1
00:01:40,980 --> 00:01:45,067
LOHEDE KODA
2
00:01:56,412 --> 00:02:00,958
Aeron Bracken, meie halvim ratsanik,
aga siiski sai esimesena rüütliks.
3
00:02:01,792 --> 00:02:03,294
Asi on minu vehklemisoskuses.
4
00:02:04,795 --> 00:02:06,171
Jõuad sa seda üles tõsta?
5
00:02:06,797 --> 00:02:08,591
Piisavalt, et Blackwoode tappa.
6
00:02:09,091 --> 00:02:10,175
Bracken!
7
00:02:16,223 --> 00:02:19,018
Pange piirikivid tagasi.
8
00:02:20,185 --> 00:02:21,604
Meie ei liigutanud neid.
9
00:02:21,729 --> 00:02:23,606
Kas need liikusid siis ise?
10
00:02:23,731 --> 00:02:27,276
Liikusid need eest, et Brackenite lehmad
saaksid Blackwoodide murul kõhtu täita?
11
00:02:27,401 --> 00:02:29,820
Vetevool peetud kohtuistungil...
- Põrgusse see istung.
12
00:02:30,946 --> 00:02:34,283
Ja sina käi ka põrgu. See on meie maa.
13
00:02:40,706 --> 00:02:41,999
See on Brackenite maa.
14
00:02:46,545 --> 00:02:48,380
Lapsetapja.
- Mida sa ütlesid?
15
00:02:53,969 --> 00:02:57,056
Teie libakuninganna Rhaenyra
on omaksetapja.
16
00:02:58,557 --> 00:03:01,602
Sinu onu toetas Aegonit, kas pole?
17
00:03:04,897 --> 00:03:07,983
Siis las ma ütlen sulle,
18
00:03:08,817 --> 00:03:13,113
et Aegon Targaryen pole tõeline kuningas.
19
00:03:14,198 --> 00:03:17,743
Täpselt nii,
nagu sina pole tõeline rüütel.
20
00:03:18,827 --> 00:03:20,454
Te olete mõlemad argpüksid,
21
00:03:20,913 --> 00:03:22,831
väiksed tõprad!
22
00:03:32,800 --> 00:03:34,260
Sa ei julgeks.
23
00:04:16,927 --> 00:04:21,557
Ta on alatuim kurikael.
Ta rüvetab oma venna hauda.
24
00:04:23,934 --> 00:04:26,395
Ma ei saa teda vande täitmises süüdistada.
25
00:04:29,565 --> 00:04:31,567
Aga need, kes ta saatsid?
26
00:04:53,589 --> 00:04:56,008
Otto Hightower poleks seda lubanud.
27
00:04:58,761 --> 00:05:00,930
Arvan, et kuumaverelisus võidutseb.
28
00:05:02,431 --> 00:05:04,475
Noored mehed tegutsevad tormakalt.
29
00:05:04,600 --> 00:05:06,060
Tahetakse karistada, kätte maksta.
30
00:05:08,562 --> 00:05:10,522
Varsti nad isegi ei mäleta,
31
00:05:10,648 --> 00:05:12,733
millest sõda üldse alguse sai.
32
00:05:12,858 --> 00:05:15,110
See on piisavalt lihtne.
Nad röövisid mu trooni.
33
00:05:15,236 --> 00:05:16,737
See on üks vastus.
34
00:05:21,158 --> 00:05:23,452
Või juhtus see siis,
kui lapsel pea maha võeti?
35
00:05:26,038 --> 00:05:28,123
Või siis, kui Aemond tappis Luke'i?
36
00:05:31,877 --> 00:05:34,004
Või siis, kui Luke võttis Aemondi silma?
37
00:05:35,965 --> 00:05:38,300
Oleme varsti olukorras,
kus sellel pole tähtsust.
38
00:05:40,135 --> 00:05:44,265
Kus soov tappa ja põletada võtab võimust
ja mõistus ununeb.
39
00:05:46,684 --> 00:05:48,394
Võib olla ka teine viis.
40
00:05:52,398 --> 00:05:53,857
Alicent Hightower.
41
00:05:58,571 --> 00:06:01,907
Kui viimati kohtusime, ütles Alicent,
et minust saaks hea kuninganna.
42
00:06:02,825 --> 00:06:04,577
Sa näed, mis vahepeal juhtunud on.
43
00:06:04,702 --> 00:06:06,745
Ta tuli minu juurde
veidi pärast su isa surma.
44
00:06:06,870 --> 00:06:07,997
Ta teab, et sõda tuleb.
45
00:06:08,122 --> 00:06:10,666
Ning et see on võrreldamatult metslaslik.
46
00:06:12,251 --> 00:06:17,047
Ükski sõda pole jumalate vastu nii vihkav
kui sõda sugulaste vahel.
47
00:06:21,176 --> 00:06:24,054
Ükski sõda pole nii verine
kui sõda lohede vahel.
48
00:06:25,306 --> 00:06:27,141
Ma ei usu, et ta tahab seda.
49
00:06:27,266 --> 00:06:28,642
Ta saatis ronga.
50
00:06:30,477 --> 00:06:33,480
Ma ei taha tema sõnumit lugeda.
See, mida ta tegi...
51
00:06:33,606 --> 00:06:35,983
Verevalamist ei taha tema,
vaid teda ümbritsevad mehed.
52
00:06:36,108 --> 00:06:37,234
Tema lubas seda.
53
00:06:39,445 --> 00:06:42,448
Kas nii, nagu sina
lubasid väikse poisi mõrva tema voodis?
54
00:06:50,915 --> 00:06:55,085
Alicent on Kuningalinnas.
Tema poeg istub minu troonil.
55
00:06:57,630 --> 00:06:59,590
Rohkem pole midagi öelda.
56
00:07:14,521 --> 00:07:15,981
On kõik hästi, isand Käsi?
57
00:07:19,985 --> 00:07:22,154
Ainult... Nad ootavad.
58
00:07:37,503 --> 00:07:38,504
Mu isand.
59
00:08:02,736 --> 00:08:04,780
...kuigi mõistan, et on olnud sõnumeid...
60
00:08:13,831 --> 00:08:16,208
Tere hommikust, teie kõrgus. Mu isandad.
61
00:08:24,925 --> 00:08:26,427
Andestage mu hilinemine.
62
00:08:26,552 --> 00:08:28,429
Kahtlemata olulised asjad.
63
00:08:28,554 --> 00:08:31,557
Olete määranud Valvkonda
uued rüütlid, teie kõrgus.
64
00:08:31,682 --> 00:08:34,768
Kaotuste asendamiseks.
- Mõni ütleks, et viimane oli asjatu.
65
00:08:38,022 --> 00:08:41,025
Ser Arryk sai suure kohustuse
lõpetada Rhaenyra vastutegevus.
66
00:08:41,150 --> 00:08:42,651
Tal ei õnnestunud see.
67
00:08:42,776 --> 00:08:44,945
Sest plaan oli hooletu.
- Võib-olla.
68
00:08:45,070 --> 00:08:47,740
Me kõik ei saa oma lossidesse peituda,
oodates sõja saabumist.
69
00:08:47,865 --> 00:08:49,408
Nagu nüüd kindlasti juhtub.
70
00:08:49,533 --> 00:08:51,702
Nagu nüüd juba on juhtunud.
71
00:08:52,661 --> 00:08:55,748
Brackenite koda võttis endale ülesandeks
rünnata Blackwoode,
72
00:08:55,873 --> 00:08:57,875
kes toetasid teesklejat.
73
00:08:58,000 --> 00:09:00,085
Tapeti isand Samwell Blackwood.
74
00:09:00,210 --> 00:09:02,338
Tore. Esimene verevalamine meie nimel.
75
00:09:03,422 --> 00:09:05,799
Mõlemad pooled kandsid suuri kaotusi.
76
00:09:06,383 --> 00:09:09,637
Ma pole päris kindel,
kas saame selle võiduks kuulutada.
77
00:09:09,762 --> 00:09:12,014
Blackwoodid ja Brackenid
on sajandeid tülitsenud.
78
00:09:12,139 --> 00:09:14,016
See pole neile midagi muud kui ettekääne
79
00:09:14,141 --> 00:09:16,518
iidse viha rahuldamiseks.
See pole tõeline sõda.
80
00:09:18,270 --> 00:09:20,022
Kutsu seda nii, nagu tahad.
