1 00:01:56,412 --> 00:02:01,667 Aeron Bracken, den sämste ryttaren av oss, men den förste att bli dubbad. 2 00:02:01,792 --> 00:02:04,670 Det måste vara för min fäktkonst. 3 00:02:04,795 --> 00:02:08,966 - Kan du ens höja det där? - Högt nog för att döda en Blackwood. 4 00:02:09,091 --> 00:02:11,385 Bracken! 5 00:02:16,223 --> 00:02:21,604 - Sätt tillbaka gränsstenarna. - Vi har inte flyttat dem. 6 00:02:21,729 --> 00:02:27,276 Har de flyttat sig själva så att Bracken- kor kan äta sig mätta på Blackwood-gräs? 7 00:02:27,401 --> 00:02:30,821 - Tinget i Riverrun... - Åt helvete med tinget. 8 00:02:30,946 --> 00:02:34,283 Och åt helvete med dig. Det här är vår mark. 9 00:02:40,706 --> 00:02:43,834 Det är huset Brackens mark. 10 00:02:46,545 --> 00:02:49,757 - Barnamördare. - Vad sa du? 11 00:02:53,969 --> 00:02:57,514 Er falska drottning Rhaenyra är en frändedräpare. 12 00:02:58,557 --> 00:03:02,895 Din farbror har alltså ställt sig på Aegons sida? 13 00:03:04,897 --> 00:03:08,692 Då ska jag berätta för dig: 14 00:03:08,817 --> 00:03:14,031 Aegon Targaryen är ingen äkta kung. 15 00:03:14,156 --> 00:03:18,244 Precis som du inte är en äkta riddare. 16 00:03:18,369 --> 00:03:23,749 Ni är bara fega små fittor! 17 00:03:32,800 --> 00:03:35,844 Du skulle bara våga. 18 00:04:16,927 --> 00:04:22,474 Han är den uslaste av skurkar. Han besudlar sin brors grav. 19 00:04:23,934 --> 00:04:27,521 Jag kan inte klandra honom för att ha hållit sin ed. 20 00:04:29,565 --> 00:04:32,860 Och de som skickade honom? 21 00:04:53,589 --> 00:04:57,009 Otto Hightower hade aldrig tillåtit det här. 22 00:04:58,761 --> 00:05:02,306 En mer hetlevrad vilja har segrat, tror jag. 23 00:05:02,431 --> 00:05:07,019 Ynglingarna har slagit bakut och vill straffa och hämnas. 24 00:05:08,562 --> 00:05:12,733 Snart minns de inte ens hur kriget började. 25 00:05:12,858 --> 00:05:17,863 - Det är lätt: De tog min tron. - Det är ett svar. 26 00:05:21,158 --> 00:05:24,620 Eller var det när barnet halshöggs? 27 00:05:26,038 --> 00:05:29,124 Eller när Aemond dödade Luke? 28 00:05:31,877 --> 00:05:34,880 Eller när Luke tog Aemonds öga? 29 00:05:35,965 --> 00:05:39,009 Om ett tag kan det kvitta. 30 00:05:40,135 --> 00:05:45,099 När önskan att döda och bränna tar över och förnuftet ger vika. 31 00:05:46,684 --> 00:05:49,603 Det kan finnas ett annat sätt. 32 00:05:52,398 --> 00:05:54,316 Alicent Hightower. 33 00:05:58,571 --> 00:06:02,700 Senast vi möttes sa Alicent att jag skulle bli en utmärkt drottning. 34 00:06:02,825 --> 00:06:06,745 - Du vet vad som har hänt sedan dess. - Hon sökte upp mig efter din fars död. 35 00:06:06,870 --> 00:06:12,126 Hon vet att kriget är nära och blir makalöst grymt. 36 00:06:12,251 --> 00:06:18,299 Inget krig förargar gudarna så mycket som ett krig mellan fränder. 37 00:06:21,176 --> 00:06:25,180 Och inget krig är lika blodigt som ett krig mellan drakar. 38 00:06:25,306 --> 00:06:30,352 - Jag tror inte att hon önskar det. - Hon har skickat en korp. 39 00:06:30,477 --> 00:06:35,983 - Jag tänker inte läsa. Det hon gjorde... - Männen runt henne ville spilla blod. 40 00:06:36,108 --> 00:06:39,320 Hon tillät det. 41 00:06:39,445 --> 00:06:44,199 Så som du tillät att en liten pojke mördades i sin säng? 42 00:06:50,915 --> 00:06:56,253 Alicent är i King's Landing. Hennes son sitter på min tron. 43 00:06:57,630 --> 00:07:00,841 Det finns inget mer att säga. 44 00:07:14,521 --> 00:07:17,066 Allt väl, lord hand? 45 00:07:19,985 --> 00:07:23,447 Det är bara det att de väntar. 46 00:07:37,503 --> 00:07:39,713 Mylord. 47 00:08:02,736 --> 00:08:06,407 Men jag har nåtts av nyheten att... 48 00:08:13,831 --> 00:08:17,710 God morgon, ers nåd. Mina lorder. 49 00:08:24,925 --> 00:08:28,429 - Ursäkta min sena ankomst. - Viktiga angelägenheter, antar jag. 50 00:08:28,554 --> 00:08:31,557 Ni har utsett nya riddare till Kungsvakten? 51 00:08:31,682 --> 00:08:35,561 - För att ersätta dem vi har förlorat. - Den senaste i onödan, kan man säga. 52 00:08:37,563 --> 00:08:42,651 Ser Arryk fick äran att råda bot på hotet från Rhaenyra men misslyckades. 53 00:08:42,776 --> 00:08:44,945 - För att planen var överilad. - Kanske det. 54 00:08:45,070 --> 00:08:47,740 Vi kan inte gömma oss i våra slott i väntan på kriget. 55 00:08:47,865 --> 00:08:51,702 - Som nu säkert bryter ut. - Som redan har brutit ut. 56 00:08:52,661 --> 00:08:57,875 Huset Bracken har anfallit huset Blackwood som ställt sig på tronpretendentens sida. 57 00:08:58,000 --> 00:09:03,297 - Lord Samwell Blackwood har dräpts. - Bra. Första offret i vårt namn. 58 00:09:03,422 --> 00:09:06,258 Båda sidor led svåra förluster, ers nåd. 59 00:09:06,383 --> 00:09:09,637 Jag är inte säker på att vi kan utropa seger. 60 00:09:09,762 --> 00:09:15,517 Blackwood och Bracken har legat i fejd i sekler. Det var bara en ursäkt för dem. 61 00:09:15,643 --> 00:09:18,145 Det är inget riktigt krig. 62 00:09:18,270 --> 00:09:22,983 Kalla det vad ni vill. Jag kallar det krig. 63 00:09:23,108 --> 00:09:29,114 Och det gör Dragonstone också. Frågan är vad vi ska göra åt saken. 