1 00:01:40,980 --> 00:01:45,067 LOHEDE KODA 2 00:01:56,412 --> 00:02:00,958 Aeron Bracken, meie halvim ratsanik, aga siiski sai esimesena rüütliks. 3 00:02:01,792 --> 00:02:03,294 Asi on minu vehklemisoskuses. 4 00:02:04,795 --> 00:02:06,171 Jõuad sa seda üles tõsta? 5 00:02:06,797 --> 00:02:08,591 Piisavalt, et Blackwoode tappa. 6 00:02:09,091 --> 00:02:10,175 Bracken! 7 00:02:16,223 --> 00:02:19,018 Pange piirikivid tagasi. 8 00:02:20,185 --> 00:02:21,604 Meie ei liigutanud neid. 9 00:02:21,729 --> 00:02:23,606 Kas need liikusid siis ise? 10 00:02:23,731 --> 00:02:27,276 Liikusid need eest, et Brackenite lehmad saaksid Blackwoodide murul kõhtu täita? 11 00:02:27,401 --> 00:02:29,820 Vetevool peetud kohtuistungil... - Põrgusse see istung. 12 00:02:30,946 --> 00:02:34,283 Ja sina käi ka põrgu. See on meie maa. 13 00:02:40,706 --> 00:02:41,999 See on Brackenite maa. 14 00:02:46,545 --> 00:02:48,380 Lapsetapja. - Mida sa ütlesid? 15 00:02:53,969 --> 00:02:57,056 Teie libakuninganna Rhaenyra on omaksetapja. 16 00:02:58,557 --> 00:03:01,602 Sinu onu toetas Aegonit, kas pole? 17 00:03:04,897 --> 00:03:07,983 Siis las ma ütlen sulle, 18 00:03:08,817 --> 00:03:13,113 et Aegon Targaryen pole tõeline kuningas. 19 00:03:14,198 --> 00:03:17,743 Täpselt nii, nagu sina pole tõeline rüütel. 20 00:03:18,827 --> 00:03:20,454 Te olete mõlemad argpüksid, 21 00:03:20,913 --> 00:03:22,831 väiksed tõprad! 22 00:03:32,800 --> 00:03:34,260 Sa ei julgeks. 23 00:04:16,927 --> 00:04:21,557 Ta on alatuim kurikael. Ta rüvetab oma venna hauda. 24 00:04:23,934 --> 00:04:26,395 Ma ei saa teda vande täitmises süüdistada. 25 00:04:29,565 --> 00:04:31,567 Aga need, kes ta saatsid? 26 00:04:53,589 --> 00:04:56,008 Otto Hightower poleks seda lubanud. 27 00:04:58,761 --> 00:05:00,930 Arvan, et kuumaverelisus võidutseb. 28 00:05:02,431 --> 00:05:04,475 Noored mehed tegutsevad tormakalt. 29 00:05:04,600 --> 00:05:06,060 Tahetakse karistada, kätte maksta. 30 00:05:08,562 --> 00:05:10,522 Varsti nad isegi ei mäleta, 31 00:05:10,648 --> 00:05:12,733 millest sõda üldse alguse sai. 32 00:05:12,858 --> 00:05:15,110 See on piisavalt lihtne. Nad röövisid mu trooni. 33 00:05:15,236 --> 00:05:16,737 See on üks vastus. 34 00:05:21,158 --> 00:05:23,452 Või juhtus see siis, kui lapsel pea maha võeti? 35 00:05:26,038 --> 00:05:28,123 Või siis, kui Aemond tappis Luke'i? 36 00:05:31,877 --> 00:05:34,004 Või siis, kui Luke võttis Aemondi silma? 37 00:05:35,965 --> 00:05:38,300 Oleme varsti olukorras, kus sellel pole tähtsust. 38 00:05:40,135 --> 00:05:44,265 Kus soov tappa ja põletada võtab võimust ja mõistus ununeb. 39 00:05:46,684 --> 00:05:48,394 Võib olla ka teine viis. 40 00:05:52,398 --> 00:05:53,857 Alicent Hightower. 41 00:05:58,571 --> 00:06:01,907 Kui viimati kohtusime, ütles Alicent, et minust saaks hea kuninganna. 42 00:06:02,825 --> 00:06:04,577 Sa näed, mis vahepeal juhtunud on. 43 00:06:04,702 --> 00:06:06,745 Ta tuli minu juurde veidi pärast su isa surma. 44 00:06:06,870 --> 00:06:07,997 Ta teab, et sõda tuleb. 45 00:06:08,122 --> 00:06:10,666 Ning et see on võrreldamatult metslaslik. 46 00:06:12,251 --> 00:06:17,047 Ükski sõda pole jumalate vastu nii vihkav kui sõda sugulaste vahel. 47 00:06:21,176 --> 00:06:24,054 Ükski sõda pole nii verine kui sõda lohede vahel. 48 00:06:25,306 --> 00:06:27,141 Ma ei usu, et ta tahab seda. 49 00:06:27,266 --> 00:06:28,642 Ta saatis ronga. 50 00:06:30,477 --> 00:06:33,480 Ma ei taha tema sõnumit lugeda. See, mida ta tegi... 51 00:06:33,606 --> 00:06:35,983 Verevalamist ei taha tema, vaid teda ümbritsevad mehed. 52 00:06:36,108 --> 00:06:37,234 Tema lubas seda. 53 00:06:39,445 --> 00:06:42,448 Kas nii, nagu sina lubasid väikse poisi mõrva tema voodis? 54 00:06:50,915 --> 00:06:55,085 Alicent on Kuningalinnas. Tema poeg istub minu troonil. 55 00:06:57,630 --> 00:06:59,590 Rohkem pole midagi öelda. 56 00:07:14,521 --> 00:07:15,981 On kõik hästi, isand Käsi? 57 00:07:19,985 --> 00:07:22,154 Ainult... Nad ootavad. 58 00:07:37,503 --> 00:07:38,504 Mu isand. 59 00:08:02,736 --> 00:08:04,780 ...kuigi mõistan, et on olnud sõnumeid... 60 00:08:13,831 --> 00:08:16,208 Tere hommikust, teie kõrgus. Mu isandad. 61 00:08:24,925 --> 00:08:26,427 Andestage mu hilinemine. 62 00:08:26,552 --> 00:08:28,429 Kahtlemata olulised asjad. 63 00:08:28,554 --> 00:08:31,557 Olete määranud Valvkonda uued rüütlid, teie kõrgus. 64 00:08:31,682 --> 00:08:34,768 Kaotuste asendamiseks. - Mõni ütleks, et viimane oli asjatu. 65 00:08:38,022 --> 00:08:41,025 Ser Arryk sai suure kohustuse lõpetada Rhaenyra vastutegevus. 66 00:08:41,150 --> 00:08:42,651 Tal ei õnnestunud see. 67 00:08:42,776 --> 00:08:44,945 Sest plaan oli hooletu. - Võib-olla. 68 00:08:45,070 --> 00:08:47,740 Me kõik ei saa oma lossidesse peituda, oodates sõja saabumist. 69 00:08:47,865 --> 00:08:49,408 Nagu nüüd kindlasti juhtub. 70 00:08:49,533 --> 00:08:51,702 Nagu nüüd juba on juhtunud. 71 00:08:52,661 --> 00:08:55,748 Brackenite koda võttis endale ülesandeks rünnata Blackwoode, 72 00:08:55,873 --> 00:08:57,875 kes toetasid teesklejat. 73 00:08:58,000 --> 00:09:00,085 Tapeti isand Samwell Blackwood. 74 00:09:00,210 --> 00:09:02,338 Tore. Esimene verevalamine meie nimel. 75 00:09:03,422 --> 00:09:05,799 Mõlemad pooled kandsid suuri kaotusi. 76 00:09:06,383 --> 00:09:09,637 Ma pole päris kindel, kas saame selle võiduks kuulutada. 77 00:09:09,762 --> 00:09:12,014 Blackwoodid ja Brackenid on sajandeid tülitsenud. 78 00:09:12,139 --> 00:09:14,016 See pole neile midagi muud kui ettekääne 79 00:09:14,141 --> 00:09:16,518 iidse viha rahuldamiseks. See pole tõeline sõda. 80 00:09:18,270 --> 00:09:20,022 Kutsu seda nii, nagu tahad. 81 00:09:20,147 --> 00:09:21,774 Mina kutsun seda sõjaks. 