1 00:01:56,412 --> 00:02:01,625 Aeron Bracken, den værste rytter af os, men den første, der udnævnes til ridder. 2 00:02:01,750 --> 00:02:03,752 Det må skyldes mine evner med et sværd. 3 00:02:04,795 --> 00:02:08,966 - Kan du overhovedet få det op? - Nok til at dræbe Blackwooder. 4 00:02:09,091 --> 00:02:10,175 Bracken! 5 00:02:16,223 --> 00:02:19,018 Sæt grænsestenene tilbage. 6 00:02:20,185 --> 00:02:21,604 Vi har ikke flyttet dem. 7 00:02:21,729 --> 00:02:23,606 Har de så flyttet sig selv? 8 00:02:23,731 --> 00:02:27,276 Rullet herover, så Bracken-køerne kan mæske sig med Blackwood-græs? 9 00:02:27,401 --> 00:02:30,821 - Retten i Riverrun ... - Op i røven med den! 10 00:02:30,946 --> 00:02:34,283 Og op i røven med dig. Det er vores jord. 11 00:02:40,706 --> 00:02:42,917 Det er Bracken-jord. 12 00:02:46,003 --> 00:02:48,547 - Spædbarnsdræber. - Hvad sagde du? 13 00:02:53,969 --> 00:02:57,473 Din falske dronning Rhaenyra er en slægtsdræber. 14 00:02:58,557 --> 00:03:02,853 Så din onkel har svoret Aegon troskab? 15 00:03:04,897 --> 00:03:08,692 Så skal jeg sige dig en ting. 16 00:03:08,817 --> 00:03:14,073 Aegon Targaryen er ikke en ægte konge. 17 00:03:14,198 --> 00:03:18,160 Ligesom du ikke er en ægte ridder. 18 00:03:18,285 --> 00:03:23,707 I er et par feje, små møgfisser! 19 00:03:32,800 --> 00:03:34,260 Det vover du ikke. 20 00:04:16,927 --> 00:04:22,433 Han er den mest gemene af alle skurke. Han besudler sin broders grav. 21 00:04:23,934 --> 00:04:27,271 Jeg kan ikke klandre ham for at holde sit løfte. 22 00:04:29,565 --> 00:04:32,318 Hvad med dem, der sendte ham? 23 00:04:53,047 --> 00:04:56,425 Otto Hightower ville aldrig have tilladt det her. 24 00:04:58,761 --> 00:05:02,306 Et mere iltert temperament må have sejret. 25 00:05:02,431 --> 00:05:06,769 De unge mænd har taget tøjlerne. De vil straffe og hævne. 26 00:05:08,562 --> 00:05:12,733 Snart vil de ikke engang kunne huske, hvad der startede krigen. 27 00:05:12,858 --> 00:05:16,737 - Det er nemt nok. De stjal min trone. - Det er et svar. 28 00:05:21,158 --> 00:05:24,245 Eller skete det, da barnet blev halshugget? 29 00:05:26,038 --> 00:05:28,874 Eller da Aemond dræbte Luke? 30 00:05:31,877 --> 00:05:35,839 Eller da Luke tog Aemonds øje? 31 00:05:35,965 --> 00:05:38,425 Snart betyder det ikke længere noget. 32 00:05:40,135 --> 00:05:46,016 Når trangen til at dræbe og brænde slår rod, og fornuften glemmes. 33 00:05:46,141 --> 00:05:48,519 Der er muligvis en anden måde. 34 00:05:52,398 --> 00:05:54,275 Alicent Hightower. 35 00:05:58,571 --> 00:06:02,700 Sidst vi mødtes, sagde Alicent, at jeg ville blive en god dronning. 36 00:06:02,825 --> 00:06:04,577 Du har set, hvad der siden er hændt. 37 00:06:04,702 --> 00:06:07,997 Hun kom til mig kort efter din fars død. Hun ved, det trækker op til krig - 38 00:06:08,122 --> 00:06:10,666 og at den bliver ubegribeligt blodig. 39 00:06:12,251 --> 00:06:17,715 Guderne afskyr ingen krig mere end en krig mellem slægtninge. 40 00:06:21,176 --> 00:06:24,054 Ingen krig er mere blodig end en krig mellem drager. 41 00:06:25,306 --> 00:06:29,310 - Jeg tror ikke, hun ønsker det. - Hun har sendt en ravn. 42 00:06:30,477 --> 00:06:33,480 Jeg vil ikke læse hendes besked. Det, hun gjorde ... 43 00:06:33,606 --> 00:06:35,983 Det er ikke hende, men mændene omkring hende. 44 00:06:36,108 --> 00:06:38,110 Hun lod det ske. 45 00:06:39,445 --> 00:06:42,448 Ligesom du lod et barn blive myrdet i sin seng? 46 00:06:50,915 --> 00:06:55,669 Alicent er i King's Landing. Hendes søn sidder på min trone. 47 00:06:57,630 --> 00:07:00,799 Der er ikke mere at sige. 48 00:07:14,521 --> 00:07:16,398 Alt vel, lord Hånd? 49 00:07:19,985 --> 00:07:22,154 Det er bare, at de venter. 50 00:07:37,503 --> 00:07:38,504 Min herre. 51 00:08:02,736 --> 00:08:04,780 ... jeg kan forstå, der har været nyt ... 52 00:08:13,831 --> 00:08:16,875 Godmorgen, Deres Nåde. Mine herrer. 53 00:08:24,925 --> 00:08:28,429 - Jeg beklager forsinkelsen. - Det var sikkert vigtigt. 54 00:08:28,554 --> 00:08:31,557 De har udpeget nye riddere til Kongegarden. 55 00:08:31,682 --> 00:08:35,477 - Til at erstatte dem, vi har mistet. - Den sidste unødigt, vil nogen nok mene. 56 00:08:37,479 --> 00:08:42,651 Ser Arryk fik til opgave at gøre en ende på Rhaenyras krav, men det mislykkede. 57 00:08:42,776 --> 00:08:44,945 - Fordi det var overilet. - Måske. 58 00:08:45,070 --> 00:08:47,740 Vi kan ikke alle gemme os og vente på, krigen kommer til os. 59 00:08:47,865 --> 00:08:51,702 - Det gør den helt sikkert nu. - Det er den allerede. 60 00:08:52,661 --> 00:08:57,875 Huset Bracken valgte at angribe Blackwood, som havde svoret prætendenten troskab. 61 00:08:58,000 --> 00:09:00,085 Lord Samwell Blackwood blev dræbt. 62 00:09:00,210 --> 00:09:02,755 Godt. Den første blodsudgydelse er vores. 63 00:09:02,880 --> 00:09:06,258 Begge sider led store tab. 64 00:09:06,383 --> 00:09:09,511 Jeg er ikke så sikker på, at vi kan kalde det en sejr. 65 00:09:09,637 --> 00:09:12,014 Deres fejde har stået på i århundreder. 66 00:09:12,139 --> 00:09:16,518 Det her er bare en undskyldning for at rippe op i gamle sår, ikke rigtig krig. 67 00:09:18,270 --> 00:09:21,774 Kald det, hvad De vil. Jeg kalder det krig. 68 00:09:23,108 --> 00:09:29,114 Det kommer Dragonstone også til. Spørgsmålet er: Hvad skal vi gøre ved det? 69 00:09:34,662 --> 00:09:37,539 Vi sender en ravn til lord Tully. 70 00:09:37,665 --> 00:09:41,168 Husene er hans vasaller, ikke sandt? Han må få styr på dem. 71 00:09:41,293 --> 00:09:46,382 Lord Grover Tully er gammel og slap og kunne ikke styre sin egen pik i en kusse. 