1 00:01:56,393 --> 00:01:59,354 ‫(آرون براكن) هو أسوأ خيّال من بيننا‬ 2 00:02:01,856 --> 00:02:03,733 ‫لا بد أن ذلك يعود إلى أسلوبي في المبارزة‬ 3 00:02:04,901 --> 00:02:06,736 ‫هل تقوى على حمل السيف حتى؟‬ 4 00:02:06,861 --> 00:02:08,905 ‫أتمتع بقدر كافٍ من المهارة لقتل آل (بلاكوود)‬ 5 00:02:09,030 --> 00:02:10,657 ‫(براكن)!‬ 6 00:02:16,162 --> 00:02:19,040 ‫أرجع صخور الحدود إلى مكانها‬ 7 00:02:20,249 --> 00:02:23,419 ‫- نحن لم نحركها‬ ‫- هل حرّكت نفسها بنفسها إذاً؟‬ 8 00:02:23,794 --> 00:02:27,506 ‫هل دارت تلقائياً لتمكين أبقار‬ ‫آل (براكن) من ملء بطونها بعشب آل (بلاكوود)؟‬ 9 00:02:27,590 --> 00:02:29,884 ‫- المحكمة في (ريفر ران)...‬ ‫- سحقاً للمحكمة!‬ 10 00:02:30,885 --> 00:02:32,553 ‫وسحقاً لك!‬ 11 00:02:33,054 --> 00:02:34,722 ‫هذه أرضنا‬ 12 00:02:40,770 --> 00:02:42,438 ‫إنها أرض آل (براكن)!‬ 13 00:02:46,442 --> 00:02:48,778 ‫- قتلة الأطفال!‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 14 00:02:54,075 --> 00:02:57,036 ‫ملكتكم الزائفة (رينيرا) قاتلة للأقرباء‬ 15 00:02:58,621 --> 00:03:01,957 ‫لقد أعلن عمك ولاءه لـ(أيغون)، أليس كذلك؟‬ 16 00:03:04,919 --> 00:03:07,880 ‫حسناً إذاً، دعني أخبرك‬ 17 00:03:08,923 --> 00:03:13,177 ‫بأن (أيغون تارغاريان) ليس ملكاً حقيقياً‬ 18 00:03:14,261 --> 00:03:18,015 ‫تماماً كما أنك لستَ فارساً حقيقياً‬ 19 00:03:18,849 --> 00:03:23,187 ‫كلاكما حقيران جبانان!‬ 20 00:03:32,822 --> 00:03:34,907 ‫لن تجرؤ على ذلك‬ 21 00:04:16,949 --> 00:04:19,076 ‫إنه أكثر الأشرار خساسة‬ 22 00:04:19,910 --> 00:04:21,787 ‫لقد نجس قبر أخيه‬ 23 00:04:23,998 --> 00:04:26,584 ‫لا أستطيع لومه على الوفاء بعهده‬ 24 00:04:29,879 --> 00:04:31,881 ‫وماذا عن من أرسلوه؟‬ 25 00:04:53,652 --> 00:04:56,155 ‫ما كان (أوتو هايتاور) ليسمح بحصول هذا إطلاقاً‬ 26 00:04:58,741 --> 00:05:00,993 ‫يبدو أن تزايد المشاعر كان سيّد الموقف‬ 27 00:05:02,620 --> 00:05:06,415 ‫لقد استسلم الشابان لاندفاعهما الشديد‬ ‫وكانت غايتهما العقاب والانتقام‬ 28 00:05:08,626 --> 00:05:12,755 ‫سرعان ما سينسون السبب الأساسي‬ ‫لنشوب الحرب‬ 29 00:05:12,880 --> 00:05:15,424 ‫السبب واضح جداً‬ ‫لقد استولوا على عرشي‬ 30 00:05:15,549 --> 00:05:17,218 ‫هذا أحد التفسيرات، ليس إلا‬ 31 00:05:21,263 --> 00:05:23,390 ‫أم أن السبب هو قطع رأس الطفل؟‬ 32 00:05:26,101 --> 00:05:28,187 ‫أو قيام (أيموند) بقتل (لوك)‬ 33 00:05:31,982 --> 00:05:34,193 ‫أو قيام (لوك) بقلع عين (أيموند)؟‬ 34 00:05:35,778 --> 00:05:38,405 ‫نحن الآن في موقف حرج‬ ‫بحيث لن يكون لأي من ذلك أهمية‬ 35 00:05:40,282 --> 00:05:44,870 ‫حين تصبح الرغبة في القتل وإضرام الحرائق‬ ‫طاغية ويضيع المنطق‬ 36 00:05:46,705 --> 00:05:48,582 ‫ربما تكون هناك طريق أخرى‬ 37 00:05:52,461 --> 00:05:54,296 ‫(أليسنت هايتاور)‬ 38 00:05:58,676 --> 00:06:01,720 ‫عندما التقيت بها آخر مرة‬ ‫قالت (أليسنت) إنني سأكون ملكة جيدة‬ 39 00:06:03,097 --> 00:06:04,473 ‫لقد شهدتِ على ما حصل‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 40 00:06:04,598 --> 00:06:06,642 ‫لقد جاءت إلي بعد ساعاتٍ من موت‬ ‫والدك الفاضل‬ 41 00:06:06,767 --> 00:06:10,563 ‫إنها تعلم أن الحرب وشيكة‬ ‫وأنها ستكون وحشية إلى أبعد الحدود‬ 42 00:06:12,356 --> 00:06:17,152 ‫الحرب بين الأقرباء‬ ‫هي أبغض الحروب إلى الآلهة‬ 43 00:06:21,448 --> 00:06:24,410 ‫والحرب بين التنانين‬ ‫هي أكثرها دموية‬ 44 00:06:25,411 --> 00:06:27,162 ‫لا أصدق بأن هذا مرادها‬ 45 00:06:27,288 --> 00:06:28,998 ‫لقد أرسلت رسالة عن طريق غراب‬ 46 00:06:30,624 --> 00:06:33,544 ‫لست مهتمة بقراءة رسالتها؟‬ ‫إن ما فعلَته...‬ 47 00:06:33,669 --> 00:06:35,921 ‫ليس خطأها بل الرجال المحيطين بها‬ ‫هم من يسعون لسفك الدماء‬ 48 00:06:36,046 --> 00:06:37,840 ‫هي سمحت بذلك‬ 49 00:06:39,592 --> 00:06:42,720 ‫كما سمحتِ بمقتل طفل في سريره؟‬ 50 00:06:50,936 --> 00:06:55,232 ‫(أليسنت) موجودة في (كينغز لاندينغ)‬ ‫وابنها يجلس على عرشي‬ 51 00:06:57,735 --> 00:06:59,862 ‫ليس لدي ما أقوله‬ 52 00:07:14,793 --> 00:07:16,837 ‫هل كل شيء على ما يرام يا حضرة المساعد؟‬ 53 00:07:20,132 --> 00:07:22,301 ‫فقط... سيكونون بالانتظار‬ 54 00:08:02,883 --> 00:08:04,718 ‫ثمة أخبار بشأن...‬ 55 00:08:13,894 --> 00:08:16,647 ‫طاب نهارك يا صاحب الجلالة‬ ‫وأيها اللوردات‬ 56 00:08:25,114 --> 00:08:28,492 ‫- سامحوني على تأخري‬ ‫- لا بد أنك كنت منشغلاً بمسائل مهمة‬ 57 00:08:28,826 --> 00:08:31,286 ‫لقد عينت فرساناً جدداً‬ ‫في الحرس الملكي يا صاحب الجلالة‬ 58 00:08:31,412 --> 00:08:35,082 ‫- ليحلّوا محل الذين فقدناهم‬ ‫- قد يقول البعض إننا فقدنا الأخير عبثاً‬ 59 00:08:37,876 --> 00:08:42,548 ‫تم تكليف السير (أريك) بمهمة عظيمة لوضع‬ ‫حد لمطالبات (رينيرا) وفشل في تنفيذها‬ 60 00:08:42,715 --> 00:08:44,967 ‫- لقد فشل لأن الخطة كانت متهورة‬ ‫- ربما، جلالتك‬ 61 00:08:45,092 --> 00:08:48,011 ‫لكن لا يُعقل أن نختبئ جميعاً في قلاعنا‬ ‫بانتظار مجيء الحرب إلينا‬ 62 00:08:48,137 --> 00:08:49,513 ‫وها قد أصبحت أمراً محتوماً‬ 63 00:08:49,638 --> 00:08:51,849 ‫ها قد بدأت بالفعل‬ 64 00:08:52,725 --> 00:08:57,771 ‫قرر آل (براكن) مهاجمة آل (بلاكوود)‬ ‫الذين أعلنوا ولاءهم للمطالِبة بالعرش بغير حق‬ 65 00:08:58,105 --> 00:09:00,107 ‫وقد قُتل اللورد (سامويل بلاكويل) جراء ذلك‬ 66 00:09:00,232 --> 00:09:02,526 ‫جيد، هذا أول قتيل باسمنا‬ 67 00:09:03,402 --> 00:09:05,863 ‫خسر كلا الطرفان خسائر ثقيلة، جلالتك‬ 68 00:09:06,405 --> 00:09:09,700 ‫لست متأكداً تماماً‬ ‫من إمكانية وصفنا لهذا بالنصر‬ 69 00:09:09,867 --> 00:09:11,994 ‫دامت العداوة‬ ‫بين آل (بلاكوود) وآل (براكن) لقرون‬ 70 00:09:12,119 --> 00:09:15,414 ‫وهذا مجرد عذر لهم‬ ‫لإشباع حقدهم الأزلي‬ 71 00:09:15,539 --> 00:09:17,124 ‫هذه ليست حرباً حقيقية‬ 72 00:09:18,500 --> 00:09:19,918 ‫سمّوا ذلك ما شئتم‬ 73 00:09:20,461 --> 00:09:21,879 ‫أنا أسميه بالحرب‬ 74 00:09:23,172 --> 00:09:24,631 ‫وهذا ما سيفعله أهل (دراغونستون)‬ 75 00:09:25,215 --> 00:09:29,052 ‫السؤال هو، كيف سنتصرف تجاهها؟