1 00:01:56,412 --> 00:02:01,625 Aeron Bracken. Surkein ratsumies meistä, mutta ensimmäinen ritariksi lyöty. 2 00:02:01,750 --> 00:02:04,587 Sen täytyy johtua miekkataidoistani. 3 00:02:04,712 --> 00:02:06,755 Saatko edes nostettua sitä? 4 00:02:06,880 --> 00:02:10,134 Tarpeeksi Blackwoodeja tappaakseni. - Bracken! 5 00:02:16,223 --> 00:02:18,976 Pane rajakivet takaisin. 6 00:02:20,185 --> 00:02:23,606 Emme siirtäneet niitä. - Siirtyivätkö ne itsestään? 7 00:02:23,731 --> 00:02:27,902 Ne vain kierivät, jotta Brackenin lehmät voisivat syödä Blackwoodin ruohoa. 8 00:02:28,027 --> 00:02:30,863 Käräjillä päätettiin... - Paskat siitä. 9 00:02:30,988 --> 00:02:34,241 Ja haista sinäkin paska. Tämä on meidän maatamme. 10 00:02:40,706 --> 00:02:43,000 Brackenin maata. 11 00:02:46,545 --> 00:02:49,632 Lapsentappaja. - Mitä sinä sanoit? 12 00:02:53,969 --> 00:02:57,473 Väärä kuningattaresi Rhaenyra on sukulaisen surmaaja. 13 00:02:58,557 --> 00:03:02,853 Sinun setäsikö asettui Aegonin puolelle? 14 00:03:04,897 --> 00:03:08,609 Siinä tapauksessa voin kertoa, - 15 00:03:08,734 --> 00:03:13,113 että Aegon Targaryen ei ole oikea kuningas. 16 00:03:14,198 --> 00:03:18,160 Aivan kuten sinäkään et ole oikea ritari. 17 00:03:18,285 --> 00:03:22,831 Olette molemmat pikku pelkurimulkkuja. 18 00:03:32,800 --> 00:03:35,427 Et uskaltaisi. 19 00:04:16,927 --> 00:04:21,557 Hän on alhainen roisto. Hän tahraa veljensä haudan. 20 00:04:23,934 --> 00:04:27,771 En voi moittia häntä siitä, että hän ei rikkonut valaansa. 21 00:04:29,565 --> 00:04:32,484 Entä he, jotka lähettivät hänet? 22 00:04:53,589 --> 00:04:56,842 Otto Hightower ei olisi koskaan sallinut tätä. 23 00:04:58,761 --> 00:05:02,306 Äkkipikaisuus on voittanut, olettaisin. 24 00:05:02,431 --> 00:05:07,144 Nuoret miehet ovat ottaneet ohjat. He haluavat rangaista. Kostaa. 25 00:05:08,562 --> 00:05:12,733 Pian he eivät enää muista, minkä vuoksi sota edes alkoi. 26 00:05:12,858 --> 00:05:15,694 Se on helppo tietää. He veivät valtaistuimeni. 27 00:05:15,819 --> 00:05:18,280 Tuo on yksi vastaus. 28 00:05:21,158 --> 00:05:24,578 Vai alkoiko se siitä, kun lapsen kaula katkaistiin? 29 00:05:26,038 --> 00:05:29,208 Vai siitä, kun Aemond tappoi Luken? 30 00:05:31,877 --> 00:05:34,964 Vai siitä, kun Luke vei Aemondin silmän? 31 00:05:35,965 --> 00:05:40,010 Olemme nyt lähellä pistettä, jossa millään tuosta ei ole väliä. 32 00:05:40,135 --> 00:05:44,265 Kun halu tappaa ja polttaa ottaa vallan, järki unohtuu. 33 00:05:46,684 --> 00:05:49,270 Saattaa olla toinenkin keino. 34 00:05:52,398 --> 00:05:54,275 Alicent Hightower. 35 00:05:58,571 --> 00:06:02,741 Kun viimeksi tapasimme, Alicent sanoi, että minusta tulisi hyvä kuningatar. 36 00:06:02,866 --> 00:06:06,745 Tiedät, mitä sen jälkeen on tapahtunut. - Hän tuli luokseni isäsi kuoleman jälkeen. 37 00:06:06,870 --> 00:06:10,666 Hän tietää, että sota on tulossa. Ja että siitä on tulossa raaka. 38 00:06:12,251 --> 00:06:17,798 Mikään sota ei ole jumalille niin inhaa kuin sota sukulaisten kesken. 39 00:06:21,176 --> 00:06:25,222 Eikä mikään sota ole niin verinen kuin lohikäärmeiden sota. 40 00:06:25,347 --> 00:06:29,018 En usko, että hän tahtoo sitä. - Hän lähetti korpin. 41 00:06:30,477 --> 00:06:33,606 En halua lukea hänen viestiään. Se, mitä hän teki... 42 00:06:33,731 --> 00:06:36,275 Miehet hänen ympärillään haluavat vuodattaa verta. 43 00:06:36,400 --> 00:06:39,278 Hän salli sen. 44 00:06:39,403 --> 00:06:43,365 Kuten sinä sallit murhata pienen pojan sänkyynsä? 45 00:06:50,915 --> 00:06:56,003 Alicent on Kuninkaansatamassa. Hänen poikansa istuu minun valtaistuimellani. 46 00:06:57,630 --> 00:07:00,799 Ei ole muuta sanottavaa. 47 00:07:14,521 --> 00:07:17,358 Onko kaikki hyvin, arvon Koura? 48 00:07:19,985 --> 00:07:23,030 He odottavat. 49 00:07:37,503 --> 00:07:39,505 Arvon lordi. 50 00:08:02,736 --> 00:08:04,780 On toki tullut tietoja... 51 00:08:13,831 --> 00:08:17,126 Hyvää huomenta, Teidän armonne. Hyvät lordit. 52 00:08:24,925 --> 00:08:28,429 Anteeksi myöhästymiseni. - Oli varmasti tärkeää menoa. 53 00:08:28,554 --> 00:08:31,557 Nimesitte uusia ritareita kuninkaankaartiin. 54 00:08:31,682 --> 00:08:35,477 Korvaamaan menetettyjä. - Viimeisin menetettiin ehkä turhaan. 55 00:08:37,980 --> 00:08:41,025 Ser Arryk sai tärkeän velvollisuuden päättää Rhaenyran haasteen. 56 00:08:41,150 --> 00:08:44,945 Hän epäonnistui. - Suunnitelma oli hätäisesti tehty. 57 00:08:45,070 --> 00:08:48,365 Emme voi piilotella linnoissamme ja odottaa sotaa. 58 00:08:48,490 --> 00:08:51,660 Nyt se syttyy varmasti. - Se on jo syttynyt. 59 00:08:52,661 --> 00:08:55,748 Brackenin suku otti asiakseen hyökätä Blackwoodien kimppuun, - 60 00:08:55,873 --> 00:09:00,085 jotka asettuivat Rhaenyran puolelle. Itse lordi Samwell Blackwood kuoli. 61 00:09:00,210 --> 00:09:03,380 Hyvä. Ensimmäinen verenvuodatus meidän nimissämme. 62 00:09:03,505 --> 00:09:06,467 Molemmat puolet kärsivät suuria tappioita, Teidän armonne. 63 00:09:06,592 --> 00:09:09,637 En ole varma siitä, voidaanko tätä kutsua voitoksi. 64 00:09:09,762 --> 00:09:12,389 Blackwoodit ja Brackenit ovat riidelleet vuosisatoja. 65 00:09:12,514 --> 00:09:16,477 Tämä on heille vain tekosyy. Tämä ei ole vielä oikeaa sotaa. 66 00:09:18,270 --> 00:09:22,816 Voitte kutsua sitä miksi haluatte. Minä kutsun sitä sodaksi. 67 00:09:22,942 --> 00:09:25,319 Niin tekee Lohikäärmekivikin. 