1
00:01:56,424 --> 00:01:59,524
অ্যারন ব্র্যাকেন, আমাদের মাঝে
সবচেয়ে খারাপ অশ্বারোহী।
2
00:02:01,928 --> 00:02:03,794
আমার তরবারি চালনা হবে তাহলে।
3
00:02:03,795 --> 00:02:06,296
ওটাকে আদৌও উঠাতে পারো?
4
00:02:06,896 --> 00:02:08,834
ব্ল্যাকউডদের মারার জন্য যথেষ্ট।
5
00:02:08,835 --> 00:02:10,773
ব্র্যাকেন!
6
00:02:16,077 --> 00:02:19,115
সীমানা পাথর ফেরত রাখ।
7
00:02:20,181 --> 00:02:21,713
আমরা সরাইনি।
8
00:02:21,714 --> 00:02:23,716
ওহ, তাহলে নিজে নিজেই সরে গেছে, নাকি?
9
00:02:23,717 --> 00:02:24,816
গড়তে গড়তে ওদিকে চলে গেছে
10
00:02:24,817 --> 00:02:26,551
যাতে ব্র্যাকেন কাকেরা ব্ল্যাকউড ঘাস খেয়ে
11
00:02:26,552 --> 00:02:28,421
- তাদের পেট ভরতে পারে?
- রিভাররানের রায় অনুযায়ী...
12
00:02:28,422 --> 00:02:29,926
মারা খাক রায়...
13
00:02:30,958 --> 00:02:32,295
মারা খা তুই।
14
00:02:33,027 --> 00:02:34,396
এটা আমাদের জমি।
15
00:02:40,769 --> 00:02:42,605
এটা ব্র্যাকেনের জমি।
16
00:02:46,474 --> 00:02:49,112
- শিশু ঘাতক।
- কী বললি?
17
00:02:53,982 --> 00:02:57,620
তোদের ভুয়া রানী, রেনিরা,
একজন আত্মীয় হত্যাকারী।
18
00:02:58,619 --> 00:03:02,025
তোর চাচা অ্যাগনের পক্ষ নিয়েছে তাহলে?
19
00:03:04,893 --> 00:03:08,860
বেশ তো,
শুনে নে,
20
00:03:08,861 --> 00:03:13,336
অ্যাগন টারগেরিয়ান প্রকৃত রাজা না...
21
00:03:14,301 --> 00:03:18,307
যেভাবে তুই প্রকৃত নাইট না।
22
00:03:18,874 --> 00:03:22,912
তোরা দু'জনেই কাপুরুষ, চুতিয়া!
23
00:03:32,721 --> 00:03:34,357
তোর সাহস নাই।
24
00:03:35,248 --> 00:03:45,682
আখলাক আহমেদ
সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম
25
00:03:50,683 --> 00:04:00,249
www.facebook.com/akhlak.ahmed.779
26
00:04:16,931 --> 00:04:19,368
সে একজন হীন খলনায়ক।
27
00:04:19,901 --> 00:04:22,105
তার ভাইয়ের কবরকে নোংরা করছে।
28
00:04:23,971 --> 00:04:27,006
শপথ মেনে চলার জন্য
তাকে দোষ দিতে পারি না।
29
00:04:29,878 --> 00:04:32,276
আর যারা তাকে পাঠিয়েছে তাদের?
30
00:04:53,601 --> 00:04:56,605
অটো হাইটাওয়ার কখনোই এটার অনুমতি দিবে না।
31
00:04:58,773 --> 00:05:01,410
মাথাগরম লোকদের কাজ এটা।
32
00:05:02,443 --> 00:05:04,309
তরুণরা নৌকার হাল ধরেছে।
33
00:05:04,310 --> 00:05:06,349
তারা শাস্তি দিতে চায়,
বদলা নিতে চায়।
34
00:05:08,583 --> 00:05:10,548
শীঘ্রই তারা ভুলে যাবে
35
00:05:10,549 --> 00:05:12,784
যুদ্ধ কী কারণে শুরু হয়েছিল।
36
00:05:12,785 --> 00:05:15,291
সেটা বলা সহজ।
তারা আমার সিংহাসন চুরি করেছে।
37
00:05:15,590 --> 00:05:17,223
সেটা একটা উত্তর।
38
00:05:21,296 --> 00:05:23,933
নাকি বাচ্চার শিরচ্ছেদের কারণে?
39
00:05:26,133 --> 00:05:28,771
নাকি যখন এমন্ড লুককে হত্যা করেছে...
40
00:05:32,006 --> 00:05:35,043
নাকি যখন লুক এমন্ডের চোখ নিয়েছিল?
41
00:05:35,976 --> 00:05:38,781
আমরা এখন এমন জায়গায় যাচ্ছি যেখান
সেগুলোতে আর কিছুই যায় আসবে না।
42
00:05:40,209 --> 00:05:42,648
মারার আর পুড়ানোর ইচ্ছা প্রধান হয়ে উঠবে
43
00:05:42,649 --> 00:05:44,687
আর কারণ ভুলে যাওয়া হবে।
44
00:05:46,688 --> 00:05:48,921
অন্য এক পথ থাকতে পারে।
45
00:05:51,660 --> 00:05:54,397
অ্যালিসেন্ট হাইটাওয়ার।
46
00:05:58,666 --> 00:06:02,305
শেষবার যখন দেখা হয়েছিল,
সে বলেছিল আমি চমৎকার রানী হব।
47
00:06:02,904 --> 00:06:04,501
তারপর কী ঘটেছে তা তুমি দেখেছ।
48
00:06:04,502 --> 00:06:06,939
তোমার বাবার মৃত্যুর পর সে আমার কাছে এসেছিল।
49
00:06:06,940 --> 00:06:08,139
সে জানে যুদ্ধ আসছে,
50
00:06:08,140 --> 00:06:11,180
আর জানে যে সেটা বর্বর হবে।
51
00:06:12,346 --> 00:06:17,350
আত্মীয়দের মাঝের যুদ্ধ দেবতাদের কাছে সবচেয়ে ঘৃণিত।
52
00:06:21,355 --> 00:06:24,160
আর ড্রাগনদের মাঝের যুদ্ধ সবচেয়ে রক্তাক্ত।
53
00:06:25,387 --> 00:06:29,032
- আমার মনে হয় না সে ওটা চায়।
- সে রেভেন পাঠিয়েছে।
54
00:06:30,597 --> 00:06:32,234
আমি বার্তা পড়িনি।
55
00:06:33,066 --> 00:06:36,068
- সে যা করেছে...
- সে না, তার চারপাশের পুরুষেরা রক্ত চায়।
56
00:06:36,069 --> 00:06:37,941
সে সেটা ঘটতে দিয়েছে।
57
00:06:39,607 --> 00:06:41,074
যেভাবে তুমি একটা
58
00:06:41,075 --> 00:06:42,542
ঘুমন্ত বাচ্চার খুন ঘটতে দিয়েছ।
59
00:06:50,885 --> 00:06:55,724
অ্যালিসেন্ট কিংস ল্যান্ডিং এ আছে।
তার ছেলে আমার সিংহাসনে বসে আছে।
60
00:06:57,725 --> 00:07:00,129
আর কিছুই বলার নেই।
61
00:07:15,076 --> 00:07:17,575
সব ঠিক আছে, লর্ড হ্যান্ড?
62
00:07:20,079 --> 00:07:22,551
তারা অপেক্ষা করছে।
63
00:08:03,625 --> 00:08:04,891
...খবর শোনা যাচ্ছে যে...
64
00:08:13,935 --> 00:08:16,940
শুভ সকাল, মহারাজ।
মাই লর্ডস।
65
00:08:24,945 --> 00:08:28,581
- দেরি করে আসার জন্য দুঃখিত।
- গুরুত্বপূর্ণ কাজ ছিলো, নিশ্চয়।
66
00:08:28,582 --> 00:08:30,181
আপনি কিংসগার্ডে নতুন নাইট
67
00:08:30,182 --> 00:08:32,852
- নিযুক্ত করেছেন, মহারাজ।
- যাদের হারিয়েছি তাদের প্রতিস্থাপন করার জন্য।
68
00:08:32,853 --> 00:08:35,624
শেষটা বিনা কারণে হারিয়েছি,
কেউ কেউ হয়তো বলবে।
69
00:08:37,958 --> 00:08:41,127
স্যার অ্যারিককে রেনিরার হুমকি
শেষ করার মহান দায়িত্ব দেওয়া হয়েছিল।
70
00:08:41,128 --> 00:08:42,694
সে সেটা করতে ব্যর্থ হয়েছে।
71
00:08:42,695 --> 00:08:44,328
সে ব্যর্থ হয়েছে কারণ পরিকল্পনাটা বেপরোয়া ছিলো।
72
00:08:44,329 --> 00:08:46,665
হয়তো, রানী,
কিন্তু আমরা সবাই দুর্গে লুকিয়ে থেকে
73
00:08:46,666 --> 00:08:47,867
নিজেদের দ্বারে যুদ্ধ আসার জন্য
অপেক্ষা করতে পারি না।
74
00:08:47,868 --> 00:08:49,500
এখন সেটা আসবেই।
75
00:08:49,501 --> 00:08:51,807
এবং সেটা এসে গেছে।
76
00:08:52,706 --> 00:08:55,841
হাউস ব্র্যাকেন নিজে থেকেই
ব্ল্যাকউডকে হামলা করেছে
77
00:08:55,842 --> 00:08:58,109
যারা ভণ্ডের পক্ষ নিয়েছে।
78
00:08:58,110 --> 00:09:00,173
লর্ড স্যামওয়েল ব্ল্যাকউড স্বয়ং মারা পড়েছে।
79
00:09:00,174 --> 00:09:02,885
ভালো।
প্রথম রক্ত আমাদের নামে ঝড়লো।
80
00:09:03,384 --> 00:09:06,018
উভয়পক্ষেই বহু লোক মারা পড়েছে, মহারাজ।
81
00:09:06,019 --> 00:09:07,869
আমি নিশ্চিত না
82
00:09:07,870 --> 00:09:09,720
এটাকে বিজয় বলা যায় কি-না।
83
00:09:09,721 --> 00:09:10,990
ব্ল্যাকউড আর ব্র্যাকেন
84
00:09:10,991 --> 00:09:12,124
বহু শতাব্দী ধরে লড়ে আসছে।
85
00:09:12,125 --> 00:09:13,358
তাদের প্রাচীন বিদ্বেষ
86
00:09:13,359 --> 00:09:14,692
চরিতার্থ করার অযুহাত ছাড়া
87
00:09:14,693 --> 00:09:16,599
এটা কিছুই না।
এটা প্রকৃত যুদ্ধ না।
88
00:09:18,265 --> 00:09:22,105
এটাকে যা চাও বলতে পারো।
আমি বলি এটা যুদ্ধ।
89
00:09:23,171 --> 00:09:24,373
আর ড্রাগনস্টোনও তাই বলবে।
90
00:09:25,273 --> 00:09:29,212
প্রশ্নটা হচ্ছে,
আমরা এব্যাপারে কী করব?