72 00:09:46,507 --> 00:09:50,010 - Om forladelse, Deres Nåde. - Har De bedre forslag, lord Jasper? 73 00:09:50,135 --> 00:09:54,139 Deres onkel Ormund marcherer ud fra Oldtown med en mægtig hær. 74 00:09:54,265 --> 00:09:56,475 Og Daerons drage er snart kampmoden. 75 00:09:56,600 --> 00:09:59,687 - Lad dem tage sig af Flodlandene. - De er flere måneder væk. 76 00:09:59,812 --> 00:10:03,065 Min bror Jason samler en stor hær ved Casterly Rock. 77 00:10:03,190 --> 00:10:06,735 Om få uger kan han forstyrre Blackwood fra vest. 78 00:10:06,860 --> 00:10:10,322 Bør vi ikke snarere forene disse hære og angribe samlet? 79 00:10:10,447 --> 00:10:12,825 Det store militærgeni fra Citadellet. 80 00:10:12,950 --> 00:10:16,453 Hvilket led i Deres kæde er det nu, der står for krigskunst? 81 00:10:16,579 --> 00:10:20,249 Rådet må genfinde disciplinen, hvis det skal være til nogen nytte! 82 00:10:20,374 --> 00:10:23,002 Flodlandene er nøglen til krigen. 83 00:10:23,127 --> 00:10:25,713 Harrenhal er nøglen til Flodlandene. 84 00:10:25,838 --> 00:10:29,425 Jeg rider ud med mine mænd. Mænd, jeg kender og har oplært. 85 00:10:29,550 --> 00:10:32,344 Det tager tid at samle nok til at udfordre flodfolket. 86 00:10:32,469 --> 00:10:33,804 Fart er min allierede. 87 00:10:33,929 --> 00:10:36,974 Jeg omvender de huse i Kronlandet, som svor Rhaenyra troskab - 88 00:10:37,099 --> 00:10:39,727 og med dem drage mod vest - 89 00:10:39,852 --> 00:10:43,856 hvor jeg hverver huset Bracken, undertvinger Flodlandene - 90 00:10:43,981 --> 00:10:45,608 og erobrer Harrenhal. 91 00:10:45,733 --> 00:10:48,611 Det virker overilet at ride ud med så få mænd. 92 00:10:48,736 --> 00:10:52,281 I bliver knust af den første højborg, I møder. 93 00:10:52,406 --> 00:10:54,533 - En dristig plan. - Guderne står den dristige bi. 94 00:10:54,658 --> 00:10:57,494 De stod ikke ser Arryk bi. 95 00:10:58,370 --> 00:11:00,080 Hvad siger De, min konge? 96 00:11:02,124 --> 00:11:04,418 Tager De Aemond og Vhagar med? 97 00:11:04,543 --> 00:11:09,173 Vhagar bliver her. Til at forsvare byen. 98 00:11:10,341 --> 00:11:12,968 Godt. Så lad os drage i krig. 99 00:11:14,303 --> 00:11:16,722 - Jeg tager med på Solflamme. - Aegon ... 100 00:11:16,847 --> 00:11:19,475 - De får brug for en drage. - Vi må ikke vække opsigt. 101 00:11:19,600 --> 00:11:23,646 Hvad vil De gøre, hvis De møder en eller flere af Rhaenyras drager? 102 00:11:23,771 --> 00:11:25,147 Hun vil svare igen. 103 00:11:25,272 --> 00:11:27,983 Det er mere sandsynligt, at vi møder en, hvis vi selv har en med. 104 00:11:28,108 --> 00:11:31,153 Det er netop derfor, du må blive her, broder. 105 00:11:31,278 --> 00:11:35,574 Det er en tapper tanke, men vi har ikke råd til at miste dig. 106 00:11:39,119 --> 00:11:42,331 Jeg er lige så frygtindgydende som dem. 107 00:12:07,773 --> 00:12:10,818 Jeg fik at vide, at De vendte om for at advare os. 108 00:12:10,943 --> 00:12:13,612 Først troede de ikke på mig. 109 00:12:13,737 --> 00:12:15,614 De reddede mit liv. 110 00:12:15,739 --> 00:12:19,451 Hvad er en dronnings liv værd i vore dage? 111 00:12:19,577 --> 00:12:21,495 De vil gerne belønnes. 112 00:12:21,620 --> 00:12:24,748 Jeg formoder, at De gerne vil belønne mig. 113 00:12:27,293 --> 00:12:31,380 - Hvad ville Deres pris være? - En plads ved Deres hof. 114 00:12:35,426 --> 00:12:39,597 - De ville jo flygte fra Westeros. - Og De lod mig rejse. 115 00:12:39,722 --> 00:12:43,475 De viste mig nåde, da De kunne have ladet være. 116 00:12:44,643 --> 00:12:47,062 Jeg er ikke let at overraske. 117 00:12:50,608 --> 00:12:52,776 En tjeneste for en anden. 118 00:12:52,902 --> 00:12:58,908 Jeg ved, hvordan Den Røde Borg fungerer, og hvad de ansatte foretager sig. 119 00:12:59,033 --> 00:13:03,996 - Det er mere værd end guld for Dem. - Hvad er jeg da værd for Dem? 120 00:13:08,125 --> 00:13:11,253 Jeg vil straffe huset Hightower for det, de har gjort. 121 00:13:11,378 --> 00:13:15,549 Mod mig og dem, der tjente mig. 122 00:13:15,674 --> 00:13:20,471 Men vigtigere endnu kender jeg til småfolkets lidelse i King's Landing. 123 00:13:20,596 --> 00:13:24,391 De skal herskes enten af Dem eller af tronraneren. 124 00:13:24,516 --> 00:13:28,312 Kun en af Dem har vist sig at være barmhjertig. 125 00:13:29,480 --> 00:13:33,025 Jeg håber ikke, at De forveksler barmhjertighed med bøjelighed. 126 00:13:35,861 --> 00:13:38,656 Er de altid sådan? 127 00:13:38,781 --> 00:13:41,408 Havgus, min afdøde mands drage. 128 00:13:42,451 --> 00:13:45,829 Han har været rastløs på det seneste. Vi ved ikke hvorfor. 129 00:13:45,955 --> 00:13:47,665 Måske er han ensom. 130 00:13:56,590 --> 00:13:58,133 Rhaena. 131 00:13:59,468 --> 00:14:01,136 Deres Nåde. 132 00:14:03,347 --> 00:14:08,560 Jeg har valgt at sende Joffrey i sikkerhed hos min kusine, lady Jeyne Arryn. 133 00:14:08,686 --> 00:14:12,106 Hun har lovet mig en hær til gengæld for en drage, så hun skal få en. 134 00:14:12,231 --> 00:14:16,527 Aegon og Viserys tager med ham, indtil vi finder et mere sikkert sted. 135 00:14:16,652 --> 00:14:18,237 Men Tyraxes er nyudklækket. 136 00:14:18,362 --> 00:14:21,115 - Og Stormsky ... - Du skal tage med dem. 137 00:14:23,534 --> 00:14:25,536 Der er kaos i Den Røde Borg. 138 00:14:25,661 --> 00:14:29,248 De har sendt en snigmorder, og deres drager er aldrig langt væk. 139 00:14:29,373 --> 00:14:32,876 Du skal føre de små endnu længere væk. Til Pentos, tror jeg. 140 00:14:33,002 --> 00:14:34,420 Hvor min mor døde. 141 00:14:34,545 --> 00:14:36,839 Det er mere sikkert end Westeros. 