68 00:09:25,444 --> 00:09:29,073 Kysymys kuuluukin... Mitä me teemme asialle? 69 00:09:34,662 --> 00:09:37,539 Lähetimme korpin lordi Tullylle. 70 00:09:37,665 --> 00:09:41,168 Eivätkö suvut ole hänen vasallejaan? Hänen on kontrolloitava heitä. 71 00:09:41,293 --> 00:09:46,215 Lordi Grover Tully on vanha hölmö, joka ei saa hallittua edes mulkkuaan. 72 00:09:46,340 --> 00:09:50,010 Anteeksi, Teidän armonne. - Onko parempi ehdotuksia, lordi Jasper? 73 00:09:50,135 --> 00:09:54,139 Ormund-enonne marssii Vanhakapungista suuren joukon kanssa, Teidän armonne. 74 00:09:54,265 --> 00:09:56,809 Daeron-veljenne lohikäärme on liki taisteluikäinen. 75 00:09:56,934 --> 00:09:59,687 He voivat pitää kuria Jokimailla. - He ovat kuukausien päässä. 76 00:09:59,812 --> 00:10:03,065 Veljeni Jason kokoaa armeijaa Casterlynkalliolla. 77 00:10:03,190 --> 00:10:06,735 Muutaman viikon sisään hän voi kiusata Blackwoodeja lännestä. 78 00:10:06,860 --> 00:10:10,322 Eikö sotajoukkoja pitäisi yhdistää ja iskeä yhdessä? 79 00:10:10,447 --> 00:10:12,950 Kas, Kastellin suuri sotastrategi. 80 00:10:13,075 --> 00:10:16,453 Mikä näistä ketjusi lenkeistä merkitsee sotataitoa? 81 00:10:16,579 --> 00:10:20,249 Neuvoston on pysyttävä kurissa, jotta tästä olisi mitään hyötyä. 82 00:10:20,374 --> 00:10:25,671 Jokimaat ovat sodan avain. Harrenhalli on avain Jokimaihin. 83 00:10:25,796 --> 00:10:29,425 Ratsastan täältä sinne kouluttamieni miesten kanssa. 84 00:10:29,550 --> 00:10:32,386 Tarvitset aikaa kokoamaan riittävästi miehiä Jokimaita vastaan. 85 00:10:32,511 --> 00:10:36,974 Nopeus on etuni. Käännytän kruunun maiden Rhaenyran kannattajat puolellemme. 86 00:10:37,099 --> 00:10:39,727 Lisäämme heidät joukkoihimme ja suuntaamme länteen, - 87 00:10:39,852 --> 00:10:46,275 missä värvään Brackenit, otan Jokimaat hallintaani ja valtaan Harrenhallin. 88 00:10:46,400 --> 00:10:51,947 On malttamatonta lähteä pienellä joukolla. Häviätte ensimmäisellä linnakkeella. 89 00:10:52,072 --> 00:10:54,909 Todellakin rohkea suunnitelma. - Jumalat suosivat rohkeita. 90 00:10:55,034 --> 00:10:57,494 Ne eivät suosineet ser Arrykia. 91 00:10:57,620 --> 00:11:00,039 Mitä kuninkaani sanoo? 92 00:11:02,124 --> 00:11:04,418 Otatko Aemondin ja Vhagarin mukaasi? 93 00:11:04,543 --> 00:11:09,131 Vhagar jää tänne puolustamaan kaupunkia. 94 00:11:10,341 --> 00:11:12,968 Hyvä. Käykäämme siis sotaan. 95 00:11:14,845 --> 00:11:16,722 Tulen mukaan Aurinkotulella. - Aegon. 96 00:11:16,847 --> 00:11:19,475 Tarvitsette lohikäärmeen. - En tahdo herättää huomiota. 97 00:11:19,600 --> 00:11:24,980 Mitä teette, jos kohtaatte Rhaenyran lohikäärmeitä? 98 00:11:25,105 --> 00:11:27,983 Oma lohikäärmeemme lisäisi kohtaamismahdollisuutta. 99 00:11:28,108 --> 00:11:31,153 Juuri tämän takia sinun tulee jäädä, veli. 100 00:11:31,278 --> 00:11:35,574 Se on rohkea idea, mutta emme voi ottaa riskiä menettämisestäsi. 101 00:11:39,119 --> 00:11:42,331 Olen yhtä pelottava kuin kuka tahansa heistä. 102 00:12:07,648 --> 00:12:10,818 Kuulemma käännyit takaisin laivalta varoittaaksesi meitä. 103 00:12:10,943 --> 00:12:14,863 Minua ei ensin uskottu. - Pelastit henkeni. 104 00:12:15,739 --> 00:12:19,410 Minkä arvoinen kuningattaren henki on näinä päivinä? 105 00:12:19,535 --> 00:12:24,707 Toivot palkkiota. - Luulisin, että haluatte palkita minut. 106 00:12:27,293 --> 00:12:31,338 Mikä on hintasi? - Paikka hovissanne. 107 00:12:35,426 --> 00:12:39,638 Sanoit haluavasi lähteä Westerosista. - Ja te annoitte minun mennä. 108 00:12:39,763 --> 00:12:43,475 Osoititte armoa, vaikka olisitte voinut jättää sen tekemättä. 109 00:12:44,643 --> 00:12:47,062 En ylläty usein. 110 00:12:50,608 --> 00:12:52,776 Vastavuoroisuutta siis. 111 00:12:52,902 --> 00:12:58,282 Tiedän, miten Punalinnassa toimitaan ja miten palvelijat liikkuvat siellä. 112 00:12:59,033 --> 00:13:03,954 Se tieto on nyt kultaakin kalliimpaa. - Minkä arvoinen olen sinulle? 113 00:13:08,125 --> 00:13:11,253 Haluaisin rangaista Hightowereita siitä, mitä he ovat tehneet. 114 00:13:11,378 --> 00:13:14,757 Minulle ja minua palvelleille. 115 00:13:15,674 --> 00:13:20,471 Sitäkin paremmin tunnen Kuninkaansataman rahvaan vastoinkäymiset. 116 00:13:20,596 --> 00:13:25,267 Joku hallitsee heitä joka tapauksessa. Joko te tai vallananastaja. 117 00:13:25,392 --> 00:13:29,355 Ja vain toinen teistä on osoittanut olevansa armollinen. 118 00:13:29,480 --> 00:13:33,025 Toivottavasti et sekoita armoa ja mukautuvuutta. 119 00:13:35,861 --> 00:13:38,614 Ovatko ne aina tuollaisia? 120 00:13:38,739 --> 00:13:42,368 Merisavu. Edesmenneen mieheni lohikäärme. 121 00:13:42,493 --> 00:13:45,829 Se on käynyt levottomaksi. Emme tiedä miksi. 122 00:13:45,955 --> 00:13:48,666 Ehkä se on yksinäinen. 123 00:13:56,590 --> 00:13:58,300 Rhaena. 124 00:13:59,468 --> 00:14:01,679 Teidän armonne. 125 00:14:03,347 --> 00:14:08,560 Päätin lähettää Joffreyn asumaan serkkuni lady Jeyne Arrynin luokse. 126 00:14:08,686 --> 00:14:11,397 Hän on luvannut armeijan vastineeksi lohikäärmeestä. 127 00:14:11,522 --> 00:14:14,358 Hän saa sellaisen. Aegon ja Viserys lähtevät mukaan, - 128 00:14:14,483 --> 00:14:16,527 kunnes turvallisempi paikka löytyy. 129 00:14:16,652 --> 00:14:18,821 Tyraxes on vasta kuoriutunut. 130 00:14:18,946 --> 00:14:22,199 Ja Myrskypilvi... - Haluan, että lähdet mukaan. 131 00:14:23,534 --> 00:14:25,536 Punalinna on hajaannuksen tilassa. 132 00:14:25,661 --> 00:14:29,873 He lähettivät salamurhaajan, ja heidän lohikäärmeensä lentävät tänne nopeasti. 