91
00:09:34,750 --> 00:09:37,715
আমরা লর্ড টাল্লিকে রেভেন পাঠাব।
92
00:09:37,716 --> 00:09:39,983
এই পরিবারগুলো তার সামন্ত, তাই নয় কি?
93
00:09:39,984 --> 00:09:43,823
- তাকে তাদেরকে নিয়ন্ত্রণ করতে হবে।
- লর্ড গ্লোভার টাল্লি একটা ঢেপসা, বৃদ্ধ বোকা
94
00:09:43,824 --> 00:09:46,225
যে নিজের নুনুকেও নিয়ন্ত্রণ করতে পারে না।
95
00:09:46,226 --> 00:09:47,991
ক্ষমা করবেন, রানী।
96
00:09:47,992 --> 00:09:50,095
আপনি কী করতে বলছেন, লর্ড জ্যাস্পার?
97
00:09:50,096 --> 00:09:52,213
আপনার চাচা এরমুন্ড ওল্ডটাউন থেকে
98
00:09:52,214 --> 00:09:54,331
বিশাল সৈন্যবাহিনী নিয়ে যাত্রা করুক, মহারাজ।
99
00:09:54,332 --> 00:09:56,869
আর আপনার ভাই ডরেনের ড্রাগনেরও
লড়ার বয়স প্রায় হয়ে গেছে।
100
00:09:56,870 --> 00:09:58,236
রিভারল্যান্ডকে দমন করার জন্য তাদের ডাকুন।
101
00:09:58,237 --> 00:09:59,772
তাদের আসতে মাস খানেক লাগবে।
102
00:09:59,773 --> 00:10:01,105
আমার ভাই জেসন
103
00:10:01,106 --> 00:10:03,024
ক্যাস্টারলি রকে বিশাল বাহিনী গড়ে তুলছে।
104
00:10:03,025 --> 00:10:04,934
কয়েক সপ্তাহের মাঝে, সে
105
00:10:04,935 --> 00:10:06,844
ব্ল্যাকউডদের পশ্চিম থেকে হয়রানি করতে পারবে।
106
00:10:06,845 --> 00:10:08,681
এই বাহিনীগুলোকে একত্রিত করে
107
00:10:08,682 --> 00:10:10,348
একসাথে হামলা করা কি উচিত হবে না?
108
00:10:10,349 --> 00:10:12,600
আহ, সিটাডেলের মহান যুদ্ধ পরিকল্পনাকারী।
109
00:10:12,601 --> 00:10:14,852
- আমি রাজ্যের সেবা...
- আমাকে মনে করান,
110
00:10:14,853 --> 00:10:16,687
আপনার চেইনের কোন শৃঙ্খলটা
যুদ্ধের প্রতিনিধিত্ব করে?
111
00:10:16,688 --> 00:10:18,858
যদি এই কাউন্সিল কার্যকরী হতে চায়
তাহলে তাকে তার হারিয়ে ফেলা
112
00:10:18,859 --> 00:10:20,357
শৃঙ্খলা ফিরিয়ে আনতে হবে।
113
00:10:20,358 --> 00:10:23,111
রিভারল্যান্ডস এই যুদ্ধের চাবিকাঠি।
114
00:10:23,112 --> 00:10:25,864
হ্যারেনহল রিভারল্যান্ডের চাবিকাঠি।
115
00:10:25,865 --> 00:10:27,532
এখানে যাদের পাব
তাদের নিয়েই আমি যাত্রা করব।
116
00:10:27,533 --> 00:10:29,567
যাদের আমি চিনি,
যাদের আমি প্রশিক্ষণ দিয়েছি।
117
00:10:29,568 --> 00:10:32,471
রিভাররান হামলা করার মতো
বাহিনী গড়তে সময় লাগবে।
118
00:10:32,472 --> 00:10:33,905
গতি আমার সঙ্গী।
119
00:10:33,906 --> 00:10:35,406
ক্রাউনল্যান্ডের যে পরিবারগুলো রেনিরার পক্ষ নিয়েছে
120
00:10:35,407 --> 00:10:37,108
তাদের আমি আমাদের পক্ষে আনব
121
00:10:37,109 --> 00:10:40,379
আমাদের বাহিনীতে তাদের সৈন্য
যোগ করে পাশ্চিমে যাব।
122
00:10:40,380 --> 00:10:42,146
সেখানে ব্র্যাকেনদের দলে ভিড়িয়ে
123
00:10:42,147 --> 00:10:45,755
রিভারল্যান্ডকে শায়েস্তা করে হ্যারেনহল দখল করব।
124
00:10:46,487 --> 00:10:48,758
তাই কম লোক নিয়ে যাওয়াটা বোকামি।।
125
00:10:49,190 --> 00:10:51,907
তোমাদের মুখোমুখি হওয়া
প্রথম কেল্লার হাতেই ধ্বংস হয়ে যাবে হয়তো।
126
00:10:51,908 --> 00:10:54,770
- এক সাহসী পরিকল্পনা।
- বেশ, দেবতারা সাহসীদের সাহায্য করে।
127
00:10:54,771 --> 00:10:57,633
স্যার অ্যারিককে সাহায্য করেনি।
128
00:10:58,299 --> 00:11:00,169
আপনি কী বলেন, মহারাজ?
129
00:11:02,136 --> 00:11:04,655
আর আপনি সাথে করে এমন্ড
আর ভেগারকে নিয়ে যাবেন?
130
00:11:04,656 --> 00:11:07,176
ভেগার এখানে থাকবে...
131
00:11:08,170 --> 00:11:09,278
নগরী রক্ষার জন্য।
132
00:11:10,479 --> 00:11:13,113
ভালো।
যুদ্ধে চলো, তাহলে।
133
00:11:13,114 --> 00:11:14,349
হুম।
134
00:11:14,781 --> 00:11:16,398
- সানফায়ার নিয়ে আমিও যাব।
- অ্যাগন।
135
00:11:16,399 --> 00:11:18,016
- মহারাজ।
- তোমাদের একটা ড্রাগন লাগবে।
136
00:11:18,017 --> 00:11:19,617
আমার পরিকল্পনা হচ্ছে মনোযোগ না টান।
137
00:11:19,618 --> 00:11:22,622
আর রেনিরার এক বা
একাধিক ড্রাগনের মুখোমুখি হলে
138
00:11:22,623 --> 00:11:23,855
কী করবে?
139
00:11:23,856 --> 00:11:25,407
সে স্যার অ্যারিকের কাজের উত্তর দিতে চাইবে।
140
00:11:25,408 --> 00:11:26,959
আমরা নিজেরা ড্রাগন নিয়ে গেলে
141
00:11:26,960 --> 00:11:28,130
তাদের ড্রাগনের মুখোমুখি হবার সম্ভাবনা বাড়বে।
142
00:11:28,396 --> 00:11:31,649
সেজন্যই, তুমি যেতে পারবে না, ভাই।
143
00:11:31,650 --> 00:11:34,904
সেটা সাহসী চিন্তা,
কিন্তু আমরা তোমার ঝুঁকি নিতে পারব না।
144
00:11:39,140 --> 00:11:41,744
আমি কারো চেয়ে কম ভয়ংকর না।
145
00:11:46,175 --> 00:11:47,311
ওহ।
146
00:12:07,868 --> 00:12:10,970
আমাকে বলা হয়েছে যে
আমকে সতর্ক করার জন্য ফেরত এসেছিলে।
147
00:12:10,971 --> 00:12:13,806
শুরুতে আমাকে বিশ্বাস করা হয়নি।
148
00:12:13,807 --> 00:12:15,478
তুমি আমার জীবন বাঁচিয়েছ।
149
00:12:15,844 --> 00:12:18,911
আজকাল রানীদের জীবনের দাম কেমন?
150
00:12:18,912 --> 00:12:21,645
হুম, তুমি পুরষ্কার পেতে চাও।
151
00:12:21,646 --> 00:12:24,316
আমার মনে হয়,
আপনিও আমাকে পুরষ্কার দিতে চান।
152
00:12:27,421 --> 00:12:29,440
কী চাও?
153
00:12:29,441 --> 00:12:31,460
আপনার দরবারে স্থান।
154
00:12:35,427 --> 00:12:37,897
তুমি বলেছিলে যে ওয়েস্টেরস থেকে পালাতে চাও।
155
00:12:37,898 --> 00:12:39,730
আর আপনি আমাকে যেতে দিয়েছিলেন।
156
00:12:39,731 --> 00:12:43,606
কারণ ছাড়াই আমার প্রতি দয়া দেখিয়েছেন।
157
00:12:44,773 --> 00:12:46,770
আমি খুব বেশি বিস্মিত হই না।
158
00:12:50,645 --> 00:12:52,915
এক ভালোর জন্য আরেক ভালো, তাহলে।
159
00:12:53,481 --> 00:12:55,847
আমি রেড কিপের রহস্য জানি,
160
00:12:55,848 --> 00:12:58,868
আর জানি যারা যেখানে কাজ করে তাদের চলাফেরা।
161
00:12:58,869 --> 00:13:01,890
সেটা বর্তমানে আপনার কাছে সোনার চেয়েও দামী।
162
00:13:02,457 --> 00:13:04,093
আর তোমার কাছে আমার কতটা দাম?
163
00:13:08,129 --> 00:13:09,762
হাউটাওয়ারেরা যা করেছে
164
00:13:09,763 --> 00:13:11,523
তার জন্য আমি তাদের শাস্তি দিব।
165
00:13:11,524 --> 00:13:15,767
আমার সাথে...
আমার জন্য যারা কাজ করতো তাদের সাথে।
166
00:13:15,768 --> 00:13:18,237
কিন্তু তার চেয়েও বেশি,
আমি কিংস ল্যান্ডিং এর
167
00:13:18,238 --> 00:13:20,538
প্রজাদের কষ্টটা জানি।
168
00:13:20,539 --> 00:13:24,546
আপনি বা দখলদার তাদের উপর শাসন করবে।
169
00:13:25,412 --> 00:13:29,049
আর আপনাদের মধ্যে কেবল একজনই
নিজেকে দয়ালু প্রমাণ করছে।
170
00:13:29,050 --> 00:13:32,688
বেশ, আশা করি তুমি দয়াকে
দুর্বলতা ভেবে বসবে না।
171
00:13:35,955 --> 00:13:38,824
তারা কি সবসময় এরপর আচরণ করে?