82 00:09:23,108 --> 00:09:24,276 Seda teeb ka Lohekivi. 83 00:09:25,194 --> 00:09:29,114 Küsimus on selles, mida me ette võtame. 84 00:09:34,662 --> 00:09:36,914 Saadame ronga isand Tully juurde. 85 00:09:37,665 --> 00:09:39,875 Nendes kodades on tema vasallid, eks? 86 00:09:40,000 --> 00:09:41,168 Tema kontrollib neid. 87 00:09:41,293 --> 00:09:46,006 Isand Grover Tully on lotendav vana tola, kes ei suuda oma riistagi kontrollida. 88 00:09:46,507 --> 00:09:47,883 Kuidas palun? 89 00:09:48,008 --> 00:09:50,010 On sul paremaid ettepanekuid, isand Jasper? 90 00:09:50,135 --> 00:09:54,139 Teie onu Ormund marsib Muinaslinnast suure väe eesotsas. 91 00:09:54,265 --> 00:09:56,475 Teie venna Daeroni lohe läheneb võitluseale. 92 00:09:56,600 --> 00:09:59,687 Kutsuge nad Jõgedevahet alla suruma. - Kahjuks on nad kuude kaugusel. 93 00:09:59,812 --> 00:10:03,065 Mu isandast vend Jason moodustab Casterly Kaljul suurt armeed. 94 00:10:03,190 --> 00:10:06,735 Mõne nädala pärast saab ta Blackwoode läänest rünnata. 95 00:10:06,860 --> 00:10:10,322 Kas me ei peaks armeed ühendama ja seejärel koos ründama? 96 00:10:10,447 --> 00:10:12,950 Tsitadelli võimas sõjaline mõtlemine. 97 00:10:13,075 --> 00:10:16,453 Meenuta mulle, milline lüli teie ketis esindab sõjakunsti. 98 00:10:16,579 --> 00:10:20,249 See nõukogu peab taastama oma distsipliini, et kasulik olla. 99 00:10:20,374 --> 00:10:22,001 Jõgedevahe on selle sõja võti. 100 00:10:23,127 --> 00:10:25,004 Harrenhal on Jõgedevahe võti. 101 00:10:25,838 --> 00:10:28,007 Sõidan välja nendega, kelle siin kokku saan. 102 00:10:28,132 --> 00:10:29,425 Meestega, keda olen õpetanud. 103 00:10:29,550 --> 00:10:32,386 Vajad aega, et koguda piisavalt jõude, et Jõemehi rünnata. 104 00:10:32,511 --> 00:10:33,804 Kiirus on mu liitlane. 105 00:10:33,929 --> 00:10:36,974 Suunan Rhaenyra poolele asunud Kroonimaade kojad meie poolele. 106 00:10:37,099 --> 00:10:39,727 Ühendame nendega jõud ja suundume läände, 107 00:10:39,852 --> 00:10:43,522 kus ma värban Brackenid, alistan Jõgedevahe 108 00:10:44,064 --> 00:10:45,190 ja võtan Harrenhali. 109 00:10:46,442 --> 00:10:48,652 Oled kannatamatu, kui nii vähestega lähed. 110 00:10:49,278 --> 00:10:51,947 Ilmselt alistab teid esimene kindlus, millega kohtute. 111 00:10:52,072 --> 00:10:54,533 Julge plaan. - Jumalad soosivad julgeid. 112 00:10:54,658 --> 00:10:56,076 Nad ei soosinud ser Arrykit. 113 00:10:58,370 --> 00:11:00,080 Mida te ütlete, mu kuningas? 114 00:11:02,124 --> 00:11:04,418 Kas sa võtad Aemondi ja Vhagari? 115 00:11:04,543 --> 00:11:06,629 Vhagar jääb siia. 116 00:11:08,005 --> 00:11:09,173 Linna kaitsma. 117 00:11:10,341 --> 00:11:12,551 Hästi. Lähme siis sõtta. 118 00:11:14,845 --> 00:11:16,722 Tulen ka koos Sunfyre'iga. - Aegon. 119 00:11:16,847 --> 00:11:17,932 Te vajate lohet. 120 00:11:18,057 --> 00:11:19,475 Plaan on tähelepanu vältida. 121 00:11:19,600 --> 00:11:23,646 Mida sa teed, kui kohtad ühte või mitut Rhaenyra lohet? 122 00:11:23,771 --> 00:11:25,147 Ta tasub ser Arryki eest. 123 00:11:25,272 --> 00:11:27,983 Kohtume kindlasti lohega, kui enda lohe välja saadame. 124 00:11:28,108 --> 00:11:31,153 Just seetõttu peadki siia jääma, vend. 125 00:11:31,278 --> 00:11:34,573 See on julge mõte, aga me ei saa riskida sinu kaotusega. 126 00:11:39,119 --> 00:11:40,996 Olen sama hirmutav nagu teised. 127 00:12:07,773 --> 00:12:10,818 Kuulsin, et pöördusid laevalt tagasi, et hoiatada. 128 00:12:10,943 --> 00:12:13,612 Alguses mind ei usutud. 129 00:12:13,737 --> 00:12:14,863 Sa päästsid mu elu. 130 00:12:15,739 --> 00:12:18,826 Mida on tänapäeval väärt kuninganna elu? 131 00:12:19,577 --> 00:12:20,869 Sa soovid saada tasu. 132 00:12:21,620 --> 00:12:24,081 Arvan, et sooviksite tasu pakkuda. 133 00:12:27,293 --> 00:12:31,380 Mis hinna sa määraksid? - Koha teie õukonnas. 134 00:12:35,426 --> 00:12:37,720 Sinu tõsine soov oli Westerosest põgeneda. 135 00:12:37,845 --> 00:12:39,054 Te lasite mul minna. 136 00:12:39,722 --> 00:12:42,725 Olite armuline, kui oleksite võinud mitte olla. 137 00:12:44,643 --> 00:12:46,228 Ma ei üllatu sageli. 138 00:12:50,608 --> 00:12:52,026 Üks teene teise vastu. 139 00:12:53,527 --> 00:12:55,654 Ma tunnen Punase Kantsi tegevust 140 00:12:55,779 --> 00:12:58,282 ja sealsete teenijate liikumisi. 141 00:12:59,033 --> 00:13:01,243 See on teile nüüd rohkem väärt kui kuld. 142 00:13:02,453 --> 00:13:03,996 Mida mina sulle väärt olen? 143 00:13:08,125 --> 00:13:11,253 Karistaksin Hightowereid selle eest, mida nad on teinud. 144 00:13:11,378 --> 00:13:14,757 Mulle ja neile, kes mind teenisid. 145 00:13:15,674 --> 00:13:20,471 Lisaks sellele mõistan ma Kuningalinna lihtrahva probleeme. 146 00:13:20,596 --> 00:13:24,433 Neid valitseb kas teie või anastaja. 147 00:13:25,392 --> 00:13:28,312 Ainult üks teist on näidanud halastust. 148 00:13:29,480 --> 00:13:32,107 Loodan, et sa ei aja halastust segamini paindlikkusega. 149 00:13:35,861 --> 00:13:37,613 Kas nad on alati sellised? 150 00:13:38,781 --> 00:13:41,408 Meresuits, mu surnud abikaasa lohe. 151 00:13:42,534 --> 00:13:45,829 Ta on viimasel ajal rahutu. Me ei tea põhjust. 152 00:13:45,955 --> 00:13:47,665 Ehk on ta üksildane. 153 00:13:56,590 --> 00:13:57,591 Rhaena. 154 00:13:59,468 --> 00:14:00,469 Teie kõrgus. 155 00:14:03,347 --> 00:14:08,060 Otsustasin saata Joffrey oma sugulase leedi Jeyne Arryni juurde valvuriks. 156 00:14:08,686 --> 00:14:10,980 Ta lubas meile armee vastutasuks lohe eest. 157 00:14:11,105 --> 00:14:12,106 Nii et ta saab selle. 158 00:14:12,773 --> 00:14:14,358 Aegon ja Viserys saadavad teda, 159 00:14:14,483 --> 00:14:16,527 kuni leitakse turvalisem koht. 160 00:14:16,652 --> 00:14:18,279 Tyraxes on vastkoorunud. 