1 00:01:56,424 --> 00:01:59,524 অ্যারন ব্র‍্যাকেন, আমাদের মাঝে সবচেয়ে খারাপ অশ্বারোহী। 2 00:02:01,928 --> 00:02:03,794 আমার তরবারি চালনা হবে তাহলে। 3 00:02:03,795 --> 00:02:06,296 ওটাকে আদৌও উঠাতে পারো? 4 00:02:06,896 --> 00:02:08,834 ব্ল্যাকউডদের মারার জন্য যথেষ্ট। 5 00:02:08,835 --> 00:02:10,773 ব্র‍্যাকেন! 6 00:02:16,077 --> 00:02:19,115 সীমানা পাথর ফেরত রাখ। 7 00:02:20,181 --> 00:02:21,713 আমরা সরাইনি। 8 00:02:21,714 --> 00:02:23,716 ওহ, তাহলে নিজে নিজেই সরে গেছে, নাকি? 9 00:02:23,717 --> 00:02:24,816 গড়তে গড়তে ওদিকে চলে গেছে 10 00:02:24,817 --> 00:02:26,551 যাতে ব্র‍্যাকেন কাকেরা ব্ল্যাকউড ঘাস খেয়ে 11 00:02:26,552 --> 00:02:28,421 - তাদের পেট ভরতে পারে? - রিভাররানের রায় অনুযায়ী... 12 00:02:28,422 --> 00:02:29,926 মারা খাক রায়... 13 00:02:30,958 --> 00:02:32,295 মারা খা তুই। 14 00:02:33,027 --> 00:02:34,396 এটা আমাদের জমি। 15 00:02:40,769 --> 00:02:42,605 এটা ব্র‍্যাকেনের জমি। 16 00:02:46,474 --> 00:02:49,112 - শিশু ঘাতক। - কী বললি? 17 00:02:53,982 --> 00:02:57,620 তোদের ভুয়া রানী, রেনিরা, একজন আত্মীয় হত্যাকারী। 18 00:02:58,619 --> 00:03:02,025 তোর চাচা অ্যাগনের পক্ষ নিয়েছে তাহলে? 19 00:03:04,893 --> 00:03:08,860 বেশ তো, শুনে নে, 20 00:03:08,861 --> 00:03:13,336 অ্যাগন টারগেরিয়ান প্রকৃত রাজা না... 21 00:03:14,301 --> 00:03:18,307 যেভাবে তুই প্রকৃত নাইট না। 22 00:03:18,874 --> 00:03:22,912 তোরা দু'জনেই কাপুরুষ, চুতিয়া! 23 00:03:32,721 --> 00:03:34,357 তোর সাহস নাই। 24 00:03:35,248 --> 00:03:45,682 আখলাক আহমেদ সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম 25 00:03:50,683 --> 00:04:00,249 www.facebook.com/akhlak.ahmed.779 26 00:04:16,931 --> 00:04:19,368 সে একজন হীন খলনায়ক। 27 00:04:19,901 --> 00:04:22,105 তার ভাইয়ের কবরকে নোংরা করছে। 28 00:04:23,971 --> 00:04:27,006 শপথ মেনে চলার জন্য তাকে দোষ দিতে পারি না। 29 00:04:29,878 --> 00:04:32,276 আর যারা তাকে পাঠিয়েছে তাদের? 30 00:04:53,601 --> 00:04:56,605 অটো হাইটাওয়ার কখনোই এটার অনুমতি দিবে না। 31 00:04:58,773 --> 00:05:01,410 মাথাগরম লোকদের কাজ এটা। 32 00:05:02,443 --> 00:05:04,309 তরুণরা নৌকার হাল ধরেছে। 33 00:05:04,310 --> 00:05:06,349 তারা শাস্তি দিতে চায়, বদলা নিতে চায়। 34 00:05:08,583 --> 00:05:10,548 শীঘ্রই তারা ভুলে যাবে 35 00:05:10,549 --> 00:05:12,784 যুদ্ধ কী কারণে শুরু হয়েছিল। 36 00:05:12,785 --> 00:05:15,291 সেটা বলা সহজ। তারা আমার সিংহাসন চুরি করেছে। 37 00:05:15,590 --> 00:05:17,223 সেটা একটা উত্তর। 38 00:05:21,296 --> 00:05:23,933 নাকি বাচ্চার শিরচ্ছেদের কারণে? 