172
00:13:38,825 --> 00:13:41,497
সিস্মোক, আমার প্রয়াত স্বামীর ড্রাগন।
173
00:13:42,631 --> 00:13:44,629
সম্প্রতি সে অস্থির হয়ে উঠেছে।
174
00:13:44,630 --> 00:13:47,770
- কারণটা জানি না।
- হয়তো সে একলা।
175
00:13:56,678 --> 00:13:58,314
রেনা।
176
00:13:59,481 --> 00:14:00,883
মহারানী।
177
00:14:03,384 --> 00:14:06,018
আমি জফ্রিকে আমার কাজিন,
লেডি জেন অ্যারিনের
178
00:14:06,019 --> 00:14:08,652
কাছে পাঠানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
179
00:14:08,653 --> 00:14:11,190
সে একটা ড্রাগনের বিনিময়ে
সৈন্যদল পাঠানোর অঙ্গীকার দিয়েছে।
180
00:14:11,191 --> 00:14:12,256
তাই সে একটা ড্রাগন পাবে।
181
00:14:12,257 --> 00:14:14,358
অ্যাগন আর ভিসেরিসও তার সাথে যাবে
182
00:14:14,359 --> 00:14:16,629
আরও নিরাপদ কোনো জায়গা না পাওয়া পর্যন্ত
তারা সেখানেই থাকবে।
183
00:14:16,630 --> 00:14:18,400
টাইর্যাক্সিস এখনও বাচ্চা।
184
00:14:18,832 --> 00:14:21,204
- আর স্ট্রোমক্লাউডও।
- আমি চাই তুমি তাদের সাথে যাও।
185
00:14:23,572 --> 00:14:25,636
রেড কিপ ছত্রভঙ্গ হয়ে আছে।
186
00:14:25,637 --> 00:14:27,138
তারা রাতে গুপ্তঘাতক পাঠাতে পারে
187
00:14:27,139 --> 00:14:29,344
আর তাদের ড্রাগনও খুব দূরে নেই।
188
00:14:29,843 --> 00:14:33,045
তোমাকে বাচ্চাদের আরো দূরে নিয়ে যেতে হবে।
পেন্টোসে, হয়তো।
189
00:14:33,046 --> 00:14:34,312
যেখানে আমার মা মারা গেছে।
190
00:14:34,313 --> 00:14:36,880
ওস্টেরোসের চেয়ে নিরাপদ।
191
00:14:37,986 --> 00:14:39,116
রাজকুমার রেজিও-কে পত্র লিখো,
192
00:14:39,117 --> 00:14:41,956
যদি সে তোমাদের নিতে চায়,
তাহলে তার কাছে যাও।
193
00:14:42,489 --> 00:14:44,555
তোমাকে এই দায়িত্ব দেওয়ার জন্য দুঃখিত।
194
00:14:44,556 --> 00:14:46,607
আমার ছেলেদের দূরে পাঠাতে
আমার হৃদয় ভেঙ্গে হচ্ছে,
195
00:14:46,608 --> 00:14:48,659
জানি না আবার কখন তাদের দেখতে পাব।
196
00:14:48,660 --> 00:14:51,998
কিন্তু এখানে তাদের কী হতে পারে তা তুমি দেখেছ।
197
00:14:51,999 --> 00:14:53,236
রেনা...
198
00:14:55,169 --> 00:14:58,174
আমি যে মা হতে পারিনি
তোমাকে তাদের জন্য সে মা হতে হবে।
199
00:14:59,508 --> 00:15:01,172
তাদের শেখাও,
প্রশিক্ষণ দাও,
200
00:15:01,173 --> 00:15:03,410
যেভাবে একটা ড্রাগন তার ডিম রক্ষা করে
সেভাবে তাদের রক্ষা করো।
201
00:15:03,411 --> 00:15:04,680
আর আমার বোন?
202
00:15:06,447 --> 00:15:08,480
- বেলাকে এখানে লাগবে।
- কারণ তার ড্রাগন আছে।
203
00:15:08,481 --> 00:15:10,249
আমি তোমাকে খুশি করার প্রতিশ্রুতি দিতে পারব না।
204
00:15:10,250 --> 00:15:12,512
কিন্তু আমি অনুরোধ করব:
205
00:15:12,513 --> 00:15:14,987
স্বেচ্ছায় এই বলিদানটা দাও,
206
00:15:14,988 --> 00:15:16,125
আমাদের সবার জন্য।
207
00:15:18,059 --> 00:15:19,262
জি মহারানী।
208
00:15:57,065 --> 00:15:59,000
ড্রাগন!
209
00:18:32,721 --> 00:18:33,923
থামো!
210
00:18:47,902 --> 00:18:49,638
আমি হ্যারেনহল দখল করছি।
211
00:18:52,407 --> 00:18:54,010
তাই তো মনে হচ্ছে।
212
00:19:15,429 --> 00:19:18,495
আমি, স্যার সাইমন স্ট্রং,
হ্যারেনহলের দুর্গাধিপতি,
213
00:19:18,496 --> 00:19:21,562
রানী হিসেবে গ্রহণ করছি,
হাউস টারগেরিয়ানের রেনিরাকে,
214
00:19:21,563 --> 00:19:23,500
যে তার নামের প্রথম।
215
00:19:23,501 --> 00:19:26,170
আমি পুরনো ও নতুন দেবতাদের নামে শপথ করছি।
216
00:19:28,009 --> 00:19:31,014
রাতের খাবারে আছে কালো বাঁধাকপি
দিয়ে রাঁধা হরিণের মাংস আর ডাল।
217
00:19:31,941 --> 00:19:35,551
লাল কিসমিস নেই।
সে জন্য দুঃখিত।
218
00:19:43,992 --> 00:19:46,190
ওই হরিণের মাংসটা খেতে ভালো।
219
00:19:47,463 --> 00:19:48,897
নষ্ট হলে খারাপ লাগবে।
220
00:19:52,834 --> 00:19:54,199
আমি বহু লড়াই পার করেছি।
221
00:19:54,200 --> 00:19:57,001
এখন বিষাক্ত ডাল খেয়ে মরার ইচ্ছা নেই।
222
00:19:57,002 --> 00:19:59,803
এটা মানছি যে আমার রাঁধুনির ডাল
223
00:19:59,804 --> 00:20:03,274
আহামরি কিছু না কিন্তু বিষাক্ত?
224
00:20:03,275 --> 00:20:06,315
বেশ, ড্রাগনরাইডারকে মারার সেটা সহজ উপায়।
225
00:20:07,982 --> 00:20:11,220
যদি এখনও না বুঝে থাকেন,
আপনি এখানে আমন্ত্রিত।
226
00:20:11,652 --> 00:20:15,890
আর তোমার লর্ড, ল্যারিস স্ট্রং এর কী, হু?
227
00:20:16,657 --> 00:20:18,858
যে অ্যাগনের ভুয়া দরবারে বসে?
228
00:20:18,859 --> 00:20:23,189
ল্যারিস ক্লাবফুট আমার লর্ড না।
229
00:20:23,190 --> 00:20:26,947
সে এই দুর্গ আর পরিবারের উপর অভিশাপ।
230
00:20:26,948 --> 00:20:30,706
আপনার কি এটা অদ্ভুত লাগে না যে
তার বাবা...
231
00:20:32,841 --> 00:20:36,962
আমার ভাতিজা, লর্ড লাইওনেল
আগুনে পুড়ে মারা গেছে?
232
00:20:36,963 --> 00:20:41,084
আর তার ছেলেও,
এই সেঁতসেঁতে জায়গায়?
233
00:20:42,749 --> 00:20:44,750
বেলারিয়ন, হ্যারেন দ্যা ব্ল্যাকের বংশ শেষ করার পর
234
00:20:44,751 --> 00:20:46,121
এখানে ঘটা সেটাই প্রথম আগুন।
235
00:20:46,887 --> 00:20:48,985
এমনকি গ্রীষ্মেও,
আখা ধরাতে কাহিল হয়ে পড়ি।
236
00:20:48,986 --> 00:20:52,425
তাই, না, এখানে ল্যারিস স্ট্রং এর প্রতি
অনুগত কাউকে পাবেন না, রাজকুমার।
237
00:20:52,426 --> 00:20:53,596
"মহারাজ।"
238
00:20:59,033 --> 00:21:00,869
ক্ষমা করুন
আমি...
239
00:21:02,737 --> 00:21:05,736
আমি ভাবলাম যে রানীর স্বামী হিসেবে...
240
00:21:05,737 --> 00:21:08,272
তাহলে আমাদের ভুল ভাবাব বিপদ মনে রাখতে হবে।
241
00:21:09,911 --> 00:21:11,114
অবশ্যই।
242
00:21:13,982 --> 00:21:15,418
মহারাজ।
243
00:21:20,449 --> 00:21:23,638
রিভারল্যান্ডে আমাদের এই কিনারায়
কী মনে করে এলেন?
244
00:21:23,639 --> 00:21:26,829
হ্যারেনহল সাত রাজ্যের সবচেয়ে বড় দুর্গ।
245
00:21:27,895 --> 00:21:29,912
নাকি সেটা খেয়াল করোনি।
246
00:21:29,913 --> 00:21:31,905
তর্ক করছি না, কিন্তু
247
00:21:31,906 --> 00:21:33,897
আপনার পূর্বপুরুষ তার ড্রাগন দিয়ে এটাকে
248
00:21:33,898 --> 00:21:37,435
পুড়িয়ে ফেলার পর থেকে এটার অবস্থা তেমন ভালো না।
249
00:21:37,436 --> 00:21:40,676
বেশ, সেজন্যই দুর্গ মেরামত করতে হবে।
250
00:21:41,743 --> 00:21:44,813
যদি সেই পরিমাণ অর্থ থাকেও, রাজকুমার...
251
00:21:46,280 --> 00:21:48,545
মহারাজ,
কী হবে সেটা করে?
252
00:21:48,546 --> 00:21:50,581
রিভারল্যান্ডে ৪০,০০০ সৈন্য আছে,
253
00:21:50,582 --> 00:21:52,616
কারো পক্ষ না নেওয়া সবচেয়ে বড় সৈন্যদল।
254
00:21:52,617 --> 00:21:55,320
কেবল হ্যারেনহল তাদের আশ্রয় দিতে পারবে।
255
00:21:55,321 --> 00:21:56,789
আপনার জানা উচিত যে,
সেই সৈন্যদের
256
00:21:56,790 --> 00:21:58,624
একটা বড় সংখ্যা এখন পক্ষ নিয়ে ফেলেছে
257
00:21:58,625 --> 00:22:00,425
আর বর্তমানে যুদ্ধ লড়ছে।
258
00:22:00,426 --> 00:22:03,729
হাউস ব্র্যাকেন আর ব্ল্যাকউড লম্বা সময় ধরে
একে অপরকে ঘৃণা করে এসেছে।
259
00:22:03,730 --> 00:22:05,969
- কেন?
- ওহ, বেশ...
260
00:22:07,634 --> 00:22:12,041
সেটাই উত্তর সময়ে হারিয়ে গেছে।
261
00:22:13,107 --> 00:22:16,712
পাপ থেকে পাপের জন্ম হয়
সেটা থেকে আরো পাপ জন্মায়।
262
00:22:19,614 --> 00:22:20,812
তোমার প্রধান লর্ডকে ডেকে পাঠাও
263
00:22:20,813 --> 00:22:22,448
যাতে আমি নিজে তার সাথে কথা বলে
264
00:22:22,449 --> 00:22:24,115
তাকে আমাদের পক্ষে নিতে পারি।
265
00:22:24,116 --> 00:22:27,586
সেটা হবেন লর্ড গ্লোভার টাল্লি
কিন্তু সে দুর্বল হয়ে পড়েছে।
266
00:22:27,587 --> 00:22:29,825
লোকে বলে যে
সে আর কথা বলতে পারে না...