81
00:09:20,147 --> 00:09:21,774
Mina kutsun seda sõjaks.
82
00:09:23,108 --> 00:09:24,276
Seda teeb ka Lohekivi.
83
00:09:25,194 --> 00:09:29,114
Küsimus on selles, mida me ette võtame.
84
00:09:34,662 --> 00:09:36,914
Saadame ronga isand Tully juurde.
85
00:09:37,665 --> 00:09:39,875
Nendes kodades on tema vasallid, eks?
86
00:09:40,000 --> 00:09:41,168
Tema kontrollib neid.
87
00:09:41,293 --> 00:09:46,006
Isand Grover Tully on lotendav vana tola,
kes ei suuda oma riistagi kontrollida.
88
00:09:46,507 --> 00:09:47,883
Kuidas palun?
89
00:09:48,008 --> 00:09:50,010
On sul paremaid ettepanekuid,
isand Jasper?
90
00:09:50,135 --> 00:09:54,139
Teie onu Ormund marsib Muinaslinnast
suure väe eesotsas.
91
00:09:54,265 --> 00:09:56,475
Teie venna Daeroni lohe
läheneb võitluseale.
92
00:09:56,600 --> 00:09:59,687
Kutsuge nad Jõgedevahet alla suruma.
- Kahjuks on nad kuude kaugusel.
93
00:09:59,812 --> 00:10:03,065
Mu isandast vend Jason
moodustab Casterly Kaljul suurt armeed.
94
00:10:03,190 --> 00:10:06,735
Mõne nädala pärast saab ta
Blackwoode läänest rünnata.
95
00:10:06,860 --> 00:10:10,322
Kas me ei peaks armeed ühendama
ja seejärel koos ründama?
96
00:10:10,447 --> 00:10:12,950
Tsitadelli võimas sõjaline mõtlemine.
97
00:10:13,075 --> 00:10:16,453
Meenuta mulle, milline lüli teie ketis
esindab sõjakunsti.
98
00:10:16,579 --> 00:10:20,249
See nõukogu peab taastama
oma distsipliini, et kasulik olla.
99
00:10:20,374 --> 00:10:22,001
Jõgedevahe on selle sõja võti.
100
00:10:23,127 --> 00:10:25,004
Harrenhal on Jõgedevahe võti.
101
00:10:25,838 --> 00:10:28,007
Sõidan välja nendega,
kelle siin kokku saan.
102
00:10:28,132 --> 00:10:29,425
Meestega, keda olen õpetanud.
103
00:10:29,550 --> 00:10:32,386
Vajad aega, et koguda piisavalt jõude,
et Jõemehi rünnata.
104
00:10:32,511 --> 00:10:33,804
Kiirus on mu liitlane.
105
00:10:33,929 --> 00:10:36,974
Suunan Rhaenyra poolele asunud
Kroonimaade kojad meie poolele.
106
00:10:37,099 --> 00:10:39,727
Ühendame nendega jõud ja suundume läände,
107
00:10:39,852 --> 00:10:43,522
kus ma värban Brackenid,
alistan Jõgedevahe
108
00:10:44,064 --> 00:10:45,190
ja võtan Harrenhali.
109
00:10:46,442 --> 00:10:48,652
Oled kannatamatu, kui nii vähestega lähed.
110
00:10:49,278 --> 00:10:51,947
Ilmselt alistab teid esimene kindlus,
millega kohtute.
111
00:10:52,072 --> 00:10:54,533
Julge plaan.
- Jumalad soosivad julgeid.
112
00:10:54,658 --> 00:10:56,076
Nad ei soosinud ser Arrykit.
113
00:10:58,370 --> 00:11:00,080
Mida te ütlete, mu kuningas?
114
00:11:02,124 --> 00:11:04,418
Kas sa võtad Aemondi ja Vhagari?
115
00:11:04,543 --> 00:11:06,629
Vhagar jääb siia.
116
00:11:08,005 --> 00:11:09,173
Linna kaitsma.
117
00:11:10,341 --> 00:11:12,551
Hästi. Lähme siis sõtta.
118
00:11:14,845 --> 00:11:16,722
Tulen ka koos Sunfyre'iga.
- Aegon.
119
00:11:16,847 --> 00:11:17,932
Te vajate lohet.
120
00:11:18,057 --> 00:11:19,475
Plaan on tähelepanu vältida.
121
00:11:19,600 --> 00:11:23,646
Mida sa teed, kui kohtad
ühte või mitut Rhaenyra lohet?
122
00:11:23,771 --> 00:11:25,147
Ta tasub ser Arryki eest.
123
00:11:25,272 --> 00:11:27,983
Kohtume kindlasti lohega,
kui enda lohe välja saadame.
124
00:11:28,108 --> 00:11:31,153
Just seetõttu peadki siia jääma, vend.
125
00:11:31,278 --> 00:11:34,573
See on julge mõte,
aga me ei saa riskida sinu kaotusega.
126
00:11:39,119 --> 00:11:40,996
Olen sama hirmutav nagu teised.
127
00:12:07,773 --> 00:12:10,818
Kuulsin, et pöördusid laevalt tagasi,
et hoiatada.
128
00:12:10,943 --> 00:12:13,612
Alguses mind ei usutud.
129
00:12:13,737 --> 00:12:14,863
Sa päästsid mu elu.
130
00:12:15,739 --> 00:12:18,826
Mida on tänapäeval väärt kuninganna elu?
131
00:12:19,577 --> 00:12:20,869
Sa soovid saada tasu.
132
00:12:21,620 --> 00:12:24,081
Arvan, et sooviksite tasu pakkuda.
133
00:12:27,293 --> 00:12:31,380
Mis hinna sa määraksid?
- Koha teie õukonnas.
134
00:12:35,426 --> 00:12:37,720
Sinu tõsine soov oli Westerosest põgeneda.
135
00:12:37,845 --> 00:12:39,054
Te lasite mul minna.
136
00:12:39,722 --> 00:12:42,725
Olite armuline,
kui oleksite võinud mitte olla.
137
00:12:44,643 --> 00:12:46,228
Ma ei üllatu sageli.
138
00:12:50,608 --> 00:12:52,026
Üks teene teise vastu.
139
00:12:53,527 --> 00:12:55,654
Ma tunnen Punase Kantsi tegevust
140
00:12:55,779 --> 00:12:58,282
ja sealsete teenijate liikumisi.
141
00:12:59,033 --> 00:13:01,243
See on teile nüüd rohkem väärt kui kuld.
142
00:13:02,453 --> 00:13:03,996
Mida mina sulle väärt olen?
143
00:13:08,125 --> 00:13:11,253
Karistaksin Hightowereid selle eest,
mida nad on teinud.
144
00:13:11,378 --> 00:13:14,757
Mulle ja neile, kes mind teenisid.
145
00:13:15,674 --> 00:13:20,471
Lisaks sellele mõistan ma
Kuningalinna lihtrahva probleeme.
146
00:13:20,596 --> 00:13:24,433
Neid valitseb kas teie või anastaja.
147
00:13:25,392 --> 00:13:28,312
Ainult üks teist on näidanud halastust.
148
00:13:29,480 --> 00:13:32,107
Loodan, et sa ei aja
halastust segamini paindlikkusega.
149
00:13:35,861 --> 00:13:37,613
Kas nad on alati sellised?
150
00:13:38,781 --> 00:13:41,408
Meresuits, mu surnud abikaasa lohe.
151
00:13:42,534 --> 00:13:45,829
Ta on viimasel ajal rahutu.
Me ei tea põhjust.
152
00:13:45,955 --> 00:13:47,665
Ehk on ta üksildane.
153
00:13:56,590 --> 00:13:57,591
Rhaena.
154
00:13:59,468 --> 00:14:00,469
Teie kõrgus.
155
00:14:03,347 --> 00:14:08,060
Otsustasin saata Joffrey oma sugulase
leedi Jeyne Arryni juurde valvuriks.
156
00:14:08,686 --> 00:14:10,980
Ta lubas meile armee
vastutasuks lohe eest.
157
00:14:11,105 --> 00:14:12,106
Nii et ta saab selle.
158
00:14:12,773 --> 00:14:14,358
Aegon ja Viserys saadavad teda,
159
00:14:14,483 --> 00:14:16,527
kuni leitakse turvalisem koht.
160
00:14:16,652 --> 00:14:18,279
Tyraxes on vastkoorunud.