39 00:05:26,133 --> 00:05:28,771 নাকি যখন এমন্ড লুককে হত্যা করেছে... 40 00:05:32,006 --> 00:05:35,043 নাকি যখন লুক এমন্ডের চোখ নিয়েছিল? 41 00:05:35,976 --> 00:05:38,781 আমরা এখন এমন জায়গায় যাচ্ছি যেখান সেগুলোতে আর কিছুই যায় আসবে না। 42 00:05:40,209 --> 00:05:42,648 মারার আর পুড়ানোর ইচ্ছা প্রধান হয়ে উঠবে 43 00:05:42,649 --> 00:05:44,687 আর কারণ ভুলে যাওয়া হবে। 44 00:05:46,688 --> 00:05:48,921 অন্য এক পথ থাকতে পারে। 45 00:05:51,660 --> 00:05:54,397 অ্যালিসেন্ট হাইটাওয়ার। 46 00:05:58,666 --> 00:06:02,305 শেষবার যখন দেখা হয়েছিল, সে বলেছিল আমি চমৎকার রানী হব। 47 00:06:02,904 --> 00:06:04,501 তারপর কী ঘটেছে তা তুমি দেখেছ। 48 00:06:04,502 --> 00:06:06,939 তোমার বাবার মৃত্যুর পর সে আমার কাছে এসেছিল। 49 00:06:06,940 --> 00:06:08,139 সে জানে যুদ্ধ আসছে, 50 00:06:08,140 --> 00:06:11,180 আর জানে যে সেটা বর্বর হবে। 51 00:06:12,346 --> 00:06:17,350 আত্মীয়দের মাঝের যুদ্ধ দেবতাদের কাছে সবচেয়ে ঘৃণিত। 52 00:06:21,355 --> 00:06:24,160 আর ড্রাগনদের মাঝের যুদ্ধ সবচেয়ে রক্তাক্ত। 53 00:06:25,387 --> 00:06:29,032 - আমার মনে হয় না সে ওটা চায়। - সে রেভেন পাঠিয়েছে। 54 00:06:30,597 --> 00:06:32,234 আমি বার্তা পড়িনি। 55 00:06:33,066 --> 00:06:36,068 - সে যা করেছে... - সে না, তার চারপাশের পুরুষেরা রক্ত চায়। 56 00:06:36,069 --> 00:06:37,941 সে সেটা ঘটতে দিয়েছে। 57 00:06:39,607 --> 00:06:41,074 যেভাবে তুমি একটা 58 00:06:41,075 --> 00:06:42,542 ঘুমন্ত বাচ্চার খুন ঘটতে দিয়েছ। 59 00:06:50,885 --> 00:06:55,724 অ্যালিসেন্ট কিংস ল্যান্ডিং এ আছে। তার ছেলে আমার সিংহাসনে বসে আছে। 60 00:06:57,725 --> 00:07:00,129 আর কিছুই বলার নেই। 61 00:07:15,076 --> 00:07:17,575 সব ঠিক আছে, লর্ড হ্যান্ড? 62 00:07:20,079 --> 00:07:22,551 তারা অপেক্ষা করছে। 63 00:08:03,625 --> 00:08:04,891 ...খবর শোনা যাচ্ছে যে... 64 00:08:13,935 --> 00:08:16,940 শুভ সকাল, মহারাজ। মাই লর্ডস। 65 00:08:24,945 --> 00:08:28,581 - দেরি করে আসার জন্য দুঃখিত। - গুরুত্বপূর্ণ কাজ ছিলো, নিশ্চয়। 66 00:08:28,582 --> 00:08:30,181 আপনি কিংসগার্ডে নতুন নাইট 67 00:08:30,182 --> 00:08:32,852 - নিযুক্ত করেছেন, মহারাজ। - যাদের হারিয়েছি তাদের প্রতিস্থাপন করার জন্য। 68 00:08:32,853 --> 00:08:35,624 শেষটা বিনা কারণে হারিয়েছি, কেউ কেউ হয়তো বলবে। 69 00:08:37,958 --> 00:08:41,127 স্যার অ্যারিককে রেনিরার হুমকি শেষ করার মহান দায়িত্ব দেওয়া হয়েছিল। 70 00:08:41,128 --> 00:08:42,694 সে সেটা করতে ব্যর্থ হয়েছে। 71 00:08:42,695 --> 00:08:44,328 সে ব্যর্থ হয়েছে কারণ পরিকল্পনাটা বেপরোয়া ছিলো। 