‬ 76 00:09:34,767 --> 00:09:37,311 ‫سنرسل رسالة بواسطة غراب إلى اللورد (تالي)‬ 77 00:09:37,728 --> 00:09:41,190 ‫تلك العائلات تابعة له، أليست كذلك؟‬ ‫لا بد أن يسيطر عليهم‬ 78 00:09:41,315 --> 00:09:45,778 ‫اللورد (غروفر تالي) هو عجوز واهن لا يستطيع‬ ‫السيطرة على قضيبه حتى‬ 79 00:09:46,862 --> 00:09:50,073 ‫- معذرة يا صاحب الجلالة‬ ‫- ألديك اقتراحات أفضل أيها اللورد (جاسبر)؟‬ 80 00:09:50,199 --> 00:09:54,244 ‫انطلاق عمك اللورد (أورموند) من (أولدتاون)‬ ‫وقيادته لجيش كبير يا صاحب الجلالة‬ 81 00:09:54,369 --> 00:09:56,747 ‫وقد شارف تنين شقيقك (ديرون)‬ ‫على بلوغ سن القتال‬ 82 00:09:56,872 --> 00:09:59,666 ‫- اطلب منهم قمع مملكة الروافد‬ ‫- سيستغرق وصولهم أشهراً للأسف‬ 83 00:09:59,792 --> 00:10:03,128 ‫يجمع أخي اللورد (جيسون) جيشاً عظيماً‬ ‫في (كاسترلي روك)‬ 84 00:10:03,462 --> 00:10:06,173 ‫وسيتمكن في غضون أسابيع‬ ‫من طرد آل (بلاكوود) من الغرب‬ 85 00:10:06,298 --> 00:10:10,260 ‫ألا يجب أن نهدف لتوحيد تلك الجيوش‬ ‫ومن ثم توجيه ضربة ككيان واحد؟‬ 86 00:10:10,385 --> 00:10:12,930 ‫العقل العسكري المدبّر الخاص بالحصن!‬ 87 00:10:13,055 --> 00:10:16,517 ‫- ذكرني، أي مجالات خبرتك تتضمن الحرب؟‬ ‫- خدمت الممالك مع كبير الحكماء منذ الصغر‬ 88 00:10:16,642 --> 00:10:20,062 ‫ينبغي على هذا المجلس العودة‬ ‫إلى انضباطه السابق كي يكون ذا فائدة!‬ 89 00:10:20,187 --> 00:10:22,105 ‫مملكة الروافد هي مفتاح الفوز بالحرب‬ 90 00:10:23,148 --> 00:10:25,108 ‫و(هارينهول) هي مفتاح‬ ‫بلوغنا مملكة الروافد‬ 91 00:10:25,901 --> 00:10:29,488 ‫سأخرج مع الرجال الذين أستطيع جمعهم هنا‬ ‫وهم رجال أعرفهم ورجال درّبتهم‬ 92 00:10:29,613 --> 00:10:32,241 ‫يلزمك الوقت لجمع أكبر عددٍ‬ ‫والتصدي لرجال مملكة الروافد‬ 93 00:10:32,366 --> 00:10:33,742 ‫التصرف بسرعة من صالحي‬ 94 00:10:33,867 --> 00:10:37,037 ‫سأقلب آل "أرض بلاد التاج" من أتباع (رينيرا)‬ ‫لإعلان ولائهم لنا‬ 95 00:10:37,162 --> 00:10:39,998 ‫سوف نضيف جنودهم إلى جنودنا‬ ‫ثم ننطلق غرباً‬ 96 00:10:40,165 --> 00:10:45,337 ‫حيث سأجنّد آل (براكن) وأخضع مملكة الروافد‬ ‫وأستحوذ على (هارينهول)‬ 97 00:10:46,505 --> 00:10:48,590 ‫كم أنت على عجلة للخروج مع بضعة رجال!‬ 98 00:10:49,216 --> 00:10:53,303 ‫من المرجح أن يهزمكم أول معقل تصلون إليه‬ ‫يا لها من خطة جريئة بالفعل!‬ 99 00:10:53,428 --> 00:10:56,515 ‫- الآلهة تفضل الشجعان‬ ‫- إنها لم تفضل السير (أريك)‬ 100 00:10:58,433 --> 00:11:00,310 ‫ما رأيك يا جلالة الملك؟‬ 101 00:11:02,187 --> 00:11:04,523 ‫وستأخذ (أيموند) و(فيغار)؟‬ 102 00:11:04,648 --> 00:11:06,650 ‫ستبقى (فيغار) هنا‬ 103 00:11:08,193 --> 00:11:09,862 ‫للدفاع عن المدينة‬ 104 00:11:10,445 --> 00:11:13,407 ‫هذا جيد، إلى الحرب إذاً‬ 105 00:11:14,950 --> 00:11:16,493 ‫- سأنضم إليكم أيضاً برفقة (سانفاير)‬ ‫- (أيغون)‬ 106 00:11:16,618 --> 00:11:17,911 ‫- جلالتك‬ ‫- سيلزمك تنين‬ 107 00:11:17,995 --> 00:11:19,496 ‫خطتي هي عدم لفت الأنظار‬ 108 00:11:19,663 --> 00:11:23,792 ‫وماذا ستفعل في حال مواجهتك‬ ‫لتنين أو أكثر من تنانين (رينيرا)؟‬ 109 00:11:23,917 --> 00:11:25,294 ‫سترغب في الانتقام لما فعله (أريك)‬ 110 00:11:25,419 --> 00:11:28,297 ‫سيكون من المرجح أن نواجه تنيناً‬ ‫في حال خروجنا بأحد تنانيننا‬ 111 00:11:28,422 --> 00:11:31,091 ‫ولهذا السبب تحديداً يجب عليك البقاء يا أخي‬ 112 00:11:31,216 --> 00:11:34,887 ‫إنها فكرة جريئة‬ ‫لكننا لا نستطيع المجازفة بخسارتك‬ 113 00:11:39,182 --> 00:11:41,268 ‫أنا أسبب المخاوف بقدر أي واحد منهم‬ 114 00:12:07,920 --> 00:12:11,173 ‫سمعت أنك عدت من مركبتك‬ ‫لتحذيرنا‬ 115 00:12:11,298 --> 00:12:13,717 ‫لم يصدقوني في البداية‬ 116 00:12:13,842 --> 00:12:15,385 ‫لقد أنقذتِ حياتي‬ 117 00:12:15,886 --> 00:12:18,722 ‫وما قيمة حياة الملكة في هذه الأيام؟‬ 118 00:12:19,681 --> 00:12:21,433 ‫تريدين أن تُكافئي‬ 119 00:12:21,683 --> 00:12:24,311 ‫من البديهي أن ترغبي في مكافأتي‬ 120 00:12:27,439 --> 00:12:31,068 ‫- حددي سعرك‬ ‫- مكان في بلاطك‬ 121 00:12:35,530 --> 00:12:37,824 ‫قلتِ إن أمنيتك الصادقة‬ ‫هي الفرار من (ويستروس)‬ 122 00:12:37,950 --> 00:12:39,618 ‫وقد سمحت لي بالذهاب‬ 123 00:12:39,743 --> 00:12:43,121 ‫لقد عاملتِني برحمة‬ ‫في حين أنه كان بإمكانك الامتناع عن ذلك‬ 124 00:12:44,748 --> 00:12:46,625 ‫علماً أنه من الصعب أن يفاجئني شيء‬ 125 00:12:50,671 --> 00:12:52,547 ‫تريدين رد الجميل إذاً‬ 126 00:12:53,548 --> 00:12:58,220 ‫أعلم خبايا القصر الأحمر‬ ‫وتحركات الأشخاص الذين يخدمون هناك‬ 127 00:12:59,054 --> 00:13:01,640 ‫وهذا أكبر قيمة من الذهب بالمناسبة‬ 128 00:13:02,557 --> 00:13:04,434 ‫وكم تبلغ قيمتي بالنسبة إليك؟‬ 129 00:13:08,230 --> 00:13:11,191 ‫سأعاقب آل (هايتاور) على ما فعلوه‬ 130 00:13:11,566 --> 00:13:14,987 ‫بي وبمن خدموني‬ 131 00:13:15,779 --> 00:13:20,450 ‫لكن إضافة لذلك، أنا ملمّة بمعاناة البسطاء‬ ‫في (كينغز لاندينغ)‬ 132 00:13:20,575 --> 00:13:24,621 ‫وسيحكمهم أحد الخيارين‬ ‫إما أنت أو مغتصب العرش‬ 133 00:13:25,414 --> 00:13:28,208 ‫وأحدكما فقط أظهر الرحمة‬ 134 00:13:29,459 --> 00:13:32,379 ‫أرجو ألا تخلطي بين الرحمة والمرونة‬ 135 00:13:35,882 --> 00:13:37,884 ‫أهذه حال التنانين دائماً؟‬ 136 00:13:38,885 --> 00:13:41,555 ‫(سيسموك)، إنه التنين الخاص بزوجي الراحل‬ 137 00:13:42,681 --> 00:13:45,809 ‫لقد أصبح لا يهدأ مؤخراً‬ ‫ونحن نجهل السبب‬ 138 00:13:46,268 --> 00:13:48,061 ‫لعله وحيد‬ 139 00:13:56,695 --> 00:13:58,363 ‫(رينا)‬ 140 00:13:59,656 --> 00:14:01,366 ‫جلالتك‬ 141 00:14:03,368 --> 00:14:08,498 ‫قررت أن أرسل (جوفري)‬ ‫ليكون تحت رعاية قريبتي الليدي (جاين أرين)‬ 142 00:14:08,623 --> 00:14:11,084 ‫لقد تعهدت بتزويدي بجيش لقاء تنين‬ 143 00:14:11,209 --> 00:14:12,586 ‫لذا ستحظى بواحد‬ 144 00:14:12,711 --> 00:14:16,548 ‫سيرافقه كل من (أيغون) و(فيسيريس)‬ ‫إلى حين العثور على مكان آمن أكثر‬ 145 00:14:16,673 --> 00:14:18,717 ‫لا يزال (تايراكسيز) تنيناً صغيراً‬ 146 00:14:18,842 --> 00:14:21,053 ‫- و(ستورمكلاود)...