133 00:14:29,999 --> 00:14:32,876 Vie pienet kauemmaksi. Ajattelin Pentosia. 134 00:14:33,002 --> 00:14:37,715 Äitini kuoli siellä. -Siellä on turvallisempaa kuin missään Westerosissa. 135 00:14:37,840 --> 00:14:42,469 Kirjoita ruhtinas Reggiolle. Jos hän ottaa sinut vastaan, mene hänen luokseen. 136 00:14:42,595 --> 00:14:44,888 Olen pahoillani, että annan tämän tehtäväksesi. 137 00:14:45,014 --> 00:14:48,559 Sydämeeni sattuu lähettää pojat pois. En tiedä, koska näen heidät taas. 138 00:14:48,684 --> 00:14:51,979 Olet kuitenkin nähnyt, mitä heille voi käydä täällä. 139 00:14:52,104 --> 00:14:53,647 Rhaena. 140 00:14:55,065 --> 00:14:59,236 Ole sinä heille äiti, joka itse en pysty olemaan. 141 00:14:59,361 --> 00:15:03,324 Opeta heitä, kouluta heitä. Vartioi heitä kuin lohikäärme muniaan. 142 00:15:03,449 --> 00:15:05,492 Entä sisareni? 143 00:15:06,410 --> 00:15:08,746 Tarvitsen Baelaa täällä. - Koska hänellä on lohikäärme. 144 00:15:08,871 --> 00:15:10,956 En voi luvata tehdä sinua onnelliseksi. 145 00:15:11,081 --> 00:15:14,960 Pyydän kuitenkin, että teet tämän uhrauksen vapaaehtoisesti. 146 00:15:15,085 --> 00:15:17,838 Meidän kaikkien puolesta. 147 00:15:17,963 --> 00:15:20,174 Teidän armonne. 148 00:15:57,044 --> 00:15:59,046 Lohikäärme! 149 00:18:32,575 --> 00:18:34,118 Seis! 150 00:18:40,541 --> 00:18:42,334 Pakene. 151 00:18:47,756 --> 00:18:50,509 Minä otan Harrenhallin nimiini. 152 00:18:52,303 --> 00:18:54,638 Siltä vaikuttaa. 153 00:19:15,409 --> 00:19:18,537 Minä, ser Simon Strong, Harrenhallin linnanpäällikkö, - 154 00:19:18,662 --> 00:19:21,332 vannon uskollisuutta Rhaenyralle Targaryenin suvusta. 155 00:19:21,457 --> 00:19:23,334 Ensimmäiselle nimeään. 156 00:19:23,459 --> 00:19:27,004 Vannon tämän vanhojen ja uusien jumalten kautta. 157 00:19:27,922 --> 00:19:31,717 Päivällisenä on hirvenlihaa, mustakaalia ja herneitä. 158 00:19:31,842 --> 00:19:35,471 Punaherukkaa ei ole. Pahoitteluni siitä. 159 00:19:43,896 --> 00:19:46,231 Liha on hyvin kypsynyttä. 160 00:19:47,191 --> 00:19:50,527 Olisi sääli antaa sen mennä hukkaan. 161 00:19:52,988 --> 00:19:58,327 Olen selvinnyt monesta taistelusta. En aio kuolla myrkytettyihin herneisiin. 162 00:19:58,452 --> 00:20:03,207 Myönnän, että kokkini herneistä ei kerrota legendoissa, mutta myrkytettyjä? 163 00:20:03,332 --> 00:20:06,377 Se on helppo tapa tappaa lohikäärmeratsastaja. 164 00:20:08,087 --> 00:20:11,423 Jos et ole vielä ymmärtänyt, olet tervetullut tänne. 165 00:20:11,548 --> 00:20:14,260 Entä lordisi? Larys Strong? 166 00:20:16,637 --> 00:20:21,517 Hän istuu Aegonin valheellisessa hovissa. - Larys Kampurajalka ei ole lordini. 167 00:20:23,143 --> 00:20:26,188 Hän on vitsaus tälle linnalle ja suvulle. 168 00:20:27,606 --> 00:20:30,985 Eikö sinusta ole outoa, että hänen isänsä... 169 00:20:32,695 --> 00:20:36,615 ...minun veljenpoikani lordi Lyonel, kuoli tulipalossa? 170 00:20:36,740 --> 00:20:40,327 Samoin hänen poikansa. Tässä kosteassa paikassa? 171 00:20:42,580 --> 00:20:44,623 Se oli ensimmäinen tulipalo sen jälkeen, - 172 00:20:44,748 --> 00:20:46,875 kun Balerion katkaisi Mustan Harrenin sukulinjan. 173 00:20:47,001 --> 00:20:49,211 Jopa kesällä on vaikea saada tulta syttymään. 174 00:20:49,336 --> 00:20:52,339 Et löydä täältä uskollisuutta Larys Strongia kohtaan, prinssi. 175 00:20:52,464 --> 00:20:54,633 "Teidän armonne." 176 00:20:59,013 --> 00:21:01,181 Anteeksi. Minä... 177 00:21:02,725 --> 00:21:05,644 Minä oletin, että puolisona... 178 00:21:05,769 --> 00:21:09,690 Sitten saimme muistutuksen oletuksien vaarallisuudesta. 179 00:21:09,815 --> 00:21:11,775 Aivan. 180 00:21:13,944 --> 00:21:15,654 Teidän armonne. 181 00:21:20,409 --> 00:21:23,704 Mikä tuo teidät näille Jokimaiden seuduille? 182 00:21:23,829 --> 00:21:27,708 Harrenhalli on suurin linna Seitsemässä kuningaskunnassa. 183 00:21:27,833 --> 00:21:30,044 Ehkä et ole huomannut sitä. 184 00:21:30,169 --> 00:21:33,839 En halua väittää vastaan, mutta se on myös huonokuntoinen, - 185 00:21:33,964 --> 00:21:37,176 koska esivanhempanne poltti ison osan siitä lohikäärmeellään. 186 00:21:37,301 --> 00:21:40,554 Juuri sen takia meidän tuleekin korjata se. 187 00:21:41,597 --> 00:21:44,683 Vaikka meillä olisikin rahaa, prin... 188 00:21:46,226 --> 00:21:48,354 Teidän armonne. Minkä vuoksi? 189 00:21:48,479 --> 00:21:52,399 Jokimailla on 40 000 miekkamiestä. Suurin itsenäinen joukko valtakunnassa. 190 00:21:52,524 --> 00:21:55,194 Heidät mahtuu sijoittamaan vain Harrenhalliin. 191 00:21:55,319 --> 00:22:00,032 Suuri osa miekkamiehistä on nyt valinnut puolensa ja on sodassa. 192 00:22:00,157 --> 00:22:03,535 Brackenin ja Blackwoodin suvut ovat jo kauan vihanneet toisiaan. 193 00:22:03,661 --> 00:22:05,496 Miksi? - No... 194 00:22:07,623 --> 00:22:11,543 Vastaus tuohon on kadonnut aikojen saatossa. 195 00:22:13,045 --> 00:22:16,131 Synti saa aikaan lisää syntiä. 196 00:22:19,468 --> 00:22:24,098 Kutsu lordisi, niin voin neuvotella hänen kanssaan ja saada joukot puolellemme. 197 00:22:24,223 --> 00:22:27,351 Se on lordi Grover Tully, mutta hän alkaa olla heikko. 198 00:22:27,476 --> 00:22:30,062 Sanotaan, että hän ei enää pysty puhumaan. 199 00:22:31,105 --> 00:22:33,315 Tai hallitsemaan suoltaan. 200 00:22:33,440 --> 00:22:36,944 Pyydän anteeksi ilmaisua. Hänellä on heikko ote vasalleihin. 201 00:22:37,069 --> 00:22:39,947 He tekevät mielensä mukaan. - Puhun hänelle silti. 