64 00:09:34,662 --> 00:09:37,539 Vi sänder en korp till lord Tully. 65 00:09:37,665 --> 00:09:41,168 Husen är väl hans vasaller? Han måste tygla dem. 66 00:09:41,293 --> 00:09:46,382 Lord Grover Tully är en slapp gammal dåre som inte kan tygla sin kuk i en fitta. 67 00:09:46,507 --> 00:09:50,010 - Om ers nåd ursäktar. - Har lord Jasper några bättre förslag? 68 00:09:50,135 --> 00:09:54,139 Er farbror Ormund har en stor här i Oldtown. 69 00:09:54,265 --> 00:09:58,102 Er bror Daerons drake är snart stridsmogen. Låt dem kuva Flodlandet. 70 00:09:58,227 --> 00:10:03,065 De är månader därifrån. Min bror Jason har en stor armé vid Casterly Rock. 71 00:10:03,190 --> 00:10:06,735 Om några veckor kan han anfalla huset Blackwood. 72 00:10:06,860 --> 00:10:10,322 Borde vi inte ena arméerna och slå till med samlad kraft? 73 00:10:10,447 --> 00:10:16,453 Citadellets stora militärstrateg... Vilken länk i kedjan står för krigskonst? 74 00:10:16,579 --> 00:10:20,249 Rådet måste återupptäcka vad ordning är! 75 00:10:20,374 --> 00:10:25,713 Flodlandet är nyckeln till kriget. Harrenhal är nyckeln till Flodlandet. 76 00:10:25,838 --> 00:10:29,425 Jag rider ut med dem jag kan uppbåda och som jag känner. 77 00:10:29,550 --> 00:10:32,386 Det tar tid att samla många nog för att utmana flodmännen. 78 00:10:32,511 --> 00:10:36,974 Jag hinner få över Kronlandets hus på vår sida. 79 00:10:37,099 --> 00:10:39,727 Vi lägger deras styrkor till våra och vänder västerut- 80 00:10:39,852 --> 00:10:45,691 där jag värvar huset Bracken, kuvar Flodlandet och intar Harrenhal. 81 00:10:45,816 --> 00:10:51,947 Så otåligt att rida ut med så få män. Så stor risk att förintas vid första borg. 82 00:10:52,072 --> 00:10:54,533 - En djärv plan. - Gudarna gynnar de djärva. 83 00:10:54,658 --> 00:10:57,536 De gynnade inte ser Arryk. 84 00:10:58,370 --> 00:11:04,418 - Vad säger ni, min kung? - Tar ni med Aemond och Vhagar? 85 00:11:04,543 --> 00:11:09,173 Vhagar stannar här. För att försvara staden. 86 00:11:10,341 --> 00:11:13,010 Gott. Då drar vi ut i krig. 87 00:11:14,845 --> 00:11:17,932 Jag följer med, med Solfyr. Ni behöver en drake. 88 00:11:18,057 --> 00:11:23,646 - Jag vill inte tilldra mig uppmärksamhet. - Vad gör ni om ni möter Rhaenyras drakar? 89 00:11:23,771 --> 00:11:27,983 - Hon lär vilja hämnas för ser Arryk. - Vi ökar risken om vi sätter in en drake. 90 00:11:28,108 --> 00:11:31,153 Det är därför du måste stanna, broder. 91 00:11:31,278 --> 00:11:35,616 Det är en djärv tanke, men vi får inte förlora dig. 92 00:11:39,119 --> 00:11:42,373 Jag är lika hårdför som vem som helst av dem. 93 00:12:07,773 --> 00:12:10,818 Det sägs att du vände om från skeppet för att slå larm. 94 00:12:10,943 --> 00:12:15,614 - Man trodde först inte på mig. - Du räddade mitt liv. 95 00:12:15,739 --> 00:12:19,451 Vad är en drottnings liv värt nu för tiden? 96 00:12:19,577 --> 00:12:25,666 - Du vill bli belönad. - Jag antar att ni skulle vilja belöna mig. 97 00:12:27,293 --> 00:12:32,715 - Vilket pris skulle du sätta? - En plats vid ert hov. 98 00:12:35,426 --> 00:12:39,597 - Du sa att du ville fly från Westeros. - Och ni frigav mig. 99 00:12:39,722 --> 00:12:43,517 Ni visade nåd när ni hade kunnat avstå. 100 00:12:44,643 --> 00:12:47,104 Jag blir sällan förvånad. 101 00:12:50,608 --> 00:12:53,402 En tjänst mot en gentjänst. 102 00:12:53,527 --> 00:12:58,908 Jag känner till Red Keep och hur tjänstefolket rör sig där. 103 00:12:59,033 --> 00:13:05,247 - Det är värt mer än guld för er nu. - Och vad är mitt värde för dig? 104 00:13:08,125 --> 00:13:11,253 Straffa huset Hightower för vad de har gjort. 105 00:13:11,378 --> 00:13:15,549 Mot mig och mot dem som tjänade mig. 106 00:13:15,674 --> 00:13:20,471 Men framför allt vet jag hur svårt småfolket i King's Landing har det. 107 00:13:20,596 --> 00:13:25,267 De kommer att styras antingen av er eller av troninkräktaren. 108 00:13:25,392 --> 00:13:28,312 Bara en av er har visat barmhärtighet. 109 00:13:29,480 --> 00:13:33,067 Jag hoppas att du inte förväxlar barmhärtighet med vekhet. 110 00:13:35,861 --> 00:13:38,656 Är de alltid så där? 111 00:13:38,781 --> 00:13:42,409 Havsrök, min bortgångne makes drake. 112 00:13:42,534 --> 00:13:49,083 - Han har varit orolig. Vi vet inte varför. - Han kanske känner sig ensam. 113 00:13:56,590 --> 00:13:59,343 Rhaena. 114 00:13:59,468 --> 00:14:01,762 Ers nåd. 115 00:14:03,347 --> 00:14:08,560 Jag har bestämt mig för att sätta Joffrey i säkerhet hos min kusin lady Jeyne Arryn. 116 00:14:08,686 --> 00:14:12,648 Hon har utlovat en armé i utbyte mot en drake. 117 00:14:12,773 --> 00:14:16,527 Aegon och Viserys följer honom tills vi hittar en säkrare plats. 118 00:14:16,652 --> 00:14:21,115 - Tyraxes är nykläckt, och Stormmoln... - Jag vill att du följer med dem. 119 00:14:23,534 --> 00:14:25,536 Oordning råder på Red Keep. 120 00:14:25,661 --> 00:14:29,790 De har skickat en lönnmördare, och deras drakar är nära. 121 00:14:29,915 --> 00:14:32,876 De små måste ännu längre bort. Till Pentos, tror jag. 122 00:14:33,002 --> 00:14:37,756 - Där min mor dog. - Det är säkrare där än i Westeros. 