161
00:14:18,904 --> 00:14:21,115
Tormipilv...
- Tahan, et läheksid nendega.
162
00:14:23,534 --> 00:14:25,536
Punases Kantsis valitseb segadus.
163
00:14:25,661 --> 00:14:29,248
Nad saatsid öösel palgamõrvari
ja nende lohed on lühikese lennu kaugusel.
164
00:14:29,915 --> 00:14:32,459
Pead väiksed kaugemale viima.
Arvan, et Pentosesse.
165
00:14:33,002 --> 00:14:34,420
Mu ema suri seal.
166
00:14:34,545 --> 00:14:36,839
Seal on turvalisem kui kusagil Westeroses.
167
00:14:37,881 --> 00:14:41,385
Kirjuta prints Reggiole.
Kui ta nõustub, siis minge tema juurde.
168
00:14:42,511 --> 00:14:43,887
Mul on kahju sulle nii teha.
169
00:14:44,555 --> 00:14:48,559
Poiste ärasaatmine murrab mu südame.
Ei tea, millal neid jälle näen.
170
00:14:48,684 --> 00:14:51,228
Oled näinud,
mis nendega siin juhtuda võib.
171
00:14:51,979 --> 00:14:52,980
Rhaena.
172
00:14:55,065 --> 00:14:57,359
Pead neile olema ema, kes ma ei saa olla.
173
00:14:59,361 --> 00:15:03,324
Õpeta neid, koolita neid,
valva neid nii, nagu lohe valvab oma mune.
174
00:15:03,449 --> 00:15:04,575
Ent minu õde?
175
00:15:06,410 --> 00:15:08,329
Baela peab siia jääma.
- Sest tal on lohe.
176
00:15:08,454 --> 00:15:10,164
Ma ei saa sulle õnne lubada.
177
00:15:10,789 --> 00:15:14,376
Palun, et teeksid
selle ohverduse vabatahtlikult.
178
00:15:14,960 --> 00:15:16,045
Meie kõigi nimel.
179
00:15:17,922 --> 00:15:18,923
Teie kõrgus.
180
00:15:57,044 --> 00:15:58,045
Lohe!
181
00:18:32,575 --> 00:18:33,576
Peatu!
182
00:18:40,541 --> 00:18:41,542
Jookske!
183
00:18:47,756 --> 00:18:49,341
Omastan Harrenhali.
184
00:18:52,303 --> 00:18:53,596
Tundub nii.
185
00:19:15,409 --> 00:19:18,537
Mina, ser Simon Strong,
Harrenhali kastellaan,
186
00:19:18,662 --> 00:19:21,332
luban olla ustav
Targaryenide koja Rhaenyrale,
187
00:19:21,457 --> 00:19:22,791
Esimesele Omanimelisele.
188
00:19:23,542 --> 00:19:26,128
Vannun seda vanade
ja uute jumalate nimel.
189
00:19:27,922 --> 00:19:30,674
Õhtusöögiks on ulukiliha
palmkapsa ja hernestega.
190
00:19:31,884 --> 00:19:35,054
Ei mingit punast sõstart. Vabandust.
191
00:19:43,896 --> 00:19:45,606
Ulukiliha on hästi laagerdunud.
192
00:19:47,191 --> 00:19:48,817
Oleks kahju seda raisku lasta.
193
00:19:52,821 --> 00:19:54,198
Olen elanud üle palju lahinguid.
194
00:19:54,323 --> 00:19:56,951
Ma ei lase end
mürgitatud hernestega kukutada.
195
00:19:58,494 --> 00:20:02,790
Tunnistan, et minu koka herned
pole just kuulsad. Ent mürgitatud?
196
00:20:03,290 --> 00:20:05,209
See on lihtne viis loheratsuri tapmiseks.
197
00:20:08,087 --> 00:20:10,714
Kui te pole veel taibanud,
olete siin teretulnud.
198
00:20:11,590 --> 00:20:14,301
Aga sinu isand Larys Strong?
199
00:20:16,637 --> 00:20:21,517
See, kes on Aegoni võltsis õukonnas.
- Larys Kompjalg ei ole minu isand.
200
00:20:23,143 --> 00:20:26,188
Ta on selle lossi
ja selle perekonna nuhtlus.
201
00:20:27,606 --> 00:20:30,276
Kas see pole veider, et tema isa...
202
00:20:32,695 --> 00:20:36,031
...mu sugulane
isand Lyonel hukkus tules...
203
00:20:36,657 --> 00:20:37,783
Ja tema poeg ka.
204
00:20:38,325 --> 00:20:40,327
...just selles rõskes kohas?
205
00:20:42,746 --> 00:20:46,000
Esimene tulekahju siin pärast seda,
kui Balerion lõpetas Harren Musta liini.
206
00:20:46,792 --> 00:20:48,919
Isegi suvel näeme vaeva,
et kolded süüdata.
207
00:20:49,044 --> 00:20:52,339
Ei, te ei leia siin
Larys Strongile lojaalsust, mu prints.
208
00:20:52,464 --> 00:20:53,507
"Teie kõrgus".
209
00:20:59,013 --> 00:21:00,055
Andestage mulle.
210
00:21:02,725 --> 00:21:05,644
Ma ainult eeldasin, et abikaasana...
211
00:21:05,769 --> 00:21:08,188
Siis meile meenutatakse
oletamise ohtlikkust.
212
00:21:09,815 --> 00:21:10,816
Tõepoolest.
213
00:21:13,944 --> 00:21:15,070
Teie kõrgus.
214
00:21:20,409 --> 00:21:23,704
Mis toob teid meie Jõgedevahe nurka?
215
00:21:23,829 --> 00:21:26,332
Harrenhal on Seitsme Kuningriigi
suurim loss.
216
00:21:27,917 --> 00:21:29,919
Ehk on see sul tähelepanuta jäänud.
217
00:21:30,044 --> 00:21:33,839
Ma ei taha vaielda,
aga see on ka veidi lagunenud,
218
00:21:33,964 --> 00:21:37,176
kuna teie esivanem
põletas suure osa sellest oma lohega.
219
00:21:37,301 --> 00:21:40,596
Just seetõttu peamegi selle taastama.
220
00:21:41,597 --> 00:21:44,016
Isegi kui meil oleks raha, minu pri...
221
00:21:46,226 --> 00:21:48,354
Teie kõrgus. Mis põhjusel?
222
00:21:48,479 --> 00:21:52,399
Jõgedevahel on 40 000 mõõka,
mis on kuningriigi suurim varjatud armee.
223
00:21:52,524 --> 00:21:55,152
Ainult Harrenhal on piisavalt suur
nende varustamiseks.
224
00:21:55,277 --> 00:21:58,530
Peaksite teadma, et suur osa
nendest mõõkadest on toetust avaldanud
225
00:21:58,656 --> 00:22:00,032
ja on praegu sõjas.
226
00:22:00,157 --> 00:22:03,535
Brackenite ja Blackwoodide kojad
on üksteist pikka aega jälestanud.
227
00:22:03,661 --> 00:22:05,496
Miks?
- Noh...
228
00:22:07,623 --> 00:22:09,124
...vastus sellele on...
229
00:22:10,209 --> 00:22:11,543
...aja jooksul kadunud.
230
00:22:13,045 --> 00:22:16,131
Patt toob kaasa rohkem pattu.
231
00:22:19,510 --> 00:22:22,346
Kutsu oma isand siia,
et saaksin temaga ise rääkida
232
00:22:22,471 --> 00:22:24,014
ja veenda teda meiega ühinema.
233
00:22:24,139 --> 00:22:27,351
See oleks isand Grover Tully,
kuid ta muutub nõrgaks.
234
00:22:27,476 --> 00:22:29,436
Räägitakse, et ta ei saa enam rääkida.
235
00:22:31,105 --> 00:22:32,564
Ega sooletegevust kontrollida.
236
00:22:33,524 --> 00:22:36,902
Vabandage väljendust.
Tema kontroll vasallide üle on nõrk.
237
00:22:37,027 --> 00:22:39,947
Nad teevad nii, nagu tahavad.
- Räägin temaga siiski.
238
00:22:40,072 --> 00:22:41,907
Lääniisandale tuleks kuuletuda
239
00:22:43,117 --> 00:22:44,535
tema olukorrast olenemata.
240
00:22:45,911 --> 00:22:47,913
Ehk teritavad krooni...