161 00:14:18,904 --> 00:14:21,115 Tormipilv... - Tahan, et läheksid nendega. 162 00:14:23,534 --> 00:14:25,536 Punases Kantsis valitseb segadus. 163 00:14:25,661 --> 00:14:29,248 Nad saatsid öösel palgamõrvari ja nende lohed on lühikese lennu kaugusel. 164 00:14:29,915 --> 00:14:32,459 Pead väiksed kaugemale viima. Arvan, et Pentosesse. 165 00:14:33,002 --> 00:14:34,420 Mu ema suri seal. 166 00:14:34,545 --> 00:14:36,839 Seal on turvalisem kui kusagil Westeroses. 167 00:14:37,881 --> 00:14:41,385 Kirjuta prints Reggiole. Kui ta nõustub, siis minge tema juurde. 168 00:14:42,511 --> 00:14:43,887 Mul on kahju sulle nii teha. 169 00:14:44,555 --> 00:14:48,559 Poiste ärasaatmine murrab mu südame. Ei tea, millal neid jälle näen. 170 00:14:48,684 --> 00:14:51,228 Oled näinud, mis nendega siin juhtuda võib. 171 00:14:51,979 --> 00:14:52,980 Rhaena. 172 00:14:55,065 --> 00:14:57,359 Pead neile olema ema, kes ma ei saa olla. 173 00:14:59,361 --> 00:15:03,324 Õpeta neid, koolita neid, valva neid nii, nagu lohe valvab oma mune. 174 00:15:03,449 --> 00:15:04,575 Ent minu õde? 175 00:15:06,410 --> 00:15:08,329 Baela peab siia jääma. - Sest tal on lohe. 176 00:15:08,454 --> 00:15:10,164 Ma ei saa sulle õnne lubada. 177 00:15:10,789 --> 00:15:14,376 Palun, et teeksid selle ohverduse vabatahtlikult. 178 00:15:14,960 --> 00:15:16,045 Meie kõigi nimel. 179 00:15:17,922 --> 00:15:18,923 Teie kõrgus. 180 00:15:57,044 --> 00:15:58,045 Lohe! 181 00:18:32,575 --> 00:18:33,576 Peatu! 182 00:18:40,541 --> 00:18:41,542 Jookske! 183 00:18:47,756 --> 00:18:49,341 Omastan Harrenhali. 184 00:18:52,303 --> 00:18:53,596 Tundub nii. 185 00:19:15,409 --> 00:19:18,537 Mina, ser Simon Strong, Harrenhali kastellaan, 186 00:19:18,662 --> 00:19:21,332 luban olla ustav Targaryenide koja Rhaenyrale, 187 00:19:21,457 --> 00:19:22,791 Esimesele Omanimelisele. 188 00:19:23,542 --> 00:19:26,128 Vannun seda vanade ja uute jumalate nimel. 189 00:19:27,922 --> 00:19:30,674 Õhtusöögiks on ulukiliha palmkapsa ja hernestega. 190 00:19:31,884 --> 00:19:35,054 Ei mingit punast sõstart. Vabandust. 191 00:19:43,896 --> 00:19:45,606 Ulukiliha on hästi laagerdunud. 192 00:19:47,191 --> 00:19:48,817 Oleks kahju seda raisku lasta. 193 00:19:52,821 --> 00:19:54,198 Olen elanud üle palju lahinguid. 194 00:19:54,323 --> 00:19:56,951 Ma ei lase end mürgitatud hernestega kukutada. 195 00:19:58,494 --> 00:20:02,790 Tunnistan, et minu koka herned pole just kuulsad. Ent mürgitatud? 196 00:20:03,290 --> 00:20:05,209 See on lihtne viis loheratsuri tapmiseks. 197 00:20:08,087 --> 00:20:10,714 Kui te pole veel taibanud, olete siin teretulnud. 198 00:20:11,590 --> 00:20:14,301 Aga sinu isand Larys Strong? 199 00:20:16,637 --> 00:20:21,517 See, kes on Aegoni võltsis õukonnas. - Larys Kompjalg ei ole minu isand. 200 00:20:23,143 --> 00:20:26,188 Ta on selle lossi ja selle perekonna nuhtlus. 201 00:20:27,606 --> 00:20:30,276 Kas see pole veider, et tema isa... 202 00:20:32,695 --> 00:20:36,031 ...mu sugulane isand Lyonel hukkus tules... 203 00:20:36,657 --> 00:20:37,783 Ja tema poeg ka. 204 00:20:38,325 --> 00:20:40,327 ...just selles rõskes kohas? 205 00:20:42,746 --> 00:20:46,000 Esimene tulekahju siin pärast seda, kui Balerion lõpetas Harren Musta liini. 206 00:20:46,792 --> 00:20:48,919 Isegi suvel näeme vaeva, et kolded süüdata. 207 00:20:49,044 --> 00:20:52,339 Ei, te ei leia siin Larys Strongile lojaalsust, mu prints. 208 00:20:52,464 --> 00:20:53,507 "Teie kõrgus". 209 00:20:59,013 --> 00:21:00,055 Andestage mulle. 210 00:21:02,725 --> 00:21:05,644 Ma ainult eeldasin, et abikaasana... 211 00:21:05,769 --> 00:21:08,188 Siis meile meenutatakse oletamise ohtlikkust. 212 00:21:09,815 --> 00:21:10,816 Tõepoolest. 213 00:21:13,944 --> 00:21:15,070 Teie kõrgus. 214 00:21:20,409 --> 00:21:23,704 Mis toob teid meie Jõgedevahe nurka? 215 00:21:23,829 --> 00:21:26,332 Harrenhal on Seitsme Kuningriigi suurim loss. 216 00:21:27,917 --> 00:21:29,919 Ehk on see sul tähelepanuta jäänud. 217 00:21:30,044 --> 00:21:33,839 Ma ei taha vaielda, aga see on ka veidi lagunenud, 218 00:21:33,964 --> 00:21:37,176 kuna teie esivanem põletas suure osa sellest oma lohega. 219 00:21:37,301 --> 00:21:40,596 Just seetõttu peamegi selle taastama. 220 00:21:41,597 --> 00:21:44,016 Isegi kui meil oleks raha, minu pri... 221 00:21:46,226 --> 00:21:48,354 Teie kõrgus. Mis põhjusel? 222 00:21:48,479 --> 00:21:52,399 Jõgedevahel on 40 000 mõõka, mis on kuningriigi suurim varjatud armee. 223 00:21:52,524 --> 00:21:55,152 Ainult Harrenhal on piisavalt suur nende varustamiseks. 224 00:21:55,277 --> 00:21:58,530 Peaksite teadma, et suur osa nendest mõõkadest on toetust avaldanud 225 00:21:58,656 --> 00:22:00,032 ja on praegu sõjas. 226 00:22:00,157 --> 00:22:03,535 Brackenite ja Blackwoodide kojad on üksteist pikka aega jälestanud. 227 00:22:03,661 --> 00:22:05,496 Miks? - Noh... 228 00:22:07,623 --> 00:22:09,124 ...vastus sellele on... 229 00:22:10,209 --> 00:22:11,543 ...aja jooksul kadunud. 230 00:22:13,045 --> 00:22:16,131 Patt toob kaasa rohkem pattu. 231 00:22:19,510 --> 00:22:22,346 Kutsu oma isand siia, et saaksin temaga ise rääkida 232 00:22:22,471 --> 00:22:24,014 ja veenda teda meiega ühinema. 233 00:22:24,139 --> 00:22:27,351 See oleks isand Grover Tully, kuid ta muutub nõrgaks. 234 00:22:27,476 --> 00:22:29,436 Räägitakse, et ta ei saa enam rääkida. 235 00:22:31,105 --> 00:22:32,564 Ega sooletegevust kontrollida. 236 00:22:33,524 --> 00:22:36,902 Vabandage väljendust. Tema kontroll vasallide üle on nõrk. 237 00:22:37,027 --> 00:22:39,947 Nad teevad nii, nagu tahavad. - Räägin temaga siiski. 238 00:22:40,072 --> 00:22:41,907 Lääniisandale tuleks kuuletuda 239 00:22:43,117 --> 00:22:44,535 tema olukorrast olenemata. 