202 00:22:40,072 --> 00:22:44,535 Väen tulisi totella lordiaan hänen kunnostaan huolimatta. 203 00:22:45,911 --> 00:22:48,998 Ehkä kruunun läsnäolo... 204 00:22:49,123 --> 00:22:51,208 ...ja lohikäärme... 205 00:22:51,333 --> 00:22:53,877 ...saa täkäläiset ajattelemaan terävämmin. 206 00:22:55,296 --> 00:22:57,590 Saanko kysyä, Teidän armonne? 207 00:22:58,507 --> 00:23:02,886 Jos onnistutte... tai kun onnistutte. Mitä sen jälkeen? 208 00:23:04,680 --> 00:23:08,642 Marssimme Kuninkaansatamaan ottamaan valtaistuimen. 209 00:23:09,518 --> 00:23:11,979 Valtaistuimen? 210 00:23:14,106 --> 00:23:18,152 Se on iso tuoli, joka on tehty miekoista. 211 00:23:19,778 --> 00:23:22,615 Lipunkantajat, tulkaa eteen! 212 00:23:22,740 --> 00:23:25,034 Viekää hevoset perälle! 213 00:23:39,590 --> 00:23:42,927 Ylikomentaja, joukkonne ovat valmiita lähtöön. 214 00:23:50,225 --> 00:23:53,520 Onneksi olemme yhdessä edes hetken. Ser Criston? 215 00:23:54,980 --> 00:23:57,816 Saanko esitellä veljeni ser Gwayne Hightowerin. 216 00:23:57,942 --> 00:24:01,987 Hän saapui eilisiltana Vanhakaupungista. - Ser Criston. 217 00:24:02,112 --> 00:24:05,824 Vai pitäisikö sanoa arvon Koura? 218 00:24:06,533 --> 00:24:08,953 Ser Gwayne. Tervetuloa Kuninkaansatamaan. 219 00:24:09,078 --> 00:24:13,999 Kuinka riemastuttavaa onkaan saapua hoviin kolmen kuukauden matkan jälkeen - 220 00:24:14,124 --> 00:24:18,504 ja saada selville, että kolmea kuningasta uskollisesti palvellut isäni - 221 00:24:18,629 --> 00:24:21,632 on poistettu Kuninkaan kouran tehtävästä. 222 00:24:22,508 --> 00:24:25,928 Ja hänet on korvannut mies vaatimattomista oloista. 223 00:24:27,429 --> 00:24:31,308 Kuinka huimaavan nousun jumalat ovatkaan myöntäneet. 224 00:24:32,142 --> 00:24:35,813 Ser Gwayne on tarjoutunut lähtemään taisteluun kanssasi. 225 00:24:39,024 --> 00:24:43,028 Joukkomme on jo täysi. - Kohta se on vielä täydempi. 226 00:24:44,863 --> 00:24:47,199 Marssista tulee raskas, ser. 227 00:24:47,324 --> 00:24:52,580 Kukaan ei ilahdu suuremmin kuin minä marssiessani sotaan dornelaisen kanssa. 228 00:24:52,705 --> 00:24:54,665 Sisko. 229 00:25:01,880 --> 00:25:07,553 Seitsemän sinua johdattakoon hyvä ritari, pois varjoista ja kuolemasta. 230 00:25:09,680 --> 00:25:13,017 Kiitän Teidän armoanne rukouksesta. 231 00:25:15,227 --> 00:25:18,856 Toivon, että hän antaa minulle suosionsa. 232 00:25:18,981 --> 00:25:24,737 Että ylikomentaja voi lähteä taisteluun hänen siunauksensa sydämessään. 233 00:25:36,749 --> 00:25:38,751 Teidän armonne. 234 00:26:28,259 --> 00:26:30,886 Vieläkään ei ole näkynyt mitään. 235 00:26:31,011 --> 00:26:35,474 Ei miehiä, ei hevosia, ei laivoja. 236 00:26:37,810 --> 00:26:39,770 Ei lohikäärmeitä. - Hyvä. 237 00:26:39,895 --> 00:26:44,358 Siispä meidän on tartuttava hetkeen ja toimittava ennen vihollista. 238 00:26:44,483 --> 00:26:47,736 He pääsivät muuriemme sisäpuolelle, ja nyt Jokimaat ovat liekeissä - 239 00:26:47,861 --> 00:26:49,947 Palavan myllyn taistelun jälkeen. 240 00:26:50,072 --> 00:26:53,659 Miten prinssi Daemonilla sujuu armeijan kanssa? 241 00:26:53,784 --> 00:26:56,829 Emme ole kuulleet prinssi Daemonista. 242 00:26:56,954 --> 00:26:59,623 Sitten meidän on käytettävä etulyöntiasemaamme hyödyksi. 243 00:26:59,748 --> 00:27:03,002 Mikä se on? - Lohikäärmeet. Lähetetään ne. 244 00:27:03,127 --> 00:27:06,922 Käännytetään Vihreiden linnakkeita meidän puolellemme. 245 00:27:07,047 --> 00:27:10,050 Polttakaa ne, jotka vastustavat. - Ei. 246 00:27:10,175 --> 00:27:14,722 Jos lohikäärmeet alkavat taistella toisiaan vastaan, se tietää tuhoamme. 247 00:27:14,847 --> 00:27:19,184 Pelko itsessään on ase. Vihreät tekevät samat laskelmat. 248 00:27:22,396 --> 00:27:25,858 Mitä arvoa miekalla on huotrassa? 249 00:27:26,692 --> 00:27:30,696 Takaamme voiton sotajoukoilla, emme pelkästään lohikäärmeillä. 250 00:27:32,573 --> 00:27:36,702 Vihreät ymmärtävät sen. Laakso ja Pohjoinen lähettävät miehiä. 251 00:27:38,120 --> 00:27:40,331 Daemonille on annettava aikaa. 252 00:27:41,373 --> 00:27:45,711 Teidän armonne. Koitte hiljattain itse sen, miten haavoittuvainen olette. 253 00:27:45,836 --> 00:27:48,297 Prinssi Daemon on muilla mailla. 254 00:27:48,422 --> 00:27:51,425 Aegonin puolustajat ovat raivostuneita hänen poikansa kuolemasta. 255 00:27:51,550 --> 00:27:53,594 Ette ole koskaan ollut näin suojaton! 256 00:27:53,719 --> 00:27:57,806 Ehkä olisi aika lähteä suojaisaan piilopaikkaan, - 257 00:27:57,932 --> 00:28:03,062 kun me jäämme tänne ja toimimme harhautuksena viholliselle. 258 00:28:03,729 --> 00:28:05,648 Aiotteko sotia poissa ollessani? 259 00:28:05,773 --> 00:28:08,901 Se olisi vain varotoimi. - Se olisi maanpetos. 260 00:28:12,279 --> 00:28:15,699 Onneksenne ette vieneet tätä pidemmälle. 261 00:28:22,456 --> 00:28:24,416 Neuvoston olisi hyvä muistaa, - 262 00:28:24,541 --> 00:28:29,588 että kuningatar kantaa isoisäni Jaehaerys Sovittelijan kruunua. 263 00:28:29,713 --> 00:28:31,507 Hän oli harkitseva hallitsija. 264 00:28:31,632 --> 00:28:37,304 Viisain Targaryenien kuninkaista, jonka valtakausi kesti pidempään kuin muiden. 265 00:28:37,429 --> 00:28:40,349 Jopa pidempään kuin Aegon Valloittajan. 266 00:28:45,688 --> 00:28:49,525 Miten heillä menee? Lohikäärmekiven epäröijillä. 267 00:28:49,650 --> 00:28:53,404 Rhaenyran neuvosto on tottelematon. Hänellä on vaikea tehtävä. 