‬ ‫- أريد منك الذهاب معهما‬ 147 00:14:23,555 --> 00:14:25,599 ‫القصر الأحمر في حالة من الفوضى‬ 148 00:14:25,724 --> 00:14:29,728 ‫لقد أرسلوا قاتلاً مأجوراً في الليل‬ ‫وإن تنانينهم متأهبة وقريبة‬ 149 00:14:29,853 --> 00:14:32,898 ‫عليك إبعاد التنينين الصغيرين‬ ‫وأخذهما إلى (بنتوس) برأيي‬ 150 00:14:33,065 --> 00:14:36,985 ‫- حيث توفيت والدتي؟‬ ‫- إنه أكثر أماناً من أي مكان آخر في (ويستروس)‬ 151 00:14:37,986 --> 00:14:41,656 ‫راسلي الأمير (ريجيو)‬ ‫وإذا كان مستعداً لاستقبالك، اذهبي إليه‬ 152 00:14:42,491 --> 00:14:44,326 ‫آسفة لتكليفك بهذا‬ 153 00:14:44,576 --> 00:14:48,789 ‫إن ترحيل تنينيّ دون أن أعلم متى سأراهما مجدداً‬ ‫يفطر قلبي‬ 154 00:14:48,914 --> 00:14:51,333 ‫لكنك رأيتِ ما قد يحلّ بهما هنا‬ 155 00:14:52,042 --> 00:14:53,710 ‫(رينا)‬ 156 00:14:55,170 --> 00:14:58,006 ‫أريد منك أن تكوني بمثابة أم لهما‬ 157 00:14:59,508 --> 00:15:01,134 ‫علميهما، دربيهما‬ 158 00:15:01,259 --> 00:15:03,345 ‫احميهما كما تحمي أنثى التنين بيوضها‬ 159 00:15:03,470 --> 00:15:05,055 ‫ماذا عن أختي؟‬ 160 00:15:06,556 --> 00:15:08,391 ‫- أحتاج إلى وجود (بايلا) هنا‬ ‫- لأن لديها تنيناً؟‬ 161 00:15:08,517 --> 00:15:10,519 ‫لا أستطيع أن أعدك بالسعادة‬ 162 00:15:10,727 --> 00:15:15,982 ‫لكنني أطلب منك تقديم هذه التضحية‬ ‫بكامل إرادتك من أجلنا جميعاً‬ 163 00:15:18,068 --> 00:15:19,694 ‫جلالتك‬ 164 00:15:57,065 --> 00:15:58,733 ‫تنين!‬ 165 00:18:32,721 --> 00:18:34,264 ‫توقف!‬ 166 00:18:47,861 --> 00:18:49,779 ‫أنا أستحوذ على (هارينهول)‬ 167 00:18:52,407 --> 00:18:53,992 ‫هذا واضح‬ 168 00:19:15,555 --> 00:19:18,350 ‫أنا، السير (سايمون سترونغ)‬ ‫آمر قلعة (هارينهول)‬ 169 00:19:18,683 --> 00:19:22,729 ‫أعلن ولائي لـ(رينيرا) من آل (تارغاريان)‬ ‫الأولى من اسمها‬ 170 00:19:23,563 --> 00:19:26,358 ‫وهذا قسم بالآلهة القديمة والجديدة‬ 171 00:19:28,026 --> 00:19:30,779 ‫العشاء هو لحم الغزال‬ ‫مع الملفوف الأسود والبازيلاء‬ 172 00:19:32,030 --> 00:19:35,283 ‫الكشمش الأحمر غير متوفر‬ ‫وأعتذر بشأن ذلك‬ 173 00:19:44,000 --> 00:19:45,960 ‫لحم الغزال معتق جيداً‬ 174 00:19:47,420 --> 00:19:48,963 ‫من المؤسف أن يُهدر‬ 175 00:19:53,009 --> 00:19:57,055 ‫لقد نجوت من معارك كثيرة‬ ‫ولا أريد أن تكون البازيلاء المسممة سبب سقوطي‬ 176 00:19:58,515 --> 00:20:02,811 ‫أعترف بأن البازيلاء التي يعدها طباخي‬ ‫ليست الألذ على وجه التحديد، لكن سامة؟‬ 177 00:20:03,269 --> 00:20:05,563 ‫هذه طريقة سهلة لقتل فارس تنين‬ 178 00:20:08,108 --> 00:20:11,194 ‫إذا لم تستوعب ذلك بعد‬ ‫فأنت موضع ترحيب هنا‬ 179 00:20:11,611 --> 00:20:15,573 ‫وماذا عن سيدك، (لاريس سترونغ)‬ 180 00:20:16,658 --> 00:20:21,496 ‫- ذاك الجالس في بلاط (أيغون) غير الشرعي؟‬ ‫- (لاريس) أعوج القدم ليس سيداً لي!‬ 181 00:20:23,248 --> 00:20:26,042 ‫إنه بلاء حلّ بهذه القلعة وهذه العائلة‬ 182 00:20:27,710 --> 00:20:30,380 ‫ألا تستغرب بشأن ما جرى لوالده‬ 183 00:20:32,841 --> 00:20:36,344 ‫ابن أخي، اللورد (ليونيل)‬ ‫من حيث موته في حريق‬ 184 00:20:36,678 --> 00:20:40,473 ‫وأن هذا كان مصير ابنه أيضاً‬ ‫هنا في هذا المكان الرطب؟‬ 185 00:20:42,851 --> 00:20:46,438 ‫كان هذا أول حريق هنا‬ ‫منذ أن قضى (باليريون) على سلالة (هارن) الأسود‬ 186 00:20:46,896 --> 00:20:48,898 ‫نحن نواجه صعوبة في إشعال مواقد النار‬ ‫حتى في فصل الصيف‬ 187 00:20:49,023 --> 00:20:52,402 ‫لذا لا، لن تجد ولاءً لـ(لاريس سترونغ) هنا‬ ‫يا سمو الأمير‬ 188 00:20:52,527 --> 00:20:54,195 ‫بل صاحب الجلالة‬ 189 00:20:59,075 --> 00:21:01,578 ‫اعذرني، أنا، أنا...‬ 190 00:21:02,787 --> 00:21:05,665 ‫افترضت فقط كونك زوج الملكة...‬ 191 00:21:05,790 --> 00:21:08,376 ‫هذا يذكرنا بمخاطر الافتراضات‬ 192 00:21:09,919 --> 00:21:11,379 ‫بالفعل‬ 193 00:21:14,048 --> 00:21:15,633 ‫يا صاحب الجلالة‬ 194 00:21:20,555 --> 00:21:23,683 ‫ما الذي أتى بك إلى منطقتنا هذه‬ ‫ضمن مملكة الروافد؟‬ 195 00:21:23,808 --> 00:21:26,561 ‫(هارينهول) هي أضخم قلعة‬ ‫في الممالك السبع‬ 196 00:21:27,937 --> 00:21:33,818 ‫- لكن ربما غفلتَ عن ذلك‬ ‫- لا أتعمد الجدل، لكنها أيضاً متهالكة‬ 197 00:21:33,943 --> 00:21:37,280 ‫بما أن سلفك أحرق معظمها بتنينه‬ 198 00:21:37,405 --> 00:21:41,034 ‫ولهذا السبب تحديداً‬ ‫ينبغي علينا ترميمها‬ 199 00:21:41,743 --> 00:21:44,662 ‫حتى لو كنا نملك المال يا سمو الأمير...‬ 200 00:21:46,289 --> 00:21:48,416 ‫جلالتك‬ ‫فيما الغاية من ذلك؟‬ 201 00:21:48,541 --> 00:21:50,585 ‫ثمة ٤٠ ألف جندي في مملكة الروافد‬ 202 00:21:50,710 --> 00:21:52,462 ‫وهذا أضخم عدد من الجنود‬ ‫الذين لم يعلنوا ولاءهم في الممالك‬ 203 00:21:52,587 --> 00:21:55,215 ‫وإن (هارينهول) هي القلعة الوحيدة‬ ‫ذات السعة الكافية لتحصينهم‬ 204 00:21:55,340 --> 00:22:00,136 ‫أحيطك علماً بأن القسم الأكبر من هؤلاء الجنود‬ ‫أعلنوا ولاءهم وهم يخوضون الحرب الآن‬ 205 00:22:00,470 --> 00:22:03,640 ‫إن العداوة‬ ‫بين آل (براكن) وآل (بلاكوود) قديمة العهد‬ 206 00:22:03,765 --> 00:22:05,808 ‫- لماذا؟‬ ‫- حسناً‬ 207 00:22:07,602 --> 00:22:11,773 ‫الإجابة عن سؤالك تلاشت مع الزمن‬ 208 00:22:13,066 --> 00:22:16,444 ‫الخطيئة لا تأتي إلا بالخطيئة‬ 209 00:22:19,614 --> 00:22:24,035 ‫استدعِ حاكم المنطقة كي أتباحث معه شخصياً‬ ‫لاستمالته إلى صفنا وكسب ولائه‬ 210 00:22:24,160 --> 00:22:27,497 ‫إنه اللورد (غروفر تالي)‬ ‫لكنه أصبح واهناً‬ 211 00:22:27,622 --> 00:22:29,916 ‫يُقال إنه ما عاد قادراً على الكلام‬ 212 00:22:31,209 --> 00:22:33,127 ‫ولا التحكم بأمعائه!‬ 213 00:22:33,628 --> 00:22:35,255 ‫أعتذر على رسم هذه الصورة‬ 214 00:22:35,380 --> 00:22:38,216 ‫إن قبضته على حملة رايته ضعيفة‬ ‫وهم يشعرون أنهم يستطيعون فعل ما يشاؤون‬ 215 00:22:38,341 --> 00:22:39,884 ‫سأتحدث إليه بغض النظر عن ذلك‬ 216 00:22:40,009 --> 00:22:42,053 ‫يجب على الناس إطاعة وليّ أمرهم‬ 217 00:22:43,221 --> 00:22:44,764 ‫مهما كانت حالته‬ 218 00:22:46,015 --> 00:22:50,186 ‫لعل وجود ملك وتنين‬ 219 00:22:51,396 --> 00:22:53,898 ‫سيسهم في إيقاظ عقول الناس هنا‬ 220 00:22:55,358 --> 00:22:59,862 ‫أتسمح لي بالسؤال، جلالتك‬ ‫في حال حققت النجاح...