72 00:08:44,329 --> 00:08:46,665 হয়তো, রানী, কিন্তু আমরা সবাই দুর্গে লুকিয়ে থেকে 73 00:08:46,666 --> 00:08:47,867 নিজেদের দ্বারে যুদ্ধ আসার জন্য অপেক্ষা করতে পারি না। 74 00:08:47,868 --> 00:08:49,500 এখন সেটা আসবেই। 75 00:08:49,501 --> 00:08:51,807 এবং সেটা এসে গেছে। 76 00:08:52,706 --> 00:08:55,841 হাউস ব্র‍্যাকেন নিজে থেকেই ব্ল্যাকউডকে হামলা করেছে 77 00:08:55,842 --> 00:08:58,109 যারা ভণ্ডের পক্ষ নিয়েছে। 78 00:08:58,110 --> 00:09:00,173 লর্ড স্যামওয়েল ব্ল্যাকউড স্বয়ং মারা পড়েছে। 79 00:09:00,174 --> 00:09:02,885 ভালো। প্রথম রক্ত আমাদের নামে ঝড়লো। 80 00:09:03,384 --> 00:09:06,018 উভয়পক্ষেই বহু লোক মারা পড়েছে, মহারাজ। 81 00:09:06,019 --> 00:09:07,869 আমি নিশ্চিত না 82 00:09:07,870 --> 00:09:09,720 এটাকে বিজয় বলা যায় কি-না। 83 00:09:09,721 --> 00:09:10,990 ব্ল্যাকউড আর ব্র‍্যাকেন 84 00:09:10,991 --> 00:09:12,124 বহু শতাব্দী ধরে লড়ে আসছে। 85 00:09:12,125 --> 00:09:13,358 তাদের প্রাচীন বিদ্বেষ 86 00:09:13,359 --> 00:09:14,692 চরিতার্থ করার অযুহাত ছাড়া 87 00:09:14,693 --> 00:09:16,599 এটা কিছুই না। এটা প্রকৃত যুদ্ধ না। 88 00:09:18,265 --> 00:09:22,105 এটাকে যা চাও বলতে পারো। আমি বলি এটা যুদ্ধ। 89 00:09:23,171 --> 00:09:24,373 আর ড্রাগনস্টোনও তাই বলবে। 90 00:09:25,273 --> 00:09:29,212 প্রশ্নটা হচ্ছে, আমরা এব্যাপারে কী করব? 91 00:09:34,750 --> 00:09:37,715 আমরা লর্ড টাল্লিকে রেভেন পাঠাব। 92 00:09:37,716 --> 00:09:39,983 এই পরিবারগুলো তার সামন্ত, তাই নয় কি? 93 00:09:39,984 --> 00:09:43,823 - তাকে তাদেরকে নিয়ন্ত্রণ করতে হবে। - লর্ড গ্লোভার টাল্লি একটা ঢেপসা, বৃদ্ধ বোকা 94 00:09:43,824 --> 00:09:46,225 যে নিজের নুনুকেও নিয়ন্ত্রণ করতে পারে না। 95 00:09:46,226 --> 00:09:47,991 ক্ষমা করবেন, রানী। 96 00:09:47,992 --> 00:09:50,095 আপনি কী করতে বলছেন, লর্ড জ্যাস্পার? 97 00:09:50,096 --> 00:09:52,213 আপনার চাচা এরমুন্ড ওল্ডটাউন থেকে 98 00:09:52,214 --> 00:09:54,331 বিশাল সৈন্যবাহিনী নিয়ে যাত্রা করুক, মহারাজ। 99 00:09:54,332 --> 00:09:56,869 আর আপনার ভাই ডরেনের ড্রাগনেরও লড়ার বয়স প্রায় হয়ে গেছে। 100 00:09:56,870 --> 00:09:58,236 রিভারল্যান্ডকে দমন করার জন্য তাদের ডাকুন। 101 00:09:58,237 --> 00:09:59,772 তাদের আসতে মাস খানেক লাগবে। 102 00:09:59,773 --> 00:10:01,105 আমার ভাই জেসন 103 00:10:01,106 --> 00:10:03,024 ক্যাস্টারলি রকে বিশাল বাহিনী গড়ে তুলছে। 104 00:10:03,025 --> 00:10:04,934 কয়েক সপ্তাহের মাঝে, সে 105 00:10:04,935 --> 00:10:06,844 ব্ল্যাকউডদের পশ্চিম থেকে হয়রানি করতে পারবে। 