267
00:22:31,192 --> 00:22:33,228
প্রস্রাব পায়খানা-ও নিয়ন্ত্রণ করতে পারে না।
268
00:22:33,627 --> 00:22:35,361
নোংরা শব্দ বলার জন্য ক্ষমা করবেন।
269
00:22:35,362 --> 00:22:36,829
তার ব্যানারম্যানদের উপর তার নিয়ন্ত্রণ নেই।
270
00:22:36,830 --> 00:22:38,430
তারা মনে করে যে
তারা যা ইচ্ছে করতে পারবে।
271
00:22:38,431 --> 00:22:40,367
তবুও তার সাথে কথা বলব।
272
00:22:40,368 --> 00:22:42,305
মানুষের তাদের মনিবকে মান্য করা উচিত...
273
00:22:43,238 --> 00:22:45,074
তার অবস্থা যা-ই হোন না কেন।
274
00:22:46,040 --> 00:22:48,044
হয়তো রাজপরিবার ও
275
00:22:49,177 --> 00:22:50,812
ড্রাগনের উপস্থিতি
276
00:22:51,345 --> 00:22:53,983
এই অংশের মানুষদের মাথাকে একটু ধারালো করবে।
277
00:22:55,383 --> 00:22:57,586
যদি অনুমতি দেন, মহারাজ...
278
00:22:58,653 --> 00:22:59,818
যদি সফল হোন,
279
00:22:59,819 --> 00:23:02,222
বেশ, যখন সফল হবেন...
280
00:23:02,223 --> 00:23:03,492
তারপর কী করবেন?
281
00:23:04,759 --> 00:23:07,391
আমরা কিংস ল্যান্ডিং গিয়ে সিংহাসন জয় করব।
282
00:23:09,498 --> 00:23:11,034
সিংহাসন।
283
00:23:14,268 --> 00:23:19,237
ওটা তরবারি দিয়ে বানানো বড় একটা চেয়ার।
284
00:23:19,238 --> 00:23:22,842
পতাকাবাহীরা সামনে!
285
00:23:22,843 --> 00:23:25,314
মালবাহী ঘোড়া পেছনে!
286
00:23:25,914 --> 00:23:28,548
অশ্বারোহী নাইটদের জন্য রাস্তা সাফ করো...
287
00:23:39,693 --> 00:23:43,528
লর্ড কমান্ডার, আপনার বাহিনী একত্রিত হয়েছে
এবং যাবার জন্য প্রস্তুত।
288
00:23:43,529 --> 00:23:45,832
সে লড়াই উপভোগ করে।
289
00:23:50,238 --> 00:23:52,271
আমি আনন্দিত যে অল্পের জন্য হলেও
একসাথে হতে পেরেছি।
290
00:23:52,272 --> 00:23:53,642
স্যার ক্রিস্টন।
291
00:23:55,076 --> 00:23:58,010
আমার ভাই, স্যার গুয়েন হাইটাওয়ার,
292
00:23:58,011 --> 00:24:00,012
গত রাতেই ওল্ডটাউন থেকে এসেছে,
293
00:24:00,013 --> 00:24:01,250
স্যার ক্রিস্টন।
294
00:24:02,317 --> 00:24:05,954
নাকি লর্ড হ্যান্ড বলব?
295
00:24:06,487 --> 00:24:08,490
স্যার গুয়েন, কিংস ল্যান্ডিং-এ স্বাগত।
296
00:24:09,157 --> 00:24:12,391
এটা খুব উল্লাসের ব্যাপার যে
297
00:24:12,392 --> 00:24:14,093
৩ মাস যাত্রা করে দরবারে এসে দেখলাম
298
00:24:14,094 --> 00:24:16,427
আমার বাবা,
299
00:24:16,428 --> 00:24:18,731
যে নিষ্ঠার সাথে ৩ বাজার অধীনে কাজ করেছে,
300
00:24:18,732 --> 00:24:20,269
সে হ্যান্ড অব দ্যা কিং হিসেবে
নিজের পদ হারিয়ে ফেলেছে।
301
00:24:22,503 --> 00:24:25,905
আর সেটাও আপনার মতো নিচ
থেকে উঠে আসা একজনের কাছে।
302
00:24:25,906 --> 00:24:26,908
হুম।
303
00:24:27,508 --> 00:24:30,613
দেবতাদের আশীর্বাদ আছে আপনার উপর।
304
00:24:32,113 --> 00:24:34,984
স্যার গুয়েন আপনার সাথে লড়াইতে যেতে চেয়েছেন।
305
00:24:39,153 --> 00:24:41,086
আমাদের সৈন্যদল পূরণ হয়ে গেছে, রানী।
306
00:24:41,087 --> 00:24:43,159
বেশ তাহলে আরো পূরণ হবে।
307
00:24:44,992 --> 00:24:46,661
যাত্রাটা সহজ হবে না, স্যার।
308
00:24:47,261 --> 00:24:49,321
একজন ডর্ণিশম্যানের সাথে
309
00:24:49,322 --> 00:24:51,167
যুদ্ধ যেতে পেরে আমি আনন্দিত।
310
00:24:52,834 --> 00:24:53,836
বোন।
311
00:25:01,977 --> 00:25:04,813
সাত দেবতা আপনাকে পথ দেখাক, ভালো নাইট...
312
00:25:04,814 --> 00:25:07,650
আর ছায়া ও মৃত্যু থেকে দূরে রাখুক।
313
00:25:09,718 --> 00:25:11,487
আমি রানীকে তার প্রার্থনার জন্য ধন্যবাদ জানাই।
314
00:25:15,356 --> 00:25:19,089
আর অনুরোধ করি যেন তিনি
আমাকে তার আনুকূল্য প্রদান করেন...
315
00:25:19,090 --> 00:25:21,730
যাতে লর্ড কমান্ডার হৃদয়ে রানীর আশীর্বাদ সাথে নিয়ে
316
00:25:23,230 --> 00:25:24,867
লড়াইতে যেতে পারে।
317
00:25:36,745 --> 00:25:37,981
রানী।
318
00:25:49,658 --> 00:25:51,194
হাইয়া!
319
00:26:28,160 --> 00:26:30,266
এখনো কিচ্ছু দেখা যাইনি।
320
00:26:31,132 --> 00:26:35,771
না মানুষ, না ঘোড়া, না জাহাজ।
321
00:26:37,873 --> 00:26:39,870
- না ড্রাগন।
- ভালো।
322
00:26:39,871 --> 00:26:44,410
তাহলে সময়ের সদ্ব্যবহার করে শত্রুর আগেই
আমাদের পদক্ষেপ নিতে হবে।
323
00:26:44,411 --> 00:26:45,778
তারা আমাদের দুর্গের দেয়াল ভেদ করেছে,
324
00:26:45,779 --> 00:26:47,277
আর এখন বার্নিং মিলের লড়াইয়ের পর
325
00:26:47,376 --> 00:26:49,385
রিভাররানে আগুন জ্বলছে।
326
00:26:49,951 --> 00:26:53,751
রাজকুমার ডেমন সৈন্যদল গড়তে পেরেছে?
327
00:26:53,752 --> 00:26:57,022
রাজকুমারের কোনো খবর নেই, মহারানী।
328
00:26:57,023 --> 00:27:00,075
তাহলে হাতে যা আছে তাই ব্যবহার করতে হবে।
329
00:27:00,076 --> 00:27:03,128
- আর সেটা কী?
- ড্রাগন। সবগুলোকে যুদ্ধে পাঠান।
330
00:27:03,129 --> 00:27:06,632
গ্রিনদের দুর্গকে আমাদের পক্ষে নিতে শুরু করুন
331
00:27:06,633 --> 00:27:10,136
- যারা বাধা দিবে তাদের পুড়িয়ে দিন।
- না।
332
00:27:10,137 --> 00:27:11,956
ড্রাগনে ড্রাগনে লড়তে শুরু করলে,
333
00:27:11,957 --> 00:27:13,776
আমরা নিজেদেরই ধ্বংস ডেকে আনব।
334
00:27:14,909 --> 00:27:17,112
ভয় নিজেই একটা অস্ত্র।
335
00:27:17,811 --> 00:27:20,816
গ্রিনরাও একই সিদ্ধান্তে আসবে।
336
00:27:22,450 --> 00:27:26,088
খাপের মধ্যে থাকলে তরবারি কী কাজে দিবে।
337
00:27:26,655 --> 00:27:29,288
আমরা সৈন্য দিয়ে জয় ছিনিয়ে আনব,
338
00:27:29,289 --> 00:27:31,327
শুধু ড্রাগন দিয়ে না।
339
00:27:32,628 --> 00:27:34,096
গ্রিনরা সেটা জানে।
340
00:27:34,595 --> 00:27:36,832
ভেল আর উত্তর সৈন্য পাঠাবে।
341
00:27:38,199 --> 00:27:40,468
ডেমনকে সময় দিতে হবে।
342
00:27:41,034 --> 00:27:44,604
আহ, মহারানী, আপনি সরাসরি দেখেছেন
343
00:27:44,605 --> 00:27:46,404
আপনি কতটা দুর্বল।
344
00:27:46,405 --> 00:27:48,472
রাজকুমার ডেমন বাইরে আছেন,
345
00:27:48,473 --> 00:27:51,509
আর অ্যাগনের দল তার ছেলের মৃত্যুর জন্য রেগে আছে।
346
00:27:51,510 --> 00:27:53,678
আপনি কখনোই এতটা উন্মুক্ত হয়ে পড়েননি।
347
00:27:53,679 --> 00:27:55,781
হয়তো আপনার নিজেকে
348
00:27:55,782 --> 00:27:58,317
নিরাপদ কোথাও লুকিয়ে ফেলা উচিত,
349
00:27:58,318 --> 00:27:59,683
আর আমরা নাহয় এখানে থাকলাম
350
00:27:59,684 --> 00:28:02,670
শত্রুদের বিভ্রান্ত করার জন্য।
351
00:28:02,671 --> 00:28:05,656
আমার অনুপস্থিতি যুদ্ধ পরিচালনার কথা বলছ।
352
00:28:05,657 --> 00:28:09,032
- সেটা তো কেবল সতর্কতা...
- সেটা হবে রাজদ্রোহিতা।
353
00:28:12,400 --> 00:28:14,670
আর তোমার ভাগ্য ভালো
এটা নিয়ে আর বাড়াবাড়ি করোনি।
354
00:28:22,543 --> 00:28:24,208
এই কাউন্সিলের এটা মনে রাখা উচিত যে
355
00:28:24,209 --> 00:28:26,846
তাদের রানী আমার দাদা
সমঝোতাকারী জেহেরিসেরর মুকুট
356
00:28:26,847 --> 00:28:29,212
পরিধান করছে।
357
00:28:29,711 --> 00:28:32,885
একজন বিচক্ষণ, সবচেয়ে বিজ্ঞ টারগেরিয়ান রাজা,
358
00:28:32,886 --> 00:28:35,358
যে সবার চেয়ে বেশি সময় রাজত্ব করেছে...