‬ 221 00:22:59,988 --> 00:23:01,781 ‫عندما تحقق النجاح‬ 222 00:23:02,240 --> 00:23:03,783 ‫ماذا سيحدث عندها؟‬ 223 00:23:04,784 --> 00:23:07,328 ‫سنتقدم إلى (كينغز لاندينغ)‬ ‫ونستولي على العرش‬ 224 00:23:09,455 --> 00:23:10,873 ‫العرش‬ 225 00:23:14,252 --> 00:23:18,089 ‫إنه كرسي كبير مصنوع من السيوف‬ 226 00:23:19,591 --> 00:23:22,468 ‫حملة الرايات! إلى الأمام!‬ 227 00:23:22,844 --> 00:23:25,096 ‫ولتكن الخيول المحمّلة في الخلف!‬ 228 00:23:39,694 --> 00:23:42,947 ‫سيدي القائد‬ ‫لقد جمعنا جيشك وهو مستعد للانطلاق‬ 229 00:23:43,573 --> 00:23:45,241 ‫إنه يستمتع بالمعارك‬ 230 00:23:50,455 --> 00:23:52,540 ‫يسرني وجودنا معاً ولو لفترة وجيزة‬ 231 00:23:52,665 --> 00:23:54,208 ‫سير (كريستون)‬ 232 00:23:55,084 --> 00:23:59,839 ‫دعني أعرفك إلى أخي السير (غواين هايتاور)‬ ‫الذي وصل ليلة أمس من (أولدتاون)‬ 233 00:24:00,006 --> 00:24:01,591 ‫سير (كريستون)‬ 234 00:24:02,383 --> 00:24:05,678 ‫أو ربما يجب أن أخاطبك بمساعد الملك؟‬ 235 00:24:06,596 --> 00:24:08,890 ‫السير (غواين)، أهلاً بك في (كينغز لاندينغ)‬ 236 00:24:09,140 --> 00:24:13,978 ‫إنه لأمر مثير حقاً أن أصل إلى البلاط‬ ‫بعد رحلة صعبة دامت ثلاثة أشهر‬ 237 00:24:14,103 --> 00:24:20,360 ‫كي أجد أن أبي اللورد الذي خدم ثلاثة ملوك‬ ‫بإخلاص قد استُغني عنه بصفته مساعداً للملك‬ 238 00:24:22,487 --> 00:24:25,531 ‫من أجل رجل ذي بدايات متواضعة جداً‬ 239 00:24:27,575 --> 00:24:30,578 ‫لقد رفعتك الآلهة إلى مكانةٍ تسبب الدوار‬ 240 00:24:32,163 --> 00:24:35,083 ‫لقد تطوع السير (غواين) بمرافقتك إلى المعركة‬ 241 00:24:39,170 --> 00:24:42,340 ‫- لدينا فرقة مكتملة، جلالتك‬ ‫- إذاً يجب أن تكون أكثر اكتمالاً‬ 242 00:24:45,009 --> 00:24:46,803 ‫ستكون المسيرة صعبة أيها السير‬ 243 00:24:47,303 --> 00:24:51,307 ‫لا أحد يشعر بالسرور أكثر مني بشأن الخروج‬ ‫إلى الحرب برفقة رجل من (دورنيش)‬ 244 00:24:52,809 --> 00:24:54,227 ‫أختاه‬ 245 00:25:01,984 --> 00:25:07,156 ‫فلترشدك الآلهة السبعة أيها الفارس الطيب‬ ‫ولا تقودك إلى الضلالة أو الموت‬ 246 00:25:09,826 --> 00:25:11,786 ‫أشكر جلالتك على دعواتك‬ 247 00:25:15,373 --> 00:25:17,417 ‫وأطلب منك منح موافقتك‬ 248 00:25:19,127 --> 00:25:24,257 ‫على خوض تابعك القائد للمعركة‬ ‫ببركاتك ورضاك‬ 249 00:25:36,894 --> 00:25:38,438 ‫جلالتك‬ 250 00:26:27,487 --> 00:26:30,114 ‫- عائلة (بلاكوود) و...‬ ‫- لم نرصد شيئاً بعد‬ 251 00:26:31,157 --> 00:26:35,453 ‫لا الرجال أو الخيول أو السفن‬ 252 00:26:37,914 --> 00:26:39,707 ‫- أو التنانين‬ ‫- هذا جيد‬ 253 00:26:39,874 --> 00:26:44,086 ‫هذا يعني أن علينا اغتنام الفرصة‬ ‫واتخاذ خطوة قبل عدونا‬ 254 00:26:44,337 --> 00:26:49,383 ‫لقد اخترقوا جدران قلعتنا وأصبحت مملكة الروافد‬ ‫في فوضى عارمة عقب معركة (بيرنينغ ميل)‬ 255 00:26:50,051 --> 00:26:52,220 ‫ما مستجدات جمع الأمير (دايمون) لجيشنا؟‬ 256 00:26:53,888 --> 00:26:56,933 ‫لم يصلنا خبر من الأمير (دايمون) جلالتك‬ 257 00:26:57,058 --> 00:26:59,685 ‫إذاً يجب علينا استخدام الميزة‬ ‫التي نملكها بالفعل‬ 258 00:26:59,811 --> 00:27:02,063 ‫- ألا وهي؟‬ ‫- التنانين‬ 259 00:27:02,188 --> 00:27:06,901 ‫أطلقوها جميعاً ولنبدأ بكسب معاقل‬ ‫حملة الراية الخضراء إلى صفنا‬ 260 00:27:07,026 --> 00:27:09,487 ‫- وإحراق من يقاوموننا‬ ‫- لا‬ 261 00:27:10,071 --> 00:27:13,991 ‫إذا بدأت التنانين بمحاربة التنانين‬ ‫فسوف ننادي بدمارنا الذاتي‬ 262 00:27:14,992 --> 00:27:17,203 ‫الخوف سلاح بحد ذاته‬ 263 00:27:17,829 --> 00:27:19,956 ‫سوف يفكر حملة الراية الخضراء‬ ‫بالطريقة نفسها‬ 264 00:27:22,500 --> 00:27:25,920 ‫لا قيمة للسيف وهو في غمده‬ 265 00:27:26,796 --> 00:27:30,842 ‫سوف نحقق النصر بواسطة الجيوش‬ ‫وليس بواسطة التنانين وحدها‬ 266 00:27:32,677 --> 00:27:34,387 ‫حملة الراية الخضراء يدركون ذلك‬ 267 00:27:34,637 --> 00:27:37,056 ‫سترسل مملكتا الشمال والوادي رجالاً‬ 268 00:27:38,224 --> 00:27:39,934 ‫يجب أن نمهل (دايمون) بعض الوقت‬ 269 00:27:41,394 --> 00:27:46,190 ‫جلالتك، لقد اختبرتِ شخصياً‬ ‫كم أنتِ عرضة للتهديد‬ 270 00:27:46,440 --> 00:27:51,529 ‫إن الأمير (دايمون) في الخارج‬ ‫وفصائل (أيغون) تستشيط غضباً إثر مقتل ابنه‬ 271 00:27:51,654 --> 00:27:53,573 ‫لم يسبق لك أن كنت تحت هذا القدر من الخطر‬ 272 00:27:53,698 --> 00:27:57,952 ‫ربما آن الأوان‬ ‫لتفكري في الاختباء في مكان آمن‬ 273 00:27:58,369 --> 00:28:03,499 ‫بينما نبقى هنا‬ ‫كمصدر لتشتيت انتباه العدو‬ 274 00:28:03,624 --> 00:28:05,167 ‫هل تقترح خوض الحرب في غيابي؟‬ 275 00:28:05,293 --> 00:28:08,838 ‫- سيكون هذا مجرد إجراء احترازي‬ ‫- سيكون خيانة!‬ 276 00:28:12,383 --> 00:28:14,760 ‫لحسن حظكم أنكم لم تتجاوزوا حدودكم‬ 277 00:28:22,560 --> 00:28:28,941 ‫يجدر بأعضاء هذا المجلس أن يتذكروا‬ ‫بأن الملكة ترتدي تاج جدها (جيهيريس) "المصالح"‬ 278 00:28:29,817 --> 00:28:35,114 ‫حاكم رشيد، والأكثر حكمة من بين ملوك‬ ‫آل (تارغاريان) والذي دام حكمه أكثر منهم جميعاً‬ 279 00:28:37,617 --> 00:28:39,535 ‫حتى (أيغون) (الفاتح)‬ 280 00:28:45,708 --> 00:28:49,211 ‫"إذاً، كيف يبلي المترددون في (دراغونستون)؟"‬ 281 00:28:49,837 --> 00:28:53,215 ‫إن أعضاء مجلس (رينيرا) متقلبون جداً‬ ‫لذا لديها مهمة صعبة‬ 282 00:28:53,758 --> 00:28:55,843 ‫وأرجو أن ترقى لها‬ 283 00:28:56,093 --> 00:28:59,138 ‫لكن أخشى أنها ستحتاج إليك بجوارها‬ ‫عاجلاً وليس آجلاً‬ 284 00:28:59,472 --> 00:29:01,390 ‫لا يزال هذا الخبز دافئاً‬ 285 00:29:02,266 --> 00:29:04,268 ‫ثمة حساء أيضاً، لقد حرصت على ذلك‬ 286 00:29:05,728 --> 00:29:07,605 ‫ما عدت شخصاً عاجزاً‬ 287 00:29:14,654 --> 00:29:16,948 ‫ودّعتُ (رينا) قبل عودتي‬ 288 00:29:21,077 --> 00:29:22,828 ‫أتمنى لها الخير‬ 289 00:29:24,580 --> 00:29:28,876 ‫أنا على استعداد لخوض مائة معركة‬ ‫قبل أن أوافق على أن أنفى مع صغار مزعجين‬ 290 00:29:30,503 --> 00:29:32,838 ‫أحد أولئك الصغار هو وريثك‬ 291 00:29:33,589 --> 00:29:35,091 ‫(جوفري)‬ 292 00:29:35,341 --> 00:29:39,929 ‫فتى في سن السادسة لا يفقه شيئاً‬ ‫عن البحر، لكن بطريقة ما...