142 00:14:37,881 --> 00:14:41,844 Skriv til prins Reggio. Hvis han vil tage imod jer, så tag dertil. 143 00:14:41,969 --> 00:14:44,430 Jeg er ked af, at jeg beder dig om det. 144 00:14:44,555 --> 00:14:48,559 Det knuser mit hjerte at skulle sende mine drenge bort. 145 00:14:48,684 --> 00:14:51,228 Du har set, hvad der kan ske dem her. 146 00:14:51,979 --> 00:14:53,647 Rhaena. 147 00:14:55,065 --> 00:14:57,359 Du skal være den mor for dem, som jeg ikke kan være. 148 00:14:59,361 --> 00:15:03,240 Oplær dem. Våg over dem, som en drage våger over sine æg. 149 00:15:03,365 --> 00:15:04,575 Hvad med min søster? 150 00:15:06,410 --> 00:15:08,329 - Jeg har brug for Baela her. - Hendes drage. 151 00:15:08,454 --> 00:15:14,585 Jeg kan ikke love at gøre dig lykkelig, men jeg beder dig bringe dette offer. 152 00:15:14,710 --> 00:15:16,045 For os alle. 153 00:15:17,922 --> 00:15:19,673 Deres Nåde. 154 00:15:57,044 --> 00:15:59,046 Drage! 155 00:18:32,575 --> 00:18:34,118 Stands! 156 00:18:40,541 --> 00:18:42,209 Løb! 157 00:18:47,756 --> 00:18:49,592 Jeg gør krav på Harrenhal. 158 00:18:52,303 --> 00:18:54,346 Det lader det til. 159 00:19:15,409 --> 00:19:18,537 Jeg, ser Simon Strong, Harrenhals forvalter - 160 00:19:18,662 --> 00:19:21,332 aflægger et troskabsløfte til Rhaenyra af huset Targaryen - 161 00:19:21,457 --> 00:19:27,004 den første af sit navn. Jeg sværger ved de gamle guder og de nye. 162 00:19:27,922 --> 00:19:31,759 Dagens aftensmad er vildt med palmekål og ærter. 163 00:19:31,884 --> 00:19:35,471 Ingen ribs. Det beklager jeg. 164 00:19:43,896 --> 00:19:47,066 Vildtet er godt modnet. 165 00:19:47,191 --> 00:19:48,817 Lad det ikke gå til spilde. 166 00:19:52,279 --> 00:19:57,451 Jeg har overlevet mange slag. Jeg vil ikke dræbes af forgiftede ærter. 167 00:19:58,494 --> 00:20:03,165 Min koks ærter er ikke ligefrem det, som legender skabes af, men gift? 168 00:20:03,290 --> 00:20:05,876 Det er en nem måde at dræbe en dragerytter på. 169 00:20:08,087 --> 00:20:11,382 Hvis De ikke har regnet det ud endnu, så er De velkommen her. 170 00:20:11,507 --> 00:20:14,301 Hvad med Deres lord, Larys Strong? 171 00:20:16,637 --> 00:20:23,018 - Han, som sidder ved Aegons falske hof? - Larys Klumpfod er ikke min lord. 172 00:20:23,143 --> 00:20:27,481 Han er en skamplet på denne borg og denne slægt. 173 00:20:27,606 --> 00:20:31,026 Finder De det ikke besynderligt, at hans fader ... 174 00:20:32,695 --> 00:20:36,615 ... min nevø, lord Lyonel, døde i en brand - 175 00:20:36,740 --> 00:20:40,911 og hans søn gjorde det samme, på dette fugtige sted? 176 00:20:42,746 --> 00:20:46,584 Den første brand, siden Balerion gjorde en ende på Harren den Sortes slægt. 177 00:20:46,709 --> 00:20:48,919 Selv om sommeren er det svært at tænde op. 178 00:20:49,044 --> 00:20:52,339 Så De finder ingen loyalitet mod Larys her, min prins. 179 00:20:52,464 --> 00:20:53,507 "Deres Nåde." 180 00:20:58,220 --> 00:21:00,055 Tilgiv mig, jeg ... 181 00:21:02,725 --> 00:21:05,644 Jeg antog bare, at som gemal ... 182 00:21:05,769 --> 00:21:08,188 Lad det være en påmindelse om, at man ikke bør antage. 183 00:21:09,815 --> 00:21:11,609 Bestemt. 184 00:21:13,944 --> 00:21:16,322 Deres Nåde. 185 00:21:20,409 --> 00:21:23,704 Hvad bringer Dem til vores hjørne af Flodlandene? 186 00:21:23,829 --> 00:21:27,791 Harrenhal er den største borg i riget. 187 00:21:27,917 --> 00:21:29,835 Det var De måske ikke klar over? 188 00:21:29,960 --> 00:21:33,923 Ikke for at sige Dem imod, men den er også i en forfalden tilstand - 189 00:21:34,048 --> 00:21:37,176 siden Deres forfader brændte meget af den til aske. 190 00:21:37,301 --> 00:21:40,596 Det er netop derfor, vi må genopbygge den. 191 00:21:41,597 --> 00:21:44,683 Selv hvis vi havde råd, min prin... 192 00:21:46,226 --> 00:21:48,312 ... Deres Nåde, hvad ville formålet så være? 193 00:21:48,437 --> 00:21:52,399 Der er 40.000 sværd i Flodlandene, den største neutrale hær i riget. 194 00:21:52,524 --> 00:21:55,152 Kun Harrenhal er stor nok til at garnisonere dem. 195 00:21:55,277 --> 00:22:00,032 De skal vide, at en stor del af de sværd nu har sværget troskab og er i krig. 196 00:22:00,157 --> 00:22:03,535 Husene Bracken og Blackwood har længe foragtet hinanden. 197 00:22:03,661 --> 00:22:05,746 - Hvorfor? - Jo, altså ... 198 00:22:07,623 --> 00:22:12,920 Svaret på det spørgsmål er gået tabt med tiden. 199 00:22:13,045 --> 00:22:17,091 Synder avler bare flere synder. 200 00:22:19,510 --> 00:22:24,014 Tilkald Deres overherre, så jeg selv kan få ham til at slutte sig til vores sag. 201 00:22:24,139 --> 00:22:27,351 Det er lord Grover Tully, men han er en skrøbelig mand. 202 00:22:27,476 --> 00:22:32,564 Det siges, at han ikke længere kan tale. Eller holdet noget inde. 203 00:22:33,524 --> 00:22:36,902 Jeg beklager, men hans greb om sine fanemænd er svagt. 204 00:22:37,027 --> 00:22:39,947 - De gør, som det behager dem. - Jeg vil tale med ham alligevel. 205 00:22:40,072 --> 00:22:44,910 Folk bør adlyde deres lord. Hans tilstand desuagtet. 206 00:22:45,911 --> 00:22:48,122 Måske kan kronens tilstedeværelse ... 207 00:22:49,123 --> 00:22:51,208 ... og en drage ... 208 00:22:51,333 --> 00:22:53,919 ... rette op på tingene på disse kanter. 209 00:22:55,296 --> 00:22:58,382 Må jeg spørge Dem om noget? 210 00:22:58,507 --> 00:23:03,429 Hvis det lykkes Dem ... Når det lykkes Dem, hvad så? 211 00:23:04,680 --> 00:23:08,642 Så marcherer vi til King's Landing og erobrer tronen. 