123 00:14:37,881 --> 00:14:41,927 Skriv till prins Reggio. Om han tar emot er, far dit. 124 00:14:42,052 --> 00:14:44,430 Jag beklagar att du får uppdraget. 125 00:14:44,555 --> 00:14:48,642 Jag lider av att skicka bort pojkarna utan att veta när jag får återse dem. 126 00:14:48,767 --> 00:14:53,731 Men du har sett vad som kan hända dem här. Rhaena. 127 00:14:54,857 --> 00:14:59,236 Du måste bli den mor som jag inte kan vara för dem. 128 00:14:59,361 --> 00:15:03,324 Undervisa dem, lär upp dem, skydda dem som en drake skyddar sina ägg. 129 00:15:03,449 --> 00:15:07,286 - Och min syster? - Jag behöver Baela här. 130 00:15:07,411 --> 00:15:10,623 - För att hon har en drake. - Jag kan inte lova dig lycka. 131 00:15:10,748 --> 00:15:17,755 Men jag ber dig att göra denna uppoffring beredvilligt. För allas vår skull. 132 00:15:17,880 --> 00:15:20,257 Ja, ers nåd. 133 00:15:57,044 --> 00:15:59,088 Drake! 134 00:18:32,575 --> 00:18:34,159 Halt! 135 00:18:40,541 --> 00:18:42,543 Fly! 136 00:18:47,756 --> 00:18:49,633 Jag intar Harrenhal. 137 00:18:52,303 --> 00:18:54,805 Uppenbarligen. 138 00:19:15,409 --> 00:19:18,537 Jag, ser Simon Strong, kastellan på Harrenhal- 139 00:19:18,662 --> 00:19:23,417 svär trohet till Rhaenyra av huset Targaryen, den första av sitt namn. 140 00:19:23,542 --> 00:19:27,046 Detta svär jag vid de gamla gudarna och de nya. 141 00:19:27,922 --> 00:19:31,759 Det bjuds på hjort med svartkål och ärtor. 142 00:19:31,884 --> 00:19:35,512 Inga röda vinbär, tyvärr. 143 00:19:43,896 --> 00:19:48,817 Hjortköttet är välhängt. Vore synd att låta det gå till spillo. 144 00:19:52,821 --> 00:19:57,493 Jag har överlevt många slag. Jag vill inte fällas av förgiftade ärtor. 145 00:19:58,494 --> 00:20:03,165 Jag får medge att min kocks ärtor inte är enastående, men förgiftade? 146 00:20:03,290 --> 00:20:06,627 Det är ett lätt sätt att döda en drakryttare på. 147 00:20:08,087 --> 00:20:11,465 Om ni inte har gissat det än, så är ni välkommen här. 148 00:20:11,590 --> 00:20:16,428 Och er herre, Larys Strong? 149 00:20:16,553 --> 00:20:23,018 - Som tjänar vid Aegons falska hov? - Larys Klumpfot är inte min herre. 150 00:20:23,143 --> 00:20:27,481 Han är ett gissel för vår borg och släkt. 151 00:20:27,606 --> 00:20:31,360 Tycker ni inte att det är märkligt att hans far... 152 00:20:32,695 --> 00:20:38,200 ...min brorson lord Lyonel omkom i en brand, liksom hans son... 153 00:20:38,325 --> 00:20:42,371 ...här på denna fuktiga plats? 154 00:20:42,496 --> 00:20:46,667 Den första branden här sedan Balerion utplånade Svarte Harrens ätt. 155 00:20:46,792 --> 00:20:48,919 Vi får knappt fyr på härden på sommaren. 156 00:20:49,044 --> 00:20:52,339 Här är ingen trogen Larys Strong, min prins. 157 00:20:52,464 --> 00:20:55,634 "Ers nåd". 158 00:20:59,013 --> 00:21:01,473 Förlåt mig, jag... 159 00:21:02,725 --> 00:21:08,188 - Jag antog att som gemål... - En påminnelse om faran med antaganden. 160 00:21:09,815 --> 00:21:12,026 Sannerligen. 161 00:21:13,944 --> 00:21:16,363 Ers nåd. 162 00:21:20,409 --> 00:21:23,704 Vad har fört er till vår del av Flodlandet? 163 00:21:23,829 --> 00:21:27,791 Harrenhal är det största slottet i de Sju kungadömena. 164 00:21:27,917 --> 00:21:29,919 Eller har det undgått er? 165 00:21:30,044 --> 00:21:33,839 Det är, måste också sägas, i visst förfall- 166 00:21:33,964 --> 00:21:37,176 sedan er förfader brände stora delar av det. 167 00:21:37,301 --> 00:21:41,472 Det är just därför vi måste återställa det. 168 00:21:41,597 --> 00:21:44,725 Även om vi hade haft råd, min pr... 169 00:21:46,226 --> 00:21:48,270 ...ers nåd, vad vore syftet? 170 00:21:48,395 --> 00:21:52,483 I Flodlandet finns 40 000 svärd - rikets största här som inte valt sida. 171 00:21:52,608 --> 00:21:55,152 Den kan endast förläggas på Harrenhal. 172 00:21:55,277 --> 00:22:00,032 Saken är den att många av svärden har valt sida och ligger i krig. 173 00:22:00,157 --> 00:22:03,619 Husen Bracken och Blackwood har länge avskytt varandra. 174 00:22:03,744 --> 00:22:07,498 - Varför? - Tja... 175 00:22:07,623 --> 00:22:11,752 Svaret på det är bortglömt. 176 00:22:13,045 --> 00:22:17,132 Synd föder synd, som föder synd. 177 00:22:19,510 --> 00:22:24,014 Kalla hit överlorden så att jag själv kan förmå dem att ansluta sig. 178 00:22:24,139 --> 00:22:30,980 Det är lord Grover Tully, men han är skröplig. Det sägs att han inte kan tala. 179 00:22:31,105 --> 00:22:33,399 Eller hålla tarmen stängd. 180 00:22:33,524 --> 00:22:36,902 Om ni ursäktar bilden. Hans grepp om vasallerna är svagt. 181 00:22:37,027 --> 00:22:40,030 - De gör som de vill. - Jag ska tala med honom ändå. 182 00:22:40,155 --> 00:22:45,786 Folk ska lyda sin länsherre, vilket skick han än befinner sig i. 183 00:22:45,911 --> 00:22:51,208 Kanske kan närvaron av kronan och en drake- 184 00:22:51,333 --> 00:22:53,919 få folk i trakten att tänka klarare. 