240 00:22:45,911 --> 00:22:47,913 Ehk teritavad krooni... 241 00:22:49,123 --> 00:22:50,249 ...ja lohe olemasolu... 242 00:22:51,333 --> 00:22:53,919 ...nendes osades inimeste meeli. 243 00:22:55,296 --> 00:22:57,172 Teie kõrgus, tohin ma küsida, 244 00:22:58,507 --> 00:22:59,883 kui te olete edukas... 245 00:23:00,009 --> 00:23:02,886 Mis saab siis, kui te olete edukas? 246 00:23:04,680 --> 00:23:07,141 Marsime Kuningalinna ja võtame trooni. 247 00:23:09,518 --> 00:23:10,978 Trooni? 248 00:23:14,106 --> 00:23:17,818 See on suur tool, mis on tehtud mõõkadest. 249 00:23:19,695 --> 00:23:22,156 Lipukandjad, ette! 250 00:23:22,781 --> 00:23:25,034 Viige hobused tahapoole. 251 00:23:39,590 --> 00:23:42,927 Ülempealik, teie vägi on kogunenud ja valmis marssima. 252 00:23:50,225 --> 00:23:52,144 Tore, et oleme koos, isegi kui hetkeks. 253 00:23:52,269 --> 00:23:53,562 Ser Criston? 254 00:23:54,980 --> 00:23:57,816 Tutvustan sulle oma venda ser Gwayne Hightowerit. 255 00:23:57,942 --> 00:23:59,902 Ta saabus eile õhtul Muinaslinnast. 256 00:24:00,027 --> 00:24:01,028 Ser Criston. 257 00:24:02,238 --> 00:24:05,866 Või peaksin sind kutsuma isand Käeks? 258 00:24:06,533 --> 00:24:08,410 Ser Gwayne. Tere tulemast Kuningalinna. 259 00:24:09,036 --> 00:24:13,999 Kui põnev on jõuda õukonda pärast pikka kolmekuist teekonda, 260 00:24:14,124 --> 00:24:18,003 et avastada, et mu aulik isa, kes teenis ustavalt kolme kuningat, 261 00:24:18,671 --> 00:24:20,172 eemaldati kuninga Käe kohalt. 262 00:24:22,508 --> 00:24:25,344 Seda tegi tagasihoidlikku päritolu mees. 263 00:24:27,429 --> 00:24:30,516 Jumalad on sulle kinkinud vapustava tõusu. 264 00:24:32,142 --> 00:24:34,687 Ser Gwayne liitub vabatahtlikult teiega lahingus. 265 00:24:39,024 --> 00:24:42,152 Meil on täiskomplekt. - Siis on see veel täielikum. 266 00:24:44,863 --> 00:24:46,532 Marss tuleb raske. 267 00:24:47,283 --> 00:24:51,078 Keegi pole minust rõõmsam, et saab dornlasega sõtta marssida. 268 00:24:52,746 --> 00:24:53,747 Õde. 269 00:25:01,880 --> 00:25:04,341 Las Seitsmesed juhatagu sind, hea rüütel, 270 00:25:05,301 --> 00:25:07,136 ja kaitsku sind pimeduse ja surma eest. 271 00:25:09,680 --> 00:25:11,390 Ma tänan teid palvete eest. 272 00:25:15,227 --> 00:25:17,146 Palun, et annaksite oma soosingu. 273 00:25:18,981 --> 00:25:21,650 Et teie ülempealik läheks lahingusse teie õnnistustega... 274 00:25:23,152 --> 00:25:24,153 ...oma südames. 275 00:25:36,749 --> 00:25:37,750 Teie kõrgus. 276 00:26:28,259 --> 00:26:29,468 Endiselt pole midagi näha. 277 00:26:31,053 --> 00:26:35,474 Ei mehi, ei hobuseid ega laevu. 278 00:26:37,810 --> 00:26:39,770 Ega ka lohesid. - Hästi. 279 00:26:39,895 --> 00:26:43,941 Siis peame võimalusest kinni haarama ja enne vaenlast tegutsema. 280 00:26:44,441 --> 00:26:47,111 Nad tungisid läbi meie lossimüüride ja nüüd on Jõgedevahe 281 00:26:47,236 --> 00:26:48,946 pärast Põleva Veski lahingut leekides. 282 00:26:50,030 --> 00:26:51,824 Kuidas läheb prints Daemonil meie armeega? 283 00:26:53,826 --> 00:26:56,829 Prints Daemonist pole kuulda olnud, teie kõrgus. 284 00:26:56,954 --> 00:26:59,623 Siis peame kasutama ära eelist, mis meil on. 285 00:26:59,748 --> 00:27:01,041 Mis see oleks? 286 00:27:01,166 --> 00:27:03,002 Lohed. Saatke nad kõik välja. 287 00:27:03,127 --> 00:27:06,922 Hakake roheliste kantse meie poole üle tooma. 288 00:27:07,047 --> 00:27:09,174 Põletage need, kes vastu hakkavad. - Ei. 289 00:27:10,175 --> 00:27:13,721 Kui lohed hakkavad lohedega võitlema, kutsume esile enda hävingu. 290 00:27:14,805 --> 00:27:19,226 Hirm ise on relv. Rohelised jõuavad samale järeldusele. 291 00:27:22,396 --> 00:27:25,858 Mõõga väärtus ei ole selle tupes. 292 00:27:26,692 --> 00:27:30,696 Me kindlustame võidu vägedega, mitte ainult lohedega. 293 00:27:32,573 --> 00:27:33,991 Rohelised mõistavad seda. 294 00:27:34,533 --> 00:27:36,744 Org ja Põhi saadavad mehi. 295 00:27:38,120 --> 00:27:39,496 Anname Daemonile aega. 296 00:27:41,373 --> 00:27:45,753 Teie kõrgus, te olete ise näinud, kui haavatav te olete. 297 00:27:46,378 --> 00:27:48,297 Prints Daemon on liikvel. 298 00:27:48,422 --> 00:27:51,425 Aegoni kildkond on tema poja surma pärast raevus. 299 00:27:51,550 --> 00:27:53,594 Te pole kunagi olnud nii paljastatud. 300 00:27:53,719 --> 00:27:57,806 Võib-olla on teil aeg kuskile turvalisesse kohta varjuda 301 00:27:57,932 --> 00:28:03,062 ning meie jääme siia vaenlase tähelepanu hajutamiseks. 302 00:28:03,729 --> 00:28:05,648 Kas pakud välja pidada sõda minu äraolekul? 303 00:28:05,773 --> 00:28:08,484 See oleks ettevaatusabinõu. - See oleks riigireetmine. 304 00:28:12,279 --> 00:28:14,573 Sul veab, et sa ei jätkanud. 305 00:28:22,456 --> 00:28:24,166 Sellel nõukogul oleks hea meeles pidada, 306 00:28:24,291 --> 00:28:26,794 et nende kuningannana kannan oma vanaisa 307 00:28:27,294 --> 00:28:28,879 Jaehaerys Lepitaja krooni. 308 00:28:29,713 --> 00:28:31,048 Arukas valitseja. 309 00:28:31,173 --> 00:28:34,969 Targaryeni kuningatest kõige targem, kelle valitsusaeg kestis teistest kauem. 310 00:28:37,513 --> 00:28:39,139 Isegi Aegon Vallutajast. 311 00:28:45,688 --> 00:28:49,525 Kuidas neil siis läheb? Lohekivi kahtlejatel. 312 00:28:49,650 --> 00:28:53,028 Rhaenyra nõukogu on tõrges. Tal on raske ülesanne. 313 00:28:53,654 --> 00:28:55,864 Loodan, et ta tuleb sellega toime. 314 00:28:55,990 --> 00:28:58,909 Kardan, et ta vajab sind pigem varem kui hiljem. 315 00:28:59,451 --> 00:29:00,578 Leib on veel soe. 316 00:29:02,204 --> 00:29:03,956 Puljongit on ka. Veendusin selles. 317 00:29:05,666 --> 00:29:07,251 Ma pole enam invaliid. 318 00:29:14,550 --> 00:29:16,802 Jätsin enne naasmist Rhaenaga hüvasti. 