212 00:23:09,518 --> 00:23:10,978 Tronen? 213 00:23:14,106 --> 00:23:17,818 Det er en stor stol lavet af sværd. 214 00:23:19,278 --> 00:23:22,656 Fanebærere forrest! 215 00:23:22,781 --> 00:23:25,034 Heste til bagtroppen! 216 00:23:39,590 --> 00:23:43,510 Øverstbefalende, Deres hær er klar til march. 217 00:23:50,225 --> 00:23:53,562 Jeg er glad for, at vi er sammen, om end kortvarigt. Ser Criston? 218 00:23:54,980 --> 00:23:57,816 De skal møde min bror, ser Gwayne Hightower. 219 00:23:57,942 --> 00:24:01,028 - Han ankom i aftes fra Oldtown. - Ser Criston. 220 00:24:02,238 --> 00:24:05,824 Eller burde jeg kalde Dem "lord Hånd"? 221 00:24:05,950 --> 00:24:08,369 Velkommen til King's Landing. 222 00:24:08,494 --> 00:24:13,999 Det er opløftende at ankomme til hoffet efter tre lange måneder på farten - 223 00:24:14,124 --> 00:24:18,545 og opdage, at min fader, som har tjent tre konger trofast - 224 00:24:18,671 --> 00:24:21,632 er blevet afsat som Hånd. 225 00:24:22,508 --> 00:24:25,344 Tilmed af en mand fra så beskedne kår. 226 00:24:27,304 --> 00:24:30,516 Sikke en svimlende opstigning, guderne har skænket Dem. 227 00:24:32,142 --> 00:24:35,813 Ser Gwayne har meldt sig til at ledsage Dem i kamp. 228 00:24:39,024 --> 00:24:43,028 - Vi er allerede fuldt bemandet. - Så bliver De endnu fuldere. 229 00:24:44,863 --> 00:24:46,490 Det bliver en hård march. 230 00:24:46,615 --> 00:24:51,078 Ingen glæder sig mere end jeg til at ride i krig med en dorner. 231 00:24:52,746 --> 00:24:54,582 Søster. 232 00:25:01,880 --> 00:25:07,553 Må De Syv vise Dem vejen, min gode ridder, og ikke lede Dem ind i skygge og død. 233 00:25:09,680 --> 00:25:11,390 Jeg takker Deres Nåde for bønnerne. 234 00:25:15,227 --> 00:25:18,022 Og anmoder om hendes gunst. 235 00:25:18,981 --> 00:25:23,027 Så hendes øverstbefalende kan ride i kamp med hendes velsignelse ... 236 00:25:23,152 --> 00:25:24,737 ... i sit hjerte. 237 00:25:36,749 --> 00:25:38,500 Deres Nåde. 238 00:26:28,259 --> 00:26:30,135 Stadig intet at se. 239 00:26:31,053 --> 00:26:35,474 Ingen mænd, ingen heste, ingen skibe. 240 00:26:37,810 --> 00:26:39,770 - Ingen drager. - Godt. 241 00:26:39,895 --> 00:26:44,316 Så må vi udnytte muligheden og slå til, før vores fjende gør. 242 00:26:44,441 --> 00:26:47,111 De er trængt ind i vores borg, og Flodlandene står i brand - 243 00:26:47,236 --> 00:26:48,946 efter Slaget ved den brændende Mølle. 244 00:26:50,030 --> 00:26:52,491 Hvordan går det prins Daemon med vores hær? 245 00:26:53,826 --> 00:26:56,829 Vi har intet hørt fra prins Daemon. 246 00:26:56,954 --> 00:26:59,623 Så må vi udnytte den fordel, vi har. 247 00:26:59,748 --> 00:27:03,002 - Og hvad er den? - Drager. Send dem alle ud. 248 00:27:03,127 --> 00:27:06,922 Lad os få de grønne højborge over på vores side. 249 00:27:07,047 --> 00:27:10,050 - Brænd dem, der gør modstand. - Nej. 250 00:27:10,175 --> 00:27:13,721 Hvis det kommer til dragekamp, bliver det vores undergang. 251 00:27:14,805 --> 00:27:19,226 Frygten er et våben i sig selv. De grønne vil komme frem til det samme. 252 00:27:22,396 --> 00:27:26,567 Et sværds værdi ligger ikke i skeden. 253 00:27:26,692 --> 00:27:31,572 Vi sikrer os sejren med hære, ikke med drager alene. 254 00:27:32,573 --> 00:27:36,744 Det ved de grønne. Dalen og Norden sender mænd. 255 00:27:38,120 --> 00:27:40,331 Vi må give Daemon tid. 256 00:27:41,373 --> 00:27:45,711 Deres Nåde, De har set med egne øjne, hvor sårbar De er. 257 00:27:45,836 --> 00:27:48,213 Prins Daemon er bortrejst - 258 00:27:48,339 --> 00:27:51,425 og Aegons fraktioner er rasende over hans søns død. 259 00:27:51,550 --> 00:27:53,594 De har aldrig været mere udsat! 260 00:27:53,719 --> 00:27:57,806 Måske skulle De begynde at tænke på at finde et sikkert skjulested - 261 00:27:57,932 --> 00:28:03,604 mens vi bliver her, så vi kan aflede fjenden. 262 00:28:03,729 --> 00:28:05,648 Vil De udkæmpe krigen uden mig? 263 00:28:05,773 --> 00:28:08,943 - Blot som en sikkerhedsforanstaltning. - Det ville være forræderi. 264 00:28:12,279 --> 00:28:14,573 Det er heldigt, at De ikke gik videre med det. 265 00:28:22,456 --> 00:28:24,166 Rådet bør huske på - 266 00:28:24,291 --> 00:28:29,588 at Deres dronning bærer min bedstefaders krone, Jaehaerys Fredsstifteren. 267 00:28:29,713 --> 00:28:31,048 En klog regent. 268 00:28:31,173 --> 00:28:35,678 Den viseste af alle Targaryen-kongerne, som regerede længere end nogen anden. 269 00:28:37,513 --> 00:28:40,349 Selv Aegon Erobreren. 270 00:28:45,688 --> 00:28:49,525 Hvordan klarer de sig? De vægelsindede på Dragonstone. 271 00:28:49,650 --> 00:28:53,696 Rhaenyras rådgivere er egensindige. Der venter hende en svær opgave. 272 00:28:53,821 --> 00:28:55,864 Jeg håber, at hun er den voksen. 273 00:28:55,990 --> 00:28:59,326 Men jeg frygter, at hun snart får brug for dig. 274 00:28:59,451 --> 00:29:00,578 Brødet er stadig varmt. 275 00:29:02,204 --> 00:29:04,582 Jeg har også sørget for suppe. 276 00:29:05,666 --> 00:29:08,085 Jeg er ikke svagelig længere. 277 00:29:14,550 --> 00:29:17,720 Jeg tog afsked med Rhaena, før jeg vendte tilbage. 278 00:29:20,973 --> 00:29:22,975 Jeg ønsker hende held og lykke. 279 00:29:24,476 --> 00:29:28,981 Jeg ville hellere kæmpe i 100 slag end gå i eksil med pludrende pattebørn. 280 00:29:30,357 --> 00:29:33,360 Et af de pattebørn er din arving. 281 00:29:33,485 --> 00:29:35,154 Joffrey. 282 00:29:35,279 --> 00:29:40,784 En dreng på seks, som intet ved om havet, men på en eller anden måde ... 