185 00:22:55,296 --> 00:22:58,382 Får jag fråga, ers nåd... 186 00:22:58,507 --> 00:23:03,596 Om ni lyckas, eller när ni lyckats, vad händer då? 187 00:23:04,680 --> 00:23:07,683 Då tågar vi mot King's Landing och tar tronen. 188 00:23:09,518 --> 00:23:12,271 Tronen? 189 00:23:14,106 --> 00:23:18,611 Det är en stor stol gjord av svärd. 190 00:23:19,695 --> 00:23:22,656 Fanbärare längst fram! 191 00:23:22,781 --> 00:23:25,034 Hästarna längst bak! 192 00:23:39,590 --> 00:23:44,053 Överbefälhavare, hären är uppställd och redo att marschera. 193 00:23:50,225 --> 00:23:53,562 Jag är glad att vi träffas, om än kort. - Ser Criston? 194 00:23:54,980 --> 00:23:57,816 Låt mig föreställa min bror, ser Gwayne Hightower. 195 00:23:57,942 --> 00:24:02,112 - Han kom i går kväll från Oldtown. - Ser Criston. 196 00:24:02,238 --> 00:24:05,824 Eller bör jag säga "lord hand"? 197 00:24:05,950 --> 00:24:08,911 Ser Gwayne, välkommen till King's Landing. 198 00:24:09,036 --> 00:24:13,999 Så spännande att komma till hovet efter tre långa månaders färd- 199 00:24:14,124 --> 00:24:18,545 och finna att min far som troget har tjänat tre kungar- 200 00:24:18,671 --> 00:24:21,674 har avskedats som kungens hand. 201 00:24:22,508 --> 00:24:26,303 Och ersatts av en man med så anspråkslöst ursprung. 202 00:24:27,429 --> 00:24:32,017 Vilket svindlande avancemang gudarna har skänkt er. 203 00:24:32,142 --> 00:24:35,854 Ser Gwayne har ställt upp på att följa er i fält. 204 00:24:39,024 --> 00:24:43,070 - Vi har full styrka, ers nåd. - Nu är den ännu större. 205 00:24:44,863 --> 00:24:47,157 Det blir en ansträngande marsch. 206 00:24:47,283 --> 00:24:52,621 Ingen är gladare än jag att få dra ut i krig med en dornier. 207 00:24:52,746 --> 00:24:55,207 Min syster. 208 00:25:01,880 --> 00:25:07,595 Må de Sju vägleda er, gode riddare, och inte leda er in i dödens skugga. 209 00:25:09,680 --> 00:25:13,058 Jag vill tacka ers nåd för bönerna. 210 00:25:15,227 --> 00:25:18,063 Och be om hennes godkännande... 211 00:25:18,981 --> 00:25:24,778 ...att överbefälhavaren får dra ut i strid med hennes välsignelse - i sitt hjärta. 212 00:25:36,749 --> 00:25:38,834 Ers nåd. 213 00:26:28,259 --> 00:26:30,177 Fortfarande inget i sikte. 214 00:26:31,053 --> 00:26:36,058 Varken människor, hästar eller skepp. 215 00:26:37,810 --> 00:26:39,770 - Eller drakar. - Bra. 216 00:26:39,895 --> 00:26:45,693 Då måste vi gripa tillfället innan fienden gör det. De har trängt igenom våra murar- 217 00:26:45,818 --> 00:26:49,905 och Flodlandet står i brand efter slaget vid brinnande kvarnen. 218 00:26:50,030 --> 00:26:52,533 Hur går det för prins Daemon och vår armé? 219 00:26:53,826 --> 00:26:56,829 Vi har inget hört från prins Daemon. 220 00:26:56,954 --> 00:27:01,041 - Då måste vi utnyttja det övertag vi har. - Och vilket är det? 221 00:27:01,166 --> 00:27:06,922 Drakarna. Skicka ut allihop. Tvinga över de grönas fästen på vår sida. 222 00:27:07,047 --> 00:27:10,050 - Bränn dem som gör motstånd. - Nej. 223 00:27:10,175 --> 00:27:14,680 Att låta drakar strida mot drakar är att be om att förintas. 224 00:27:14,805 --> 00:27:20,144 Fruktan i sig själv är ett vapen. De gröna kommer att göra samma bedömning. 225 00:27:22,396 --> 00:27:26,567 Ett svärd är inget värt i sin skida. 226 00:27:26,692 --> 00:27:31,614 Vi ska säkra segern med soldater, inte med endast drakar. 227 00:27:32,573 --> 00:27:37,995 Det förstår de gröna. Dalen och Norden kommer att skicka manskap. 228 00:27:38,120 --> 00:27:40,372 Vi måste ge Daemon tid. 229 00:27:41,373 --> 00:27:46,253 Ers nåd, ni har själv upplevt hur sårbar ni är. 230 00:27:46,378 --> 00:27:51,425 Prins Daemon är utomlands och Aegons fraktioner är rasande över hans sons död. 231 00:27:51,550 --> 00:27:53,594 Ni har aldrig varit mer utsatt! 232 00:27:53,719 --> 00:27:57,806 Det kanske är dags för er att gömma er på en säker plats- 233 00:27:57,932 --> 00:28:03,604 medan vi stannar här för att avleda fienden. 234 00:28:03,729 --> 00:28:07,191 - Och leda kriget i min frånvaro? - Som en försiktighetsåtgärd. 235 00:28:07,316 --> 00:28:10,945 Det vore förräderi. 236 00:28:12,279 --> 00:28:14,573 Tur att ni inte gick längre. 237 00:28:22,456 --> 00:28:28,754 Rådet ska minnas att deras drottning bär Jaehaerys Medlarens krona. 238 00:28:29,797 --> 00:28:32,758 En förståndig regent, den visaste Targaryen-kungen- 239 00:28:32,883 --> 00:28:36,387 vars styre varade längre än någon annans. 240 00:28:37,513 --> 00:28:40,391 Till och med längre än Aegon Erövrarens. 241 00:28:45,688 --> 00:28:49,525 Hur går det för de velande på Dragonstone? 242 00:28:49,650 --> 00:28:53,529 Rhaenyras råd är nyckfullt. Hon har det inte lätt. 243 00:28:53,654 --> 00:28:59,326 Jag hoppas att hon får bukt med det, men hon behöver dig nog snart. 244 00:28:59,451 --> 00:29:02,079 Brödet är fortfarande varmt. 245 00:29:02,204 --> 00:29:05,541 Jag har sett till att det finns köttsoppa också. 246 00:29:05,666 --> 00:29:08,377 Jag är inte invalid längre. 