241
00:22:49,123 --> 00:22:50,249
...ja lohe olemasolu...
242
00:22:51,333 --> 00:22:53,919
...nendes osades inimeste meeli.
243
00:22:55,296 --> 00:22:57,172
Teie kõrgus, tohin ma küsida,
244
00:22:58,507 --> 00:22:59,883
kui te olete edukas...
245
00:23:00,009 --> 00:23:02,886
Mis saab siis, kui te olete edukas?
246
00:23:04,680 --> 00:23:07,141
Marsime Kuningalinna ja võtame trooni.
247
00:23:09,518 --> 00:23:10,978
Trooni?
248
00:23:14,106 --> 00:23:17,818
See on suur tool, mis on tehtud mõõkadest.
249
00:23:19,695 --> 00:23:22,156
Lipukandjad, ette!
250
00:23:22,781 --> 00:23:25,034
Viige hobused tahapoole.
251
00:23:39,590 --> 00:23:42,927
Ülempealik, teie vägi on kogunenud
ja valmis marssima.
252
00:23:50,225 --> 00:23:52,144
Tore, et oleme koos, isegi kui hetkeks.
253
00:23:52,269 --> 00:23:53,562
Ser Criston?
254
00:23:54,980 --> 00:23:57,816
Tutvustan sulle oma venda
ser Gwayne Hightowerit.
255
00:23:57,942 --> 00:23:59,902
Ta saabus eile õhtul Muinaslinnast.
256
00:24:00,027 --> 00:24:01,028
Ser Criston.
257
00:24:02,238 --> 00:24:05,866
Või peaksin sind kutsuma isand Käeks?
258
00:24:06,533 --> 00:24:08,410
Ser Gwayne. Tere tulemast Kuningalinna.
259
00:24:09,036 --> 00:24:13,999
Kui põnev on jõuda õukonda
pärast pikka kolmekuist teekonda,
260
00:24:14,124 --> 00:24:18,003
et avastada, et mu aulik isa,
kes teenis ustavalt kolme kuningat,
261
00:24:18,671 --> 00:24:20,172
eemaldati kuninga Käe kohalt.
262
00:24:22,508 --> 00:24:25,344
Seda tegi tagasihoidlikku päritolu mees.
263
00:24:27,429 --> 00:24:30,516
Jumalad on sulle kinkinud vapustava tõusu.
264
00:24:32,142 --> 00:24:34,687
Ser Gwayne liitub vabatahtlikult
teiega lahingus.
265
00:24:39,024 --> 00:24:42,152
Meil on täiskomplekt.
- Siis on see veel täielikum.
266
00:24:44,863 --> 00:24:46,532
Marss tuleb raske.
267
00:24:47,283 --> 00:24:51,078
Keegi pole minust rõõmsam,
et saab dornlasega sõtta marssida.
268
00:24:52,746 --> 00:24:53,747
Õde.
269
00:25:01,880 --> 00:25:04,341
Las Seitsmesed juhatagu sind, hea rüütel,
270
00:25:05,301 --> 00:25:07,136
ja kaitsku sind pimeduse ja surma eest.
271
00:25:09,680 --> 00:25:11,390
Ma tänan teid palvete eest.
272
00:25:15,227 --> 00:25:17,146
Palun, et annaksite oma soosingu.
273
00:25:18,981 --> 00:25:21,650
Et teie ülempealik läheks lahingusse
teie õnnistustega...
274
00:25:23,152 --> 00:25:24,153
...oma südames.
275
00:25:36,749 --> 00:25:37,750
Teie kõrgus.
276
00:26:28,259 --> 00:26:29,468
Endiselt pole midagi näha.
277
00:26:31,053 --> 00:26:35,474
Ei mehi, ei hobuseid ega laevu.
278
00:26:37,810 --> 00:26:39,770
Ega ka lohesid.
- Hästi.
279
00:26:39,895 --> 00:26:43,941
Siis peame võimalusest kinni haarama
ja enne vaenlast tegutsema.
280
00:26:44,441 --> 00:26:47,111
Nad tungisid läbi meie lossimüüride
ja nüüd on Jõgedevahe
281
00:26:47,236 --> 00:26:48,946
pärast Põleva Veski lahingut leekides.
282
00:26:50,030 --> 00:26:51,824
Kuidas läheb prints Daemonil meie armeega?
283
00:26:53,826 --> 00:26:56,829
Prints Daemonist pole kuulda olnud,
teie kõrgus.
284
00:26:56,954 --> 00:26:59,623
Siis peame kasutama ära eelist,
mis meil on.
285
00:26:59,748 --> 00:27:01,041
Mis see oleks?
286
00:27:01,166 --> 00:27:03,002
Lohed. Saatke nad kõik välja.
287
00:27:03,127 --> 00:27:06,922
Hakake roheliste kantse
meie poole üle tooma.
288
00:27:07,047 --> 00:27:09,174
Põletage need, kes vastu hakkavad.
- Ei.
289
00:27:10,175 --> 00:27:13,721
Kui lohed hakkavad lohedega võitlema,
kutsume esile enda hävingu.
290
00:27:14,805 --> 00:27:19,226
Hirm ise on relv.
Rohelised jõuavad samale järeldusele.
291
00:27:22,396 --> 00:27:25,858
Mõõga väärtus ei ole selle tupes.
292
00:27:26,692 --> 00:27:30,696
Me kindlustame võidu vägedega,
mitte ainult lohedega.
293
00:27:32,573 --> 00:27:33,991
Rohelised mõistavad seda.
294
00:27:34,533 --> 00:27:36,744
Org ja Põhi saadavad mehi.
295
00:27:38,120 --> 00:27:39,496
Anname Daemonile aega.
296
00:27:41,373 --> 00:27:45,753
Teie kõrgus, te olete ise näinud,
kui haavatav te olete.
297
00:27:46,378 --> 00:27:48,297
Prints Daemon on liikvel.
298
00:27:48,422 --> 00:27:51,425
Aegoni kildkond
on tema poja surma pärast raevus.
299
00:27:51,550 --> 00:27:53,594
Te pole kunagi olnud nii paljastatud.
300
00:27:53,719 --> 00:27:57,806
Võib-olla on teil aeg
kuskile turvalisesse kohta varjuda
301
00:27:57,932 --> 00:28:03,062
ning meie jääme siia
vaenlase tähelepanu hajutamiseks.
302
00:28:03,729 --> 00:28:05,648
Kas pakud välja
pidada sõda minu äraolekul?
303
00:28:05,773 --> 00:28:08,484
See oleks ettevaatusabinõu.
- See oleks riigireetmine.
304
00:28:12,279 --> 00:28:14,573
Sul veab, et sa ei jätkanud.
305
00:28:22,456 --> 00:28:24,166
Sellel nõukogul oleks hea meeles pidada,
306
00:28:24,291 --> 00:28:26,794
et nende kuningannana
kannan oma vanaisa
307
00:28:27,294 --> 00:28:28,879
Jaehaerys Lepitaja krooni.
308
00:28:29,713 --> 00:28:31,048
Arukas valitseja.
309
00:28:31,173 --> 00:28:34,969
Targaryeni kuningatest kõige targem,
kelle valitsusaeg kestis teistest kauem.
310
00:28:37,513 --> 00:28:39,139
Isegi Aegon Vallutajast.
311
00:28:45,688 --> 00:28:49,525
Kuidas neil siis läheb?
Lohekivi kahtlejatel.
312
00:28:49,650 --> 00:28:53,028
Rhaenyra nõukogu on tõrges.
Tal on raske ülesanne.
313
00:28:53,654 --> 00:28:55,864
Loodan, et ta tuleb sellega toime.
314
00:28:55,990 --> 00:28:58,909
Kardan, et ta vajab sind
pigem varem kui hiljem.
315
00:28:59,451 --> 00:29:00,578
Leib on veel soe.
316
00:29:02,204 --> 00:29:03,956
Puljongit on ka. Veendusin selles.
317
00:29:05,666 --> 00:29:07,251
Ma pole enam invaliid.
318
00:29:14,550 --> 00:29:16,802
Jätsin enne naasmist Rhaenaga hüvasti.
319
00:29:20,973 --> 00:29:21,974
Soovin talle head.
320
00:29:24,476 --> 00:29:25,811
Peaksin sada lahingut enne,
321
00:29:25,936 --> 00:29:28,981
kui läheksin pagulusse
koos latravate lapsukestega.