268 00:28:53,529 --> 00:28:55,864 Toivottavasti hän nousee tehtävän tasalle. 269 00:28:55,990 --> 00:28:59,410 Pelkään, että hän tarvitsee pian sinua rinnalleen. 270 00:28:59,535 --> 00:29:04,707 Leipä on yhä lämmintä. - On myös lihalientä. Varmistin sen. 271 00:29:05,666 --> 00:29:08,168 En ole enää raihnainen. 272 00:29:14,550 --> 00:29:17,761 Jätin hyvästit Rhaenalle ennen paluutani. 273 00:29:20,973 --> 00:29:23,058 Toivon hänelle hyvää. 274 00:29:24,476 --> 00:29:28,939 Taistelisin ennemmin tuhat taistelua kuin lähtisin lasten kanssa maanpakoon. 275 00:29:30,357 --> 00:29:34,528 Yksi lapsista on sinun perijäsi. - Joffrey... 276 00:29:35,279 --> 00:29:38,699 Kuusivuotias poika, joka ei tiedä mitään merestä. 277 00:29:38,824 --> 00:29:40,784 Ja silti jotenkin... 278 00:29:40,910 --> 00:29:44,788 Rhaenyra tai jumalat eivät panisi pahakseen sitä, - 279 00:29:44,914 --> 00:29:48,792 jos Rhaena nimettäisiin Driftmarkin perijäksi. 280 00:29:50,044 --> 00:29:52,922 Rhaena. Vuorovetten herra? 281 00:29:53,714 --> 00:29:56,717 Tyttö ei tiedä mitään laivoista, eikä edes lohikäärmeistä. 282 00:29:56,842 --> 00:29:59,553 On Rhaena ja on Joffrey. 283 00:29:59,678 --> 00:30:04,016 Kumpikin on kohta kaukana laivojen narahtelusta ja meren myrskyistä. 284 00:30:05,184 --> 00:30:08,520 Sitten meidän on toivottava... 285 00:30:09,897 --> 00:30:14,526 Että aikanaan näemme tien eteenpäin. - Entä jos aikaa ei ole? 286 00:30:16,904 --> 00:30:19,406 Me olemme sodassa, Corlys. 287 00:30:21,033 --> 00:30:27,706 Jos sinulle kävisi jotain... - Siksi on hyvä, että olen oiva merimies. 288 00:30:41,637 --> 00:30:45,349 Minulla on paljon asioita hoidettavana. - Corlys... 289 00:31:08,581 --> 00:31:12,126 Taistelukykyistä lohikäärmettä ei liikene, mutta lähetän sen, mitä voin. 290 00:31:12,251 --> 00:31:17,047 Myrskypilvi ja Tyraxes ovat pieniä, mutta ne kasvavat. 291 00:31:17,172 --> 00:31:20,134 Tehtäväsi on muistuttaa lady Jaynea valastaan - 292 00:31:20,259 --> 00:31:24,555 ja suostutella hänet ymmärtämään tarpeemme kiireellisyys. 293 00:31:30,311 --> 00:31:32,354 Turvallista matkaa, sisar. 294 00:31:33,981 --> 00:31:36,275 Olen riittävän turvassa. 295 00:31:36,400 --> 00:31:39,904 Kaukana kaikesta vaarasta lapset hoidettavinani. 296 00:31:40,029 --> 00:31:44,617 Teet suuren palveluksen. Voit olla vielä onnekas ollessasi kaukana vaarasta. 297 00:31:44,742 --> 00:31:47,953 Älä yritä pehmentää iskua. Suo minulle edes siinä arvokkuuteni. 298 00:31:48,078 --> 00:31:51,290 En tarkoittanut loukata. Kukin meistä tekee osansa. 299 00:31:51,415 --> 00:31:54,877 Tämä voi olla lohduksi. 300 00:31:56,837 --> 00:32:00,633 Tyraxes ja Myrskypilvi ovat nuoria ja haavoittuvaisia. 301 00:32:00,758 --> 00:32:03,928 Munat ovat vielä hauraampia. 302 00:32:05,220 --> 00:32:08,182 Jos kaikki täällä tuhoutuu... 303 00:32:09,725 --> 00:32:12,937 Sinä kannat mukanasi toivoa tulevasta. 304 00:32:14,146 --> 00:32:15,940 Teidän armonne. 305 00:32:16,065 --> 00:32:18,025 Äiti. 306 00:33:53,370 --> 00:33:55,122 Kuningattareni. 307 00:33:57,207 --> 00:34:00,419 Olen suruissani Jaehaerysin takia. 308 00:34:00,544 --> 00:34:03,923 Minun ei kuitenkaan pitäisi olla. Luulen niin. 309 00:34:04,048 --> 00:34:07,801 Ihmisiä kuolee jatkuvasti. Varsinkin vauvoja. 310 00:34:08,928 --> 00:34:12,723 Lapset ovat niin pieniä, joten he menehtyvät helposti. 311 00:34:16,310 --> 00:34:20,856 Suru on osa äitiyttä. - Siitä ei ole mitään hyötyä. 312 00:34:26,278 --> 00:34:29,615 Se kammottava hautajaissaatto, jossa ihmiset tuijottivat minua... 313 00:34:29,740 --> 00:34:34,453 He varmasti ajattelivat, että minulla ei ole oikeutta suruun heitä enempää. 314 00:34:36,247 --> 00:34:40,668 He varmasti menettävät lapsia useammin kuin jalosyntyiset naiset. 315 00:34:43,921 --> 00:34:48,300 Muukalainen korjaa meidät kaikki... Niin kuningattaren kuin rahvaan. 316 00:34:50,678 --> 00:34:53,555 Sinulla on oikeus suruun siinä missä muillakin. 317 00:34:55,432 --> 00:34:57,518 Entä sinulla? 318 00:35:01,355 --> 00:35:06,318 Rakastin Jaehaerysia. Olen huolissani silti enemmän siitä, mitä olet kestänyt. 319 00:35:08,362 --> 00:35:11,490 Helaena. Minä... - Annan sinulle anteeksi. 320 00:35:12,658 --> 00:35:14,243 Mitä? 321 00:35:18,914 --> 00:35:21,333 Sanoin, että annan sinulle anteeksi. 322 00:35:26,755 --> 00:35:29,300 Tuo sopii teille, Teidän armonne. 323 00:35:29,425 --> 00:35:32,678 Valyrian terästä. Arvokkaampaa kuin linna. 324 00:35:32,803 --> 00:35:37,641 Tuo näkyy herättää intohimon. Uudestisyntynyt Aegon Valloittaja! 325 00:35:37,766 --> 00:35:40,519 Hoitakaa nyt vain tämä. - Heti, Teidän armonne. 326 00:35:40,644 --> 00:35:45,149 Mitä asiaa? - Kuningas kuulemma valmistautuu sotimaan. 327 00:35:46,150 --> 00:35:48,360 Ja mitä siitä? 328 00:35:48,485 --> 00:35:53,407 Meille kaikille olisi hyödyksi, jos vihollinen ei tapa kuningastamme - 329 00:35:53,532 --> 00:35:58,203 ja levittele ruumiinosia pedoille, eikä hovimme joudu turmioon. 330 00:36:01,498 --> 00:36:03,876 Erittäin hieno haarniska. 331 00:36:06,253 --> 00:36:11,550 Sain Valloittajan nimen ja kruunun, joten käytän hänen haarniskaansa sodassa. 332 00:36:11,675 --> 00:36:14,178 Lennän tapaamaan ser Cristonia. 333 00:36:15,095 --> 00:36:18,557 Pieni hetki ennen lähtöänne, Teidän armonne. 334 00:36:29,026 --> 00:36:32,404 Kaupunkinne kaduilla kiertää monenlaisia huhuja. 