247 00:29:14,550 --> 00:29:17,928 Jag tog farväl av Rhaena innan jag återvände. 248 00:29:20,973 --> 00:29:23,142 Jag önskar henne lycka till. 249 00:29:24,476 --> 00:29:30,232 Jag skulle hellre utkämpa hundra slag än gå i exil med jollrande småbarn. 250 00:29:30,357 --> 00:29:33,360 Ett av barnen är din arvinge. 251 00:29:33,485 --> 00:29:38,699 Joffrey... En sexårig pojke utan kunskaper om sjön. 252 00:29:38,824 --> 00:29:40,784 Men på något vis... 253 00:29:40,910 --> 00:29:47,708 Det skulle varken misshaga Rhaenyra eller gudarna om Rhaena fick ärva Driftmark. 254 00:29:50,044 --> 00:29:53,589 Rhaena, lord av Tidvattnet? 255 00:29:53,714 --> 00:29:56,425 Flickan vet inget om fartyg, eller ens drakar. 256 00:29:56,550 --> 00:29:59,553 Det är Rhaena eller Joffrey. 257 00:29:59,678 --> 00:30:05,059 Snart är båda långt från knarrande skepp och rytande hav. 258 00:30:05,184 --> 00:30:11,815 Då måste vi hoppas på att det klarnar med tiden. 259 00:30:11,941 --> 00:30:15,027 Och om tiden är knapp? 260 00:30:16,904 --> 00:30:19,573 Vi är i krig, Corlys. 261 00:30:21,033 --> 00:30:27,748 - Om något skulle drabba dig... - Då är jag lyckligtvis en skicklig sjöman. 262 00:30:41,637 --> 00:30:45,641 - Jag har mycket att göra. - Corlys... 263 00:31:08,581 --> 00:31:12,126 Jag kan inte avvara en stridsdrake, men jag skickar med det jag kan. 264 00:31:12,251 --> 00:31:17,172 Stormmoln och Tyraxes är små, men de kommer att växa. 265 00:31:17,298 --> 00:31:24,305 Påminn lady Jeyne om hennes löfte och inskärp hur akut vårt behov är. 266 00:31:30,311 --> 00:31:32,938 Trygg resa, min syster. 267 00:31:33,981 --> 00:31:36,317 Jag kommer nog att vara trygg. 268 00:31:36,442 --> 00:31:39,904 Långt från alla faror, med bara småttingar att vakta. 269 00:31:40,029 --> 00:31:44,617 Det är ett viktigt uppdrag, och du kan skatta dig lycklig som är utom fara. 270 00:31:44,742 --> 00:31:48,954 - Dalta inte med mig, Baela. - Det var inte en förolämpning. 271 00:31:49,079 --> 00:31:54,084 Vi gör båda två det vi kan. Här tror jag att det finns viss tröst. 272 00:31:56,962 --> 00:32:03,969 Tyraxes och Stormmoln är unga och sårbara. Äggen är ännu mer ömtåliga. 273 00:32:05,220 --> 00:32:09,600 Men om endast ruiner blir kvar här... 274 00:32:09,725 --> 00:32:13,062 ...då bär du på vårt framtidshopp. 275 00:32:14,146 --> 00:32:18,025 - Ers nåd. - Mamma. 276 00:33:49,074 --> 00:33:51,785 Ja! 277 00:33:53,370 --> 00:33:55,831 Min drottning. 278 00:33:57,207 --> 00:34:00,419 Jag känner sorg över Jaehaerys. 279 00:34:00,544 --> 00:34:03,923 Men jag borde väl inte det. 280 00:34:04,048 --> 00:34:07,801 Människor dör hela tiden, särskilt småbarn. 281 00:34:08,928 --> 00:34:12,765 De är så små och tas så lätt ifrån oss. 282 00:34:16,310 --> 00:34:21,982 - Sorgen är en del av moderskapet. - Det finns inget att vinna på den. 283 00:34:26,278 --> 00:34:29,615 Det hemska begravningståget när småfolket stirrade... 284 00:34:29,740 --> 00:34:34,703 De tyckte säkerligen att jag inte hade mer rätt att sörja än de. 285 00:34:36,247 --> 00:34:40,459 De förlorar fler barn än frälsekvinnor. 286 00:34:43,921 --> 00:34:49,218 Främlingen tar oss alla, drottning som ofrälse. 287 00:34:50,678 --> 00:34:53,597 Du har samma rätt att sörja som alla andra. 288 00:34:55,432 --> 00:34:57,559 Och du? 289 00:35:01,355 --> 00:35:06,860 Jag älskade Jaehaerys, men jag har oroats mer för dig och det du har fått utstå. 290 00:35:08,362 --> 00:35:12,533 - Helaena, jag... - Jag förlåter dig. 291 00:35:12,658 --> 00:35:14,285 Vad? 292 00:35:18,914 --> 00:35:22,293 Jag sa att jag förlåter dig. 293 00:35:26,755 --> 00:35:29,425 Den passar er, ers nåd. 294 00:35:29,550 --> 00:35:32,678 Valyriskt stål. Värt mer än ett slott. 295 00:35:32,803 --> 00:35:37,641 En syn som sätter känslor i svallning. Aegon Erövraren pånyttfödd! 296 00:35:37,766 --> 00:35:40,519 - Få det gjort, bara. - Genast, ers nåd. 297 00:35:40,644 --> 00:35:46,025 - Vad är ert ärende? - Det sägs att kungen ska flyga ut i krig. 298 00:35:46,150 --> 00:35:48,360 Vad angår det er? 299 00:35:48,485 --> 00:35:53,407 Det skulle nog gagna oss alla om vi inte lät vår kung slaktas av fienden- 300 00:35:53,532 --> 00:35:59,038 så att hans kroppsdelar spreds åt djuren och hans slott föll i ruiner, inte sant? 301 00:36:01,498 --> 00:36:03,250 Vilken utsökt rustning. 302 00:36:06,253 --> 00:36:11,550 Jag har fått Erövrarens namn och krona och bör bära hans rustning i strid. 303 00:36:11,675 --> 00:36:14,970 Jag ska flyga och möta ser Criston. 304 00:36:15,095 --> 00:36:18,599 Ett litet spörsmål innan ni ger er av, ers nåd. 305 00:36:29,026 --> 00:36:32,529 Det går olika rykten på stadens gator. 306 00:36:32,655 --> 00:36:35,866 Ett är att ers nåd skickar ut sina styrkor i strid- 307 00:36:35,991 --> 00:36:39,662 och är modig och förståndig nog att flyga ut med dem. 308 00:36:41,455 --> 00:36:45,000 Ett annat är att ers nåd överlistats av sina rådgivare- 309 00:36:45,125 --> 00:36:47,962 och övertalats att flyga ut i krig med ser Criston- 310 00:36:48,087 --> 00:36:52,967 så att drottning Alicent kan regera i hans frånvaro- 311 00:36:53,092 --> 00:36:55,594 med prins Aemond vid sin sida. 312 00:36:57,096 --> 00:37:00,099 Befängt, så klart. 