106 00:10:06,845 --> 00:10:08,681 এই বাহিনীগুলোকে একত্রিত করে 107 00:10:08,682 --> 00:10:10,348 একসাথে হামলা করা কি উচিত হবে না? 108 00:10:10,349 --> 00:10:12,600 আহ, সিটাডেলের মহান যুদ্ধ পরিকল্পনাকারী। 109 00:10:12,601 --> 00:10:14,852 - আমি রাজ্যের সেবা... - আমাকে মনে করান, 110 00:10:14,853 --> 00:10:16,687 আপনার চেইনের কোন শৃঙ্খলটা যুদ্ধের প্রতিনিধিত্ব করে? 111 00:10:16,688 --> 00:10:18,858 যদি এই কাউন্সিল কার্যকরী হতে চায় তাহলে তাকে তার হারিয়ে ফেলা 112 00:10:18,859 --> 00:10:20,357 শৃঙ্খলা ফিরিয়ে আনতে হবে। 113 00:10:20,358 --> 00:10:23,111 রিভারল্যান্ডস এই যুদ্ধের চাবিকাঠি। 114 00:10:23,112 --> 00:10:25,864 হ্যারেনহল রিভারল্যান্ডের চাবিকাঠি। 115 00:10:25,865 --> 00:10:27,532 এখানে যাদের পাব তাদের নিয়েই আমি যাত্রা করব। 116 00:10:27,533 --> 00:10:29,567 যাদের আমি চিনি, যাদের আমি প্রশিক্ষণ দিয়েছি। 117 00:10:29,568 --> 00:10:32,471 রিভাররান হামলা করার মতো বাহিনী গড়তে সময় লাগবে। 118 00:10:32,472 --> 00:10:33,905 গতি আমার সঙ্গী। 119 00:10:33,906 --> 00:10:35,406 ক্রাউনল্যান্ডের যে পরিবারগুলো রেনিরার পক্ষ নিয়েছে 120 00:10:35,407 --> 00:10:37,108 তাদের আমি আমাদের পক্ষে আনব 121 00:10:37,109 --> 00:10:40,379 আমাদের বাহিনীতে তাদের সৈন্য যোগ করে পাশ্চিমে যাব। 122 00:10:40,380 --> 00:10:42,146 সেখানে ব্র‍্যাকেনদের দলে ভিড়িয়ে 123 00:10:42,147 --> 00:10:45,755 রিভারল্যান্ডকে শায়েস্তা করে হ্যারেনহল দখল করব। 124 00:10:46,487 --> 00:10:48,758 তাই কম লোক নিয়ে যাওয়াটা বোকামি।। 125 00:10:49,190 --> 00:10:51,907 তোমাদের মুখোমুখি হওয়া প্রথম কেল্লার হাতেই ধ্বংস হয়ে যাবে হয়তো। 126 00:10:51,908 --> 00:10:54,770 - এক সাহসী পরিকল্পনা। - বেশ, দেবতারা সাহসীদের সাহায্য করে। 127 00:10:54,771 --> 00:10:57,633 স্যার অ্যারিককে সাহায্য করেনি। 128 00:10:58,299 --> 00:11:00,169 আপনি কী বলেন, মহারাজ? 129 00:11:02,136 --> 00:11:04,655 আর আপনি সাথে করে এমন্ড আর ভেগারকে নিয়ে যাবেন? 130 00:11:04,656 --> 00:11:07,176 ভেগার এখানে থাকবে... 131 00:11:08,170 --> 00:11:09,278 নগরী রক্ষার জন্য। 132 00:11:10,479 --> 00:11:13,113 ভালো। যুদ্ধে চলো, তাহলে। 133 00:11:13,114 --> 00:11:14,349 হুম। 134 00:11:14,781 --> 00:11:16,398 - সানফায়ার নিয়ে আমিও যাব। - অ্যাগন। 135 00:11:16,399 --> 00:11:18,016 - মহারাজ। - তোমাদের একটা ড্রাগন লাগবে। 136 00:11:18,017 --> 00:11:19,617 আমার পরিকল্পনা হচ্ছে মনোযোগ না টান। 137 00:11:19,618 --> 00:11:22,622 আর রেনিরার এক বা একাধিক ড্রাগনের মুখোমুখি হলে 138 00:11:22,623 --> 00:11:23,855 কী করবে? 139 00:11:23,856 --> 00:11:25,407 সে স্যার অ্যারিকের কাজের উত্তর দিতে চাইবে। 