335 00:36:32,529 --> 00:36:35,950 Yhden mukaan Teidän armonne lähettää joukkonsa taisteluun - 336 00:36:36,075 --> 00:36:39,495 ja rohkeudessaan ja viisaudessaan lentää heidän matkassaan. 337 00:36:41,455 --> 00:36:44,917 Toisen mukaan Hänen armonsa neuvosto on häntä ovelampi - 338 00:36:45,042 --> 00:36:48,587 ja suostutteli hänet lentämään sotaan ser Cristonin kanssa, - 339 00:36:48,712 --> 00:36:53,050 jotta kuningatar Alicent voi hallita kuninkaan poissa ollessa... 340 00:36:53,175 --> 00:36:55,594 ...prinssi Aemond rinnallaan. 341 00:36:57,096 --> 00:36:59,265 Se on tietenkin absurdia. 342 00:37:01,850 --> 00:37:05,604 Kuka levittää tällaisia valheita? - Sillä ei ole väliä. 343 00:37:06,563 --> 00:37:10,776 Tarinat elävät omaa elämäänsä. Kuin rikkaruohot. 344 00:37:11,443 --> 00:37:16,198 Jollei niitä kitketä. - Kitke ne sitten. 345 00:37:24,790 --> 00:37:26,917 Lordi Larys. 346 00:37:28,127 --> 00:37:32,381 Isäni sanoi aina, että hänellä ei ollut käyttöä Kuiskausten mestarille. 347 00:37:33,966 --> 00:37:37,803 Silti minusta tuntuu, että haluan sellaisen. 348 00:37:39,805 --> 00:37:42,224 Olisin iloinen lahjoistasi. 349 00:37:46,478 --> 00:37:49,732 Teette minulle kunniaa, Teidän armonne. 350 00:37:54,945 --> 00:37:58,699 Saatammeko teidät lohikäärmekuopalle, Teidän armonne? 351 00:38:04,914 --> 00:38:08,375 Ehkä lennänkin jonain toisena päivänä. 352 00:38:08,500 --> 00:38:12,755 Se tuntuu tarkemmin ajateltuna järkevältä. - Voisitte lähteä ulos kanssamme. 353 00:38:12,880 --> 00:38:15,799 Ser Martynilla on uusi aseenkantaja, joka tahtoo päästä sänkyyn. 354 00:38:15,925 --> 00:38:18,552 Hän ei ole koskaan pannut naista. 355 00:38:18,677 --> 00:38:21,388 Tehän olette nyt tehneet siveyslupauksen. 356 00:38:23,557 --> 00:38:25,893 Tietenkin, Teidän armonne. 357 00:38:31,482 --> 00:38:33,943 Kyllä, Teidän armonne. 358 00:39:07,184 --> 00:39:10,062 Siinä hän on! 359 00:39:10,187 --> 00:39:13,941 Ei, ei. Älä sano, että lähdet. Minä vasta tulin tänne. 360 00:39:15,818 --> 00:39:19,613 Et saisi olla täällä. Älä huoli, en kerro rouvalle. 361 00:39:19,738 --> 00:39:21,532 Minulla on sinulle juttu. 362 00:39:21,657 --> 00:39:24,994 Ulf! Ulf! Tule! 363 00:39:26,036 --> 00:39:30,124 Se olikin hänen sisarensa. Kukaan ei kertonut minulle. 364 00:39:31,166 --> 00:39:35,296 Hei, hei. Saat kyllä osuutesi. Älä huoli. 365 00:39:35,421 --> 00:39:39,174 Istu alas. Olen kertonut tälle kaverille sinusta. 366 00:39:39,300 --> 00:39:42,761 Pojat, on ollut melkoinen päivä. 367 00:39:42,886 --> 00:39:46,015 En taida olla puhetuulella. 368 00:39:46,140 --> 00:39:49,518 Tosin kurkun kostutus yleensä auttaa siihen. 369 00:39:54,607 --> 00:39:57,276 Tulehan tänne. Toisitko viinikannullisen? 370 00:39:57,401 --> 00:40:01,530 Tässä kannullisesta ja vielä yksi kolikko itsellesi. Hyvä tyttö. 371 00:40:06,785 --> 00:40:08,495 Ei mitään huumorintajua. 372 00:40:08,621 --> 00:40:10,998 Sinulle, Dornen mies. 373 00:40:11,123 --> 00:40:14,209 Oletko sinä dornelainen? - Olen minä. 374 00:40:14,335 --> 00:40:17,046 Sukuni ei ole koskaan asettunut siihen osaan Westerosia. 375 00:40:17,171 --> 00:40:21,467 Vaikka sanotaan, että jopa Dornessa surtiin isoisäni kuolemaa. Onko niin? 376 00:40:21,592 --> 00:40:24,053 Kuka isoisäsi oli? 377 00:40:26,805 --> 00:40:31,185 Häntä sanotaan Sovittelijaksi. - Kuningas Jaehaerys? 378 00:40:34,271 --> 00:40:37,316 Tuhannesti anteeksi. Ole hyvä ja jatka. 379 00:40:37,441 --> 00:40:40,986 Minun ei pitäisi kertoa tätä teille. 380 00:40:41,111 --> 00:40:45,199 Se voi maksaa minulle pääni. - Oletko sinä Targaryen? 381 00:40:50,162 --> 00:40:53,624 Olen Baelon Urhean poika. 382 00:40:54,291 --> 00:40:58,963 Prinssi Daemonin ja edesmenneen kuningas Viserysin äpäräveli. 383 00:40:59,088 --> 00:41:03,759 Olen ainoan oikean kuningattaren Rhaenyra Targaryenin setä. 384 00:41:05,302 --> 00:41:08,055 Lohikäärmeen veri virtaa näissä suonissa. 385 00:41:08,180 --> 00:41:11,475 Ja kyllä, minut voitaisiin tappaa sen takia. 386 00:41:14,228 --> 00:41:16,855 Lohikäärmesukuisen on varottava kaulaansa, - 387 00:41:16,981 --> 00:41:21,277 kun hänellä ei ole valkoviittaisia vartijoita itseään puolustamassa. 388 00:41:22,069 --> 00:41:26,699 Et juuri näytä kuningas Viserysiltä. Tai prinssi Daemonilta. 389 00:41:29,827 --> 00:41:32,913 Mistä tiedät, miltä he näyttävät? - Hän puhuu totta. 390 00:41:33,038 --> 00:41:37,209 Sen pystyy näkemään. Hiuksista. 391 00:41:37,334 --> 00:41:39,962 Olen heidän puoliveljensä, typerykset. 392 00:41:40,087 --> 00:41:42,423 Minäpä kerron, kenellä toisella ei ole hopeaista tukkaa. 393 00:41:42,548 --> 00:41:47,011 Rautavaltaistuimen laillisella perijällä prinssi Jacaerys Velaryonilla. 394 00:41:51,056 --> 00:41:53,809 Toinen veljenpoikasi. 395 00:42:00,024 --> 00:42:03,319 Tervehtikää kuningasta! 396 00:42:04,945 --> 00:42:08,741 Juomaa kaikille. Kruunu tarjoaa. 397 00:42:13,579 --> 00:42:15,706 Kruunu tarjoaa. 398 00:42:16,874 --> 00:42:18,918 Istu alas. 399 00:42:19,043 --> 00:42:23,213 Juo viinisi. - Antaa mennä. 400 00:42:24,173 --> 00:42:27,885 Nuori mies. - Tämä ilta on sinun. Sinun. 401 00:42:36,393 --> 00:42:39,772 Kerroinko, että kävin täällä poikana? 402 00:42:39,897 --> 00:42:44,860 Tämä on vähän kesy paikka, mutta kyllä täälläkin saa vehkeensä märäksi. 403 00:42:46,528 --> 00:42:49,490 Tiedän sinulle juuri sopivan opettajan. 404 00:42:52,493 --> 00:42:53,494 Ei. 405 00:42:53,619 --> 00:42:56,163 Hän on kolme kertaa hintansa arvoinen. 406 00:42:58,999 --> 00:43:01,502 Hyvä jumalat. 