359
00:28:37,593 --> 00:28:39,828
এমনকি অ্যাগন দ্য কংকারর এর চেয়েও বেশি।
360
00:28:45,599 --> 00:28:47,616
তো, কী অবস্থা তোমার?
361
00:28:47,617 --> 00:28:49,633
ড্রাগনস্টোনের বেকারদের?
362
00:28:49,634 --> 00:28:53,672
রেনিরার কাউন্সিল উশৃংখল হয়ে পড়েছে।
তার কাজটা সহজ না।
363
00:28:53,673 --> 00:28:56,039
আশাকরি সে সামলাতে পারবে,
364
00:28:56,040 --> 00:28:59,478
কিন্তু শীঘ্রই তার পাশে তোমাকে লাগবে।
365
00:28:59,479 --> 00:29:01,516
এই রুটি, এখনও গরম।
366
00:29:02,283 --> 00:29:04,287
ঝোলও আছে।
আমি সেটা নিশ্চিত করেছি।
367
00:29:05,754 --> 00:29:07,751
আমি আর অচল না।
368
00:29:14,629 --> 00:29:17,633
ফেরত আসার আগে রেনাকে বিদায় জানিয়ে এসেছি।
369
00:29:21,102 --> 00:29:22,738
আমি তার ভালো চাই।
370
00:29:24,605 --> 00:29:27,005
বাচ্চাদের সাথে নিয়ে নির্বাসনে যাবার আগে আমি
371
00:29:27,006 --> 00:29:29,078
শত লড়াই লড়ব।
372
00:29:30,478 --> 00:29:32,845
সেই বাচ্চাদের একজন তোমার উত্তরাধিকার।
373
00:29:32,846 --> 00:29:34,717
জফ্রি।
374
00:29:35,383 --> 00:29:38,784
৬ বছরের বাচ্চা যে সমুদ্রের কিছুই জানে না
375
00:29:38,785 --> 00:29:40,489
আর তবুও কোনোভাবে...
376
00:29:41,055 --> 00:29:44,056
রেনাকে ড্রিফটমার্কের উত্তরাধীকারী ঘোষণা করলে
377
00:29:44,057 --> 00:29:47,791
রেনিরা বা দেবতারা কেউই অখুশি হবে না।
378
00:29:50,098 --> 00:29:53,135
রেনা?
স্রোতের সদ্দার?
379
00:29:53,734 --> 00:29:56,568
মেয়েটা না জাহাজের কিছু জানে না ড্রাগনের।
380
00:29:56,569 --> 00:29:59,041
রেনা অথবা জফ্রি।
381
00:29:59,740 --> 00:30:03,746
দু'জনই শীঘ্রই জাহাজের ক্যাঁচক্যাঁচানি ও
সমুদ্রের গর্জন থেকে বহুদূরে চলে যাবে।
382
00:30:05,246 --> 00:30:09,814
তাহলে আমাদের আশা করতে হবে...
383
00:30:09,815 --> 00:30:12,217
যেন সময়ে এগিয়ে যেতে পারি।
384
00:30:12,218 --> 00:30:14,457
আর যদি সময় না থাকে?
385
00:30:16,992 --> 00:30:19,195
আমরা যুদ্ধ লড়ছি, কর্লিস।
386
00:30:21,094 --> 00:30:25,965
- যদি তোমার কিছু হয়ে যায়...
- বেশ... এটা ভালো যে
387
00:30:25,966 --> 00:30:27,831
আমি দক্ষ নাবিক।
388
00:30:41,650 --> 00:30:43,483
আমার অনেক কাজ আছে।
389
00:30:43,484 --> 00:30:45,149
কর্লিস, কর্ল...
390
00:31:08,676 --> 00:31:10,876
আমি লড়াইকারী ড্রাগন দিতে পারব না,
391
00:31:10,877 --> 00:31:12,310
কিন্তু যা পারি তাই পাঠাব।
392
00:31:12,311 --> 00:31:14,513
স্ট্রোমক্লাউড আর টাইর্যাক্সিস ছোট,
393
00:31:14,514 --> 00:31:15,985
কিন্তু তারা বড় হবে।
394
00:31:17,384 --> 00:31:20,655
তুমি লেডি জেনকে তার অঙ্গীকারের কথা মনে করাবে
395
00:31:20,656 --> 00:31:23,927
আর দ্রুত সৈন্যদল পাঠাতে তাগিদ দিবে।
396
00:31:30,432 --> 00:31:32,668
নিরাপদে যাও, বোন।
397
00:31:34,102 --> 00:31:35,738
আমি নিরাপদেই থাকব।
398
00:31:36,437 --> 00:31:38,237
বিপদ থেকে অনেক দূরে,
399
00:31:38,238 --> 00:31:40,039
শুধু বাচ্চাদের দেখভাল করব।
400
00:31:40,040 --> 00:31:42,307
তুমি মহৎ কাজ করছ,
401
00:31:42,308 --> 00:31:44,143
তার বিপদ থেকে দূরে থাকতে পেরে হয়তো খুশিই হবে।
402
00:31:44,144 --> 00:31:46,410
আমাকে আদর করতে হবে না, বেলা।
403
00:31:46,411 --> 00:31:49,048
- অন্তত আমাকে সেটুকু সম্মান দেখাও।
- আমি সেই অর্থে বলিনি।
404
00:31:49,049 --> 00:31:51,316
আমরা যা পারি তাই করব।
405
00:31:51,317 --> 00:31:54,190
আর সেটাতেই কিছুটা সান্ত্বনা আছে
406
00:31:56,857 --> 00:31:59,862
টাইর্যাক্সিস আর স্ট্রোমক্লাউড ছোট আর দুর্বল।
407
00:32:00,962 --> 00:32:04,067
এই ডিম গুলো আরো ভঙ্গুর।
408
00:32:05,366 --> 00:32:08,371
কিন্তু যদি এখানে সব ধ্বংস হয়ে যায়...
409
00:32:09,603 --> 00:32:11,607
তুমি ভবিষ্যতের আশা বহন করবে।
410
00:32:14,242 --> 00:32:15,244
মহারানী।
411
00:32:16,211 --> 00:32:18,214
মা।
412
00:33:53,508 --> 00:33:54,911
মহারানী।
413
00:33:57,311 --> 00:33:59,715
আমার জেহেরিসের জন্য খারাপ লাগছে।
414
00:34:00,547 --> 00:34:03,186
কিন্তু লাগা উচিত না,
আমার মনে হয়।
415
00:34:04,152 --> 00:34:06,480
সবসময় মানুষ মরে,
416
00:34:06,481 --> 00:34:08,357
বিশেষত বাচ্চারা।
417
00:34:09,023 --> 00:34:12,861
তারা খুব ছোট,
সহজেই ঝড়ে পড়ে।
418
00:34:16,330 --> 00:34:18,916
দুঃখ মাতৃত্বের একটা অংশ।
419
00:34:18,917 --> 00:34:21,504
এতে কোনো লাভ নেই।
420
00:34:26,240 --> 00:34:29,740
সেই ভয়ানক শবযাত্রা
যেখানে প্রজারা আমার দিকে চেয়ে ছিলো।
421
00:34:29,741 --> 00:34:33,782
আমি নিশ্চিত তারা ভাবছিলো যে আমার তাদের
চেয়ে বেশি শোক পালনের কোনো অধিকার নেই।
422
00:34:36,350 --> 00:34:39,755
নিশ্চিয় সম্ভ্রান্ত মহিলাদের চেয়ে তারা বেশি বাচ্চা হারায়।
423
00:34:43,958 --> 00:34:45,962
যমদূত আমাদের সবার জন্য আসে...
424
00:34:47,128 --> 00:34:48,764
রানী হোক আর প্রজা।
425
00:34:50,798 --> 00:34:53,236
অন্য সবার মতো তোমারও
শোক পালনের অধিকার আছে।
426
00:34:55,537 --> 00:34:56,739
আর তোমার?
427
00:35:01,375 --> 00:35:03,511
আমি জেহেরিসকে ভালোবাসতাম,
কিন্তু আমার চিন্তা
428
00:35:03,512 --> 00:35:05,648
তোমার জন্য বেশি
আর তুমি যা সয়েছ তার জন্য।
429
00:35:07,715 --> 00:35:11,115
- উহ, হেলেনা, আমি...
- আমি তোমাকে ক্ষমা করছি।
430
00:35:12,754 --> 00:35:13,923
কী?
431
00:35:19,060 --> 00:35:21,064
বললাম যে
আমি তোমাকে ক্ষমা করছি।
432
00:35:26,768 --> 00:35:29,104
আপনাকে মানিয়েছে, মহারাজ।
433
00:35:29,637 --> 00:35:32,905
ভ্যালেরিয়ান স্টিল।
একটা দুর্গের চেয়েও বেশি মূল্যবান।
434
00:35:32,906 --> 00:35:35,357
দেখেই অনুপ্রেরণা আসে।
435
00:35:35,358 --> 00:35:37,810
অ্যাগন দ্য কংকারর এর পুনরাবির্ভাব।
436
00:35:37,811 --> 00:35:39,210
তারাতাড়ি লাগাও।
437
00:35:39,211 --> 00:35:40,641
জি, মহারাজ।
438
00:35:40,642 --> 00:35:42,446
তোমার কী কাজ?
439
00:35:42,447 --> 00:35:45,454
গুজব শোনা যাচ্ছে যে মহারাজ স্বয়ং যুদ্ধে যাচ্ছেন।
440
00:35:46,120 --> 00:35:47,889
তাতে তোমার কী?
441
00:35:48,489 --> 00:35:50,121
এটাই যে আমি মনে করি
442
00:35:50,122 --> 00:35:53,492
মহারাজকে শত্রুদের হাতে নির্মমভাবে বধ হওয়া,
আর তার দেহকে পশুর খাদ্য হওয়া ও
443
00:35:53,493 --> 00:35:55,828
তার দরবারকে ধ্বংসস্তুপে পরিণত হওয়া
থেকে আটকাতে পারলে
444
00:35:55,829 --> 00:35:57,095
আমরা সবাই লাভবান হবে।
445
00:35:57,096 --> 00:35:58,534
তুমি কি একমত না?