322
00:29:30,357 --> 00:29:32,526
Üks neist lapsukestest on su pärija.
323
00:29:33,485 --> 00:29:34,528
Joffrey...
324
00:29:35,279 --> 00:29:38,699
Kuueaastane poiss,
kes ei tea merest midagi.
325
00:29:38,824 --> 00:29:40,034
Ja siiski...
326
00:29:40,910 --> 00:29:43,913
See ei meeldiks ei Rhaenyrale
ega jumalatele,
327
00:29:44,038 --> 00:29:47,708
kui Rhaena saaks Driftmarki pärijaks.
328
00:29:50,044 --> 00:29:51,045
Rhaena.
329
00:29:51,629 --> 00:29:52,922
Loodete leediks?
330
00:29:53,714 --> 00:29:56,425
Tüdruk ei tea midagi
ei laevadest ega lohedest.
331
00:29:56,550 --> 00:29:58,761
Meil on Rhaena ja Joffrey.
332
00:29:59,678 --> 00:30:03,265
Mõlemad on varsti kaugel
laevade kriuksumisest ja ookeanikohinast.
333
00:30:05,184 --> 00:30:08,520
Siis tuleb loota, et...
334
00:30:09,897 --> 00:30:13,859
...leiame õigel ajal oma tee edasi.
- Ent kui aeg saab otsa?
335
00:30:16,904 --> 00:30:18,614
Me oleme sõjas, Corlys.
336
00:30:21,033 --> 00:30:22,743
Kui sinuga midagi juhtuks...
337
00:30:22,868 --> 00:30:27,748
Siis on hästi, et ma olen hea meremees.
338
00:30:41,637 --> 00:30:42,972
Mul on palju tegemist.
339
00:30:43,514 --> 00:30:44,723
Corlys...
340
00:31:08,581 --> 00:31:12,126
Ma ei saa anda võitlevat lohet,
kuid saadan, mille saan.
341
00:31:12,251 --> 00:31:15,087
Tormipilv ja Tyraxes on väiksed,
aga nad kasvavad.
342
00:31:17,298 --> 00:31:20,134
Sinu ülesanne on meenutada
leedi Jeyne'ile tema lubadust
343
00:31:20,259 --> 00:31:23,387
ja veenda teda
meie olukorra kiireloomulisuses.
344
00:31:30,311 --> 00:31:32,354
Liigu ettevaatlikult, õde.
345
00:31:33,981 --> 00:31:35,399
Olen piisavalt ettevaatlik.
346
00:31:36,442 --> 00:31:39,904
Kaugel igasugusest ohust,
hoolitsen ainult lapsukeste eest.
347
00:31:40,029 --> 00:31:44,617
Sa teed suure teene.
Ehk tunned rõõmu, et oled ohust eemal.
348
00:31:44,742 --> 00:31:47,494
Ära hellita mind, Baela.
Anna mulle vähemalt see väärikus.
349
00:31:47,620 --> 00:31:50,414
Ma ei tahtnud solvata.
Teeme seda, mida suudame.
350
00:31:51,373 --> 00:31:54,084
See pakub minu arvates veidi lohutust.
351
00:31:56,837 --> 00:31:59,757
Tyraxes ja Tormipilv
on noored ja haavatavad.
352
00:32:00,883 --> 00:32:03,427
Need munad on veelgi hapramad.
353
00:32:05,220 --> 00:32:07,681
Ent kui kõik peaks siin hävima...
354
00:32:09,725 --> 00:32:11,518
...oled sina meie tulevikulootus.
355
00:32:14,146 --> 00:32:15,147
Teie kõrgus.
356
00:32:16,023 --> 00:32:17,066
Emme.
357
00:33:49,074 --> 00:33:50,701
Jah.
358
00:33:53,370 --> 00:33:54,371
Minu kuninganna.
359
00:33:57,207 --> 00:33:59,168
Mul on Jaehaeryse pärast kurb.
360
00:34:00,544 --> 00:34:02,838
Ent arvan, et ei peaks olema.
361
00:34:04,048 --> 00:34:07,801
Inimesed surevad kogu aeg,
eriti lapsukesed.
362
00:34:08,928 --> 00:34:12,765
Nad on nii väiksed,
nii et neid on väga kerge võtta.
363
00:34:16,310 --> 00:34:18,646
Emadusega kaasneb kurbus.
364
00:34:19,229 --> 00:34:20,856
Sellest pole mingit kasu.
365
00:34:26,278 --> 00:34:29,615
See õudne rongkäik,
kus lihtrahvas mind vahtis...
366
00:34:29,740 --> 00:34:33,285
Vean kihla, et nad arvasid,
et mul pole nendest rohkem õigust leinata.
367
00:34:36,247 --> 00:34:39,291
Kindlasti kaotavad nad oma lapsi
rohkem kui kõrgest soost daamid.
368
00:34:43,921 --> 00:34:45,506
Võõras jahib meid kõiki...
369
00:34:47,091 --> 00:34:48,300
...sõltumata seisusest.
370
00:34:50,678 --> 00:34:52,721
Sul on teistega samapalju õigust leinata.
371
00:34:55,432 --> 00:34:56,433
Ning sina?
372
00:35:01,355 --> 00:35:05,150
Armastasin Jaehaeryst, aga muretsen sinu
ja selle pärast, mida oled kannatanud.
373
00:35:08,362 --> 00:35:10,781
Helaena, ma...
- Ma andestan sulle.
374
00:35:12,658 --> 00:35:13,659
Mida?
375
00:35:18,914 --> 00:35:20,416
Ütlesin, et andestan sulle.
376
00:35:26,755 --> 00:35:28,299
See sobib teile.
377
00:35:29,550 --> 00:35:32,678
Valüüria teras.
See on väärt rohkem kui loss.
378
00:35:32,803 --> 00:35:37,641
Vaatepilt, mis kütab kirgi.
Aegon Vallutaja sündis uuesti!
379
00:35:37,766 --> 00:35:39,059
Jätkake sellega.
380
00:35:39,184 --> 00:35:40,519
Kohe, teie kõrgus.
381
00:35:40,644 --> 00:35:42,271
Mis sind siia toob?
382
00:35:42,396 --> 00:35:45,149
Räägitakse, et kuningas
valmistub sõtta lendama.
383
00:35:46,150 --> 00:35:47,776
Mis sul sellest?
384
00:35:48,485 --> 00:35:50,195
Meile kõigile tuleks kasuks,
385
00:35:50,321 --> 00:35:53,407
kui meie vaenlased
ei tapaks meie kuningat jõhkralt,
386
00:35:53,532 --> 00:35:56,869
tema kehaosi ei visataks metsalistele
ning tema õukond ei laguneks.
387
00:35:56,994 --> 00:35:58,203
Kas sa ei nõustu?
388
00:36:01,498 --> 00:36:02,791
On aga peen raudrüü!
389
00:36:06,253 --> 00:36:09,298
Mulle anti Vallutaja nimi ja tema kroon,
390
00:36:09,423 --> 00:36:11,550
nii et kannan sõjas tema raudrüüd.
391
00:36:11,675 --> 00:36:13,302
Lendan ser Cristoniga kohtuma.
392
00:36:15,095 --> 00:36:17,431
Väike palve enne teie lahkumist.
393
00:36:29,026 --> 00:36:31,987
Teie linna tänavatel
sosistatakse erinevaid kuulujutte.
394
00:36:32,655 --> 00:36:35,866
Üks nendest on see,
et saadate oma väed lahingusse
395
00:36:35,991 --> 00:36:38,535
ja lendate oma julguses ja tarkuses
nendega kaasa.
396
00:36:41,455 --> 00:36:45,000
Teine on see, et teie nõuandjad
kavaldasid teid üle
397
00:36:45,125 --> 00:36:47,962
ja veensid teid
ser Cristoniga sõtta lendama,
398
00:36:48,087 --> 00:36:51,966
et kuninganna Alicent
saaks teie äraolekul valitseda...
399
00:36:53,092 --> 00:36:54,927
...koos prints Aemondiga.
400
00:36:57,096 --> 00:36:58,264
See on muidugi absurdne.
401
00:37:01,850 --> 00:37:03,560
Kes neid valesid levitab?
402
00:37:04,395 --> 00:37:05,604
See pole tähtis.