283 00:29:40,910 --> 00:29:43,913 Det ville hverken mishage Rhaenyra eller guderne - 284 00:29:44,038 --> 00:29:47,708 hvis Rhaena blev udpeget som arving til Driftmark. 285 00:29:50,044 --> 00:29:53,589 Rhaena? Som Tidevandets Hersker? 286 00:29:53,714 --> 00:29:56,425 Pigen ved intet om skibe, ej heller om drager. 287 00:29:56,550 --> 00:29:59,553 Det er enten Rhaena eller Joffrey. 288 00:29:59,678 --> 00:30:04,016 Begge vil snart være langt væk fra skibenes knirken og havets brølen. 289 00:30:05,184 --> 00:30:08,520 Så må vi håbe, at vi ... 290 00:30:09,897 --> 00:30:13,859 - ... finder en vej fremad med tiden. - Hvad hvis der ikke er tid? 291 00:30:16,904 --> 00:30:19,281 Vi er i krig, Corlys. 292 00:30:21,033 --> 00:30:22,743 Hvis der skulle ske dig noget ... 293 00:30:22,868 --> 00:30:27,748 Så er det godt, at jeg er en dygtig sømand. 294 00:30:41,553 --> 00:30:43,389 Jeg har meget at se til. 295 00:30:43,514 --> 00:30:44,723 Corlys ... 296 00:31:08,581 --> 00:31:12,251 Jeg kan ikke undvære en kampdrage, men jeg sender det, jeg kan. 297 00:31:12,376 --> 00:31:15,087 Stormsky og Tyraxes er små, men de bliver store. 298 00:31:17,298 --> 00:31:20,134 Det er op til dig at minde lady Jeyne om hendes løfte - 299 00:31:20,259 --> 00:31:24,221 og overbevise hende om, at vi har hårdt brug for hende. 300 00:31:30,311 --> 00:31:32,980 Rejs sikkert, søster. 301 00:31:33,981 --> 00:31:36,317 Jeg bliver sikker nok. 302 00:31:36,442 --> 00:31:39,904 Langt væk fra enhver fare som barnepige for pattebørn. 303 00:31:40,029 --> 00:31:44,617 Du udfører en vigtig opgave. Måske bliver du glad for at være uden for fare. 304 00:31:44,742 --> 00:31:47,494 Du skal ikke pylre om mig. Vis mig i det mindste den respekt. 305 00:31:47,620 --> 00:31:51,248 Det var ikke ment som en fornærmelse. Vi gør alle, hvad vi kan. 306 00:31:51,373 --> 00:31:54,084 Jeg tror, der kommer en lille trøst her. 307 00:31:56,837 --> 00:31:59,757 Tyraxes og Stormsky er unge og sårbare. 308 00:32:00,883 --> 00:32:03,928 Æggene her er endnu mere skrøbelige. 309 00:32:05,220 --> 00:32:08,223 Men hvis alt går galt her ... 310 00:32:09,725 --> 00:32:11,518 ... bærer du håbet for fremtiden. 311 00:32:14,146 --> 00:32:15,147 Deres Nåde. 312 00:32:16,023 --> 00:32:17,983 Mor. 313 00:33:49,074 --> 00:33:50,701 Ja. 314 00:33:53,370 --> 00:33:55,789 Min dronning. 315 00:33:57,207 --> 00:34:00,419 Jeg er trist over Jaehaerys. 316 00:34:00,544 --> 00:34:03,923 Men det burde jeg vel ikke være. 317 00:34:04,048 --> 00:34:08,802 Folk dør hele tiden, især spædbørn. 318 00:34:08,928 --> 00:34:12,765 De er så små, så de kan nemt blive taget. 319 00:34:16,310 --> 00:34:21,148 - Sorg er en del af det at være mor. - Der kommer intet godt ud af det. 320 00:34:26,278 --> 00:34:29,615 Det afskyelige optog, hvor småfolket stirrede på mig ... 321 00:34:29,740 --> 00:34:33,911 De mente nok, at jeg ikke havde mere ret til at sørge, end de har. 322 00:34:36,247 --> 00:34:40,209 De mister vel børn oftere end kvinder af fornem byrd. 323 00:34:43,921 --> 00:34:48,384 Den Fremmede kommer efter os alle. Dronning såvel som lavfødt. 324 00:34:50,678 --> 00:34:53,555 Du har lige så megen ret til at sørge som alle andre. 325 00:34:55,432 --> 00:34:57,101 Hvad med dig? 326 00:35:01,355 --> 00:35:05,609 Jeg elskede Jaehaerys, men jeg har været mere bekymret for dig. 327 00:35:08,362 --> 00:35:10,781 - Helaena, jeg ... - Jeg tilgiver dig. 328 00:35:12,658 --> 00:35:14,243 Hvad? 329 00:35:18,914 --> 00:35:22,251 Jeg sagde, at jeg tilgiver dig. 330 00:35:26,755 --> 00:35:29,425 Den klæder Dem, Deres Nåde. 331 00:35:29,550 --> 00:35:32,678 Valyrisk stål. Mere værd end en hel borg. 332 00:35:32,803 --> 00:35:37,641 Et syn, der nok skal vække lidenskab. Aegon Erobreren født på ny! 333 00:35:37,766 --> 00:35:40,519 - Kom nu bare videre. - Skal ske, Deres Nåde. 334 00:35:40,644 --> 00:35:42,271 Hvad vil De? 335 00:35:42,396 --> 00:35:46,025 Jeg hører, kongen gør klar til at flyve i krig. 336 00:35:46,150 --> 00:35:47,735 Hvad kommer det Dem ved? 337 00:35:47,860 --> 00:35:50,195 Jeg tror, det ville gavne os alle - 338 00:35:50,321 --> 00:35:53,407 at forhindre vores konge i at blive slagtet af vores fjender - 339 00:35:53,532 --> 00:35:56,869 hans kropsdele i at blive kastet for bæster og hoffet i at gå under. 340 00:35:56,994 --> 00:35:59,079 Er De ikke enig? 341 00:36:00,956 --> 00:36:03,250 Sikke en fortræffelig rustning. 342 00:36:06,253 --> 00:36:09,089 Jeg blev tildelt Erobrerens navn og hans krone - 343 00:36:09,214 --> 00:36:13,302 så jeg vil bære hans rustning i krig. Jeg flyver ud for at møde ser Criston. 344 00:36:15,095 --> 00:36:18,557 Må jeg ulejlige Dem kort, inden de flyver? 345 00:36:29,026 --> 00:36:32,529 Der hviskes forskellige rygter på gaderne i Deres by. 346 00:36:32,655 --> 00:36:35,908 Et af dem er, at Deres Nåde sender sine tropper i krig - 347 00:36:36,033 --> 00:36:39,203 og i sin tapperhed og visdom flyver med dem. 348 00:36:41,455 --> 00:36:45,000 Et andet er, at Hans Nåde blev narret af sine rådgivere - 349 00:36:45,125 --> 00:36:47,962 og overtalt til at flyve i krig med ser Criston - 350 00:36:48,087 --> 00:36:52,925 så dronning Alicent kan regere i hans fravær - 351 00:36:53,050 --> 00:36:55,552 med prins Aemond ved sin side. 352 00:36:57,096 --> 00:36:59,181 Det er naturligvis absurd. 353 00:37:01,850 --> 00:37:03,560 Hvem spreder disse løgne? 