‬ 293 00:29:41,055 --> 00:29:47,853 ‫لن تستاء (رينيرا) أو الآلهة‬ ‫في حال تسمية (رينا) وريثة لـ(دريفتمارك)‬ 294 00:29:50,147 --> 00:29:52,900 ‫(رينا)، سيدة المد والجزر؟‬ 295 00:29:53,776 --> 00:29:56,404 ‫لا تفقه الفتاة شيئاً عن السفن‬ ‫ولا حتى التنانين!‬ 296 00:29:56,529 --> 00:29:58,864 ‫إما أن تكون (رينا) أو (جوفري)‬ 297 00:29:59,740 --> 00:30:03,494 ‫وسرعان ما سيبتعد كلاهما‬ ‫عن صرير السفن وزجير البحر‬ 298 00:30:05,287 --> 00:30:12,086 ‫إذاً يجب أن نفكر في مستقبلنا‬ ‫مع مرور الوقت‬ 299 00:30:12,253 --> 00:30:14,255 ‫وماذا في حال لم يعد هنالك وقت؟‬ 300 00:30:16,966 --> 00:30:19,260 ‫نحن في حالة حرب يا (كورليس)‬ 301 00:30:21,095 --> 00:30:27,435 ‫- إذا حلّ بك مكروه...‬ ‫- من حسن الحظ أنني بحار بارع إذاً‬ 302 00:30:41,741 --> 00:30:43,367 ‫لدي الكثير من المشاغل‬ 303 00:30:43,492 --> 00:30:45,119 ‫(كورليس)، مـ...‬ 304 00:31:03,512 --> 00:31:05,598 ‫اهدأ يا (تايراكسيز)‬ 305 00:31:05,723 --> 00:31:07,850 ‫كن مطيعاً يا (تايراكسيز)‬ 306 00:31:08,726 --> 00:31:12,104 ‫لا يمكنني إرسال تنين محارب‬ ‫لكنني سأرسل ما أستطيع إرساله‬ 307 00:31:12,313 --> 00:31:15,566 ‫(ستورمكلاود) و(تايراكسيز) صغيران‬ ‫لكنهما سيكبران‬ 308 00:31:17,359 --> 00:31:23,741 ‫أنت المسؤولة عن تذكير الليدي (جاين) بعهدها‬ ‫وإقناعها بمدى إلحاح حاجتنا‬ 309 00:31:30,456 --> 00:31:32,666 ‫رافقتك السلامة يا أختاه‬ 310 00:31:34,126 --> 00:31:35,836 ‫سأكون آمنة بقدر كافٍ‬ 311 00:31:36,462 --> 00:31:40,049 ‫بعيداً عن أي خطر‬ ‫وبرفقتي صغيرين لتربيتهما‬ 312 00:31:40,174 --> 00:31:44,345 ‫ستقدمين خدمة عظيمة‬ ‫وربما تسعدين لكونك بعيدة عن الخطر‬ 313 00:31:44,470 --> 00:31:46,138 ‫لا تترفقي بي يا (بايلا)‬ 314 00:31:46,472 --> 00:31:48,933 ‫- امنحيني ذلك التشريف على الأقل‬ ‫- لم أقصد إهانتك‬ 315 00:31:49,058 --> 00:31:50,935 ‫كل منا يفعل ما في وسعه‬ 316 00:31:51,435 --> 00:31:54,230 ‫وثمة ما يواسيك هنا على ما أعتقد‬ 317 00:31:56,941 --> 00:31:59,777 ‫(تايراكسيز) و(ستورمكلاود)‬ ‫صغيران ومعرضان للخطر‬ 318 00:32:00,986 --> 00:32:03,697 ‫وهذه البيوض أكثر هشاشة حتى‬ 319 00:32:05,366 --> 00:32:07,910 ‫لكن في حال تدمير كل شيء هنا‬ 320 00:32:09,787 --> 00:32:11,747 ‫سيكون أملنا في المستقبل بيدك‬ 321 00:32:14,500 --> 00:32:16,043 ‫جلالتك‬ 322 00:32:16,168 --> 00:32:17,795 ‫أمي‬ 323 00:33:49,178 --> 00:33:51,096 ‫أجل‬ 324 00:33:53,515 --> 00:33:55,017 ‫يا صاحبة الجلالة‬ 325 00:33:57,311 --> 00:33:59,521 ‫يحزنني ما جرى لـ(جيهيريس)‬ 326 00:34:00,731 --> 00:34:03,234 ‫لكن يجب ألا أحزن على ما أعتقد‬ 327 00:34:03,984 --> 00:34:07,821 ‫لأن الناس يموتون دائماً‬ ‫ولا سيما الأطفال الرضع‬ 328 00:34:09,031 --> 00:34:12,701 ‫حجمهم صغير جداً‬ ‫لذا من السهل قتلهم‬ 329 00:34:16,330 --> 00:34:18,749 ‫الحزن من سمات الأمومة‬ 330 00:34:19,291 --> 00:34:21,335 ‫لكن لا جدوى من الانشغال به‬ 331 00:34:26,298 --> 00:34:29,468 ‫في موكب التشييع المريع‬ ‫حيث حدق إليّ البسطاء‬ 332 00:34:29,802 --> 00:34:33,847 ‫أنا متأكدة من أنهم ظنوا‬ ‫أنني لا أملك الحق في الحزن بقدرهم‬ 333 00:34:36,350 --> 00:34:39,520 ‫حتماً يموت أطفالهم أكثر‬ ‫من أطفال النساء النبيلات‬ 334 00:34:43,983 --> 00:34:45,901 ‫الموت مصيرنا جميعاً‬ 335 00:34:47,152 --> 00:34:48,737 ‫الملوك وعامة الشعب‬ 336 00:34:50,781 --> 00:34:53,284 ‫يحق لك الحزن بقدر أي شخص آخر‬ 337 00:34:55,452 --> 00:34:56,954 ‫ماذا عنك؟‬ 338 00:35:01,417 --> 00:35:05,546 ‫لقد أحببت (جيهيريس)‬ ‫لكنني مهتمة أكثر بك وبمعاناتك‬ 339 00:35:08,424 --> 00:35:11,010 ‫- (هيلينا)، أنا...‬ ‫- أنا أسامحك‬ 340 00:35:12,761 --> 00:35:14,346 ‫ماذا؟‬ 341 00:35:19,059 --> 00:35:20,811 ‫قلت إنني أسامحك‬ 342 00:35:27,109 --> 00:35:28,944 ‫إنه يليق بك يا صاحب الجلالة‬ 343 00:35:29,653 --> 00:35:31,238 ‫الفولاذ الفاليري‬ 344 00:35:31,655 --> 00:35:35,492 ‫- إنه أكثر قيمة من قلعة‬ ‫- مظهرك يأسر الألباب‬ 345 00:35:35,743 --> 00:35:37,703 ‫(أيغون) (الفاتح) قد وُلد من جديد‬ 346 00:35:37,828 --> 00:35:40,581 ‫- أتموا ذلك وحسب‬ ‫- حالاً يا صاحب الجلالة‬ 347 00:35:40,706 --> 00:35:42,333 ‫لأي غرض أتيت؟‬ 348 00:35:42,458 --> 00:35:45,502 ‫ثمة إشاعات مفادها أن الملك‬ ‫يستعد للتحليق لغاية خوض حرب‬ 349 00:35:46,337 --> 00:35:47,796 ‫ولمَ يهمك ذلك؟‬ 350 00:35:48,589 --> 00:35:53,427 ‫أعتقد أننا سننتفع جميعاً من منع ملكنا‬ ‫من أن يُقتل بوحشية على أيدي أعدائنا‬ 351 00:35:53,552 --> 00:35:56,930 ‫وأن تُنثر أشلاؤه للحيوانات المتوحشة‬ ‫وينهار بلاطه‬ 352 00:35:57,056 --> 00:35:58,932 ‫ألا تتفق معي؟‬ 353 00:36:01,477 --> 00:36:03,228 ‫يا له من درع فريد!‬ 354 00:36:06,398 --> 00:36:11,612 ‫لقد مُنحت اسم (الفاتح) وتاجه‬ ‫لذا سأرتدي درعه للحرب‬ 355 00:36:11,737 --> 00:36:13,530 ‫سأحلّق لملاقاة السير (كريستون)‬ 356 00:36:15,157 --> 00:36:17,951 ‫اسمح لي بقول شيء بسيط‬ ‫قبل انطلاقك يا صاحب الجلالة‬ 357 00:36:28,796 --> 00:36:32,216 ‫ثمة العديد من الإشاعات التي يتهامس بها‬ ‫الناس في شوارع مدينتك‬ 358 00:36:32,716 --> 00:36:35,803 ‫وإحداها هي أن جلالتك‬ ‫ترسل قواتك إلى المعركة‬ 359 00:36:36,095 --> 00:36:38,931 ‫وتحلق معهم من منطلق شجاعتك وحكمتك‬ 360 00:36:41,517 --> 00:36:45,020 ‫وثمة إشاعة أخرى‬ ‫مفادها أن مستشاريك فاقوا جلالتك ذكاءً‬ 361 00:36:45,145 --> 00:36:48,273 ‫وأقنعوك بالتحليق للمشاركة في الحرب‬ ‫مع السير (كريستون)‬ 362 00:36:48,440 --> 00:36:52,111 ‫بحيث تتولى الملكة (أليسنت)‬ ‫الحكم أثناء غيابك‬ 363 00:36:53,153 --> 00:36:55,406 ‫بوجود الأمير (أيموند) بجوارها‬ 364 00:36:57,157 --> 00:36:58,826 ‫هذه سخافة بالطبع‬ 365 00:37:01,870 --> 00:37:03,622 ‫من ينشر هذه الأكاذيب؟