446
00:36:01,503 --> 00:36:03,339
বেশ চমকপ্রদ বর্ম।
447
00:36:06,374 --> 00:36:09,408
আমাকে কংকারার এর নাম ও মুকুট দেওয়া হয়েছে,
448
00:36:09,409 --> 00:36:11,677
তো আমি যুদ্ধে তার বর্ম-ও পরে যাব।
449
00:36:11,678 --> 00:36:13,716
আমি উড়ে স্যার ক্রিস্টনের কাছে যাব।
450
00:36:15,183 --> 00:36:18,021
তো আপনি যাবার আগে একটু
কথা বলতে চাই, মহারাজ।
451
00:36:29,029 --> 00:36:32,664
আপনার নগরীর রাস্তায় কিছু গুজব শোনা যাচ্ছে।
452
00:36:32,665 --> 00:36:36,034
একটা যে
মহারাজ তার সৈন্যদলকে যুদ্ধে পাঠিয়েছে,
453
00:36:36,035 --> 00:36:37,504
আর তিনি নিজের সিদ্ধান্তে
454
00:36:37,505 --> 00:36:39,175
তাদের সাথে যাবেন।
455
00:36:41,542 --> 00:36:45,110
আরেকটা যে মহারাজকে তার উপদেষ্টারা বোকা বানিয়ে
456
00:36:45,111 --> 00:36:48,114
স্যার ক্রিস্টনের সাথে যুদ্ধে যেতে রাজি করিয়েছে
457
00:36:48,115 --> 00:36:50,616
যাতে রানী অ্যালিসেন্ট
458
00:36:50,617 --> 00:36:53,117
তার অনুপস্থিতিতে
459
00:36:53,118 --> 00:36:55,691
রাজকুমার এমন্ডকে সাথে নিয়ে রাজ করতে পারে।
460
00:36:57,192 --> 00:36:58,827
অযৌক্তিক, অবশ্যই।
461
00:37:00,662 --> 00:37:03,666
কে ছড়াচ্ছে এসব মিথ্যা?
462
00:37:04,500 --> 00:37:06,134
সেটা গুরুত্বপূর্ণ না।
463
00:37:06,667 --> 00:37:08,871
কেচ্ছা নিজে থেকেই বাড়তে থাকে...
464
00:37:09,704 --> 00:37:10,906
আগাছার মতো।
465
00:37:11,439 --> 00:37:13,442
যদি না তাদের পরিচর্যা করা হয়।
466
00:37:14,576 --> 00:37:16,345
বেশ, পরিচর্যা করো তাহলে।
467
00:37:24,786 --> 00:37:26,055
লর্ড ল্যারিস।
468
00:37:28,189 --> 00:37:30,589
আমার বাবা সময় বলতো যে
469
00:37:30,590 --> 00:37:32,528
তার মাস্টার অফ উইস্পারারের কোনো দরকার নেই।
470
00:37:34,028 --> 00:37:38,234
কিন্তু আমার লাগবে।
471
00:37:39,901 --> 00:37:42,371
আমি চাই তুমি তোমার প্রতিভা ব্যবহার করো।
472
00:37:46,575 --> 00:37:48,577
আমাকে সম্মানিত করলেন, মজারাজ।
473
00:37:54,982 --> 00:37:57,987
আপনাকে কি ড্রাগনপিটে নিয়ে যাব, মহারাজ?
474
00:38:01,122 --> 00:38:02,125
উহ...
475
00:38:04,793 --> 00:38:07,123
ভাবছি, হয়তো, অন্য একদিন যাব।
476
00:38:07,124 --> 00:38:10,628
হ্যাঁ, সেটাই বুদ্ধিমানের কাজ মনে হচ্ছে।
477
00:38:10,629 --> 00:38:12,896
আপনি আমাদের সাথে আসতে পারেন, মহারাজ।
478
00:38:12,897 --> 00:38:15,237
স্যার মার্টিন একটা নতুন স্কোয়ার পেয়েছে
যে দলে যোগ দিতে চায়।
479
00:38:15,770 --> 00:38:18,173
সে কখনো কোনো মেয়ে চুদেনি।
480
00:38:18,672 --> 00:38:21,510
কিন্তু তোমরা তো সতীত্বের শপথ নিয়েছ।
481
00:38:23,644 --> 00:38:26,082
অবশ্যই, মহারাজ।
482
00:38:31,619 --> 00:38:33,256
জি, মহারাজ।
483
00:38:35,991 --> 00:38:36,993
হুম।
484
00:39:10,225 --> 00:39:12,458
না, না, না, না, না, না।
বলিও না যে চলে যাচ্ছ।
485
00:39:12,459 --> 00:39:15,212
- আমি এখনি যাচ্ছি না।
- কেবলই তো এলাম।
486
00:39:18,534 --> 00:39:19,698
ওই তো সে!
487
00:39:21,953 --> 00:39:24,207
উল্ফ, উল্ফ, এদিকে আসো, খোকা!
488
00:39:26,040 --> 00:39:28,273
পরে জানা গেলো,
ওটা ছিলো তার বোন।
489
00:39:28,274 --> 00:39:30,307
হয়তো আমাকে বলা উচিত ছিলো।
490
00:39:30,308 --> 00:39:33,177
আমি জানি, আমি জানি, আমি জানি!
491
00:39:33,178 --> 00:39:35,314
ওটা নাও।
তুমি তোমার বকেয়া পাবে, চিন্তা কোরো না।
492
00:39:35,315 --> 00:39:37,114
বসে পড়ো, বন্ধু।
493
00:39:37,115 --> 00:39:39,151
- হ্যালো।
- ওই লোককে তোমার ব্যাপারে সব বলছিলাম।
494
00:39:39,152 --> 00:39:41,113
ওহ, বন্ধুরা।
495
00:39:41,114 --> 00:39:43,288
- অনেক ক্লান্তিকর দিন কেটেছে।
- তাই?
496
00:39:43,289 --> 00:39:46,157
আজকে কথা বলতে ইচ্ছা করছে না।
497
00:39:46,158 --> 00:39:49,598
যদিও, মদ পেলে মুখ খুলতে পারে, বুঝছো তো।
498
00:39:50,532 --> 00:39:51,534
হুম।
499
00:39:54,566 --> 00:39:57,468
ঠিক আছে, উল্ফ,
ওখানে আমাদের এক জগ মদ দাও, হু?
500
00:39:57,469 --> 00:40:00,640
হু, সোনামণি,
একটা জগের জন্য, একটা তোমার জন্য।
501
00:40:00,641 --> 00:40:02,944
এই তো ভালো মেয়ে, এহ?
502
00:40:06,848 --> 00:40:08,579
কিছু লোক একটুও মজা করতে জানে না।
503
00:40:08,580 --> 00:40:12,153
- তোমার জন্য, ডর্ণের মানুষ।
- ডর্ণিশ তুমি?
504
00:40:13,220 --> 00:40:17,022
- হ্যাঁ।
- ওয়েস্টেরসের যে অংশে আমার পরিবার কখনো স্থায়ী হইনি।
505
00:40:17,023 --> 00:40:18,423
যদিও, বলা হয় যে এমনকি ডর্ণেও লোকেরা
506
00:40:18,424 --> 00:40:21,527
আমার দাদার মৃত্যুতে শোক পালন করেছিলো।
তাই নাকি?
507
00:40:21,528 --> 00:40:23,199
কে তোমার দাদা?
508
00:40:26,868 --> 00:40:29,605
লোকে তাকে সমঝোতাকারী ডাকতো।
509
00:40:30,371 --> 00:40:32,575
- রাজা জেহেরিস?
- শাশ্!
510
00:40:34,142 --> 00:40:37,541
দুঃখিত।
বলে যাও।
511
00:40:37,542 --> 00:40:40,216
দেখো, তোমাকে এটা বলা উচিত না।
512
00:40:41,116 --> 00:40:42,613
আমার গর্দান যেতে পারে।
513
00:40:42,614 --> 00:40:45,288
- তুমি বলছ যে তুমি একজন টারগেরিয়ান।
- শিশ্-শিশ্-শিশ্।
514
00:40:50,224 --> 00:40:53,709
আমি বেলন দ্যা ব্রেভের সন্তান।
515
00:40:53,710 --> 00:40:57,195
রাজকুমার ডেমন আর
516
00:40:57,196 --> 00:40:59,130
প্রয়াত রাজা জেহেরিসের জারজ ভাই।
517
00:40:59,131 --> 00:41:04,406
প্রকৃত রানী, রেনিরা টারগেরিয়ানের চাচা।
518
00:41:05,406 --> 00:41:08,140
ড্রাগনের রক্ত আমার ধমনীতে বইছে।
519
00:41:08,141 --> 00:41:11,580
আর, হ্যাঁ,
সেজন্য মানুষ আমার মাথা কেটে ফেলবে।
520
00:41:14,348 --> 00:41:16,575
একজন ড্রাগনসীডকে
নিজেই তার গর্দান রক্ষা করতে হবে
521
00:41:16,576 --> 00:41:20,256
কারণ তার তো আর কোনো কিংসগার্ড নেই।
522
00:41:22,157 --> 00:41:24,460
তুমি দেখতে রাজা ভিসেরিস বা
523
00:41:25,494 --> 00:41:26,996
রাজকুমার ডেমনের মতো না।
524
00:41:29,364 --> 00:41:31,124
তুমি কীভাবে জানো তারা দেখতে কেমন?
525
00:41:31,125 --> 00:41:33,896
সে সত্য বলছে।
526
00:41:33,897 --> 00:41:36,667
দেখো, তার চুল দেখেই বুঝতে পারবে।
527
00:41:36,668 --> 00:41:40,006
হু, কারণ আমি তাদের সৎ ভাই, গাঁধা কোথাকার।
528
00:41:40,007 --> 00:41:42,507
হু, আর জানো কার রূপালি চুল নাই।
529
00:41:42,508 --> 00:41:44,810
আয়রন থ্রোনের বিধিসঙ্গত উত্তরাধিকার,
530
00:41:44,811 --> 00:41:47,113
আমার ভগ্নীপুত্র,
রাজকুমার জ্যাসেরিস ভেলারিয়নের।
531
00:41:51,185 --> 00:41:52,821
এই যে তোমার আরেক ভ্রাতুষ্পুত্র।
532
00:42:00,061 --> 00:42:03,799
- রাজার জয় হোক!
- রাজার জয় হোক!
533
00:42:04,999 --> 00:42:08,635
সবাইকে মদ দাও!
রাজার তরফ থেকে!
534
00:42:10,869 --> 00:42:15,539
ওয়া! রাজার তরফ থেকে!
535
00:42:16,878 --> 00:42:18,944
বসে পড়ো।
বসে পড়ো।
536
00:42:18,945 --> 00:42:21,145
- বসো!
- মদ খাও, খোকা।
537
00:42:21,146 --> 00:42:23,915
- খেয়ে ফেলো, তাহলে!
- খাও, শুয়োর ছানা!
538
00:42:23,916 --> 00:42:26,685
এই রাত তোমার জন্য।
539
00:42:26,686 --> 00:42:28,552
তুমি!
540
00:42:36,397 --> 00:42:39,832
আমি কি কখনো বলেছি
কিশোর বয়সে এখানে আসতাম?
541
00:42:39,833 --> 00:42:42,400
জায়গাটা একটু নিস্তেজ,
542
00:42:42,401 --> 00:42:45,369
কিন্তু নুনু ভেজানোর জন্য খারাপ না।
543
00:42:45,370 --> 00:42:49,245
আর আমি জানি তোমার কোন শিক্ষক লাগবে, খোকা।
544
00:42:52,479 --> 00:42:53,645
না।
545
00:42:53,646 --> 00:42:55,581
সে দামের চেয়ে ৩ গুন মূল্যবান।
546
00:42:58,352 --> 00:43:01,987
- ওহ, দেবতারা রহম করুক।
- ওটা তুমি!