313 00:37:01,850 --> 00:37:06,438 - Vem sprider sådana lögner? - Det spelar ringa roll. 314 00:37:06,563 --> 00:37:10,859 Sagor lever sina egna liv, som ogräs. 315 00:37:10,985 --> 00:37:16,240 - Om de inte ansas. - Ansa dem, då. 316 00:37:24,790 --> 00:37:27,042 Lord Larys. 317 00:37:28,127 --> 00:37:33,841 Min far brukade säga att han inte behövde en spionmästare. 318 00:37:33,966 --> 00:37:39,680 Jag tycker mig däremot behöva en. 319 00:37:39,805 --> 00:37:43,934 Jag drar gärna nytta av era förmågor. 320 00:37:46,478 --> 00:37:49,481 Det vore en ära, ers nåd. 321 00:37:54,945 --> 00:37:58,324 Ska vi följa er till Drakhålan, ers nåd? 322 00:38:04,914 --> 00:38:10,794 - Jag kanske flyger en annan dag. - Det verkar klokt, vid närmare eftertanke. 323 00:38:10,920 --> 00:38:15,716 Ni kan följa med oss ut. Ser Martyns nye väpnare vill hitta någon att lägra. 324 00:38:15,841 --> 00:38:21,430 - Han har aldrig knullat en kvinna. - Ni har ju avgett ett kyskhetslöfte. 325 00:38:23,515 --> 00:38:26,894 Självfallet, ers nåd. 326 00:38:31,482 --> 00:38:33,776 Ja, ers nåd. 327 00:39:08,852 --> 00:39:13,941 - Där är han! - Nej, gå inte. Jag kom precis. 328 00:39:15,859 --> 00:39:18,320 Inte ska du vara här. Jag säger inte till henne. 329 00:39:18,445 --> 00:39:21,532 - Där har vi honom. - Hur kom du ner? 330 00:39:21,657 --> 00:39:24,994 Ulf! Hit med dig. 331 00:39:27,037 --> 00:39:31,041 Det var hennes syster. Det hade ingen berättat för mig! 332 00:39:31,166 --> 00:39:35,296 Hallå. - Du ska få ditt skålpund kött. 333 00:39:35,421 --> 00:39:39,174 Sätt dig. Jag har berättat för den här typen om dig. 334 00:39:39,300 --> 00:39:45,139 Det har varit en lång dag. Jag vet inte om jag orkar berätta. 335 00:39:46,098 --> 00:39:50,811 Men det är klart, en fuktad strupe hörs bättre. 336 00:39:54,607 --> 00:39:57,276 Kom och ge oss ett krus. 337 00:39:57,401 --> 00:40:02,740 En för kruset och en för dig. Duktig flicka. 338 00:40:06,785 --> 00:40:08,495 En del är så trista. 339 00:40:08,621 --> 00:40:12,958 - En till dorniern. - Är du från Dornien? 340 00:40:13,083 --> 00:40:16,921 Den del av Westeros som mitt hus aldrig erövrade. 341 00:40:17,046 --> 00:40:20,966 Med det sägs att till och med Dornien sörjde min farfars död. 342 00:40:21,091 --> 00:40:24,053 Vem var din farfar? 343 00:40:26,639 --> 00:40:32,311 - De kallar honom Medlaren. - Kung Jaehaerys? 344 00:40:34,271 --> 00:40:40,903 - Tusen ursäkter. Fortsätt. - Jag borde inte berätta det här. 345 00:40:41,028 --> 00:40:45,241 - Det kan kosta mig huvudet. - Menar du att du är en Targaryen? 346 00:40:50,162 --> 00:40:53,707 Jag är son till tappre Baelon. 347 00:40:53,832 --> 00:40:58,963 Oäkta bror till prins Daemon och salig kung Viserys. 348 00:40:59,088 --> 00:41:05,177 Farbror till den enda sanna drottningen, Rhaenyra Targaryen. 349 00:41:05,302 --> 00:41:11,517 Drakens blod flyter i dessa ådror, och ja, det kunde jag mista huvudet för. 350 00:41:14,228 --> 00:41:20,401 En drakens avkomma får skydda sig själv när inga vitmantlade vakter gör det. 351 00:41:22,069 --> 00:41:27,575 Du är varken lik kung Viserys eller prins Daemon. 352 00:41:29,827 --> 00:41:35,749 - Hur vet du hur de ser ut? - Nog talar han sanning. Det ser man. 353 00:41:35,874 --> 00:41:39,962 - På håret. - Jag är ju deras halvbror, era fanskap! 354 00:41:40,087 --> 00:41:42,423 Vet ni en annan som inte har silverhår? 355 00:41:42,548 --> 00:41:48,596 Järntronens rättmätige arvinge, min brors dotterson prins Jacaerys Velaryon. 356 00:41:51,056 --> 00:41:54,476 Här kommer en annan släkting. 357 00:42:00,024 --> 00:42:03,819 - Leve kungen! - Leve kungen! 358 00:42:04,945 --> 00:42:08,782 Drycker laget runt. Kronan bjuder! 359 00:42:13,579 --> 00:42:15,706 Kronan bjuder! 360 00:42:16,874 --> 00:42:18,918 Sätt er. 361 00:42:19,043 --> 00:42:23,213 - Sitt! - Drick ditt vin, pojke. 362 00:42:24,173 --> 00:42:27,927 - Unge väpnare! - Det är din kväll. 363 00:42:36,393 --> 00:42:39,688 Har jag berättat att jag var här som pojke? 364 00:42:39,813 --> 00:42:45,069 Det är lite trist, men det duger för ett ligg. 365 00:42:46,528 --> 00:42:49,531 Jag vet någon som kan lära upp dig. 366 00:42:52,493 --> 00:42:55,537 Nej. Hon är värd sitt pris tre gånger om. 367 00:42:58,999 --> 00:43:01,543 Gudars mildhet! 368 00:43:01,669 --> 00:43:08,676 Hon heter... Silvi eller Selsi eller något sådant. 369 00:43:17,101 --> 00:43:19,895 Aemond den vilde! 370 00:43:20,020 --> 00:43:25,484 Du har kommit så långt och ligger ändå med din allra första! 371 00:43:26,735 --> 00:43:29,446 Så otroligt rart. 372 00:43:31,532 --> 00:43:34,034 Har du knullat henne som en hund? 373 00:43:37,538 --> 00:43:39,707 Ni ser. Jag överdrev inte. 374 00:43:39,832 --> 00:43:45,546 Så skicklig är hon att min bror inte vill prova någon annan. 375 00:43:48,340 --> 00:43:54,888 Men synd för er väpnare. Som ni ser är hon mycket upptagen. 