319 00:29:20,973 --> 00:29:21,974 Soovin talle head. 320 00:29:24,476 --> 00:29:25,811 Peaksin sada lahingut enne, 321 00:29:25,936 --> 00:29:28,981 kui läheksin pagulusse koos latravate lapsukestega. 322 00:29:30,357 --> 00:29:32,526 Üks neist lapsukestest on su pärija. 323 00:29:33,485 --> 00:29:34,528 Joffrey... 324 00:29:35,279 --> 00:29:38,699 Kuueaastane poiss, kes ei tea merest midagi. 325 00:29:38,824 --> 00:29:40,034 Ja siiski... 326 00:29:40,910 --> 00:29:43,913 See ei meeldiks ei Rhaenyrale ega jumalatele, 327 00:29:44,038 --> 00:29:47,708 kui Rhaena saaks Driftmarki pärijaks. 328 00:29:50,044 --> 00:29:51,045 Rhaena. 329 00:29:51,629 --> 00:29:52,922 Loodete leediks? 330 00:29:53,714 --> 00:29:56,425 Tüdruk ei tea midagi ei laevadest ega lohedest. 331 00:29:56,550 --> 00:29:58,761 Meil on Rhaena ja Joffrey. 332 00:29:59,678 --> 00:30:03,265 Mõlemad on varsti kaugel laevade kriuksumisest ja ookeanikohinast. 333 00:30:05,184 --> 00:30:08,520 Siis tuleb loota, et... 334 00:30:09,897 --> 00:30:13,859 ...leiame õigel ajal oma tee edasi. - Ent kui aeg saab otsa? 335 00:30:16,904 --> 00:30:18,614 Me oleme sõjas, Corlys. 336 00:30:21,033 --> 00:30:22,743 Kui sinuga midagi juhtuks... 337 00:30:22,868 --> 00:30:27,748 Siis on hästi, et ma olen hea meremees. 338 00:30:41,637 --> 00:30:42,972 Mul on palju tegemist. 339 00:30:43,514 --> 00:30:44,723 Corlys... 340 00:31:08,581 --> 00:31:12,126 Ma ei saa anda võitlevat lohet, kuid saadan, mille saan. 341 00:31:12,251 --> 00:31:15,087 Tormipilv ja Tyraxes on väiksed, aga nad kasvavad. 342 00:31:17,298 --> 00:31:20,134 Sinu ülesanne on meenutada leedi Jeyne'ile tema lubadust 343 00:31:20,259 --> 00:31:23,387 ja veenda teda meie olukorra kiireloomulisuses. 344 00:31:30,311 --> 00:31:32,354 Liigu ettevaatlikult, õde. 345 00:31:33,981 --> 00:31:35,399 Olen piisavalt ettevaatlik. 346 00:31:36,442 --> 00:31:39,904 Kaugel igasugusest ohust, hoolitsen ainult lapsukeste eest. 347 00:31:40,029 --> 00:31:44,617 Sa teed suure teene. Ehk tunned rõõmu, et oled ohust eemal. 348 00:31:44,742 --> 00:31:47,494 Ära hellita mind, Baela. Anna mulle vähemalt see väärikus. 349 00:31:47,620 --> 00:31:50,414 Ma ei tahtnud solvata. Teeme seda, mida suudame. 350 00:31:51,373 --> 00:31:54,084 See pakub minu arvates veidi lohutust. 351 00:31:56,837 --> 00:31:59,757 Tyraxes ja Tormipilv on noored ja haavatavad. 352 00:32:00,883 --> 00:32:03,427 Need munad on veelgi hapramad. 353 00:32:05,220 --> 00:32:07,681 Ent kui kõik peaks siin hävima... 354 00:32:09,725 --> 00:32:11,518 ...oled sina meie tulevikulootus. 355 00:32:14,146 --> 00:32:15,147 Teie kõrgus. 356 00:32:16,023 --> 00:32:17,066 Emme. 357 00:33:49,074 --> 00:33:50,701 Jah. 358 00:33:53,370 --> 00:33:54,371 Minu kuninganna. 359 00:33:57,207 --> 00:33:59,168 Mul on Jaehaeryse pärast kurb. 360 00:34:00,544 --> 00:34:02,838 Ent arvan, et ei peaks olema. 361 00:34:04,048 --> 00:34:07,801 Inimesed surevad kogu aeg, eriti lapsukesed. 362 00:34:08,928 --> 00:34:12,765 Nad on nii väiksed, nii et neid on väga kerge võtta. 363 00:34:16,310 --> 00:34:18,646 Emadusega kaasneb kurbus. 364 00:34:19,229 --> 00:34:20,856 Sellest pole mingit kasu. 365 00:34:26,278 --> 00:34:29,615 See õudne rongkäik, kus lihtrahvas mind vahtis... 366 00:34:29,740 --> 00:34:33,285 Vean kihla, et nad arvasid, et mul pole nendest rohkem õigust leinata. 367 00:34:36,247 --> 00:34:39,291 Kindlasti kaotavad nad oma lapsi rohkem kui kõrgest soost daamid. 368 00:34:43,921 --> 00:34:45,506 Võõras jahib meid kõiki... 369 00:34:47,091 --> 00:34:48,300 ...sõltumata seisusest. 370 00:34:50,678 --> 00:34:52,721 Sul on teistega samapalju õigust leinata. 371 00:34:55,432 --> 00:34:56,433 Ning sina? 372 00:35:01,355 --> 00:35:05,150 Armastasin Jaehaeryst, aga muretsen sinu ja selle pärast, mida oled kannatanud. 373 00:35:08,362 --> 00:35:10,781 Helaena, ma... - Ma andestan sulle. 374 00:35:12,658 --> 00:35:13,659 Mida? 375 00:35:18,914 --> 00:35:20,416 Ütlesin, et andestan sulle. 376 00:35:26,755 --> 00:35:28,299 See sobib teile. 377 00:35:29,550 --> 00:35:32,678 Valüüria teras. See on väärt rohkem kui loss. 378 00:35:32,803 --> 00:35:37,641 Vaatepilt, mis kütab kirgi. Aegon Vallutaja sündis uuesti! 379 00:35:37,766 --> 00:35:39,059 Jätkake sellega. 380 00:35:39,184 --> 00:35:40,519 Kohe, teie kõrgus. 381 00:35:40,644 --> 00:35:42,271 Mis sind siia toob? 382 00:35:42,396 --> 00:35:45,149 Räägitakse, et kuningas valmistub sõtta lendama. 383 00:35:46,150 --> 00:35:47,776 Mis sul sellest? 384 00:35:48,485 --> 00:35:50,195 Meile kõigile tuleks kasuks, 385 00:35:50,321 --> 00:35:53,407 kui meie vaenlased ei tapaks meie kuningat jõhkralt, 386 00:35:53,532 --> 00:35:56,869 tema kehaosi ei visataks metsalistele ning tema õukond ei laguneks. 387 00:35:56,994 --> 00:35:58,203 Kas sa ei nõustu? 388 00:36:01,498 --> 00:36:02,791 On aga peen raudrüü! 389 00:36:06,253 --> 00:36:09,298 Mulle anti Vallutaja nimi ja tema kroon, 390 00:36:09,423 --> 00:36:11,550 nii et kannan sõjas tema raudrüüd. 391 00:36:11,675 --> 00:36:13,302 Lendan ser Cristoniga kohtuma. 392 00:36:15,095 --> 00:36:17,431 Väike palve enne teie lahkumist. 393 00:36:29,026 --> 00:36:31,987 Teie linna tänavatel sosistatakse erinevaid kuulujutte. 394 00:36:32,655 --> 00:36:35,866 Üks nendest on see, et saadate oma väed lahingusse 395 00:36:35,991 --> 00:36:38,535 ja lendate oma julguses ja tarkuses nendega kaasa. 396 00:36:41,455 --> 00:36:45,000 Teine on see, et teie nõuandjad kavaldasid teid üle 397 00:36:45,125 --> 00:36:47,962 ja veensid teid ser Cristoniga sõtta lendama, 398 00:36:48,087 --> 00:36:51,966 et kuninganna Alicent saaks teie äraolekul valitseda... 399 00:36:53,092 --> 00:36:54,927 ...koos prints Aemondiga. 400 00:36:57,096 --> 00:36:58,264 See on muidugi absurdne. 