407 00:43:01,627 --> 00:43:03,879 Sinä! - Hänen nimensä on... 408 00:43:04,004 --> 00:43:07,841 Silvi tai Selyse tai jotain sellaista. 409 00:43:17,101 --> 00:43:19,853 Aemond Hurja! 410 00:43:19,979 --> 00:43:25,484 Olet päässyt kovin pitkälle, mutta silti makaat ensimmäisesi kanssa. 411 00:43:26,735 --> 00:43:29,446 Miten suloista. 412 00:43:31,532 --> 00:43:33,993 Panitko kuin koira? 413 00:43:37,538 --> 00:43:39,707 Kuten näet, en liioitellut. 414 00:43:39,832 --> 00:43:45,504 Rouva on niin taitava, että veljeni ei vieläkään kokeile muita. 415 00:43:48,340 --> 00:43:53,929 Harmin paikka aseenkantajallesi. Kuten näette, nainen on varattu. 416 00:44:03,147 --> 00:44:06,483 Aseenkantajasi voi ottaa hänet. 417 00:44:06,609 --> 00:44:09,862 Yksi huora on yhtä hyvä kuin toinenkin. 418 00:45:18,764 --> 00:45:20,975 Rhaenyra, minä kirjoitan... 419 00:45:25,938 --> 00:45:28,565 Ser Gwayne! Seis! 420 00:45:34,363 --> 00:45:37,449 Ser Gwayne, joukkomme on leiriytynyt tuonne. 421 00:45:37,575 --> 00:45:42,454 Kylmälle, kovalle maalle. Siksi ratsastamme majataloon. 422 00:45:42,580 --> 00:45:46,917 Tavernalla on erinomainen maine. Sinne on vain kolmisen kilometriä. 423 00:45:47,042 --> 00:45:50,337 Marssimme, jotta voimme iskeä ensimmäisen iskun Hänen armonsa nimeen. 424 00:45:50,462 --> 00:45:54,883 Sisarenpoikani ei varmasti pahastu, jos nukun yöni mukavasti. 425 00:46:00,014 --> 00:46:05,311 Jos se yhtään helpottaa, yhytämme armeijasi heti aamunkoitossa. 426 00:46:05,436 --> 00:46:09,523 Tai jos viini on hyvää, niin vasta aamunkoiton jälkeen. 427 00:46:11,483 --> 00:46:13,819 Olemme suojattomia. - Mitä? 428 00:46:15,487 --> 00:46:18,282 Cole? - Puiden suojaan! 429 00:48:16,692 --> 00:48:19,236 Hyvin toimittu, ser Criston. 430 00:48:22,072 --> 00:48:25,826 Jään sinulle velkaa. - He tietävät nyt jahdata meitä. 431 00:48:25,951 --> 00:48:30,247 Pitää liikkua puiden suojissa ja öisin tästä illasta lähtien. 432 00:48:30,372 --> 00:48:33,208 Eikä mitään pirun majataloja. 433 00:48:35,711 --> 00:48:38,255 Ser Criston Cole. 434 00:48:38,380 --> 00:48:41,091 Hänen mukanaan oli puolisen tusinaa muita ritareita. 435 00:48:41,216 --> 00:48:45,387 Ehkä he toimivat partiojoukkoina. - Korppien viestit vahvistavat sen. 436 00:48:45,512 --> 00:48:51,560 Lordi Farring raportoi suuresta joukosta, joka etenee kohti Rosbya. 437 00:48:51,685 --> 00:48:54,438 Näitkö niin korkealta varmasti, että se oli Cole? 438 00:48:54,563 --> 00:48:57,650 En ollut kovin korkealla, Teidän armonne. 439 00:48:59,360 --> 00:49:03,948 Käskitte olla hyökkäämättä, joten en tehnyt sitä. Varsinaisesti. 440 00:49:04,073 --> 00:49:06,992 Kiitämme lady Baelaa hänen tarkoista silmistään. 441 00:49:07,117 --> 00:49:10,496 Emme voi enää viivytellä. Nyt on toiminnan aika. 442 00:49:10,621 --> 00:49:16,085 Olen samaa mieltä. Pyydän lupaa palata Variksenorteen vahvistamaan maitani. 443 00:49:16,210 --> 00:49:19,546 En hermoilisi, lordi Simon. He pyrkivät Harrenhalliin. 444 00:49:19,672 --> 00:49:23,300 Prinssi Daemonin pitäisi olla huolissaan. - Hänellä on Caraxes. 445 00:49:23,425 --> 00:49:27,388 Cole lisää joukkojaan. Hän saattaa itsekin käyttää lohikäärmettä. 446 00:49:27,513 --> 00:49:31,058 Tämän takia teidän on toimittava nyt heti, Teidän armonne. 447 00:49:31,183 --> 00:49:35,104 Päästäkää lohikäärmeet vapaaksi. Etsikää Cole ja polttakaa hänet. 448 00:49:49,785 --> 00:49:52,329 Olen kuullut mielipiteenne. 449 00:49:53,414 --> 00:49:55,916 Ja minä harkitsen niitä. 450 00:51:54,368 --> 00:51:57,705 Olet aina tulossa ja menossa. 451 00:52:03,419 --> 00:52:06,714 Ja minun on siivottava jäljet. 452 00:52:47,171 --> 00:52:50,132 Kuolet tässä paikassa. 453 00:53:06,482 --> 00:53:08,400 ...ei koskaan linnassa. 454 00:53:08,525 --> 00:53:15,407 Nuorin veljeni seisoi vartiossa sotilaiden kanssa 3-vuotiaana. 455 00:53:15,532 --> 00:53:19,036 Kiitos, Elinda. - Teidän armonne. 456 00:53:26,502 --> 00:53:29,505 Mitä tiedät Alicent Hightowerin liikkeistä? 457 00:53:33,801 --> 00:53:38,389 Haluatteko ottaa hänet panttivangiksi? Vai suoraan tappaa hänet? 458 00:53:38,514 --> 00:53:44,645 Haluan puhua hänen kanssaan. Itse. - Hänen tappamisensa olisi helpompaa. 459 00:53:46,146 --> 00:53:49,858 Jos sota voidaan välttää, velvollisuuteni on tehdä se. 460 00:53:49,984 --> 00:53:53,362 Minulla on syytä uskoa, että hän ajattelee samoin. 461 00:53:53,487 --> 00:53:56,657 Hän lähetti korpin ja on ilmaissut katumuksensa. 462 00:53:56,782 --> 00:53:59,326 Voin lähettää hänelle viestin salaa. 463 00:53:59,451 --> 00:54:04,540 Hän ei suostuisi siihen. Hän epäilisi viekkauksia. 464 00:54:04,665 --> 00:54:07,293 Kuten epäilisin minäkin, jos saisin sellaisen viestin. 465 00:54:07,418 --> 00:54:10,296 Minun on tavattava hänet kasvokkain. 466 00:54:13,841 --> 00:54:18,721 Hän on leskikuningatar. Häntä tarkkaillaan kaikkialla. 467 00:54:22,725 --> 00:54:24,893 Jollei sitten... 468 00:54:27,813 --> 00:54:31,108 Se on vaarallista. - Kerro. 469 00:54:31,233 --> 00:54:35,446 Lahdessa on paljon kalastajaveneitä. 470 00:54:35,571 --> 00:54:39,825 Kaupunki on niistä riippuvainen. Daemon käytti niitä kenenkään estämättä. 471 00:54:39,950 --> 00:54:43,037 Jos minut tunnistetaan... - Tämä voi tulla yllätyksenä. 472 00:54:43,162 --> 00:54:47,541 Useimmat ihmiset eivät kiinnitä huomiota naiseen, joka ei pukeudu kuin kuningatar - 473 00:54:47,666 --> 00:54:49,960 tai laittaudu miesten katseita kerääväksi. 