547
00:43:01,988 --> 00:43:04,422
তার নাম, সিলভি,
548
00:43:04,423 --> 00:43:08,328
অথবা সেলিসি,
আমি জানি না সেরকম কিছু।
549
00:43:17,371 --> 00:43:19,003
হিংস্র এমন্ড!
550
00:43:19,004 --> 00:43:22,340
তুমি এতো বড় হয়েছ,
551
00:43:22,341 --> 00:43:25,578
আর তাও তোমার প্রথমটার সাথেই শুতছ।
552
00:43:26,745 --> 00:43:29,782
কী মিস্টি ব্যাপার।
553
00:43:31,416 --> 00:43:33,820
তুমি কি কুকুরের মতো তাকে চুদেছ?
554
00:43:37,593 --> 00:43:39,759
দেখলে, আমি বাড়িয়ে বলছি না।
555
00:43:39,760 --> 00:43:41,926
ম্যাডামের ক্ষমতায় সেরকম,
556
00:43:41,927 --> 00:43:45,598
যে আমার ভাইও অন্য কারো কাছে যাবে না।
557
00:43:48,335 --> 00:43:50,235
তবে, তোমার ভাগ্য খারাপ, স্কোয়ার।
558
00:43:50,236 --> 00:43:52,404
যেমনটা দেখতে পাচ্ছ, সে...
559
00:43:52,405 --> 00:43:54,574
সে এখন ব্যস্ত আছে।
560
00:44:03,184 --> 00:44:05,217
তোমার স্কোয়ার তাকে নিতে পারে।
561
00:44:06,819 --> 00:44:08,721
সব বেশ্যা একই রকম।
562
00:44:16,732 --> 00:44:18,167
আহ...
563
00:45:26,000 --> 00:45:29,005
স্যার গুয়েন! থামুন!
564
00:45:34,375 --> 00:45:37,579
- স্যার গুয়েন, আমাদের সৈন্যদল ওখানে তাবু খাটিয়েছে।
- হুম।
565
00:45:38,079 --> 00:45:40,377
ঠান্ডা, শক্ত মাটিতে।
566
00:45:40,378 --> 00:45:42,429
সেজন্যই আমরা বুলে যাচ্ছি,
567
00:45:42,430 --> 00:45:44,306
রসবি রোডে থাকা এক খ্যাতিসম্পন্ন সরাইখানা,
568
00:45:44,307 --> 00:45:46,183
এখান থেকে ২ মাইলও না,
569
00:45:46,184 --> 00:45:48,315
- যদি ভুল না করে থাকি।
- আমরা মহারাজের নামে
570
00:45:48,316 --> 00:45:49,525
প্রথম আঘাত হানার জন্য যাত্রা করছি।
571
00:45:50,424 --> 00:45:54,430
নিশ্চিত থাকুন, আমি আরামে রাত কাটালে
আমার ভাগিনা অসন্তুষ্ট হবে না।
572
00:46:00,068 --> 00:46:02,400
চিন্তা করবেন না, কোল,
573
00:46:02,401 --> 00:46:05,274
আমরা সকালেই আপনার
সৈন্যদলের কাছে ফিরে আসব।
574
00:46:05,773 --> 00:46:06,905
অথবা, যদি মদটা ভালো হয়ে থাকে,
575
00:46:06,906 --> 00:46:09,442
তাহলে হয়তো সকালের একটু পর আসব।
576
00:46:11,496 --> 00:46:13,549
- আমাদের দেখে ফেলেছে।
- কী?
577
00:46:15,482 --> 00:46:19,184
- কোল?
- গাছের মধ্যে যান!
578
00:46:19,185 --> 00:46:21,557
হাইয়া! হাইয়া!
579
00:46:49,815 --> 00:46:51,921
হাহ! হাইয়া!
580
00:48:16,772 --> 00:48:18,774
আপনার চোখ তীক্ষ্ণ, স্যার ক্রিস্টন।
581
00:48:22,042 --> 00:48:25,812
- আমি আপনার কাছে ঋনী।
- তারা জানে আমরা বাইরে এসেছি। তারা শিকার করবে।
582
00:48:25,813 --> 00:48:27,045
আজ রাত থেকে শুরু করে
আমাদের রাতের বেলায়
583
00:48:27,046 --> 00:48:29,285
গাছের নিচ দিয়ে যেতে হবে।
584
00:48:30,384 --> 00:48:32,588
আর কোনো সরাইখানা না।
585
00:48:35,785 --> 00:48:37,827
স্যার ক্রিস্টন কোল...
586
00:48:38,393 --> 00:48:41,226
সাথে হাফ ডজন অন্য নাইট, আমি নিশ্চিত।
587
00:48:41,227 --> 00:48:43,360
হয়তো বৃহত্তর সৈন্যদলের স্কাউট পার্টি।
588
00:48:43,361 --> 00:48:45,497
রেভেন সেটা নিশ্চিত করেছে, মহারানী।
589
00:48:45,498 --> 00:48:48,366
লর্ড ফারিং একটা বড় সৈন্যদলকে
590
00:48:48,367 --> 00:48:51,868
উত্তর-পূর্বে রসবির দিকে যেতে দেখেছে।
591
00:48:51,869 --> 00:48:54,606
ওত উঁচু থেকে কীভাবে নিশ্চিত হলে যে ওটা কোল?
592
00:48:54,607 --> 00:48:57,080
খুব উঁচু থেকে না, মহারানী।
593
00:48:59,446 --> 00:49:02,879
আপনি হামলা করতে মানা করেছেন,
তাই আমি সেটা করিনি।
594
00:49:02,880 --> 00:49:07,019
মহারানী, লেডি বেলার
তীক্ষ্ণ চোখের প্রশংসা করছি
595
00:49:07,020 --> 00:49:08,553
কিন্তু আমরা আর দেরি করতে পারব না।
596
00:49:08,554 --> 00:49:10,789
এটাই পদক্ষেপ নেবার সময়।
597
00:49:10,790 --> 00:49:12,207
মহারানী, আমিও একমত
598
00:49:12,208 --> 00:49:13,624
রুকস নেস্টে ফিরে গিয়ে
599
00:49:13,625 --> 00:49:15,760
আমার জায়গাকে সুরক্ষিত করার অনুমতি চাচ্ছি।
600
00:49:15,761 --> 00:49:17,897
চিন্তিত হবেন না, লর্ড সাইমন।
601
00:49:17,898 --> 00:49:19,698
তারা হ্যারেনহল যাবে।
602
00:49:19,699 --> 00:49:21,634
রাজকুমার ডেমনের চিন্তিত হওয়া উচিত।
603
00:49:21,635 --> 00:49:23,234
রাজকুমার ডেমনের কাছে
ক্যারাক্সিস আছে।
604
00:49:23,235 --> 00:49:25,304
কোল ওর সৈনিক বাড়াবে,
605
00:49:25,305 --> 00:49:28,257
সাথে হয়তো ড্রাগনও।
606
00:49:28,258 --> 00:49:31,209
এজন্য এখনই কিছু একটা
করতে হবে, মহারানী।
607
00:49:31,210 --> 00:49:33,879
ড্রাগন মুক্ত করে দিন।
কোল আসতেই ওকে পুড়িয়ে ফেলবে।
608
00:49:49,865 --> 00:49:51,867
আমি সবার মতামত শুনেছি।
609
00:49:53,501 --> 00:49:55,504
মাথায় থাকবে।
610
00:51:54,421 --> 00:51:57,626
তোমার আসা যাওয়া
লেগেই থাকে, তাই না?
611
00:52:03,597 --> 00:52:06,602
আর ভুগতে হয় আমাকে।
612
00:52:47,341 --> 00:52:49,278
তুমি এই জায়গায় মারা যাবে।
613
00:53:08,494 --> 00:53:11,463
আমার সবচেয়ে ছোট ভাই,
এমোনকে ৩ বছর বয়সেই
614
00:53:11,464 --> 00:53:13,465
বাবা সিটাডেলে পাঠিয়েছিল।
615
00:53:13,466 --> 00:53:14,865
সেও পাহারা দিবে।
616
00:53:14,866 --> 00:53:17,340
- যদি আমাকে জিজ্ঞেস করো...
- ধন্যবাদ, এলিন্ডা।
617
00:53:17,972 --> 00:53:19,175
মহারানী।
618
00:53:26,580 --> 00:53:29,585
অ্যালিসেন্ট হাইটাওয়ারের
গতিবিধি জানা আছে তোমার?
619
00:53:33,054 --> 00:53:35,891
ওকে কয়েদ করবেন?
620
00:53:36,390 --> 00:53:38,522
নাকি মেরে ফেলবেন?
621
00:53:38,523 --> 00:53:41,564
ওর সাথে
সামনা-সামনি কথা বলব।
622
00:53:42,397 --> 00:53:44,733
ওকে মেরে ফেলা
বেশি সহজ হবে।
623
00:53:46,167 --> 00:53:49,371
যদি যুদ্ধ থামানো যায়,
তবে তাই করব।
624
00:53:50,104 --> 00:53:52,741
আমার বিশ্বাস
ওরও তাই মত হবে।
625
00:53:53,607 --> 00:53:56,842
ও রেভান পাঠিয়েছিল।
ও অনুশোচনা ব্যক্ত করেছে।
626
00:53:56,843 --> 00:53:58,543
ওর কাছে বার্তা পাঠাতে পারি,
627
00:53:58,544 --> 00:54:01,213
- গোপনে।
- তাহলে রাজি হবে না।
628
00:54:01,214 --> 00:54:04,682
ও এটাকে ষড়যন্ত্র মনে করবে,
629
00:54:04,683 --> 00:54:07,086
যেমনটা আমি মনে করেছিলাম।
630
00:54:07,087 --> 00:54:10,393
ওর সাথে সামনা-সামনি
দেখা করা লাগবে।
631
00:54:13,761 --> 00:54:15,693
ও বিধবা রানী।
632
00:54:15,694 --> 00:54:18,734
অনেকের নজর থাকে
তার উপর সারাক্ষণ।
633
00:54:20,768 --> 00:54:23,772
একটা উপায় আছে...
634
00:54:27,943 --> 00:54:30,146
- বিপজ্জনক অনেক।
- বলো।
635
00:54:31,312 --> 00:54:34,951
বাঁধে মাছ ধরতে আসা
অনেক জাহাজ থাকে।
636
00:54:35,784 --> 00:54:37,414
শহর ওগুলোর উপর নির্ভরশীল।
637
00:54:37,415 --> 00:54:39,950
ডেমন কোনো বাঁধা ছাড়া
সেখানে গেছে।
638
00:54:39,951 --> 00:54:43,120
- আর কেউ যদি চিনে ফেলে...