401 00:37:01,850 --> 00:37:03,560 Kes neid valesid levitab? 402 00:37:04,395 --> 00:37:05,604 See pole tähtis. 403 00:37:06,563 --> 00:37:08,565 Lood hakkavad oma elu elama. 404 00:37:09,650 --> 00:37:10,818 Nagu umbrohi. 405 00:37:11,443 --> 00:37:12,820 Kui sellega ei tegeleta. 406 00:37:14,488 --> 00:37:15,781 Siis tegele sellega. 407 00:37:24,790 --> 00:37:25,958 Isand Larys. 408 00:37:28,127 --> 00:37:32,423 Mu isa ütles alati, et tal pole keelekandjate ülemast kasu. 409 00:37:33,966 --> 00:37:37,803 Ent ometigi avastan, et tahan ühte. 410 00:37:39,805 --> 00:37:41,765 Peaksin su annete üle rõõmustama. 411 00:37:46,478 --> 00:37:48,147 Te teete mulle au. 412 00:37:54,945 --> 00:37:57,406 Kas me saadame teid Lohekoopasse? 413 00:38:04,914 --> 00:38:07,708 Arvan, et ehk lendan mõnel teisel päeval. 414 00:38:08,584 --> 00:38:10,461 Kui järele mõelda, tundub see mõistlik. 415 00:38:11,003 --> 00:38:12,755 Võiksite meiega välja tulla. 416 00:38:12,880 --> 00:38:15,132 Ser Martynil on uus kannupoiss, kes tahab magatada. 417 00:38:15,758 --> 00:38:17,801 Ta pole kunagi naist keppinud. 418 00:38:18,677 --> 00:38:20,179 Vandusite vooruslikkust. 419 00:38:23,515 --> 00:38:24,892 Muidugi, teie kõrgus. 420 00:38:31,482 --> 00:38:32,483 Jah, teie kõrgus. 421 00:39:07,184 --> 00:39:10,062 Just nii. - Seal ta ongi! 422 00:39:10,187 --> 00:39:13,941 Ei, ei, ei. Ära ütle, et lahkud. Ma alles jõudsin siia. 423 00:39:15,859 --> 00:39:18,320 Sa ei tohi siin olla. Ära muretse. Ma ei ütle talle. 424 00:39:18,445 --> 00:39:19,613 Seal ta ongi. 425 00:39:19,738 --> 00:39:21,532 Mul on sulle midagi head. 426 00:39:21,657 --> 00:39:24,994 Lase käia, poeg! Lase käia! - Terekest. 427 00:39:26,036 --> 00:39:30,124 Selgus, et see oli tema õde. Keegi ei öelnud mulle kunagi. 428 00:39:31,166 --> 00:39:35,296 Tere, tere, tere. Võta see. Sa saad oma osa. Ära muretse. 429 00:39:35,421 --> 00:39:37,089 Istu maha, sõber. 430 00:39:37,214 --> 00:39:39,174 Olen sellele mehele sinust kõike rääkinud. 431 00:39:39,300 --> 00:39:42,761 Mehed, oli mul alles päev! - Jah? 432 00:39:42,886 --> 00:39:45,139 Ma pole kindel, kas tahan rääkida. 433 00:39:46,098 --> 00:39:49,560 Kuigi kurgu niisutamine teeb imet. 434 00:39:54,607 --> 00:39:57,276 Kullake, too meile siia veinikann. 435 00:39:57,401 --> 00:40:01,530 Võta, kullake. Üks veinikannu eest ning üks sulle. Tubli tüdruk. 436 00:40:06,785 --> 00:40:08,495 Mõnel neist puudub lõbutunne. 437 00:40:08,621 --> 00:40:10,164 Sulle, dornlane. 438 00:40:11,123 --> 00:40:12,207 Sa oled dornlane, eks? 439 00:40:13,083 --> 00:40:14,209 Olen tõepoolest. 440 00:40:14,335 --> 00:40:16,921 Westerose osa, mida mu koda kunagi ei asustanud. 441 00:40:17,046 --> 00:40:20,925 Väidetavalt leinas isegi Dorne mu vanaisa lahkumist. Kas tõesti? 442 00:40:21,550 --> 00:40:23,135 Kes oli sinu vanaisa? 443 00:40:26,805 --> 00:40:29,099 Teda kutsutakse Lepitajaks. 444 00:40:30,225 --> 00:40:31,226 Kas kuningas Jaehaerys? 445 00:40:34,271 --> 00:40:37,316 Tuhat vabandust. Palun jätka. 446 00:40:37,441 --> 00:40:39,902 Ma ei tohiks teile seda rääkida. 447 00:40:41,070 --> 00:40:44,240 See võib mulle mu pea maksta. - Kas tahad öelda, et oled Targaryen? 448 00:40:50,162 --> 00:40:53,123 Ma olen Baelon Vapra poeg. 449 00:40:54,291 --> 00:40:58,963 Prints Daemoni ja kadunud kuningas Viseryse sohivend. 450 00:40:59,088 --> 00:41:03,759 Onu tõelisele kuningannale Rhaenyra Targaryenile. 451 00:41:05,302 --> 00:41:08,055 Nendes veenides voolab loheveri. 452 00:41:08,180 --> 00:41:11,517 Jah, mehed võtaksid mul selle eest pea. 453 00:41:14,228 --> 00:41:16,397 Loheseeme peab seljatagust jälgima, 454 00:41:16,522 --> 00:41:19,775 kui tal pole valge keebiga valvureid, kes seda tema eest teeksid. 455 00:41:22,069 --> 00:41:24,488 Sa ei näe eriti välja kuningas Viseryse moodi. 456 00:41:25,281 --> 00:41:26,699 Või prints Daemoni. 457 00:41:29,827 --> 00:41:32,913 Kuidas te teate, kuidas nad välja näevad? - Ta räägib tõtt. 458 00:41:33,038 --> 00:41:34,540 Seda on näha. 459 00:41:35,874 --> 00:41:37,209 Tema juuste järgi. 460 00:41:37,334 --> 00:41:39,962 Ma olen nende poolvend, mölakad. 461 00:41:40,087 --> 00:41:42,423 Ütlen teile, kellel veel ei ole hõbedased juuksed. 462 00:41:42,548 --> 00:41:47,052 Raudtrooni õigusjärgsel pärijal, mu vennapojal prints Jacaerys Velaryonil. 463 00:41:51,056 --> 00:41:52,558 Siin on sinu teine vennapoeg. 464 00:42:00,024 --> 00:42:03,319 Tervitagem kuningat! - Tervitagem kuningat! 465 00:42:04,945 --> 00:42:08,782 Joogid kõikidele! Krooni poolt! 466 00:42:13,579 --> 00:42:15,289 Krooni poolt! 467 00:42:16,874 --> 00:42:18,918 Istu. Istu maha. 468 00:42:19,043 --> 00:42:21,003 Istu. - Joo veini, poiss. 469 00:42:21,128 --> 00:42:23,213 Lase käia! - Joo ära, väike põrsas. 470 00:42:24,173 --> 00:42:27,927 Noor kannupoiss! - See on sinu õhtu. Sinu õhtu! 471 00:42:29,762 --> 00:42:31,555 Veel! Lase käia. Veel! 472 00:42:36,393 --> 00:42:39,146 Kas ma ütlesin teile, et tulin siia süütuna? 473 00:42:39,813 --> 00:42:44,860 See on veidi igav, aga see on hea koht märjaks saamiseks. 474 00:42:46,528 --> 00:42:48,781 Tean sulle õiget juhendajat, mu poiss. 475 00:42:52,493 --> 00:42:53,494 Ei. 476 00:42:53,619 --> 00:42:55,537 Ta on oma hinda kolmekordselt väärt. 477 00:42:58,999 --> 00:43:00,125 Jumalad olgu kiidetud. 478 00:43:01,669 --> 00:43:03,295 See oled sina! - Tema nimi on... 479 00:43:03,837 --> 00:43:07,841 Silvi või Selyse või midagi sellist. Midagi sellist. 480 00:43:17,101 --> 00:43:18,936 Aemond Raevukas! 481 00:43:20,020 --> 00:43:22,273 Sa oled nii kaugele jõudnud, 482 00:43:22,398 --> 00:43:25,484 ometi oled ikkagi oma esimesega. 483 00:43:26,735 --> 00:43:29,446 Milline tore, armas naine. 