354 00:37:04,395 --> 00:37:08,565 Det er ikke vigtigt. Løgnene får deres eget liv. 355 00:37:09,650 --> 00:37:12,820 Som ukrudt. Medmindre de slås ned. 356 00:37:14,488 --> 00:37:16,198 Så slå dem ned. 357 00:37:24,790 --> 00:37:25,958 Lord Larys. 358 00:37:28,127 --> 00:37:32,423 Min far sagde altid, at han ikke havde brug for en Hviskemester. 359 00:37:33,966 --> 00:37:37,803 Men jeg kan mærke, at jeg gerne vil have en. 360 00:37:39,805 --> 00:37:42,266 Jeg vil gerne udnytte Deres talenter. 361 00:37:46,478 --> 00:37:49,106 De beærer mig. 362 00:37:54,945 --> 00:37:58,240 Skal vi ledsage Dem til Dragekulen? 363 00:38:04,914 --> 00:38:07,708 Jeg tror, at jeg flyver en anden dag. 364 00:38:08,584 --> 00:38:12,755 - Det lyder klogt, ved nærmere eftertanke. - Så kan De gå ud med os. 365 00:38:12,880 --> 00:38:15,090 Ser Martyn har fået en ny væbner, som vil ligges til. 366 00:38:15,215 --> 00:38:18,552 Han har aldrig kneppet en kvinde. 367 00:38:18,677 --> 00:38:21,388 Men De har jo aflagt en kyskhedsed. 368 00:38:23,515 --> 00:38:25,643 Naturligvis, Deres Nåde. 369 00:38:31,482 --> 00:38:33,317 Javel, Deres Nåde. 370 00:39:07,184 --> 00:39:10,062 - Nemlig! - Der er han jo! 371 00:39:10,187 --> 00:39:14,525 Nej, nej, nej. Sig ikke, at du går nu. Jeg er jo lige kommet. 372 00:39:15,859 --> 00:39:18,320 Du burde ikke være her. Jeg sladrer ikke. 373 00:39:18,445 --> 00:39:19,613 Der er han jo! 374 00:39:19,738 --> 00:39:21,532 Jeg har en god en til dig. 375 00:39:21,657 --> 00:39:25,911 - Ulf! Kom her, min dreng! - Hej, gutter! 376 00:39:26,036 --> 00:39:31,041 Det viste sig, at det var hendes søster. Det havde ingen fortalt mig. 377 00:39:31,166 --> 00:39:35,296 Goddag, goddag. Den tager jeg. Du skal nok få dit skålpund kød. 378 00:39:35,421 --> 00:39:39,174 Sæt dig ned, min ven. Jeg har fortalt fyren her om dig. 379 00:39:39,300 --> 00:39:42,761 - Gutter, jeg har haft noget af en dag. - Jaså? 380 00:39:42,886 --> 00:39:45,139 Jeg har ikke rigtig lyst til at snakke. 381 00:39:46,098 --> 00:39:49,560 Men en fugtet gane gør underværker. 382 00:39:54,607 --> 00:39:57,276 Kom med en kande til os, skat. 383 00:39:57,401 --> 00:40:01,530 Værsgo, min kære. En for kanden, og en til dig. Dygtig pige. 384 00:40:06,785 --> 00:40:08,495 Nogle af dem har ingen humor. 385 00:40:08,621 --> 00:40:10,998 Til dig, manden fra Dorne. 386 00:40:11,123 --> 00:40:14,209 - Er du dorner? - Ja, jeg er. 387 00:40:14,335 --> 00:40:16,921 Den del af Westeros, mit hus aldrig slog sig ned i. 388 00:40:17,046 --> 00:40:20,883 Skønt det siges, at selv Dorne sørgede over min bedstefars død. Passer det? 389 00:40:21,008 --> 00:40:23,135 Hvem var din bedstefar? 390 00:40:26,805 --> 00:40:29,516 De kalder ham Fredsstifteren. 391 00:40:30,225 --> 00:40:31,226 Kong Jaehaerys? 392 00:40:34,271 --> 00:40:37,316 Det beklager jeg. Fortsæt endelig. 393 00:40:37,441 --> 00:40:40,945 Jeg burde ikke fortælle dig det. 394 00:40:41,070 --> 00:40:44,240 - Det kunne koste mig hovedet. - Påstår du, at du er en Targaryen? 395 00:40:50,162 --> 00:40:53,624 Jeg er søn af Baelon den Tapre. 396 00:40:53,749 --> 00:40:58,963 Uægte bror til prins Daemon og salig kong Viserys. 397 00:40:59,088 --> 00:41:04,176 Onkel til den eneste sande dronning, Rhaenyra Targaryen. 398 00:41:05,302 --> 00:41:08,055 Dragens blod flyder i mine årer. 399 00:41:08,180 --> 00:41:11,517 Ja, visse mænd ville halshugge mig for det. 400 00:41:14,228 --> 00:41:16,397 Et drageafkom må passe på sig selv - 401 00:41:16,522 --> 00:41:21,277 når han ikke har vagter i hvide kapper til at gøre det. 402 00:41:21,402 --> 00:41:25,155 Du ligner ikke rigtig kong Viserys. 403 00:41:25,281 --> 00:41:27,366 Eller prins Daemon. 404 00:41:29,827 --> 00:41:34,540 - Hvordan ved du, hvordan de ser ud? - Han taler sandt. Se, man kan se det. 405 00:41:35,874 --> 00:41:37,209 På hans hår. 406 00:41:37,334 --> 00:41:39,962 Fordi jeg er deres halvbror, fjolser. 407 00:41:40,087 --> 00:41:42,423 Ved I, hvem der heller ikke har sølvfarvet hår? 408 00:41:42,548 --> 00:41:48,554 Den retmæssige arving til Jerntronen, min nevø, prins Jacaerys Velaryon. 409 00:41:51,015 --> 00:41:52,891 Der kommer din anden nevø. 410 00:42:00,024 --> 00:42:03,319 - Hil kongen! - Hil kongen! 411 00:42:04,945 --> 00:42:08,782 En omgang til alle! På kronens regning. 412 00:42:13,579 --> 00:42:15,748 På kronens regning! 413 00:42:16,874 --> 00:42:18,918 Sid ned. Sæt dig ned. 414 00:42:19,043 --> 00:42:21,003 - Sid! - Drik vinen, knægt. 415 00:42:21,128 --> 00:42:23,213 - Kom så! - Drik ud, lille gris. 416 00:42:24,173 --> 00:42:27,927 - Unge væbner! - Det er din aften. Din! 417 00:42:29,762 --> 00:42:31,555 Mere! Kom så! 418 00:42:36,393 --> 00:42:39,688 Har jeg fortalt, at jeg kom her som dreng? 419 00:42:39,813 --> 00:42:45,236 Det er en smule tamt, men et udmærket sted at få den fedtet. 420 00:42:46,528 --> 00:42:49,531 Jeg kender den helt rigtige læremester til dig. 421 00:42:52,493 --> 00:42:53,494 Nej. 422 00:42:53,619 --> 00:42:55,537 Hun er tre gange pengene værd. 423 00:42:58,999 --> 00:43:00,626 I guder! 424 00:43:01,669 --> 00:43:03,712 - Det er dig! - Hun hedder ... 425 00:43:03,837 --> 00:43:07,841 ... Silvi eller Selyse eller noget i den retning. 426 00:43:17,101 --> 00:43:19,895 Aemond den Barske! 427 00:43:20,020 --> 00:43:22,273 Du er kommet så langt - 428 00:43:22,398 --> 00:43:25,484 og alligevel ligger du stadig med din allerførste. 429 00:43:26,735 --> 00:43:30,072 Hvor er det fint og sødt. 430 00:43:31,532 --> 00:43:33,993 Kneppede du hende som en køter? 