‬ 366 00:37:04,498 --> 00:37:06,083 ‫لا أهمية لذلك‬ 367 00:37:06,667 --> 00:37:11,088 ‫تدب الحياة في الحكايات‬ ‫مثل الأعشاب الضارة‬ 368 00:37:11,505 --> 00:37:13,173 ‫إلا في حال تولي أمرها‬ 369 00:37:14,633 --> 00:37:16,343 ‫تولّ أمرها إذاً‬ 370 00:37:24,935 --> 00:37:26,770 ‫اللورد (لاريس)‬ 371 00:37:28,188 --> 00:37:32,484 ‫لطالما كان أبي‬ ‫يقول إنه لا يحتاج إلى سيد للهمسات‬ 372 00:37:34,027 --> 00:37:38,240 ‫لكنني أجد نفسي بحاجة إلى واحد‬ 373 00:37:39,950 --> 00:37:42,077 ‫الاستعانة بمواهبك سيسرني‬ 374 00:37:46,623 --> 00:37:48,542 ‫أنت تشرفني يا صاحب الجلالة‬ 375 00:37:54,923 --> 00:37:57,426 ‫هل نرافقك إلى حفرة التنين، جلالتك؟‬ 376 00:38:04,933 --> 00:38:07,603 ‫أعتقد أنني سأحلق في يوم آخر‬ 377 00:38:08,353 --> 00:38:10,731 ‫يبدو ذلك قراراً حكيماً‬ ‫بأخذ كل شيء في الحسبان‬ 378 00:38:10,939 --> 00:38:12,733 ‫تستطيع الخروج معنا، جلالتك‬ 379 00:38:13,066 --> 00:38:15,694 ‫لدى السير (مارتن) مرافق جديد‬ ‫يريد ممارسة علاقة حميمة‬ 380 00:38:15,819 --> 00:38:18,030 ‫لم تسبق له معاشرة امرأة‬ 381 00:38:18,739 --> 00:38:20,824 ‫لكنكم مُلزمون بالعفة الآن‬ 382 00:38:23,619 --> 00:38:25,245 ‫بالطبع يا صاحب الجلالة‬ 383 00:38:31,627 --> 00:38:33,378 ‫أجل يا صاحب الجلالة‬ 384 00:39:10,165 --> 00:39:12,251 ‫لا، لا، لا‬ ‫لا تقولي لي إنك ذاهبة‬ 385 00:39:12,376 --> 00:39:14,711 ‫- لم أنتهِ بعد‬ ‫- لقد وصلت للتو‬ 386 00:39:17,214 --> 00:39:19,049 ‫لن أخبرها‬ 387 00:39:20,717 --> 00:39:24,346 ‫أنت! (أولف)، (أولف)‬ ‫تعال يا بني!‬ 388 00:39:26,014 --> 00:39:30,269 ‫واتضح أنها أختها‬ ‫ربما كان يجدر بها إخباري‬ 389 00:39:30,644 --> 00:39:32,521 ‫(أولف)! (أولف)!‬ 390 00:39:34,064 --> 00:39:35,440 ‫ستحظى بحصتك من المعاشرة، لا تقلق‬ 391 00:39:35,566 --> 00:39:37,150 ‫- تفضل بالجلوس يا صاح‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 392 00:39:37,276 --> 00:39:39,278 ‫كنت أحدّث هذا الرجل عنك‬ 393 00:39:39,861 --> 00:39:42,906 ‫- لقد كان يومي حافلاً يا رفاق‬ ‫- حقاً؟‬ 394 00:39:43,282 --> 00:39:45,117 ‫أنا لست كثير الكلام‬ 395 00:39:46,201 --> 00:39:49,663 ‫لكنني أعتقد أن احتسائي لمشروب كحولي‬ ‫سيحقق النتيجة المرجوة‬ 396 00:39:54,668 --> 00:39:57,337 ‫هيا يا (أولف)، قدم لنا إبريقاً، اتفقنا؟‬ 397 00:39:57,462 --> 00:40:00,549 ‫أجل يا عزيزتي‬ ‫اسكبي لنا ولنفسك‬ 398 00:40:00,674 --> 00:40:02,259 ‫فتاة مطيعة‬ 399 00:40:06,847 --> 00:40:10,142 ‫- بعضهن لا يتمتعن بحس الفكاهة‬ ‫- هذا لك يا رجل (دورن)‬ 400 00:40:11,268 --> 00:40:14,062 ‫- أنت من (دورن)، صحيح؟‬ ‫- أجل، أنا كذلك‬ 401 00:40:14,187 --> 00:40:16,982 ‫منطقة (ويستروس)‬ ‫التي لم تستقر فيها عائلتي قط‬ 402 00:40:17,107 --> 00:40:21,069 ‫لكن أفترض أنه حتى أهل (دورن) حزنوا‬ ‫على مفارقة جدي الحياة، أليس كذلك؟‬ 403 00:40:21,570 --> 00:40:23,322 ‫من كان جدك؟‬ 404 00:40:26,825 --> 00:40:29,494 ‫إنهم يسمونه بـ"المصالح"‬ 405 00:40:30,370 --> 00:40:32,748 ‫- الملك (جيهيريس)؟‬ ‫- صمتاً!‬ 406 00:40:34,124 --> 00:40:35,751 ‫بالغ اعتذاري‬ 407 00:40:35,876 --> 00:40:37,419 ‫أكمل رجاءً‬ 408 00:40:37,544 --> 00:40:40,422 ‫اسمعوا، يجب ألا أخبركم بهذا‬ 409 00:40:41,173 --> 00:40:42,549 ‫إذ قد يكلّفني حياتي‬ 410 00:40:42,716 --> 00:40:46,345 ‫- تقول إنك من آل (تارغاريان)؟‬ ‫- صمتاً‬ 411 00:40:50,223 --> 00:40:53,435 ‫أنا ابن (بايلون) "الشجاع"‬ 412 00:40:54,186 --> 00:40:59,024 ‫والأخ غير الشرعي للأمير (دايمون)‬ ‫والملك الراحل (فيسيريس)‬ 413 00:40:59,191 --> 00:41:03,862 ‫وعم الملكة الشرعية الوحيدة‬ ‫(رينيرا تارغاريان)‬ 414 00:41:05,447 --> 00:41:07,991 ‫إن دم التنين يسري في هذه العروق‬ 415 00:41:08,116 --> 00:41:12,079 ‫وأجل، أنا عرضة للقتل جراء ذلك‬ 416 00:41:14,331 --> 00:41:19,753 ‫يجب على نسل التنين حماية نفسه عندما‬ ‫لا يكون هناك حرس بعباءات بيضاء لحمايته‬ 417 00:41:22,172 --> 00:41:24,591 ‫أنت لا تشبه الملك (فيسيريس) كثيراً‬ 418 00:41:25,592 --> 00:41:27,302 ‫ولا الأمير (دايمون)‬ 419 00:41:29,971 --> 00:41:33,016 ‫- ما أدراك بشكلهما؟‬ ‫- كلامه صحيح‬ 420 00:41:33,141 --> 00:41:37,104 ‫انظروا، هذا جلي من شعره‬ 421 00:41:37,229 --> 00:41:38,647 ‫أجل، لأنني الأخ غير الشقيق أيها الأغبياء‬ 422 00:41:38,772 --> 00:41:40,148 ‫- أجل، أجل، غير الشقيق‬ ‫- حسناً‬ 423 00:41:40,273 --> 00:41:42,359 ‫أجل، سأخبرك بمن ليس لديه شعر فضي أيضاً‬ 424 00:41:42,484 --> 00:41:47,114 ‫الوريث الشرعي للعرش الحديدي‬ ‫ابن أخي الأمير (جيسيريس فيلاريون)‬ 425 00:41:51,201 --> 00:41:53,120 ‫ها هو ابن أخيك الآخر‬ 426 00:42:00,043 --> 00:42:03,463 ‫- حيّوا الملك!‬ ‫- حيّوا الملك!‬ 427 00:42:05,006 --> 00:42:06,633 ‫مشروبات للجميع‬ 428 00:42:07,008 --> 00:42:08,427 ‫على حساب العائلة المالكة!‬ 429 00:42:08,552 --> 00:42:10,303 ‫مرحى!‬ 430 00:42:13,557 --> 00:42:15,475 ‫على حساب العائلة المالكة!‬ 431 00:42:16,893 --> 00:42:19,771 ‫- اجلس، اجلس هناك‬ ‫- اجلس‬ 432 00:42:19,896 --> 00:42:21,815 ‫- اشرب النبيذ أيها الفتى‬ ‫- هيا، عليك بذلك!‬ 433 00:42:21,940 --> 00:42:23,859 ‫اشرب أيها الصغير!‬ 434 00:42:24,985 --> 00:42:26,737 ‫هذه ليلتك‬ 435 00:42:27,195 --> 00:42:28,572 ‫أنت!‬ 436 00:42:29,781 --> 00:42:31,783 ‫المزيد، هيا!‬ 437 00:42:36,329 --> 00:42:39,374 ‫هل أخبرتكم بأنني أتيت إلى هنا في صغري؟‬ 438 00:42:39,875 --> 00:42:45,088 ‫إنه أقل جموحاً بعض الشيء‬ ‫لكنه مناسب لغرض ممارسة العلاقات‬ 439 00:42:46,548 --> 00:42:49,134 ‫أعرف المرأة المناسبة لتدريبك يا فتاي‬ 440 00:42:52,512 --> 00:42:55,849 ‫- لا‬ ‫- إنها تستحق ثلاثة أضعاف السعر المدفوع لها‬ 441 00:42:59,019 --> 00:43:00,771 ‫لا بد أنها جيدة!‬ 442 00:43:01,646 --> 00:43:05,609 ‫- هذه أنت!‬ ‫- اسمها (سيلفي) أو (سيلسي)‬ 443 00:43:05,734 --> 00:43:08,361 ‫أو شيء من هذا القبيل‬ 444 00:43:17,329 --> 00:43:19,456 ‫(أيموند) "الشرس"!‬ 445 00:43:20,123 --> 00:43:25,545 ‫لقد قطعتَ شوطاً كبيراً جداً‬ ‫لكنك ما زلت تعاشر امرأتك الأولى!‬ 446 00:43:26,755 --> 00:43:29,549 ‫يا له من شيء جميل ولطيف!‬ 447 00:43:31,468 --> 00:43:33,720 ‫هل ضاجعتها ككلبٍ شرس؟‬ 448 00:43:37,599 --> 00:43:39,726 ‫أرأيتم؟ أنا لم أبالغ‬ 449 00:43:39,851 --> 00:43:45,607 ‫هذه المرأة تتمتع ببراعة جنسية فائقة‬ ‫لدرجة أن أخي يأبى معاشرة غيرها‬ 450 00:43:48,318 --> 00:43:54,157 ‫لكن لسوء حظ مرافقك‬ ‫إنها مشغولة جداً الآن كما ترى‬ 451 00:44:03,250 --> 00:44:05,210 ‫يمكن لمرافقك معاشرتها‬ 452 00:44:06,920 --> 00:44:08,880 ‫جميع بائعات الهوى سيان‬ 453 00:45:19,534 --> 00:45:21,828 ‫"إلى (رينيرا)..."‬ 454 00:45:26,041 --> 00:45:28,460 ‫سير (غواين)! توقف!‬ 455 00:45:34,341 --> 00:45:36,927 ‫سير (غواين)، إن خيم سريتنا هناك‬ 456 00:45:38,094 --> 00:45:40,013 ‫على الأرض الباردة واليابسة‬ 457 00:45:40,388 --> 00:45:42,223 ‫ولهذا نحن في طريقنا إلى (ذا بول)‬ 458 00:45:42,682 --> 00:45:45,185 ‫وهي حانة ذات سمعة رائعة‬ ‫على طريق (روزبي)‬ 459 00:45:45,310 --> 00:45:46,937 ‫وهي تبعد نحو ميلين تقريباً‬ ‫إن لم تخنّي ذاكرتي‬ 460 00:45:47,062 --> 00:45:50,023 ‫سوف ننطلق لتوجيه الضربة الأولى‬ ‫باسم جلالة الملك‬ 461 00:45:50,398 --> 00:45:53,652 ‫أؤكد لك بأن ابن أختي لن ينزعج‬ ‫من استراحتي لليلة واحدة‬ 462 00:46:00,116 --> 00:46:04,663 ‫ليطمئن قلبك يا (كول)‬ ‫سوف نلتقي بجيشك لدى بزوغ الفجر‬ 463 00:46:05,789 --> 00:46:08,833 ‫أما إذا كان النبيذ لديهم جيداً‬ ‫فربما نلاقيهم بعد الفجر‬ 464 00:46:11,586 --> 00:46:13,338 ‫- نحن عرضة للخطر‬ ‫- ماذا؟‬ 465 00:46:15,674 --> 00:46:18,426 ‫- (كول)!‬ ‫- اهرعوا إلى الأشجار!‬ 466 00:47:12,856 --> 00:47:14,566 ‫ارتفع!‬ 467 00:48:00,987 --> 00:48:02,739 ‫حلّق!‬ 468 00:48:16,836 --> 00:48:18,838 ‫ردة فعل ممتازة يا سير (كريستون)‬ 469 00:48:22,092 --> 00:48:25,053 ‫- أنا مدين لك‬ ‫- إنهم يعلمون بخروجنا، لذا سيتصيّدوننا‬ 470 00:48:25,970 --> 00:48:28,973 ‫ويجب أن نتحرك تحت الأشجار‬ ‫في ستر الظلام بدءاً من الليلة‬ 471 00:48:30,350 --> 00:48:32,435 ‫ولن نذهب إلى أي حانات‬ 472 00:48:35,772 --> 00:48:37,398 ‫"سير (كريستون كول)"‬ 473 00:48:38,441 --> 00:48:41,152 ‫كان برفقة نحو ستة فرسان آخرين‬ ‫أنا متأكدة من ذلك‬ 474 00:48:41,277 --> 00:48:43,279 ‫لعله فريق استكشاف لجيش أكبر حجماً‬ 475 00:48:43,404 --> 00:48:45,365 ‫لقد أكدت الرسائل على ذلك يا صاحبة الجلالة‬ 476 00:48:45,490 --> 00:48:51,371 ‫أبلغ اللورد (فارنغ) عن قوة أكبر‬ ‫تتحرك باتجاه الشمال الشرقي نحو (روزبي)‬ 477 00:48:51,871 --> 00:48:54,541 ‫كيف تأكدت أنه (كول)‬ ‫من على ارتفاع شاهق؟‬ 478 00:48:54,666 --> 00:48:56,626 ‫لم يكن ارتفاعاً شاهقاً يا صاحبة الجلالة‬ 479 00:48:59,420 --> 00:49:02,757 ‫طلبت مني عدم الاشتباك، لذا لم أفعل ذلك‬ ‫بالتحديد‬ 480 00:49:02,882 --> 00:49:06,928 ‫جلالتك، نحن نثني على بصر الليدي‬ ‫(بايلا) الثاقب‬ 481 00:49:07,053 --> 00:49:10,598 ‫لكن ما عاد بإمكاننا المماطلة أكثر من ذلك‬ ‫إذ إن أنسب وقت لاتخاذ خطوة هو حتماً الآن‬ 482 00:49:10,723 --> 00:49:12,267 ‫جلالتك، أتفق مع هذا الرأي‬ 483 00:49:12,392 --> 00:49:16,146 ‫وأطلب إذناً منك بالعودة إلى (روكس ريست)‬ ‫لتشديد حماية أراضيّ‬ 484 00:49:16,271 --> 00:49:19,607 ‫لا تقلق أيها اللورد (سايمون)‬ ‫سيكونون في طريقهم إلى (هارينهول)‬ 485 00:49:19,732 --> 00:49:21,651 ‫بل ينبغي على الأمير (دايمون) أن يقلق‬ 486 00:49:21,776 --> 00:49:23,194 ‫الأمير (دايمون) لديه التنين (كاراكسيز)‬ 487 00:49:23,319 --> 00:49:27,198 ‫سيسعى (كول) لضم المزيد من الجنود‬ ‫وربما يستدعي تنيناً خاصاً به‬ 488 00:49:27,323 --> 00:49:30,785 ‫ولهذا عليك التصرّف حالاً، جلالتك‬ 489 00:49:31,202 --> 00:49:34,038 ‫أطلقي التنانين‬ ‫استأصلي (كول) من مخبئه واحرقيه‬ 490 00:49:49,888 --> 00:49:51,931 ‫لقد سمعت نقاشاتكم‬ 491 00:49:53,474 --> 00:49:55,143 ‫وسوف أفكر فيها ملياً‬ 492 00:51:54,429 --> 00:51:57,223 ‫تأتي وتذهب طوال الوقت، أليس كذلك؟‬ 493 00:52:03,604 --> 00:52:05,940 ‫وينبغي عليّ التنظيف من بعدك‬ 494 00:52:47,357 --> 00:52:49,233 ‫سوف تموت في هذا المكان‬ 495 00:53:06,334 --> 00:53:08,419 ‫لم يكن في القلعة أساساً‬ 496 00:53:08,753 --> 00:53:13,341 ‫كان أخي الأصغر (إيمون) يقف مع الجنود‬ ‫للحراسة عندما كان في سن الثالثة‬ 497 00:53:13,466 --> 00:53:15,343 ‫لقد أرسله أبي إلى الحصن الآن‬ ‫إذا سألتِني...‬ 498 00:53:15,468 --> 00:53:16,969 ‫شكراً يا (إليندا)‬ 499 00:53:17,970 --> 00:53:19,514 ‫جلالتك‬ 500 00:53:26,646 --> 00:53:29,232 ‫ماذا تعرفين عن تحركات (أليسنت هايتاور)؟‬ 501 00:53:33,111 --> 00:53:35,696 ‫هل ستأخذينها رهينة؟‬ 502 00:53:36,406 --> 00:53:38,449 ‫أم تقتلينها مباشرة؟‬ 503 00:53:38,574 --> 00:53:41,327 ‫سأكلّمها، شخصياً‬ 504 00:53:42,370 --> 00:53:44,288 ‫سيكون قتلها أسهل‬ 505 00:53:46,165 --> 00:53:49,293 ‫إذا كان من الممكن تجنب الحرب‬ ‫فمن واجبي تجنبها‬ 506 00:53:50,128 --> 00:53:52,547 ‫ولدي سبب يجعلني أعتقد أنها تشاركني الرأي نفسه‬ 507 00:53:53,631 --> 00:53:56,509 ‫لقد أرسلت رسالة بواسطة غراب‬ ‫أعربت فيها عن ندمها‬ 508 00:53:56,843 --> 00:53:59,262 ‫أستطيع أن أوصل لها رسالة سراً‬ 509 00:53:59,387 --> 00:54:01,097 ‫لن توافق عليها‬ 510 00:54:01,222 --> 00:54:04,308 ‫ستشكك في وجود مكيدة ما‬ 511 00:54:04,725 --> 00:54:06,769 ‫وأنا سأشك في ذلك‬ ‫في حال وصلتني رسالة بهذا الأسلوب‬ 512 00:54:07,145 --> 00:54:10,189 ‫يجب أن أراها وجهاً لوجه‬ 513 00:54:13,776 --> 00:54:15,570 ‫إنها الملكة الأرملة‬ 514 00:54:15,695 --> 00:54:18,990 ‫والعيون تراقبها حيثما ذهبت‬ 515 00:54:22,910 --> 00:54:24,495 ‫إلا في حال...‬ 516 00:54:27,915 --> 00:54:30,251 ‫- إنها محفوفة بالمخاطر‬ ‫- أخبريني بها‬ 517 00:54:31,294 --> 00:54:34,881 ‫ثمة العديد من قوارب الصيد في الخليج‬ 518 00:54:35,798 --> 00:54:39,635 ‫المدينة تعتمد عليها، وقد تمكن (دايمون)‬ ‫من الخروج في رحلته دون عوائق‬ 519 00:54:39,927 --> 00:54:43,014 ‫- لكن إذا تعرفوا علي...‬ ‫- ربما يفاجئك الأمر‬ 520 00:54:43,139 --> 00:54:46,934 ‫لكن معظم الناس لا يهتمون لامرأة‬ ‫لا ترتدي ملابس الملكة‬ 521 00:54:47,059 --> 00:54:49,979 ‫أو ترتدي ملابس لغاية لفت أنظار الرجال‬ 522 00:54:53,399 --> 00:54:58,738 ‫إذاً سأذهب إلى القصر الأحمر‬ ‫وأقرع الجرس ببساطة؟‬ 523 00:54:59,197 --> 00:55:01,616 ‫أم أتسلق الجدار وأدخل عبر نافذتها؟