484 00:43:31,532 --> 00:43:33,325 Kas sa keppisid teda nagu koer? 485 00:43:37,538 --> 00:43:39,707 Näete, ma ei liialdanud. 486 00:43:39,832 --> 00:43:45,546 Proua meisterlikkus on selline, et mu vend ei taha teist proovida. 487 00:43:48,340 --> 00:43:50,050 Teie kannupoisil ei vea. 488 00:43:50,175 --> 00:43:53,929 Nagu näha, ta... Ta on nüüd väga hõivatud. 489 00:44:03,147 --> 00:44:04,982 Teie kannupoiss võib teda proovida. 490 00:44:06,734 --> 00:44:08,652 Kõik hoorad on samasugused. 491 00:45:19,014 --> 00:45:21,016 Rhaenyra, ma kirjutan... 492 00:45:25,938 --> 00:45:26,939 Ser Gwayne. 493 00:45:27,564 --> 00:45:28,565 Seis! 494 00:45:34,363 --> 00:45:37,032 Ser Gwayne, meie kompanii laager on seal. 495 00:45:38,117 --> 00:45:39,493 Külmal, kõval pinnasel. 496 00:45:40,327 --> 00:45:41,912 Seetõttu suundumegi Bulli. 497 00:45:42,621 --> 00:45:45,124 See on oivalise mainega kõrts Rosby Roadil. 498 00:45:45,249 --> 00:45:46,917 Vähem kui kolme kilomeetri kaugusel. 499 00:45:47,042 --> 00:45:49,420 Me marsime, et anda esimene löök tema kõrguse nimel. 500 00:45:50,254 --> 00:45:53,465 Usun, et mu õepoeg ei pane pahaks, kui mul on mugav öö. 501 00:46:00,014 --> 00:46:01,557 Kui see sind rahustab, Cole, 502 00:46:02,433 --> 00:46:04,727 siis kohtume sinu sõjaväega koidikul. 503 00:46:05,603 --> 00:46:08,397 Või kui nad naudivad veini, siis veidi pärast koidikut. 504 00:46:11,483 --> 00:46:12,860 Oleme paljastatud. - Mida? 505 00:46:15,487 --> 00:46:16,488 Cole? 506 00:46:16,989 --> 00:46:18,282 Minge puude juurde! 507 00:48:16,692 --> 00:48:18,152 Tubli töö, ser Criston. 508 00:48:22,072 --> 00:48:23,365 Olen sulle võlgu. 509 00:48:23,490 --> 00:48:25,200 Nad teavad, et liigume, ja peavad jahti. 510 00:48:25,951 --> 00:48:29,038 Peame alates õhtust liikuma puude all ja pimeduse varjus. 511 00:48:30,372 --> 00:48:32,041 Ei mingeid kõrtse. 512 00:48:35,711 --> 00:48:36,921 Ser Criston Cole. 513 00:48:38,380 --> 00:48:41,091 Olen kindel, et poole tosina teise rüütliga. 514 00:48:41,216 --> 00:48:43,344 Ehk suurema armee luurerühmaga. 515 00:48:43,469 --> 00:48:45,387 Rongad kinnitavad seda. 516 00:48:45,512 --> 00:48:49,516 Isand Farring teatas suuremast väest, mis liigub kirdesse 517 00:48:49,642 --> 00:48:51,226 Rosby poole. 518 00:48:51,810 --> 00:48:54,438 Saad sa nii kõrgelt kindel olla, et see oli Cole? 519 00:48:54,563 --> 00:48:56,523 Ma polnud nii kõrgel. 520 00:48:59,360 --> 00:49:02,780 Palusid mitte tegutseda, nii et ma ei teinud seda. Täpselt. 521 00:49:02,905 --> 00:49:03,948 Teie kõrgus. 522 00:49:04,073 --> 00:49:06,992 Kiidame leedi Baelat terava pilgu eest. 523 00:49:07,117 --> 00:49:10,496 Me ei saa enam viivitada. Tegutsemise aeg on kindlasti käes. 524 00:49:10,621 --> 00:49:12,206 Teie kõrgus, ma nõustun. 525 00:49:12,331 --> 00:49:16,085 Palun teilt luba naasta Varesepessa ja kindlustada oma maid. 526 00:49:16,210 --> 00:49:19,546 Ma ei peaks muretsema, isand Simon. Nad lähevad Harrenhali. 527 00:49:19,672 --> 00:49:21,465 Prints Daemon peaks muretsema. 528 00:49:21,590 --> 00:49:23,175 Prints Daemonil on Caraxes. 529 00:49:23,300 --> 00:49:27,388 Cole püüab vägesid suurendada ja ta võib appi kutsuda oma lohe. 530 00:49:27,513 --> 00:49:30,516 Seetõttu peategi kohe tegutsema, teie kõrgus. 531 00:49:31,141 --> 00:49:33,811 Vabastage draakonid. Likvideerige Cole ja põletage ta. 532 00:49:49,785 --> 00:49:51,453 Olen teie argumente kuulnud. 533 00:49:53,414 --> 00:49:54,582 Ma kaalun neid. 534 00:51:54,368 --> 00:51:56,829 Alati tuled ja lähed, kas pole? 535 00:52:03,419 --> 00:52:05,546 Ja mina pean sinu järelt koristama. 536 00:52:47,171 --> 00:52:48,797 Sa sured selles kohas. 537 00:53:06,482 --> 00:53:07,983 ...mitte kunagi pealinnas. 538 00:53:08,525 --> 00:53:11,362 Minu noorim vend Emond seisis koos sõduritega valves, 539 00:53:11,487 --> 00:53:13,280 kui ta oli kolmeaastane. 540 00:53:13,405 --> 00:53:15,407 Isa saatis ta Tsitadelli. Kui minult küsida... 541 00:53:15,532 --> 00:53:16,617 Aitäh, Elinda. 542 00:53:17,910 --> 00:53:19,036 Teie kõrgus. 543 00:53:26,502 --> 00:53:28,796 Mida sa tead Alicent Hightoweri liikumistest? 544 00:53:33,801 --> 00:53:35,427 Kas te võtaksite ta pantvangi? 545 00:53:36,345 --> 00:53:38,389 Või tapaksite ta kohe? 546 00:53:38,514 --> 00:53:41,558 Ma räägiksin temaga. Mina ise. 547 00:53:42,309 --> 00:53:44,019 Tema tapmine oleks kergem. 548 00:53:46,146 --> 00:53:48,983 Kui sõda on võimalik ära hoida, on minu kohus see ära hoida. 549 00:53:50,025 --> 00:53:52,278 Mul on põhjust arvata, et ta on samal arvamusel. 550 00:53:53,529 --> 00:53:56,657 Ta saatis ronga. Ta väljendas oma kahetsust. 551 00:53:56,782 --> 00:53:59,326 Võin lasta talle sõnumi viia. Salaja. 552 00:53:59,451 --> 00:54:03,956 Ta ei oleks sellega nõus. Ta kahtlustaks mingit maskeeringut. 553 00:54:04,665 --> 00:54:06,417 Nagu ka mina, kui sellise sõnumi saaksin. 554 00:54:07,167 --> 00:54:10,337 Ma pean teda näost näkku nägema. 555 00:54:13,841 --> 00:54:15,551 Ta on leskkuninganna. 556 00:54:15,676 --> 00:54:18,721 Ta ei lähe kuskile, ilma et paljud teda jälgiksid. 557 00:54:22,725 --> 00:54:23,726 Kui just... 558 00:54:27,813 --> 00:54:29,815 See on hullumeelne. - Räägi. 559 00:54:31,275 --> 00:54:34,612 Lahes on palju kalapaate. 560 00:54:35,696 --> 00:54:39,408 Linn sõltub neist. Daemon läbis teekonna takistusteta. 561 00:54:39,950 --> 00:54:43,037 Kui mind ära tuntakse... - See võib teid üllatada, 562 00:54:43,162 --> 00:54:47,541 aga enamik ei pööra tähelepanu naisele, kes pole end kuningannaks riietanud 563 00:54:47,666 --> 00:54:50,002 või end meeste jaoks ahvatlevaks teinud. 564 00:54:53,380 --> 00:54:58,344 Kas ma lähen Punasesse Kantsi ja helistan kella? 565 00:54:59,094 --> 00:55:01,639 Või ronin ma mööda seina ja sisenen tema aknast? 