140 00:11:25,408 --> 00:11:26,959 আমরা নিজেরা ড্রাগন নিয়ে গেলে 141 00:11:26,960 --> 00:11:28,130 তাদের ড্রাগনের মুখোমুখি হবার সম্ভাবনা বাড়বে। 142 00:11:28,396 --> 00:11:31,649 সেজন্যই, তুমি যেতে পারবে না, ভাই। 143 00:11:31,650 --> 00:11:34,904 সেটা সাহসী চিন্তা, কিন্তু আমরা তোমার ঝুঁকি নিতে পারব না। 144 00:11:39,140 --> 00:11:41,744 আমি কারো চেয়ে কম ভয়ংকর না। 145 00:11:46,175 --> 00:11:47,311 ওহ। 146 00:12:07,868 --> 00:12:10,970 আমাকে বলা হয়েছে যে আমকে সতর্ক করার জন্য ফেরত এসেছিলে। 147 00:12:10,971 --> 00:12:13,806 শুরুতে আমাকে বিশ্বাস করা হয়নি। 148 00:12:13,807 --> 00:12:15,478 তুমি আমার জীবন বাঁচিয়েছ। 149 00:12:15,844 --> 00:12:18,911 আজকাল রানীদের জীবনের দাম কেমন? 150 00:12:18,912 --> 00:12:21,645 হুম, তুমি পুরষ্কার পেতে চাও। 151 00:12:21,646 --> 00:12:24,316 আমার মনে হয়, আপনিও আমাকে পুরষ্কার দিতে চান। 152 00:12:27,421 --> 00:12:29,440 কী চাও? 153 00:12:29,441 --> 00:12:31,460 আপনার দরবারে স্থান। 154 00:12:35,427 --> 00:12:37,897 তুমি বলেছিলে যে ওয়েস্টেরস থেকে পালাতে চাও। 155 00:12:37,898 --> 00:12:39,730 আর আপনি আমাকে যেতে দিয়েছিলেন। 156 00:12:39,731 --> 00:12:43,606 কারণ ছাড়াই আমার প্রতি দয়া দেখিয়েছেন। 157 00:12:44,773 --> 00:12:46,770 আমি খুব বেশি বিস্মিত হই না। 158 00:12:50,645 --> 00:12:52,915 এক ভালোর জন্য আরেক ভালো, তাহলে। 159 00:12:53,481 --> 00:12:55,847 আমি রেড কিপের রহস্য জানি, 160 00:12:55,848 --> 00:12:58,868 আর জানি যারা যেখানে কাজ করে তাদের চলাফেরা। 161 00:12:58,869 --> 00:13:01,890 সেটা বর্তমানে আপনার কাছে সোনার চেয়েও দামী। 162 00:13:02,457 --> 00:13:04,093 আর তোমার কাছে আমার কতটা দাম? 163 00:13:08,129 --> 00:13:09,762 হাউটাওয়ারেরা যা করেছে 164 00:13:09,763 --> 00:13:11,523 তার জন্য আমি তাদের শাস্তি দিব। 165 00:13:11,524 --> 00:13:15,767 আমার সাথে... আমার জন্য যারা কাজ করতো তাদের সাথে। 166 00:13:15,768 --> 00:13:18,237 কিন্তু তার চেয়েও বেশি, আমি কিংস ল্যান্ডিং এর 167 00:13:18,238 --> 00:13:20,538 প্রজাদের কষ্টটা জানি। 168 00:13:20,539 --> 00:13:24,546 আপনি বা দখলদার তাদের উপর শাসন করবে। 169 00:13:25,412 --> 00:13:29,049 আর আপনাদের মধ্যে কেবল একজনই নিজেকে দয়ালু প্রমাণ করছে। 170 00:13:29,050 --> 00:13:32,688 বেশ, আশা করি তুমি দয়াকে দুর্বলতা ভেবে বসবে না। 171 00:13:35,955 --> 00:13:38,824 তারা কি সবসময় এরপর আচরণ করে? 172 00:13:38,825 --> 00:13:41,497 সিস্মোক, আমার প্রয়াত স্বামীর ড্রাগন। 173 00:13:42,631 --> 00:13:44,629 সম্প্রতি সে অস্থির হয়ে উঠেছে। 