474 00:54:53,380 --> 00:54:58,302 Menenkö vain Punalinnaan ja soitan kelloa? 475 00:54:59,094 --> 00:55:01,639 Vai kiipeänkö seinää pitkin ja menen sisään ikkunasta? 476 00:55:01,764 --> 00:55:06,644 Linnan muurien ulkopuolella on yksi paikka, jossa Alicent käy. 477 00:55:08,354 --> 00:55:11,523 Saatatte löytää hänet sieltä yksin. 478 00:55:28,749 --> 00:55:31,460 Odottakaa siinä. Avatkaa säkit. 479 00:55:31,585 --> 00:55:34,463 Seis. Tutkikaa kärryt. - Tutkimme laukkunne. 480 00:55:34,588 --> 00:55:36,840 Nopeasti nyt. 481 00:55:38,384 --> 00:55:43,013 Millä asioilla olette? - Menkää portista. 482 00:58:06,031 --> 00:58:08,826 Ei, ei. 483 00:58:11,036 --> 00:58:14,331 Mitä? - Minun on puhuttava kanssasi. 484 00:58:18,085 --> 00:58:20,379 Mitä jos huudan apua? 485 00:58:20,504 --> 00:58:23,799 Ritarisi löytäisivät minut. Minut vangittaisiin tai tapettaisiin. 486 00:58:23,924 --> 00:58:27,094 Ehtisin tosin ensi tappaa sinut. 487 00:58:27,219 --> 00:58:29,597 Entä sen jälkeen? 488 00:58:32,474 --> 00:58:35,269 Tämä alkoi huonosti. 489 00:58:47,698 --> 00:58:52,620 Katselimme turnajaisia yhdessä sinä päivänä, kun veljeni syntyi. 490 00:58:54,872 --> 00:58:59,418 Tiesimme jo silloin, että taisteluun koulutetut miehet janoavat taistelua. 491 00:58:59,543 --> 00:59:03,213 He haluavat verta ja kunniaa. Mutta sinä... 492 00:59:05,841 --> 00:59:09,470 Tiedän, että sinä et tahdo sellaista. 493 00:59:15,309 --> 00:59:17,728 Rhaenys on neuvonut minua. 494 00:59:17,853 --> 00:59:22,983 Hän sanoi, että hän näki sinussa toiveen estää pahinta tapahtumasta. 495 00:59:25,152 --> 00:59:28,656 Tulitko antautumaan? 496 00:59:28,781 --> 00:59:33,035 Tulin katsomaan, löytäisimmekö jonkinlaisen tien kohti rauhaa. 497 00:59:34,787 --> 00:59:37,665 Lohikäärmeeni ovat levottomia. Ne haistavat taistelun. 498 00:59:37,790 --> 00:59:43,295 Jos me kaksi pääsemme sopuun... - Se ei ole enää mahdollista. 499 00:59:43,420 --> 00:59:47,049 Sinulla ei ole armeijaa. Liittolaisesi katoavat kuultuaan kamalasta teostasi. 500 00:59:47,174 --> 00:59:50,886 Kätesi ovat veressä rikoksesta, joka... - Minä en tehnyt sitä. 501 00:59:52,554 --> 00:59:54,765 Ajattele mitä haluat. 502 00:59:54,890 --> 00:59:58,102 Minäkin olen äiti. Etkä sinäkään ole joutunut vastuuseen poikani murhasta. 503 00:59:58,227 --> 01:00:01,438 Kiellän sen teon koko sydämestäni. - Tietenkin. 504 01:00:01,563 --> 01:00:04,733 Entä lainmukaisen perintöni anastamisen? 505 01:00:22,001 --> 01:00:27,673 Oletko vajonnut niin alas, että hyväksyt tuhansien kuoleman, jotta poikasi... 506 01:00:27,798 --> 01:00:30,217 Isäsi muutti mielensä. 507 01:00:30,342 --> 01:00:33,596 Niin sinä väität, joten isäsi julisti sen kaikille. 508 01:00:34,471 --> 01:00:37,474 Tapasin kuninkaan sinä iltana. 509 01:00:37,600 --> 01:00:41,270 Vain muutamaa tuntia aiemmin hän oli vahvistanut oikeuteni kruunuun. 510 01:00:41,395 --> 01:00:46,191 Hän pysyi kannassaan vankkumatta äitini kuoleman jälkeen. 511 01:00:48,402 --> 01:00:52,364 Silti sanot, että hän muutti mielensä vain hetkessä. -Niin sanon. 512 01:00:53,908 --> 01:00:57,494 Valehtelet. - En. 513 01:01:00,998 --> 01:01:05,502 Isä rakasti minua, Alicent. Uskon, että hän rakasti sinuakin. 514 01:01:07,504 --> 01:01:11,008 Petitkö hänet viime hetkenä? 515 01:01:11,133 --> 01:01:14,053 Koska teit suunnitelmasi? Olitko niin kunnianhimoinen? 516 01:01:14,178 --> 01:01:18,098 Hän muutti mielensä, Rhaenyra. 517 01:01:23,312 --> 01:01:26,315 Vannon tämän äitini muiston kautta. 518 01:01:30,486 --> 01:01:33,781 Olen joskus ollut ilkeä, mutta en koskaan valehtelija. 519 01:01:33,906 --> 01:01:37,618 Sanoin kaikille, että sinusta tulisi hyvä kuningatar. 520 01:01:38,786 --> 01:01:42,206 Luuletko, että kykenisin sellaiseen huijaukseen? 521 01:02:01,642 --> 01:02:04,436 Mitä hän sanoi? Lopuksi? 522 01:02:07,231 --> 01:02:10,276 Mainitsiko hän minun nimeni? 523 01:02:29,420 --> 01:02:31,755 Hän oli väsynyt. 524 01:02:33,465 --> 01:02:36,719 Häntä oli vaikea ymmärtää hetkittäin. 525 01:02:38,304 --> 01:02:41,181 Hän sanoi Aegonin nimen. 526 01:02:48,397 --> 01:02:52,359 Hän sanoi, että Aegon oli prinssi, jonka luvattiin yhdistävän valtakunnan. 527 01:02:52,484 --> 01:02:54,820 Mitä? - Minäkin haluan rauhaa. 528 01:02:54,945 --> 01:02:58,616 Käyttikö isäni noita sanoa? Luvattu prinssi? 529 01:03:01,118 --> 01:03:04,204 Sanoiko hän niin? - Kyllä sanoi. 530 01:03:07,416 --> 01:03:11,211 Kertoiko hän sinulle Jään ja tulen laulusta? 531 01:03:18,427 --> 01:03:22,056 Se on tarina, jonka hän kertoi kerran. 532 01:03:22,181 --> 01:03:24,642 Aegon Valloittajasta. 533 01:03:30,022 --> 01:03:32,608 Valloittajasta. 534 01:03:49,792 --> 01:03:52,461 Mene, ennen kuin sinut löydetään. - On tapahtunut virhe. 535 01:03:52,586 --> 01:03:55,089 Ei ole tapahtunut virhettä. 536 01:03:56,465 --> 01:04:02,221 Pystyt estämään tämän, Alicent. Kauhea sota on tulossa. 537 01:04:02,346 --> 01:04:05,266 Voitto voi olla niin verinen, että se ei eroa häviöstä. 538 01:04:05,391 --> 01:04:09,979 Älä anna ylpeytesi sokaista... - Ei ole tapahtunut virhettä. 539 01:04:12,940 --> 01:04:16,277 Isäni ei ole enää hovissa. 540 01:04:16,402 --> 01:04:18,988 Cole on liikkeellä. Aemond... 541 01:04:20,948 --> 01:04:23,325 Tiedät, millainen Aemond on. 542 01:04:29,373 --> 01:04:32,710 On liian myöhäistä, Rhaenyra. - Alicent... 543 01:06:14,812 --> 01:06:16,814 Suomennos: Eeva Heikkonen