566 00:55:01,764 --> 00:55:03,933 On üks koht, kus Alicent käib, 567 00:55:04,683 --> 00:55:06,644 väljaspool lossimüüre... 568 00:55:08,354 --> 00:55:10,481 ...kust te võite ta üksi leida. 569 00:55:28,749 --> 00:55:29,792 Oodake seal. 570 00:55:30,376 --> 00:55:31,460 Avage need kotid! 571 00:55:31,585 --> 00:55:34,463 Peatuge! Otsige kärud läbi. - Otsime kotid läbi. 572 00:55:34,588 --> 00:55:36,840 Anna mulle oma mõõk. - Hoia. Kähku! 573 00:55:38,384 --> 00:55:39,593 Mida sa siit otsid? 574 00:55:40,177 --> 00:55:43,013 Liigutage neid edasi. Liigutage neid edasi! 575 00:58:06,031 --> 00:58:08,867 Ei. Ei. - Mida? 576 00:58:11,036 --> 00:58:13,163 Mida? - Ma pean sinuga rääkima. 577 00:58:18,085 --> 00:58:19,587 Ent kui ma karjun? 578 00:58:20,504 --> 00:58:23,048 Su rüütlid leiaksid mu üles. Mind võetaks kinni või tapetaks. 579 00:58:23,841 --> 00:58:25,467 Ent mitte enne, kui su tapaksin. 580 00:58:27,303 --> 00:58:28,304 Mis siis saaks? 581 00:58:32,474 --> 00:58:33,851 Ma alustasin halvasti. 582 00:58:47,698 --> 00:58:52,620 Vaatasime sinuga koos turniiri päeval, mil mu vend sündis. 583 00:58:54,872 --> 00:58:56,332 Me teadsime isegi siis, 584 00:58:56,457 --> 00:58:58,834 et lahinguks treenitud mehed on innukad võitlema. 585 00:58:59,501 --> 00:59:01,378 Verd ja au otsima. 586 00:59:02,087 --> 00:59:03,213 Ent sina... 587 00:59:05,841 --> 00:59:08,510 Ma tean, et sinu sees pole seda soovi. 588 00:59:15,309 --> 00:59:16,936 Rhaenys nõustas mind. 589 00:59:17,853 --> 00:59:21,440 Ta ütles, et näeb sinus soovi ära hoida halvim, mis võib juhtuda. 590 00:59:25,152 --> 00:59:26,654 Kas sa tulid alla andma? 591 00:59:28,781 --> 00:59:33,035 Tulin, et vaadata, kas suudame leida tee rahu poole. 592 00:59:34,787 --> 00:59:37,456 Minu lohed on rahutud. Nad haistavad lahingut. 593 00:59:37,581 --> 00:59:42,044 Ent kui jõuame sinuga kokkuleppele... - Mingit kokkulepet pole. 594 00:59:43,504 --> 00:59:47,049 Sul pole armeed. Liitlased hülgavad su, kui kuulevad su rikutusest. 595 00:59:47,174 --> 00:59:49,635 Su käed on verised kujutletamatu kuriteoga... 596 00:59:49,760 --> 00:59:50,886 Mina ei teinud seda. 597 00:59:52,554 --> 00:59:53,847 Arva, mida tahad. 598 00:59:54,932 --> 00:59:57,351 Olen ka ema. Sa pead veel mu poja mõrva eest vastutama. 599 00:59:57,476 --> 01:00:00,145 Lükkan selle teo täielikult tagasi. - Muidugi. 600 01:00:01,480 --> 01:00:03,440 Ning minu õiguspärase pärandi röövimine? 601 01:00:22,001 --> 01:00:23,002 Langed sa nii madalale, 602 01:00:23,127 --> 01:00:26,213 et lepid tuhandete kannatuste ja surmaga, 603 01:00:26,338 --> 01:00:29,216 et su hoolimatu poeg... - Sinu isa muutis meelt. 604 01:00:30,342 --> 01:00:33,596 Nii ütled sina ja nii kuulutas sinu isa kuningriigile. 605 01:00:34,471 --> 01:00:36,348 Külastasin sel õhtul kuningat. 606 01:00:37,600 --> 01:00:41,270 Mõni tund enne minu lahkumist kinnitas ta minu õigust troonile. 607 01:00:41,395 --> 01:00:44,064 Õigust, mida ta toetas vankumatult 608 01:00:44,189 --> 01:00:46,191 iga päev pärast mu ema surma. 609 01:00:48,402 --> 01:00:51,238 Ometigi väidad, et tema meel muutus hetkega. 610 01:00:51,363 --> 01:00:52,406 Tõepoolest. 611 01:00:53,908 --> 01:00:54,950 Sa valetad. 612 01:00:56,410 --> 01:00:57,494 Ei, Rhaenyra. 613 01:01:00,998 --> 01:01:02,666 Isa armastas mind, Alicent. 614 01:01:03,584 --> 01:01:05,502 Usun, et ta armastas ka sind. 615 01:01:07,504 --> 01:01:09,465 Reetsid sa ta viimasel hetkel? 616 01:01:11,133 --> 01:01:14,053 Millal sa esimest korda plaani tegid? Oli su ambitsioon nii tugev... 617 01:01:14,178 --> 01:01:18,098 Ta muutis meelt, Rhaenyra. Ta muutis meelt. 618 01:01:23,312 --> 01:01:25,898 Ma vannun seda oma ema mälestuse nimel. 619 01:01:30,486 --> 01:01:32,738 Olen olnud ebasõbralik, aga mitte kunagi valelik. 620 01:01:33,864 --> 01:01:35,532 Kuulutasin enne teiste tulekut, 621 01:01:35,658 --> 01:01:37,618 et sinust saaks hea kuninganna. 622 01:01:38,786 --> 01:01:40,788 Oleksin ma võimeline nii räigeks pettuseks? 623 01:02:01,642 --> 01:02:03,352 Mida ta lõpus ütles? 624 01:02:07,231 --> 01:02:08,857 Kas ta mainis minu nime? 625 01:02:29,420 --> 01:02:30,588 Ta oli kurnatud. 626 01:02:33,465 --> 01:02:35,342 Teda oli kohati raske mõista. 627 01:02:38,304 --> 01:02:39,847 Ent ta mainis Aegoni nime. 628 01:02:48,397 --> 01:02:51,275 Ta ütles, et tema on tõotatud prints, kes pidi kuningriigi ühendama. 629 01:02:52,526 --> 01:02:54,820 Mida? - Tahan rahu nagu sina, aga kui... 630 01:02:54,945 --> 01:02:58,657 Kas mu isa kasutas neid sõnu? Tõotatud prints? 631 01:03:01,118 --> 01:03:02,453 Kas ta tegi seda? 632 01:03:02,578 --> 01:03:03,621 Tegi küll. 633 01:03:07,416 --> 01:03:11,253 Kas ta rääkis sulle "Jää ja tule laulust"? 634 01:03:18,427 --> 01:03:20,804 See on lugu, mida ta kunagi rääkis. 635 01:03:22,264 --> 01:03:23,974 Aegon Vallutajast. 636 01:03:30,022 --> 01:03:31,398 Vallutajast. 637 01:03:49,792 --> 01:03:52,461 Lahku enne, kui sind avastatakse. - On tehtud viga. 638 01:03:52,586 --> 01:03:54,296 Mingit viga pole. - Palun. 639 01:03:56,465 --> 01:03:58,259 Sa saad seda ära hoida. 640 01:04:00,010 --> 01:04:01,637 Kohutav sõda on lähenemas. 641 01:04:02,221 --> 01:04:04,848 Isegi võit võib olla nii verine, et seda võib lugeda kaotuseks. 642 01:04:04,974 --> 01:04:08,769 Ära lase oma uhkusel end pimestada... - Mingit viga pole olnud. 643 01:04:12,940 --> 01:04:14,692 Mu isa on õukonnast lahkunud. 644 01:04:16,360 --> 01:04:17,861 Cole marsib. Aemond... 645 01:04:20,948 --> 01:04:22,199 Sa tead, mis Aemond on. 646 01:04:29,373 --> 01:04:30,541 Nüüd on liiga hilja. 647 01:04:30,666 --> 01:04:31,667 Alicent... 648 01:06:14,812 --> 01:06:16,814 Subtiitrid tõlkinud: Laura Suursepp