376 00:44:03,147 --> 00:44:05,733 Er väpnare kan få henne. 377 00:44:06,734 --> 00:44:08,652 Hora som hora. 378 00:45:25,938 --> 00:45:29,358 Ser Gwayne! Halt! 379 00:45:34,363 --> 00:45:37,491 Ser Gwayne, kompaniet har redan slagit läger. 380 00:45:38,117 --> 00:45:42,496 På den kalla, hårda backen. Det är därför vi är på väg mot Tjuren. 381 00:45:42,621 --> 00:45:46,917 Ett värdshus med utmärkt rykte, vid Rosbyvägen, bara tre kilometer bort. 382 00:45:47,042 --> 00:45:50,129 Vi är på väg mot det första anfallet i hans nåds namn. 383 00:45:50,254 --> 00:45:54,925 Min systerson skulle inte förneka mig en bekväm natt. 384 00:46:00,014 --> 00:46:05,477 Om det lugnar dig, Cole, strålar vi samman med din armé i gryningen. 385 00:46:05,603 --> 00:46:09,773 Eller om deras vin är gott, kanske lite efter gryningen. 386 00:46:11,483 --> 00:46:13,819 - Här syns vi. - Vad? 387 00:46:15,487 --> 00:46:16,864 Cole? 388 00:46:16,989 --> 00:46:19,074 Mot skogsbrynet! 389 00:48:16,692 --> 00:48:19,695 Det gjorde ni bra, ser Criston. 390 00:48:22,072 --> 00:48:25,826 - Jag står i skuld till er. - De vet att vi är i fält och jagar oss. 391 00:48:25,951 --> 00:48:30,247 Vi måste förflytta oss under träden och i nattens mörker. 392 00:48:30,372 --> 00:48:33,167 Och inga jävla värdshus. 393 00:48:35,711 --> 00:48:41,091 Ser Criston Cole. Med ett halvdussin riddare, det är jag säker på. 394 00:48:41,216 --> 00:48:45,387 - Kanske spanare för en större armé. - Korparna bekräftar det, ers nåd. 395 00:48:45,512 --> 00:48:51,685 Lord Farring rapporterar om en större styrka som rör sig nordost mot Rosby. 396 00:48:51,810 --> 00:48:54,438 Kunde du se att det var Cole från den höjden? 397 00:48:54,563 --> 00:48:57,691 Jag flög inte särskilt högt, ers nåd. 398 00:48:59,360 --> 00:49:02,780 Ni sa åt mig att inte anfalla så jag gjorde inte det, direkt. 399 00:49:02,905 --> 00:49:06,992 Ers nåd, vi berömmer lady Baela för hennes skarpa syn. 400 00:49:07,117 --> 00:49:12,039 - Men vi kan inte dröja. Vi måste agera. - Jag måste instämma, ers nåd. 401 00:49:12,164 --> 00:49:16,085 Och anhålla om att återvända och befästa Rook's Rest. 402 00:49:16,210 --> 00:49:19,546 Ingen fara, lord Simon. De kommer att röra sig mot Harrenhal. 403 00:49:19,672 --> 00:49:23,175 - Det är prins Daemon som borde oroa sig. - Han har Caraxes. 404 00:49:23,300 --> 00:49:27,388 Cole utökar sina styrkor och kan sätta in en egen drake. 405 00:49:27,513 --> 00:49:31,016 Det är därför ni måste agera nu, ers nåd. 406 00:49:31,141 --> 00:49:36,772 Släpp lös drakarna. Hitta Cole och bränn honom. 407 00:49:49,785 --> 00:49:53,289 Jag har hört era argument- 408 00:49:53,414 --> 00:49:55,958 och kommer att beakta dem. 409 00:51:54,368 --> 00:51:58,122 Du kommer och går hela tiden. 410 00:52:03,419 --> 00:52:06,755 Och jag måste städa upp efteråt. 411 00:52:47,004 --> 00:52:49,214 Du kommer att dö här. 412 00:53:06,482 --> 00:53:08,400 ...men aldrig på slottet. 413 00:53:08,525 --> 00:53:13,280 Min yngste bror Emond stod vakt med soldaterna när han var tre år. 414 00:53:13,405 --> 00:53:17,785 - Far skickade honom till Citadellet. - Tack, Elinda. 415 00:53:17,910 --> 00:53:20,162 Ers nåd. 416 00:53:26,377 --> 00:53:29,546 Vad vet du om Alicent Hightowers vanor? 417 00:53:33,801 --> 00:53:38,389 Skulle ni ta henne som gisslan eller döda henne på stället? 418 00:53:38,514 --> 00:53:42,184 Jag skulle tala med henne. 419 00:53:42,309 --> 00:53:44,687 Att döda henne skulle vara enklare. 420 00:53:46,146 --> 00:53:49,900 Det är min plikt att undvika krig, om möjligheten finns. 421 00:53:50,025 --> 00:53:53,404 Jag har skäl att tro att hon är av samma åsikt. 422 00:53:53,529 --> 00:53:56,657 Hon har skickat en korp och uttryckt samvetskval. 423 00:53:56,782 --> 00:53:59,326 Ni kan skicka henne ett meddelande i hemlighet. 424 00:53:59,451 --> 00:54:04,540 Hon skulle inte gå med på det. Hon skulle tro att det var en krigslist. 425 00:54:04,665 --> 00:54:10,337 Som jag själv skulle ha trott. Jag måste träffa henne öga mot öga. 426 00:54:13,841 --> 00:54:19,388 Hon är änkedrottning. Hon går ingenstans obevakad. 427 00:54:22,725 --> 00:54:24,935 Såvida inte... 428 00:54:27,813 --> 00:54:31,150 - Det vore vanskligt. - Berätta. 429 00:54:31,275 --> 00:54:37,281 Det ligger många fiskebåtar i bukten. Staden är beroende av dem. 430 00:54:37,406 --> 00:54:41,577 - Daemon kunde resa med dem obehindrat. - Men om jag blir igenkänd... 431 00:54:41,702 --> 00:54:47,541 De flesta bryr sig inte om en kvinna som inte är klädd som en drottning- 432 00:54:47,666 --> 00:54:51,211 och inte pryder sig för mäns blickar. 433 00:54:53,380 --> 00:54:58,385 Så jag ska ta mig till Red Keep och bara ringa i klockan? 434 00:54:58,510 --> 00:55:01,639 Eller klättra upp för muren och in genom hennes fönster? 435 00:55:01,764 --> 00:55:07,227 Det finns en plats som Alicent går till utanför slottsmurarna... 436 00:55:08,354 --> 00:55:11,649 ...där ni kan hitta henne ensam. 