- জেনে অবাক হবেন,
639
00:54:43,121 --> 00:54:47,026
যদি কোনো মেয়ে রাণীর মতো কাপড় না পরে
বা নিজেকে আড়াল রাখে,
640
00:54:47,027 --> 00:54:50,066
তবে সাধারণ লোকজন
তার দিকে দেখে না।
641
00:54:53,301 --> 00:54:56,635
তো, আমাকে রেড কিপ যেতে হবে,
642
00:54:56,636 --> 00:54:59,137
হয়তো তবেই কাজ হবে।
643
00:54:59,138 --> 00:55:01,774
নাকি দেয়াল চড়ে
ওর ঘরের জানালা দিয়ে ঢুকে পড়ব?
644
00:55:01,775 --> 00:55:05,094
মহলের বাইরে একটা জায়গা আছে
645
00:55:05,095 --> 00:55:08,413
যেখানে অ্যালিসেন্ট একা যায়...
646
00:55:08,414 --> 00:55:10,519
সেখানে দেখা করতে পারেন।
647
00:55:31,673 --> 00:55:34,005
থামো।
গাড়ি চেক করো।
648
00:55:38,479 --> 00:55:40,245
এখানে কী কাজে এসেছ?
649
00:55:40,246 --> 00:55:43,486
সরাও ওদের,
সরাও ওদের।
650
00:58:06,027 --> 00:58:08,227
না। না। শশ।
651
00:58:08,228 --> 00:58:10,265
- কী...
- শশ।
652
00:58:10,965 --> 00:58:13,602
- কী... কী...
- ব্যস কথা বলতে এসেছি।
653
00:58:18,006 --> 00:58:19,675
যদি আমি চেঁচাই?
654
00:58:20,609 --> 00:58:22,208
তোমার সৈনিকরা
আমাকে খুঁজে ফেলবে।
655
00:58:22,209 --> 00:58:23,808
আমাকে মেরে ফেলবে,
656
00:58:23,809 --> 00:58:25,578
তার আগে আমি
তোমাকে মেরে ফেলব।
657
00:58:25,579 --> 00:58:28,384
তারপর কী হবে?
658
00:58:29,050 --> 00:58:30,219
আ...
659
00:58:32,620 --> 00:58:35,624
শুরুটা খারাপভাবে করে ফেললাম।
660
00:58:47,735 --> 00:58:50,603
আমার ভাই জন্ম নেওয়ার দিন
আমরা দুজনেই...
661
00:58:50,604 --> 00:58:53,242
অশ্বিযুদ্ধের প্রতিযোগিতা দেখেছি।
662
00:58:54,909 --> 00:58:57,676
আমরা তখন থেকেই জানি,
যাদের যুদ্ধের জন্য প্রশিক্ষণ দেওয়া হয়
663
00:58:57,677 --> 00:59:01,750
তারা যুদ্ধেরই অপেক্ষায় থাকে,
রক্তের নেশা কাজ করে।
664
00:59:02,183 --> 00:59:04,020
কিন্তু আমি জানি...
665
00:59:05,887 --> 00:59:09,092
তোমার এমন কোনো
আকাঙ্ক্ষা নেই।
666
00:59:15,363 --> 00:59:17,828
রেহনিস আমাকে বুঝিয়েছে।
667
00:59:17,829 --> 00:59:22,171
ও জানিয়েছে তোমার
এই যুদ্ধে কোনো মত নেই।
668
00:59:25,172 --> 00:59:27,210
তো, তুমি আত্মসমর্পণ করতে এসেছ?
669
00:59:28,842 --> 00:59:33,449
আমি এসেছি যাতে দুজনে
শান্তির পথ বেছে নিতে পারি।
670
00:59:34,849 --> 00:59:37,682
আমার ড্রাগনরা উতলা হয়ে আছে।
যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত।
671
00:59:37,683 --> 00:59:40,019
কিন্তু আমরা দুজন
সমঝোতায় আসতে পারি...
672
00:59:40,020 --> 00:59:42,125
এখন আর সমঝোতা সম্ভব না।
673
00:59:43,592 --> 00:59:45,222
তোমার কাছে সেনাবাহিনী নেই,
674
00:59:45,223 --> 00:59:47,259
তোমার কর্মকান্ডের কারণে
মিত্ররা সঙ্গ ছেড়েছে,
675
00:59:47,260 --> 00:59:49,061
আর তুমি সেসব অপরাধ করেছ
676
00:59:49,062 --> 00:59:51,734
- যার কখনো কল্পনাও করিনি...
- আমি লোক পাঠাইনি।
677
00:59:52,634 --> 00:59:54,269
যা ইচ্ছে ভাবতে পারো।
678
00:59:54,968 --> 00:59:57,503
আমিও একটা মা আর আমার ছেলের
মৃত্যুর উত্তর দিতে হবে তোমাকে।
679
00:59:57,504 --> 01:00:00,876
- তার জন্য আমি আজও দুঃখিত।
- হওয়াই উচিত।
680
01:00:01,575 --> 01:00:04,780
আর আমার উত্তরাধিকার যে
ধোকা দিয়ে কেড়ে নিয়েছ?
681
01:00:21,729 --> 01:00:23,127
তো তুমি এতটা নিচে নেমে গেছ
682
01:00:23,128 --> 01:00:24,697
যে হাজারো মানুষের
683
01:00:24,698 --> 01:00:26,364
প্রাণ বলিদান দিবে,
684
01:00:26,365 --> 01:00:27,900
তোমার বেপরোয়া ছেলের
মনমর্জির...
685
01:00:27,901 --> 01:00:30,030
তোমার বাবা মন বদলেছিল।
686
01:00:30,031 --> 01:00:31,568
ওহ, তাই নাকি?
687
01:00:31,569 --> 01:00:34,372
আর তোমার বাবা
এই গল্পের লেখক।
688
01:00:34,373 --> 01:00:37,045
সেই রাত রাজার সাথে
দেখা করেছিলাম।
689
01:00:37,612 --> 01:00:39,044
ওনার ওখান থেকে আসার
কয়েক ঘন্টা আগেই,
690
01:00:39,045 --> 01:00:41,280
উনি আমাকে সিংহাসন
সঁপে দিয়েছিলেন,
691
01:00:41,281 --> 01:00:44,215
যা আমাকে দেওয়ার কথা।
692
01:00:44,216 --> 01:00:46,855
এই কথা আমার মা মরার পর থেকে
ওনার শেষ দিন অবধি বলে আসছিলেন।
693
01:00:48,456 --> 01:00:50,489
আর এখন বলছ,
নিমিষেই সেই সিদ্ধান্ত উনি
694
01:00:50,490 --> 01:00:52,495
- বদলে ফেললেন?
- হ্যাঁ।
695
01:00:53,928 --> 01:00:55,598
মিথ্যা বলছ।
696
01:00:56,463 --> 01:00:58,101
না, রেনেইরা।
697
01:01:01,035 --> 01:01:03,071
আমার বাবা আমাকে ভালোবাসতো,
অ্যালিসেন্ট।
698
01:01:03,637 --> 01:01:05,841
হয়তো তোমাকেও বাসতো।
699
01:01:07,542 --> 01:01:09,545
শেষ মূহুর্তে
তাকে ধোকা দিলে?
700
01:01:11,145 --> 01:01:13,277
কখন এই ফন্দি এঁটেছিলে?
701
01:01:13,278 --> 01:01:17,083
- তোমার মতলব...
- উনি মন বদলেছিলেন, রেনেইরা।
702
01:01:17,084 --> 01:01:18,721
উনি সিদ্ধান্ত বদলেছিলেন।
703
01:01:23,057 --> 01:01:26,462
আমার মৃত মায়ের
স্মৃতির কসম কেটে বলছি।
704
01:01:30,498 --> 01:01:33,436
আমি নির্দয় হতে পারি,
কিন্তু মিথ্যা কখনো বলিনি
705
01:01:33,869 --> 01:01:35,501
আমি সবার সামনে বলেছিলাম
706
01:01:35,502 --> 01:01:38,870
তুমি ভালো রাণী হবে।
707
01:01:38,871 --> 01:01:40,876
তোমার মনে হয়
আমি এমন বাজে কিছু করব?
708
01:02:01,697 --> 01:02:03,899
কী বলেছিলেন উনি,
শেষে?
709
01:02:07,168 --> 01:02:09,405
আমার নাম উচ্চারণ করেছিলেন?
710
01:02:29,457 --> 01:02:31,094
উনি দুর্বল ছিলেন।
711
01:02:33,561 --> 01:02:36,199
কথা বুঝা দায় ছিল।
712
01:02:38,299 --> 01:02:39,936
কিন্তু অ্যাগন নাম নিয়েছিলেন।
713
01:02:48,309 --> 01:02:49,942
বলেছিলেন এ সেই রাজকুমার
714
01:02:49,943 --> 01:02:51,414
যে সব রাজ্যকে এক করবে।
715
01:02:52,541 --> 01:02:54,378
- কী?
- আমিও তোমার মতো সমঝোতা চাই,
716
01:02:54,379 --> 01:02:57,449
- কিন্তু...
- আমার বাবা এই কথা বলেছে?
717
01:02:57,450 --> 01:02:59,284
এটাই সেই রাজকুমার?
718
01:03:01,120 --> 01:03:02,587
তাই বলেছে?
719
01:03:02,588 --> 01:03:04,260
হ্যাঁ, তাই বলেছে।
720
01:03:07,494 --> 01:03:11,364
উনি... তোমাকে
আইস এন্ড ফায়ার গানের ব্যাপারে বলেছেন?
721
01:03:18,434 --> 01:03:22,240
একবার বলেছিলেন
এই কাহিনীটা...
722
01:03:22,241 --> 01:03:24,780
নাকি মহান এগোনের।
723
01:03:30,185 --> 01:03:32,188
মহা... মহান এগোন।
724
01:03:49,804 --> 01:03:51,668
কেউ দেখে ফেলার আগে চলে যাও।
725
01:03:51,669 --> 01:03:53,640
- কোনো ভুল হয়েছে।
- কোনো ভুল হয়নি।
726
01:03:53,641 --> 01:03:54,677
প্লিজ।
727
01:03:56,544 --> 01:03:58,547
তুমি এটা থামাতে পারো, অ্যালিসেন্ট।
728
01:04:00,148 --> 01:04:02,247
ভয়ানক এক যুদ্ধ হতে যাচ্ছে,
729
01:04:02,248 --> 01:04:03,682
যেখানে জয় হাসিল করলেও
730
01:04:03,683 --> 01:04:05,249
পরাজয় বলেই
গন্য হবে।
731
01:04:05,250 --> 01:04:09,492
- অহংকারে অন্ধ হয়ে যেও না...
- কোনো ভুল হয়নি।
732
01:04:12,961 --> 01:04:15,064
আমার বাবা দরবারে নেই।
733
01:04:16,497 --> 01:04:18,501
কোল যুদ্ধের ময়দানে গেছে,
এমন্ড...
734
01:04:20,969 --> 01:04:22,805
তুমি জানো এমোন্ড কোথায়।
735
01:04:29,377 --> 01:04:31,814
- অনেক দেরি হয়ে গেছে, রেনিরা।
- অ্যালিসেন্ট।
736
01:04:32,377 --> 01:05:31,814
If you love my work, you can buy me a coffee.
bKash/Nagad/Rocket:
01774260597