403
00:37:06,563 --> 00:37:08,565
Lood hakkavad oma elu elama.
404
00:37:09,650 --> 00:37:10,818
Nagu umbrohi.
405
00:37:11,443 --> 00:37:12,820
Kui sellega ei tegeleta.
406
00:37:14,488 --> 00:37:15,781
Siis tegele sellega.
407
00:37:24,790 --> 00:37:25,958
Isand Larys.
408
00:37:28,127 --> 00:37:32,423
Mu isa ütles alati,
et tal pole keelekandjate ülemast kasu.
409
00:37:33,966 --> 00:37:37,803
Ent ometigi avastan, et tahan ühte.
410
00:37:39,805 --> 00:37:41,765
Peaksin su annete üle rõõmustama.
411
00:37:46,478 --> 00:37:48,147
Te teete mulle au.
412
00:37:54,945 --> 00:37:57,406
Kas me saadame teid Lohekoopasse?
413
00:38:04,914 --> 00:38:07,708
Arvan, et ehk lendan mõnel teisel päeval.
414
00:38:08,584 --> 00:38:10,461
Kui järele mõelda, tundub see mõistlik.
415
00:38:11,003 --> 00:38:12,755
Võiksite meiega välja tulla.
416
00:38:12,880 --> 00:38:15,132
Ser Martynil on uus kannupoiss,
kes tahab magatada.
417
00:38:15,758 --> 00:38:17,801
Ta pole kunagi naist keppinud.
418
00:38:18,677 --> 00:38:20,179
Vandusite vooruslikkust.
419
00:38:23,515 --> 00:38:24,892
Muidugi, teie kõrgus.
420
00:38:31,482 --> 00:38:32,483
Jah, teie kõrgus.
421
00:39:07,184 --> 00:39:10,062
Just nii.
- Seal ta ongi!
422
00:39:10,187 --> 00:39:13,941
Ei, ei, ei. Ära ütle, et lahkud.
Ma alles jõudsin siia.
423
00:39:15,859 --> 00:39:18,320
Sa ei tohi siin olla.
Ära muretse. Ma ei ütle talle.
424
00:39:18,445 --> 00:39:19,613
Seal ta ongi.
425
00:39:19,738 --> 00:39:21,532
Mul on sulle midagi head.
426
00:39:21,657 --> 00:39:24,994
Lase käia, poeg! Lase käia!
- Terekest.
427
00:39:26,036 --> 00:39:30,124
Selgus, et see oli tema õde.
Keegi ei öelnud mulle kunagi.
428
00:39:31,166 --> 00:39:35,296
Tere, tere, tere. Võta see.
Sa saad oma osa. Ära muretse.
429
00:39:35,421 --> 00:39:37,089
Istu maha, sõber.
430
00:39:37,214 --> 00:39:39,174
Olen sellele mehele
sinust kõike rääkinud.
431
00:39:39,300 --> 00:39:42,761
Mehed, oli mul alles päev!
- Jah?
432
00:39:42,886 --> 00:39:45,139
Ma pole kindel, kas tahan rääkida.
433
00:39:46,098 --> 00:39:49,560
Kuigi kurgu niisutamine teeb imet.
434
00:39:54,607 --> 00:39:57,276
Kullake, too meile siia veinikann.
435
00:39:57,401 --> 00:40:01,530
Võta, kullake. Üks veinikannu eest
ning üks sulle. Tubli tüdruk.
436
00:40:06,785 --> 00:40:08,495
Mõnel neist puudub lõbutunne.
437
00:40:08,621 --> 00:40:10,164
Sulle, dornlane.
438
00:40:11,123 --> 00:40:12,207
Sa oled dornlane, eks?
439
00:40:13,083 --> 00:40:14,209
Olen tõepoolest.
440
00:40:14,335 --> 00:40:16,921
Westerose osa,
mida mu koda kunagi ei asustanud.
441
00:40:17,046 --> 00:40:20,925
Väidetavalt leinas isegi Dorne
mu vanaisa lahkumist. Kas tõesti?
442
00:40:21,550 --> 00:40:23,135
Kes oli sinu vanaisa?
443
00:40:26,805 --> 00:40:29,099
Teda kutsutakse Lepitajaks.
444
00:40:30,225 --> 00:40:31,226
Kas kuningas Jaehaerys?
445
00:40:34,271 --> 00:40:37,316
Tuhat vabandust. Palun jätka.
446
00:40:37,441 --> 00:40:39,902
Ma ei tohiks teile seda rääkida.
447
00:40:41,070 --> 00:40:44,240
See võib mulle mu pea maksta.
- Kas tahad öelda, et oled Targaryen?
448
00:40:50,162 --> 00:40:53,123
Ma olen Baelon Vapra poeg.
449
00:40:54,291 --> 00:40:58,963
Prints Daemoni
ja kadunud kuningas Viseryse sohivend.
450
00:40:59,088 --> 00:41:03,759
Onu tõelisele kuningannale
Rhaenyra Targaryenile.
451
00:41:05,302 --> 00:41:08,055
Nendes veenides voolab loheveri.
452
00:41:08,180 --> 00:41:11,517
Jah, mehed võtaksid mul selle eest pea.
453
00:41:14,228 --> 00:41:16,397
Loheseeme peab seljatagust jälgima,
454
00:41:16,522 --> 00:41:19,775
kui tal pole valge keebiga valvureid,
kes seda tema eest teeksid.
455
00:41:22,069 --> 00:41:24,488
Sa ei näe eriti välja
kuningas Viseryse moodi.
456
00:41:25,281 --> 00:41:26,699
Või prints Daemoni.
457
00:41:29,827 --> 00:41:32,913
Kuidas te teate, kuidas nad välja näevad?
- Ta räägib tõtt.
458
00:41:33,038 --> 00:41:34,540
Seda on näha.
459
00:41:35,874 --> 00:41:37,209
Tema juuste järgi.
460
00:41:37,334 --> 00:41:39,962
Ma olen nende poolvend, mölakad.
461
00:41:40,087 --> 00:41:42,423
Ütlen teile, kellel veel
ei ole hõbedased juuksed.
462
00:41:42,548 --> 00:41:47,052
Raudtrooni õigusjärgsel pärijal,
mu vennapojal prints Jacaerys Velaryonil.
463
00:41:51,056 --> 00:41:52,558
Siin on sinu teine vennapoeg.
464
00:42:00,024 --> 00:42:03,319
Tervitagem kuningat!
- Tervitagem kuningat!
465
00:42:04,945 --> 00:42:08,782
Joogid kõikidele! Krooni poolt!
466
00:42:13,579 --> 00:42:15,289
Krooni poolt!
467
00:42:16,874 --> 00:42:18,918
Istu. Istu maha.
468
00:42:19,043 --> 00:42:21,003
Istu.
- Joo veini, poiss.
469
00:42:21,128 --> 00:42:23,213
Lase käia!
- Joo ära, väike põrsas.
470
00:42:24,173 --> 00:42:27,927
Noor kannupoiss!
- See on sinu õhtu. Sinu õhtu!
471
00:42:29,762 --> 00:42:31,555
Veel! Lase käia. Veel!
472
00:42:36,393 --> 00:42:39,146
Kas ma ütlesin teile,
et tulin siia süütuna?
473
00:42:39,813 --> 00:42:44,860
See on veidi igav,
aga see on hea koht märjaks saamiseks.
474
00:42:46,528 --> 00:42:48,781
Tean sulle õiget juhendajat, mu poiss.
475
00:42:52,493 --> 00:42:53,494
Ei.
476
00:42:53,619 --> 00:42:55,537
Ta on oma hinda kolmekordselt väärt.
477
00:42:58,999 --> 00:43:00,125
Jumalad olgu kiidetud.
478
00:43:01,669 --> 00:43:03,295
See oled sina!
- Tema nimi on...
479
00:43:03,837 --> 00:43:07,841
Silvi või Selyse või midagi sellist.
Midagi sellist.
480
00:43:17,101 --> 00:43:18,936
Aemond Raevukas!
481
00:43:20,020 --> 00:43:22,273
Sa oled nii kaugele jõudnud,
482
00:43:22,398 --> 00:43:25,484
ometi oled ikkagi oma esimesega.
483
00:43:26,735 --> 00:43:29,446
Milline tore, armas naine.
484
00:43:31,532 --> 00:43:33,325
Kas sa keppisid teda nagu koer?