‬ 524 00:55:01,824 --> 00:55:06,913 ‫ثمة مكان واحد تقصده (أليسنت)‬ ‫خارج جدران القلعة‬ 525 00:55:08,414 --> 00:55:10,625 ‫حيث يمكنك أن تجديها وحدها‬ 526 00:55:31,729 --> 00:55:34,065 ‫توقفوا، فتشوا العربات‬ 527 00:55:34,607 --> 00:55:36,275 ‫ناولني سيفك‬ 528 00:55:38,402 --> 00:55:40,029 ‫لأي غرض أتيتم؟‬ 529 00:58:06,676 --> 00:58:08,219 ‫لا! لا، صمتاً‬ 530 00:58:08,344 --> 00:58:10,221 ‫- ما...‬ ‫- صمتاً‬ 531 00:58:11,180 --> 00:58:13,474 ‫- ماذا؟‬ ‫- يجب أن أكلمك‬ 532 00:58:18,104 --> 00:58:19,855 ‫وفي حال صرختُ؟‬ 533 00:58:20,606 --> 00:58:25,111 ‫سيعثر عليّ فرسانك وإما أخطف أو أقتَل‬ ‫لكن لن يحصل ذلك قبل أن أقتلك‬ 534 00:58:27,405 --> 00:58:29,031 ‫وماذا بعد؟‬ 535 00:58:32,576 --> 00:58:34,412 ‫كانت بدايتي سيئة‬ 536 00:58:47,717 --> 00:58:52,638 ‫لقد شاهدنا البطولات القتالية معاً، أنا وأنت‬ ‫يوم ولادة أخي‬ 537 00:58:54,932 --> 00:58:56,350 ‫علمنا حتى في ذلك الوقت‬ 538 00:58:56,475 --> 00:59:01,605 ‫أن الرجال المدربين على المعارك‬ ‫متحمسون للقتال لسفك الدماء وتحقيق الأمجاد‬ 539 00:59:02,189 --> 00:59:03,983 ‫لكنك... أنا...‬ 540 00:59:05,943 --> 00:59:08,779 ‫أعلم أن هذه الرغبة غير موجودة داخلك‬ 541 00:59:15,453 --> 00:59:17,455 ‫قدمت لي (رينيس) استشارة‬ 542 00:59:17,705 --> 00:59:21,584 ‫قالت إنها لاحظت وجود رغبة لديك‬ ‫في تفادي أسوأ ما قد نكون مقبلين عليه‬ 543 00:59:25,212 --> 00:59:27,047 ‫هل أتيت للاستسلام إذاً؟‬ 544 00:59:28,799 --> 00:59:33,220 ‫أتيت للتحقق مما إذا كان بمستطاعنا‬ ‫تمهيد طريق ما للسلام‬ 545 00:59:34,847 --> 00:59:37,183 ‫إن تنانيني مضطربة وهي متأهبة للقتال‬ 546 00:59:37,683 --> 00:59:41,812 ‫- لكن إذا توصلت أنا وأنت إلى اتفاق...‬ ‫- لا توجد اتفاقات الآن‬ 547 00:59:43,689 --> 00:59:45,107 ‫ليس لديك جيش‬ 548 00:59:45,232 --> 00:59:47,151 ‫وسيبتعد عنك حلفاؤك‬ ‫فور سماعهم بنذالتك‬ 549 00:59:47,276 --> 00:59:49,403 ‫إن يديك ملطختان بجريمة‬ ‫ما كنت لأتصور أن تقدمي عليها...‬ 550 00:59:49,528 --> 00:59:51,322 ‫لم تكن تلك جريمتي‬ 551 00:59:52,656 --> 00:59:54,450 ‫فلتظني ما تشائين‬ 552 00:59:55,034 --> 00:59:57,411 ‫أنا أم أيضاً‬ ‫وأنت لم تتحملي مسؤولية قتل ابني بعد‬ 553 00:59:57,536 --> 01:00:00,414 ‫- أنا أستنكر ذلك من صميم قلبي‬ ‫- بالطبع تستنكرينه‬ 554 01:00:01,582 --> 01:00:03,876 ‫وماذا عن اغتصاب ميراثي الشرعي؟‬ 555 01:00:22,061 --> 01:00:27,691 ‫هل بلغت من الانحطاط درجة أنك لا تمانعين‬ ‫معاناة وموت الآلاف لتمكين ابنك الواهن من...‬ 556 01:00:27,817 --> 01:00:29,777 ‫لقد غير والدك رأيه‬ 557 01:00:30,069 --> 01:00:31,445 ‫على حد زعمك‬ 558 01:00:31,570 --> 01:00:33,656 ‫لذا أعلن والدك أمام الملأ‬ ‫عن حقه في حكم الممالك‬ 559 01:00:34,573 --> 01:00:36,742 ‫لقد قابلت الملك تلك الليلة‬ 560 01:00:37,660 --> 01:00:41,288 ‫قبل ساعات من تركي له‬ ‫كان قد أكّد على أحقيتي في العرش‬ 561 01:00:41,413 --> 01:00:46,460 ‫حق تشبث به بقوة‬ ‫في كل يوم في حياته بعد موت والدتي‬ 562 01:00:48,504 --> 01:00:50,965 ‫لكنك تصرين على أنه غيّر رأيه في لحظات‬ 563 01:00:51,090 --> 01:00:52,758 ‫وسأواصل الإصرار على ذلك‬ 564 01:00:53,926 --> 01:00:55,636 ‫أنت تكذبين‬ 565 01:00:56,512 --> 01:00:58,180 ‫لا يا (رينيرا)‬ 566 01:01:01,100 --> 01:01:02,935 ‫لقد أحبني أبي يا (أليسنت)‬ 567 01:01:03,686 --> 01:01:05,855 ‫وأعتقد أنه أحَبك أيضاً‬ 568 01:01:07,565 --> 01:01:09,650 ‫هل خنته في آخر لحظة؟‬ 569 01:01:11,402 --> 01:01:13,195 ‫متى وضعتِ خطتك أول مرة؟‬ 570 01:01:13,320 --> 01:01:16,740 ‫- هل كان طموحك كبيراً جداً درجة...‬ ‫- لقد غير رأيه يا (رينيرا)‬ 571 01:01:17,116 --> 01:01:18,868 ‫لقد غير رأيه‬ 572 01:01:23,289 --> 01:01:26,250 ‫أقسم لك على هذا‬ ‫بذكرى والدتي‬ 573 01:01:30,421 --> 01:01:32,840 ‫لقد كنت قاسية أحياناً‬ ‫لكنني لم أكذب قط‬ 574 01:01:34,008 --> 01:01:37,928 ‫لقد أعلنت أمام جميع الحاضرين في تلك الغرفة‬ ‫أنك ستكونين ملكة جيدة‬ 575 01:01:38,846 --> 01:01:40,931 ‫هل تظنينني قادرة‬ ‫على خداع صريح كهذا؟‬ 576 01:02:01,744 --> 01:02:04,079 ‫ماذا قال في النهاية؟‬ 577 01:02:07,249 --> 01:02:09,209 ‫هل ذكر اسمي؟‬ 578 01:02:29,480 --> 01:02:31,148 ‫كان واهناً‬ 579 01:02:33,525 --> 01:02:35,736 ‫كان من الصعب أحياناً فهم ما يقوله‬ 580 01:02:38,447 --> 01:02:40,282 ‫لكنه ذكر اسم (أيغون)‬ 581 01:02:48,415 --> 01:02:51,377 ‫قال إنه الأمير الذي كان موعوداً بتوحيد الممالك‬ 582 01:02:52,628 --> 01:02:54,254 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا أتمنى السلام بقدرك‬ 583 01:02:54,380 --> 01:02:57,091 ‫- لكن في حال بلغ الأمر إلى...‬ ‫- هل استعمل أبي هذه الكلمات؟‬ 584 01:02:57,508 --> 01:02:59,426 ‫"الأمير الذي كان موعوداً؟"‬ 585 01:03:01,387 --> 01:03:03,597 ‫- أجيبيني‬ ‫- أجل‬ 586 01:03:07,518 --> 01:03:11,438 ‫هل حدّثك عن أغنية الجليد والنار؟‬ 587 01:03:18,404 --> 01:03:21,073 ‫إنها قصة كان يرويها‬ 588 01:03:22,282 --> 01:03:24,493 ‫عن (أيغون) (الفاتح)‬ 589 01:03:30,165 --> 01:03:32,001 ‫(الفاتح)؟‬ 590 01:03:49,935 --> 01:03:51,562 ‫يجب أن تذهبي قبل أن يُكشف أمرك‬ 591 01:03:51,687 --> 01:03:53,522 ‫- ثمة سوء فهم...‬ ‫- ما من سوء فهم‬ 592 01:03:53,647 --> 01:03:55,149 ‫أرجوك‬ 593 01:03:56,525 --> 01:03:58,610 ‫يمكنك منع وقوع الحرب يا (أليسنت)‬ 594 01:04:00,112 --> 01:04:02,114 ‫نحن على أعتاب حرب مريعة‬ 595 01:04:02,281 --> 01:04:04,950 ‫وربما يكون النصر دموياً جداً‬ ‫لدرجة أنه سيُحتسب خسارة‬ 596 01:04:05,075 --> 01:04:09,288 ‫- لا تدعي كبرياءك يعميك، أرجوك...‬ ‫- لم يكن هناك أي سوء فهم‬ 597 01:04:13,083 --> 01:04:15,002 ‫ما عاد أبي في البلاط‬ 598 01:04:16,503 --> 01:04:18,714 ‫و(كول) يتقدّم‬ ‫و(أيموند)...‬ 599 01:04:20,966 --> 01:04:22,676 ‫تعرفين طبيعة (أيموند)‬ 600 01:04:29,391 --> 01:04:32,102 ‫- لقد فات الأوان يا (رينيرا)‬ ‫- (أليسنت)!‬ 601 01:04:59,069 --> 01:05:53,260 سـحـب و تـعديـل TheFmC 602 01:05:53,743 --> 01:05:56,871 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