431 00:43:36,996 --> 00:43:39,707 Se selv, jeg overdrev ikke. 432 00:43:39,832 --> 00:43:45,546 Værtinden er så dygtig, at selv nu vil min broder ikke prøve en anden. 433 00:43:48,340 --> 00:43:50,050 Men ærgerligt for din væbner. 434 00:43:50,175 --> 00:43:54,722 Som du kan se, er hun optaget i øjeblikket. 435 00:44:03,147 --> 00:44:04,982 Din væbner må gerne få hende. 436 00:44:06,650 --> 00:44:08,652 Den ene hore kan være lige så god som den anden. 437 00:45:19,014 --> 00:45:21,016 Rhaenyra, jeg skriver ... 438 00:45:25,938 --> 00:45:28,565 Ser Gwayne! Stands! 439 00:45:34,363 --> 00:45:37,449 Vores kompagni har slået lejr længere tilbage. 440 00:45:37,575 --> 00:45:40,286 På den kolde, hårde jord. 441 00:45:40,411 --> 00:45:42,496 Det er derfor, vi rider mod The Bull. 442 00:45:42,621 --> 00:45:46,917 En kro med et glimrende omdømme under to mil herfra, så vidt jeg husker. 443 00:45:47,042 --> 00:45:49,420 Vi marcherer for at slå til først i Hans Nådes navn. 444 00:45:50,254 --> 00:45:54,883 Jeg kan forsikre Dem, at min nevø ville unde mig en bekvemmelig nat. 445 00:46:00,014 --> 00:46:05,477 Hvis det beroliger Dem, Cole, kan vi mødes med Deres hær ved daggry. 446 00:46:05,603 --> 00:46:09,023 Eller hvis deres vin er god, måske lidt efter daggry. 447 00:46:11,483 --> 00:46:13,777 - Vi er ubeskyttede. - Hvad? 448 00:46:15,487 --> 00:46:16,864 Cole? 449 00:46:16,989 --> 00:46:19,033 Hen til træerne! 450 00:48:16,692 --> 00:48:18,736 Godt klaret, ser Criston. 451 00:48:21,989 --> 00:48:25,826 - Jeg står i gæld til Dem. - De ved, vi er her, så de vil jage os. 452 00:48:25,951 --> 00:48:30,247 Vi må rejse i ly af træerne og mørket fra og med i aften. 453 00:48:30,372 --> 00:48:32,750 Og ingen forbandede kroer. 454 00:48:35,711 --> 00:48:38,255 Ser Criston Cole. 455 00:48:38,380 --> 00:48:43,344 Samt et halvt dusin andre riddere. Måske en fortrop for en større hær. 456 00:48:43,469 --> 00:48:45,387 Ravnene bekræfter det. 457 00:48:45,512 --> 00:48:51,685 Lord Farring melder om en større styrke på vej mod nordøst og Rosby. 458 00:48:51,810 --> 00:48:54,438 Kan du være sikker på, at det var Cole, fra så stor højde? 459 00:48:54,563 --> 00:48:57,650 Så stor højde var det ikke. 460 00:48:59,360 --> 00:49:02,780 Du sagde, at jeg ikke måtte angribe, så det gjorde jeg ikke ... just. 461 00:49:02,905 --> 00:49:06,992 Deres Nåde. Vi roser lady Baela for hendes skarpe øjne. 462 00:49:07,117 --> 00:49:10,496 Men vi kan ikke tøve længere. Det er tid til at handle. 463 00:49:10,621 --> 00:49:12,206 Jeg er enig. 464 00:49:12,331 --> 00:49:16,085 Jeg anmoder om tilladelse til at vende hjem til Rook's Rest og befæste min jord. 465 00:49:16,210 --> 00:49:19,546 Frygt ej, lord Simon. De er nok på vej til Harrenhal. 466 00:49:19,672 --> 00:49:21,465 Det er Daemon, der bør være bange. 467 00:49:21,590 --> 00:49:23,175 Daemon har Caraxes. 468 00:49:23,300 --> 00:49:27,388 Cole går efter at øge sin styrke og kan selv tilkalde en drage. 469 00:49:27,513 --> 00:49:31,016 Det er netop derfor, De må slå til nu. 470 00:49:31,141 --> 00:49:33,811 Slip dragerne løs. Lok Cole ud og brænd ham. 471 00:49:49,785 --> 00:49:52,037 Jeg har hørt Deres argumenter. 472 00:49:53,414 --> 00:49:55,916 Og vil overveje dem. 473 00:51:54,368 --> 00:51:56,829 Du kommer og går i et væk, ikke sandt? 474 00:52:03,419 --> 00:52:05,546 Så skal jeg rydde op efter dig. 475 00:52:47,171 --> 00:52:49,173 Du kommer til at dø her. 476 00:53:06,482 --> 00:53:08,400 ... aldrig i hovedstaden. 477 00:53:08,525 --> 00:53:13,280 Min yngste bror, Emond, stod vagt med soldaterne, da han var tre år gammel. 478 00:53:13,405 --> 00:53:15,407 Far sendte ham til Citadellet ... 479 00:53:15,532 --> 00:53:16,617 Tak, Elinda. 480 00:53:17,910 --> 00:53:19,745 Deres Nåde. 481 00:53:26,502 --> 00:53:29,505 Hvad ved De om Alicent Hightowers færden? 482 00:53:33,801 --> 00:53:38,389 Ville De tage hende som gidsel? Eller bare slå hende ihjel? 483 00:53:38,514 --> 00:53:42,184 Jeg ville tale med hende. Selv. 484 00:53:42,309 --> 00:53:44,645 Det ville være nemmere at dræbe hende. 485 00:53:46,146 --> 00:53:49,900 Hvis krig kan undgås. er det min pligt at undgå den. 486 00:53:50,025 --> 00:53:53,404 Jeg har grund til at tro, at hun mener det samme. 487 00:53:53,529 --> 00:53:56,657 Hun har sendt en ravn og udtrykt anger. 488 00:53:56,782 --> 00:53:59,326 Jeg kan få en besked bragt til hende i smug. 489 00:53:59,451 --> 00:54:04,540 Hun ville aldrig gå med til det. Hun ville tro, det var en fælde. 490 00:54:04,665 --> 00:54:10,337 Det ville jeg også selv. Jeg må tale med hende ansigt til ansigt. 491 00:54:13,841 --> 00:54:15,551 Hun er enkedronningen. 492 00:54:15,676 --> 00:54:19,388 Hvor end hun går hen, hviler mange øjne på hende. 493 00:54:22,725 --> 00:54:23,726 Medmindre ... 494 00:54:27,813 --> 00:54:31,150 - Det er farligt. - Sig frem. 495 00:54:31,275 --> 00:54:35,571 Der er masser af fiskerbåde i bugten. 496 00:54:35,696 --> 00:54:39,825 Byen er afhængig af dem. Daemon foretog rejsen uden problemer. 497 00:54:39,950 --> 00:54:41,452 Hvis jeg bliver genkendt ... 498 00:54:41,577 --> 00:54:45,164 Det vil muligvis overraske Dem, men de fleste lægger ikke mærke til en kvinde - 499 00:54:45,289 --> 00:54:50,002 der ikke er klædt som en dronning eller har gjort sig tillokkende for mænd. 500 00:54:53,380 --> 00:54:58,302 Lad os antage, at jeg kommer til Den Røde Borg og ringer med klokken. 501 00:54:58,427 --> 00:55:01,639 Skal jeg så klatre ind ad hendes vindue? 502 00:55:01,764 --> 00:55:06,644 Der er et sted, som Alicent besøger uden for borgmurene. 