485
00:43:37,538 --> 00:43:39,707
Näete, ma ei liialdanud.
486
00:43:39,832 --> 00:43:45,546
Proua meisterlikkus on selline,
et mu vend ei taha teist proovida.
487
00:43:48,340 --> 00:43:50,050
Teie kannupoisil ei vea.
488
00:43:50,175 --> 00:43:53,929
Nagu näha, ta...
Ta on nüüd väga hõivatud.
489
00:44:03,147 --> 00:44:04,982
Teie kannupoiss võib teda proovida.
490
00:44:06,734 --> 00:44:08,652
Kõik hoorad on samasugused.
491
00:45:19,014 --> 00:45:21,016
Rhaenyra, ma kirjutan...
492
00:45:25,938 --> 00:45:26,939
Ser Gwayne.
493
00:45:27,564 --> 00:45:28,565
Seis!
494
00:45:34,363 --> 00:45:37,032
Ser Gwayne, meie kompanii laager on seal.
495
00:45:38,117 --> 00:45:39,493
Külmal, kõval pinnasel.
496
00:45:40,327 --> 00:45:41,912
Seetõttu suundumegi Bulli.
497
00:45:42,621 --> 00:45:45,124
See on oivalise mainega kõrts
Rosby Roadil.
498
00:45:45,249 --> 00:45:46,917
Vähem kui kolme kilomeetri kaugusel.
499
00:45:47,042 --> 00:45:49,420
Me marsime, et anda esimene löök
tema kõrguse nimel.
500
00:45:50,254 --> 00:45:53,465
Usun, et mu õepoeg ei pane pahaks,
kui mul on mugav öö.
501
00:46:00,014 --> 00:46:01,557
Kui see sind rahustab, Cole,
502
00:46:02,433 --> 00:46:04,727
siis kohtume sinu sõjaväega koidikul.
503
00:46:05,603 --> 00:46:08,397
Või kui nad naudivad veini,
siis veidi pärast koidikut.
504
00:46:11,483 --> 00:46:12,860
Oleme paljastatud.
- Mida?
505
00:46:15,487 --> 00:46:16,488
Cole?
506
00:46:16,989 --> 00:46:18,282
Minge puude juurde!
507
00:48:16,692 --> 00:48:18,152
Tubli töö, ser Criston.
508
00:48:22,072 --> 00:48:23,365
Olen sulle võlgu.
509
00:48:23,490 --> 00:48:25,200
Nad teavad, et liigume, ja peavad jahti.
510
00:48:25,951 --> 00:48:29,038
Peame alates õhtust
liikuma puude all ja pimeduse varjus.
511
00:48:30,372 --> 00:48:32,041
Ei mingeid kõrtse.
512
00:48:35,711 --> 00:48:36,921
Ser Criston Cole.
513
00:48:38,380 --> 00:48:41,091
Olen kindel,
et poole tosina teise rüütliga.
514
00:48:41,216 --> 00:48:43,344
Ehk suurema armee luurerühmaga.
515
00:48:43,469 --> 00:48:45,387
Rongad kinnitavad seda.
516
00:48:45,512 --> 00:48:49,516
Isand Farring teatas suuremast väest,
mis liigub kirdesse
517
00:48:49,642 --> 00:48:51,226
Rosby poole.
518
00:48:51,810 --> 00:48:54,438
Saad sa nii kõrgelt kindel olla,
et see oli Cole?
519
00:48:54,563 --> 00:48:56,523
Ma polnud nii kõrgel.
520
00:48:59,360 --> 00:49:02,780
Palusid mitte tegutseda,
nii et ma ei teinud seda. Täpselt.
521
00:49:02,905 --> 00:49:03,948
Teie kõrgus.
522
00:49:04,073 --> 00:49:06,992
Kiidame leedi Baelat terava pilgu eest.
523
00:49:07,117 --> 00:49:10,496
Me ei saa enam viivitada.
Tegutsemise aeg on kindlasti käes.
524
00:49:10,621 --> 00:49:12,206
Teie kõrgus, ma nõustun.
525
00:49:12,331 --> 00:49:16,085
Palun teilt luba naasta Varesepessa
ja kindlustada oma maid.
526
00:49:16,210 --> 00:49:19,546
Ma ei peaks muretsema, isand Simon.
Nad lähevad Harrenhali.
527
00:49:19,672 --> 00:49:21,465
Prints Daemon peaks muretsema.
528
00:49:21,590 --> 00:49:23,175
Prints Daemonil on Caraxes.
529
00:49:23,300 --> 00:49:27,388
Cole püüab vägesid suurendada
ja ta võib appi kutsuda oma lohe.
530
00:49:27,513 --> 00:49:30,516
Seetõttu peategi kohe tegutsema,
teie kõrgus.
531
00:49:31,141 --> 00:49:33,811
Vabastage draakonid.
Likvideerige Cole ja põletage ta.
532
00:49:49,785 --> 00:49:51,453
Olen teie argumente kuulnud.
533
00:49:53,414 --> 00:49:54,582
Ma kaalun neid.
534
00:51:54,368 --> 00:51:56,829
Alati tuled ja lähed, kas pole?
535
00:52:03,419 --> 00:52:05,546
Ja mina pean sinu järelt koristama.
536
00:52:47,171 --> 00:52:48,797
Sa sured selles kohas.
537
00:53:06,482 --> 00:53:07,983
...mitte kunagi pealinnas.
538
00:53:08,525 --> 00:53:11,362
Minu noorim vend Emond
seisis koos sõduritega valves,
539
00:53:11,487 --> 00:53:13,280
kui ta oli kolmeaastane.
540
00:53:13,405 --> 00:53:15,407
Isa saatis ta Tsitadelli.
Kui minult küsida...
541
00:53:15,532 --> 00:53:16,617
Aitäh, Elinda.
542
00:53:17,910 --> 00:53:19,036
Teie kõrgus.
543
00:53:26,502 --> 00:53:28,796
Mida sa tead
Alicent Hightoweri liikumistest?
544
00:53:33,801 --> 00:53:35,427
Kas te võtaksite ta pantvangi?
545
00:53:36,345 --> 00:53:38,389
Või tapaksite ta kohe?
546
00:53:38,514 --> 00:53:41,558
Ma räägiksin temaga. Mina ise.
547
00:53:42,309 --> 00:53:44,019
Tema tapmine oleks kergem.
548
00:53:46,146 --> 00:53:48,983
Kui sõda on võimalik ära hoida,
on minu kohus see ära hoida.
549
00:53:50,025 --> 00:53:52,278
Mul on põhjust arvata,
et ta on samal arvamusel.
550
00:53:53,529 --> 00:53:56,657
Ta saatis ronga.
Ta väljendas oma kahetsust.
551
00:53:56,782 --> 00:53:59,326
Võin lasta talle sõnumi viia. Salaja.
552
00:53:59,451 --> 00:54:03,956
Ta ei oleks sellega nõus.
Ta kahtlustaks mingit maskeeringut.
553
00:54:04,665 --> 00:54:06,417
Nagu ka mina, kui sellise sõnumi saaksin.
554
00:54:07,167 --> 00:54:10,337
Ma pean teda näost näkku nägema.
555
00:54:13,841 --> 00:54:15,551
Ta on leskkuninganna.
556
00:54:15,676 --> 00:54:18,721
Ta ei lähe kuskile,
ilma et paljud teda jälgiksid.
557
00:54:22,725 --> 00:54:23,726
Kui just...
558
00:54:27,813 --> 00:54:29,815
See on hullumeelne.
- Räägi.
559
00:54:31,275 --> 00:54:34,612
Lahes on palju kalapaate.
560
00:54:35,696 --> 00:54:39,408
Linn sõltub neist.
Daemon läbis teekonna takistusteta.
561
00:54:39,950 --> 00:54:43,037
Kui mind ära tuntakse...
- See võib teid üllatada,
562
00:54:43,162 --> 00:54:47,541
aga enamik ei pööra tähelepanu naisele,
kes pole end kuningannaks riietanud
563
00:54:47,666 --> 00:54:50,002
või end meeste jaoks ahvatlevaks teinud.
564
00:54:53,380 --> 00:54:58,344
Kas ma lähen Punasesse Kantsi
ja helistan kella?
565
00:54:59,094 --> 00:55:01,639
Või ronin ma mööda seina
ja sisenen tema aknast?