437 00:55:28,749 --> 00:55:31,460 Vänta där! Öppna säckarna. 438 00:55:31,585 --> 00:55:34,463 Sök igenom vagnarna. 439 00:55:34,588 --> 00:55:36,840 Ge mig svärdet. 440 00:58:06,740 --> 00:58:08,867 - Nej. - Vad...? 441 00:58:11,036 --> 00:58:14,331 - Vad...? - Jag behöver tala med dig. 442 00:58:18,085 --> 00:58:20,379 Och om jag skriker? 443 00:58:20,504 --> 00:58:23,716 Då hittar riddarna mig, och fängslar eller dödar mig. 444 00:58:23,841 --> 00:58:27,177 Men först skulle jag hinna döda dig. 445 00:58:27,303 --> 00:58:29,847 Och sedan? 446 00:58:32,474 --> 00:58:35,603 Det blev en dålig början. 447 00:58:47,698 --> 00:58:53,412 Du och jag tittade på tornerspelet tillsammans dagen då min bror föddes. 448 00:58:54,872 --> 00:58:59,376 Vi visste redan då att män fostrade till kamp är ivriga att strida- 449 00:58:59,501 --> 00:59:01,962 och söka blodspillan och ära. 450 00:59:02,087 --> 00:59:04,423 Men du... 451 00:59:05,841 --> 00:59:09,470 Jag vet att du inte hyser det begäret. 452 00:59:15,309 --> 00:59:17,728 Rhaenys har talat med mig. 453 00:59:17,853 --> 00:59:23,025 Hon sa att hon såg en önskan hos dig att undvika det värsta utfallet. 454 00:59:24,985 --> 00:59:27,112 Så du har kommit för att kapitulera? 455 00:59:28,781 --> 00:59:33,619 Jag har kommit för att se om vi kan hitta en väg till fred. 456 00:59:34,787 --> 00:59:37,456 Mina drakar är oroliga. De vädrar strid. 457 00:59:37,581 --> 00:59:43,379 - Men om vi kan ingå en överenskommelse... - Omöjligt. 458 00:59:43,504 --> 00:59:47,049 Du har ingen armé. Dina allierade överger dig när de hör om din ondska. 459 00:59:47,174 --> 00:59:49,635 Dina händer är blodiga efter ett brott så otänkbart... 460 00:59:49,760 --> 00:59:54,807 Jag har ingen skuld i det som skedde. Du kan tro vad du vill. 461 00:59:54,932 --> 00:59:57,351 Jag är också mor, och ni mördade min son. 462 00:59:57,476 --> 01:00:01,355 - Det förkastar jag av hela mitt hjärta. - Så klart. 463 01:00:01,480 --> 01:00:04,775 Och att ni bestal mig på mitt rättmätiga arv? 464 01:00:22,001 --> 01:00:27,590 Har du sjunkit så lågt att du låter tusentals dö för att din tanklöse son... 465 01:00:27,715 --> 01:00:30,217 Din far ändrade sig. 466 01:00:30,342 --> 01:00:34,346 Du säger det, och din far har förkunnat det för riket. 467 01:00:34,471 --> 01:00:37,474 Jag träffade kungen den kvällen. 468 01:00:37,600 --> 01:00:41,270 Bara timmar innan jag lämnade honom försäkrade han min rätt till tronen. 469 01:00:41,395 --> 01:00:48,277 En rätt som han hävdade orubbligt varje dag efter att min mor dog. 470 01:00:48,402 --> 01:00:52,406 - Men du påstår att han ändrade sig. - Det gör jag. 471 01:00:53,908 --> 01:00:58,621 - Du ljuger. - Nej, Rhaenyra. 472 01:01:00,998 --> 01:01:06,086 Min far älskade mig, Alicent, och jag tror att han älskade dig också. 473 01:01:07,504 --> 01:01:11,008 Förrådde du honom i sista stund? 474 01:01:11,133 --> 01:01:14,053 När smidde du din plan? Var du så äregirig... 475 01:01:14,178 --> 01:01:19,725 Han ändrade sig, Rhaenyra! Han ändrade sig. 476 01:01:23,312 --> 01:01:26,357 Det svär jag på minnet av min mor. 477 01:01:30,486 --> 01:01:33,739 Jag har varit omild, men aldrig osann. 478 01:01:33,864 --> 01:01:38,661 Jag förklarade inför alla i salen att du skulle bli en förträfflig drottning. 479 01:01:38,786 --> 01:01:42,539 Tror du att jag är förmögen till så utstuderad falskhet? 480 01:02:01,642 --> 01:02:04,728 Vad sa han på slutet? 481 01:02:07,231 --> 01:02:09,316 Nämnde han mitt namn? 482 01:02:29,420 --> 01:02:31,922 Han var trött. 483 01:02:33,465 --> 01:02:36,635 Han var ibland svår att förstå. 484 01:02:38,304 --> 01:02:41,432 Men han sa Aegons namn. 485 01:02:48,397 --> 01:02:52,401 Han sa att han var den utlovade prinsen som ska ena riket. 486 01:02:52,526 --> 01:02:54,820 - Vad? - Jag strävar också efter fred, men... 487 01:02:54,945 --> 01:02:59,825 Använde min far de orden? "Den utlovade prinsen"? 488 01:03:01,118 --> 01:03:04,622 - Gjorde han det? - Ja, det gjorde han. 489 01:03:07,416 --> 01:03:12,463 Talade han med dig om sången om is och eld? 490 01:03:18,427 --> 01:03:22,139 Det är en saga som han en gång berättade. 491 01:03:22,264 --> 01:03:24,683 Om Aegon Erövraren. 492 01:03:30,022 --> 01:03:32,650 Erövraren? 493 01:03:49,792 --> 01:03:52,461 - Gå innan du blir upptäckt. - Det var ett misstag. 494 01:03:52,586 --> 01:03:55,256 - Det var inget misstag. - Snälla. 495 01:03:56,465 --> 01:03:59,301 Du kan förhindra det här, Alicent. 496 01:04:00,010 --> 01:04:04,848 Ett fruktansvärt krig väntar. En seger kan bli så blodig att den blir en förlust. 497 01:04:04,974 --> 01:04:10,020 - Låt inte stoltheten förblinda dig för... - Det var inget misstag. 498 01:04:12,940 --> 01:04:16,235 Min far är inte kvar vid hovet. 499 01:04:16,360 --> 01:04:19,572 Cole är på väg ut i fält, och Aemond... 500 01:04:20,948 --> 01:04:23,367 Du vet vad Aemond är. 501 01:04:29,373 --> 01:04:32,960 - Det är för sent, Rhaenyra. - Alicent... 502 01:06:14,812 --> 01:06:16,814 Översättning: Erik Swahn