503 00:55:08,354 --> 00:55:10,481 Hvor De måske kan finde hende alene. 504 00:55:28,207 --> 00:55:30,251 Vent der! 505 00:55:30,376 --> 00:55:31,460 Luk sækkene op! 506 00:55:31,585 --> 00:55:34,463 - Stop! Gennemsøg vognene. - Vi gennemsøger alle dine tasker. 507 00:55:34,588 --> 00:55:36,840 - Giv mig dit sværd! - Skynd dig! 508 00:55:38,384 --> 00:55:40,052 Hvad skal De her? 509 00:55:40,177 --> 00:55:44,014 Lad dem passere! 510 00:58:06,031 --> 00:58:08,867 - Nej, nej. - Hvad ... 511 00:58:11,036 --> 00:58:13,914 - Hvad ... - Jeg skal tale med dig. 512 00:58:18,085 --> 00:58:19,587 Og hvis jeg skriger? 513 00:58:20,504 --> 00:58:23,674 Dine riddere ville finde mig. Jeg ville blive pågrebet eller dræbt. 514 00:58:23,799 --> 00:58:25,467 Men jeg ville dræbe dig først. 515 00:58:27,303 --> 00:58:29,179 Og hvad så? 516 00:58:32,474 --> 00:58:34,685 Sikke en dårlig start. 517 00:58:47,698 --> 00:58:52,620 Vi overværede ridderturneringen sammen, den dag min bror blev født. 518 00:58:54,872 --> 00:58:59,376 Selv dengang vidste vi, at mænd, der oplæres i kamp, higer efter at slås. 519 00:58:59,501 --> 00:59:03,213 At se blod og hæder. Men du ... 520 00:59:05,841 --> 00:59:09,470 Jeg ved, at du ikke har den trang i dig. 521 00:59:15,309 --> 00:59:17,728 Rhaenys har rådgivet mig. 522 00:59:17,853 --> 00:59:21,899 Hun sagde, at hun kunne se, du ønsker at undgå en katastrofe. 523 00:59:25,152 --> 00:59:27,112 Så du er kommet for at overgive dig? 524 00:59:28,781 --> 00:59:33,285 Jeg er kommet for at se, om vi kan finde en vej til fred. 525 00:59:34,787 --> 00:59:37,456 Mine drager er rastløse. De kan lugte kamp. 526 00:59:37,581 --> 00:59:40,501 Hvis du og jeg kan blive enige om betingelserne ... 527 00:59:40,626 --> 00:59:42,044 Der er ingen betingelser nu. 528 00:59:43,504 --> 00:59:47,007 Dine allierede vender dig ryggen, når de hører om dit moralske fordærv. 529 00:59:47,132 --> 00:59:49,635 Du har blod på hænderne efter en ubegribelig forbrydelse ... 530 00:59:49,760 --> 00:59:51,553 Det var ikke mig. 531 00:59:52,554 --> 00:59:53,847 Tro, hvad du vil. 532 00:59:54,932 --> 00:59:57,351 Jeg er selv mor, og min søn blev myrdet. 533 00:59:57,476 --> 01:00:00,479 - Jeg fordømmer den handling ... - Selvfølgelig gør du det. 534 01:00:01,480 --> 01:00:04,024 Og tyveriet af min retmæssige arv? 535 01:00:22,001 --> 01:00:26,005 Er du sunket så lavt, at du vil tolerere, at tusinder må lide og dø - 536 01:00:26,130 --> 01:00:27,673 for at din uduelige søn ... 537 01:00:27,798 --> 01:00:30,217 Din far skiftede mening. 538 01:00:30,342 --> 01:00:34,346 Det påstår du, og din far har bekendtgjort det for hele riget. 539 01:00:34,471 --> 01:00:37,474 Jeg så kongen den nat. 540 01:00:37,600 --> 01:00:41,270 Få timer før jeg forlod ham, bekræftede han min ret til tronen. 541 01:00:41,395 --> 01:00:46,692 En ret, han værnede urokkeligt om hver dag, efter at min mor døde. 542 01:00:48,402 --> 01:00:51,238 Men du vil fastholde, at han pludselig skiftede mening. 543 01:00:51,363 --> 01:00:52,406 Ja. 544 01:00:53,908 --> 01:00:55,451 Du lyver. 545 01:00:56,410 --> 01:00:57,494 Nej, Rhaenyra. 546 01:01:00,998 --> 01:01:03,459 Min far elskede mig. 547 01:01:03,584 --> 01:01:05,794 Jeg tror, at han også elskede dig. 548 01:01:07,504 --> 01:01:09,465 Forrådte du ham til allersidst? 549 01:01:11,133 --> 01:01:14,053 Hvornår planlagde du det? Var du så ærgerrig ...? 550 01:01:14,178 --> 01:01:18,515 Han skiftede mening, Rhaenyra. Han skiftede mening. 551 01:01:23,312 --> 01:01:26,315 Jeg sværger på min mors minde. 552 01:01:30,486 --> 01:01:33,739 Jeg har været uvenlig til tider, men aldrig uærlig. 553 01:01:33,864 --> 01:01:38,661 Inden samlingen i det rum sagde jeg, at du ville blive en god dronning. 554 01:01:38,786 --> 01:01:40,788 Tror du, jeg er i stand til et sådant bedrag? 555 01:02:01,642 --> 01:02:04,061 Hvad sagde han til sidst? 556 01:02:07,231 --> 01:02:09,275 Sagde han mit navn? 557 01:02:29,420 --> 01:02:31,380 Han var træt. 558 01:02:33,465 --> 01:02:36,135 Det kunne være svært at forstå ham. 559 01:02:38,304 --> 01:02:39,847 Men han sagde Aegons navn. 560 01:02:48,397 --> 01:02:52,401 Han sagde, at han var "den lovede prins, som skulle forene riget". 561 01:02:52,526 --> 01:02:54,820 - Hvad? - Jeg ønsker også fred ... 562 01:02:54,945 --> 01:02:58,657 Brugte min far de ord? "Den lovede prins"? 563 01:03:01,118 --> 01:03:02,453 Gjorde han det? 564 01:03:02,578 --> 01:03:04,246 Ja. 565 01:03:07,416 --> 01:03:11,253 Fortalte han dig om "Sangen om ild og is"? 566 01:03:18,427 --> 01:03:22,139 Det er en historie, han engang fortalte. 567 01:03:22,264 --> 01:03:24,642 Om Aegon Erobreren. 568 01:03:30,022 --> 01:03:32,608 Erobreren. 569 01:03:49,792 --> 01:03:52,461 - Gå, før du bliver opdaget. - Der er sket en fejl. 570 01:03:52,586 --> 01:03:54,922 - Nej. - Jeg beder dig ... 571 01:03:56,465 --> 01:03:59,260 Du kan forhindre det, Alicent. 572 01:03:59,385 --> 01:04:01,929 Der er en frygtelig krig på vej. 573 01:04:02,054 --> 01:04:04,890 Selv en sejr kan blive så blodig, at den bør regnes for et nederlag. 574 01:04:05,015 --> 01:04:09,979 - Lad ikke din stolthed forblænde dig ... - Der er ikke sket en fejl. 575 01:04:12,940 --> 01:04:18,028 Min far har forladt hoffet. Cole er på march. Aemond ... 576 01:04:20,948 --> 01:04:23,325 Du ved, hvad Aemond er. 577 01:04:29,373 --> 01:04:30,541 Det er for sent. 578 01:04:30,666 --> 01:04:32,293 Alicent ... 579 01:06:14,812 --> 01:06:16,814 Oversat af: Kasper Rasmussen