566
00:55:01,764 --> 00:55:03,933
On üks koht, kus Alicent käib,
567
00:55:04,683 --> 00:55:06,644
väljaspool lossimüüre...
568
00:55:08,354 --> 00:55:10,481
...kust te võite ta üksi leida.
569
00:55:28,749 --> 00:55:29,792
Oodake seal.
570
00:55:30,376 --> 00:55:31,460
Avage need kotid!
571
00:55:31,585 --> 00:55:34,463
Peatuge! Otsige kärud läbi.
- Otsime kotid läbi.
572
00:55:34,588 --> 00:55:36,840
Anna mulle oma mõõk.
- Hoia. Kähku!
573
00:55:38,384 --> 00:55:39,593
Mida sa siit otsid?
574
00:55:40,177 --> 00:55:43,013
Liigutage neid edasi.
Liigutage neid edasi!
575
00:58:06,031 --> 00:58:08,867
Ei. Ei.
- Mida?
576
00:58:11,036 --> 00:58:13,163
Mida?
- Ma pean sinuga rääkima.
577
00:58:18,085 --> 00:58:19,587
Ent kui ma karjun?
578
00:58:20,504 --> 00:58:23,048
Su rüütlid leiaksid mu üles.
Mind võetaks kinni või tapetaks.
579
00:58:23,841 --> 00:58:25,467
Ent mitte enne, kui su tapaksin.
580
00:58:27,303 --> 00:58:28,304
Mis siis saaks?
581
00:58:32,474 --> 00:58:33,851
Ma alustasin halvasti.
582
00:58:47,698 --> 00:58:52,620
Vaatasime sinuga koos turniiri päeval,
mil mu vend sündis.
583
00:58:54,872 --> 00:58:56,332
Me teadsime isegi siis,
584
00:58:56,457 --> 00:58:58,834
et lahinguks treenitud mehed
on innukad võitlema.
585
00:58:59,501 --> 00:59:01,378
Verd ja au otsima.
586
00:59:02,087 --> 00:59:03,213
Ent sina...
587
00:59:05,841 --> 00:59:08,510
Ma tean, et sinu sees pole seda soovi.
588
00:59:15,309 --> 00:59:16,936
Rhaenys nõustas mind.
589
00:59:17,853 --> 00:59:21,440
Ta ütles, et näeb sinus soovi
ära hoida halvim, mis võib juhtuda.
590
00:59:25,152 --> 00:59:26,654
Kas sa tulid alla andma?
591
00:59:28,781 --> 00:59:33,035
Tulin, et vaadata,
kas suudame leida tee rahu poole.
592
00:59:34,787 --> 00:59:37,456
Minu lohed on rahutud.
Nad haistavad lahingut.
593
00:59:37,581 --> 00:59:42,044
Ent kui jõuame sinuga kokkuleppele...
- Mingit kokkulepet pole.
594
00:59:43,504 --> 00:59:47,049
Sul pole armeed. Liitlased hülgavad su,
kui kuulevad su rikutusest.
595
00:59:47,174 --> 00:59:49,635
Su käed on verised
kujutletamatu kuriteoga...
596
00:59:49,760 --> 00:59:50,886
Mina ei teinud seda.
597
00:59:52,554 --> 00:59:53,847
Arva, mida tahad.
598
00:59:54,932 --> 00:59:57,351
Olen ka ema. Sa pead veel
mu poja mõrva eest vastutama.
599
00:59:57,476 --> 01:00:00,145
Lükkan selle teo täielikult tagasi.
- Muidugi.
600
01:00:01,480 --> 01:00:03,440
Ning minu õiguspärase pärandi röövimine?
601
01:00:22,001 --> 01:00:23,002
Langed sa nii madalale,
602
01:00:23,127 --> 01:00:26,213
et lepid tuhandete kannatuste ja surmaga,
603
01:00:26,338 --> 01:00:29,216
et su hoolimatu poeg...
- Sinu isa muutis meelt.
604
01:00:30,342 --> 01:00:33,596
Nii ütled sina
ja nii kuulutas sinu isa kuningriigile.
605
01:00:34,471 --> 01:00:36,348
Külastasin sel õhtul kuningat.
606
01:00:37,600 --> 01:00:41,270
Mõni tund enne minu lahkumist
kinnitas ta minu õigust troonile.
607
01:00:41,395 --> 01:00:44,064
Õigust, mida ta toetas vankumatult
608
01:00:44,189 --> 01:00:46,191
iga päev pärast mu ema surma.
609
01:00:48,402 --> 01:00:51,238
Ometigi väidad,
et tema meel muutus hetkega.
610
01:00:51,363 --> 01:00:52,406
Tõepoolest.
611
01:00:53,908 --> 01:00:54,950
Sa valetad.
612
01:00:56,410 --> 01:00:57,494
Ei, Rhaenyra.
613
01:01:00,998 --> 01:01:02,666
Isa armastas mind, Alicent.
614
01:01:03,584 --> 01:01:05,502
Usun, et ta armastas ka sind.
615
01:01:07,504 --> 01:01:09,465
Reetsid sa ta viimasel hetkel?
616
01:01:11,133 --> 01:01:14,053
Millal sa esimest korda plaani tegid?
Oli su ambitsioon nii tugev...
617
01:01:14,178 --> 01:01:18,098
Ta muutis meelt, Rhaenyra.
Ta muutis meelt.
618
01:01:23,312 --> 01:01:25,898
Ma vannun seda oma ema mälestuse nimel.
619
01:01:30,486 --> 01:01:32,738
Olen olnud ebasõbralik,
aga mitte kunagi valelik.
620
01:01:33,864 --> 01:01:35,532
Kuulutasin enne teiste tulekut,
621
01:01:35,658 --> 01:01:37,618
et sinust saaks hea kuninganna.
622
01:01:38,786 --> 01:01:40,788
Oleksin ma võimeline
nii räigeks pettuseks?
623
01:02:01,642 --> 01:02:03,352
Mida ta lõpus ütles?
624
01:02:07,231 --> 01:02:08,857
Kas ta mainis minu nime?
625
01:02:29,420 --> 01:02:30,588
Ta oli kurnatud.
626
01:02:33,465 --> 01:02:35,342
Teda oli kohati raske mõista.
627
01:02:38,304 --> 01:02:39,847
Ent ta mainis Aegoni nime.
628
01:02:48,397 --> 01:02:51,275
Ta ütles, et tema on tõotatud prints,
kes pidi kuningriigi ühendama.
629
01:02:52,526 --> 01:02:54,820
Mida?
- Tahan rahu nagu sina, aga kui...
630
01:02:54,945 --> 01:02:58,657
Kas mu isa kasutas neid sõnu?
Tõotatud prints?
631
01:03:01,118 --> 01:03:02,453
Kas ta tegi seda?
632
01:03:02,578 --> 01:03:03,621
Tegi küll.
633
01:03:07,416 --> 01:03:11,253
Kas ta rääkis sulle "Jää ja tule laulust"?
634
01:03:18,427 --> 01:03:20,804
See on lugu, mida ta kunagi rääkis.
635
01:03:22,264 --> 01:03:23,974
Aegon Vallutajast.
636
01:03:30,022 --> 01:03:31,398
Vallutajast.
637
01:03:49,792 --> 01:03:52,461
Lahku enne, kui sind avastatakse.
- On tehtud viga.
638
01:03:52,586 --> 01:03:54,296
Mingit viga pole.
- Palun.
639
01:03:56,465 --> 01:03:58,259
Sa saad seda ära hoida.
640
01:04:00,010 --> 01:04:01,637
Kohutav sõda on lähenemas.
641
01:04:02,221 --> 01:04:04,848
Isegi võit võib olla nii verine,
et seda võib lugeda kaotuseks.
642
01:04:04,974 --> 01:04:08,769
Ära lase oma uhkusel end pimestada...
- Mingit viga pole olnud.
643
01:04:12,940 --> 01:04:14,692
Mu isa on õukonnast lahkunud.
644
01:04:16,360 --> 01:04:17,861
Cole marsib. Aemond...
645
01:04:20,948 --> 01:04:22,199
Sa tead, mis Aemond on.
646
01:04:29,373 --> 01:04:30,541
Nüüd on liiga hilja.
647
01:04:30,666 --> 01:04:31,667
Alicent...
648
01:06:14,812 --> 01:06:16,814
Subtiitrid tõlkinud:
Laura Suursepp