174 00:13:44,630 --> 00:13:47,770 - কারণটা জানি না। - হয়তো সে একলা। 175 00:13:56,678 --> 00:13:58,314 রেনা। 176 00:13:59,481 --> 00:14:00,883 মহারানী। 177 00:14:03,384 --> 00:14:06,018 আমি জফ্রিকে আমার কাজিন, লেডি জেন অ্যারিনের 178 00:14:06,019 --> 00:14:08,652 কাছে পাঠানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছি। 179 00:14:08,653 --> 00:14:11,190 সে একটা ড্রাগনের বিনিময়ে সৈন্যদল পাঠানোর অঙ্গীকার দিয়েছে। 180 00:14:11,191 --> 00:14:12,256 তাই সে একটা ড্রাগন পাবে। 181 00:14:12,257 --> 00:14:14,358 অ্যাগন আর ভিসেরিসও তার সাথে যাবে 182 00:14:14,359 --> 00:14:16,629 আরও নিরাপদ কোনো জায়গা না পাওয়া পর্যন্ত তারা সেখানেই থাকবে। 183 00:14:16,630 --> 00:14:18,400 টাইর‍্যাক্সিস এখনও বাচ্চা। 184 00:14:18,832 --> 00:14:21,204 - আর স্ট্রোমক্লাউডও। - আমি চাই তুমি তাদের সাথে যাও। 185 00:14:23,572 --> 00:14:25,636 রেড কিপ ছত্রভঙ্গ হয়ে আছে। 186 00:14:25,637 --> 00:14:27,138 তারা রাতে গুপ্তঘাতক পাঠাতে পারে 187 00:14:27,139 --> 00:14:29,344 আর তাদের ড্রাগনও খুব দূরে নেই। 188 00:14:29,843 --> 00:14:33,045 তোমাকে বাচ্চাদের আরো দূরে নিয়ে যেতে হবে। পেন্টোসে, হয়তো। 189 00:14:33,046 --> 00:14:34,312 যেখানে আমার মা মারা গেছে। 190 00:14:34,313 --> 00:14:36,880 ওস্টেরোসের চেয়ে নিরাপদ। 191 00:14:37,986 --> 00:14:39,116 রাজকুমার রেজিও-কে পত্র লিখো, 192 00:14:39,117 --> 00:14:41,956 যদি সে তোমাদের নিতে চায়, তাহলে তার কাছে যাও। 193 00:14:42,489 --> 00:14:44,555 তোমাকে এই দায়িত্ব দেওয়ার জন্য দুঃখিত। 194 00:14:44,556 --> 00:14:46,607 আমার ছেলেদের দূরে পাঠাতে আমার হৃদয় ভেঙ্গে হচ্ছে, 195 00:14:46,608 --> 00:14:48,659 জানি না আবার কখন তাদের দেখতে পাব। 196 00:14:48,660 --> 00:14:51,998 কিন্তু এখানে তাদের কী হতে পারে তা তুমি দেখেছ। 197 00:14:51,999 --> 00:14:53,236 রেনা... 198 00:14:55,169 --> 00:14:58,174 আমি যে মা হতে পারিনি তোমাকে তাদের জন্য সে মা হতে হবে। 199 00:14:59,508 --> 00:15:01,172 তাদের শেখাও, প্রশিক্ষণ দাও, 200 00:15:01,173 --> 00:15:03,410 যেভাবে একটা ড্রাগন তার ডিম রক্ষা করে সেভাবে তাদের রক্ষা করো। 201 00:15:03,411 --> 00:15:04,680 আর আমার বোন? 202 00:15:06,447 --> 00:15:08,480 - বেলাকে এখানে লাগবে। - কারণ তার ড্রাগন আছে। 203 00:15:08,481 --> 00:15:10,249 আমি তোমাকে খুশি করার প্রতিশ্রুতি দিতে পারব না। 204 00:15:10,250 --> 00:15:12,512 কিন্তু আমি অনুরোধ করব: 205 00:15:12,513 --> 00:15:14,987 স্বেচ্ছায় এই বলিদানটা দাও, 206 00:15:14,988 --> 00:15:16,125 আমাদের সবার জন্য। 207 00:15:18,059 --> 00:15:19,262 জি মহারানী। 208 00:15:57,065 --> 00:15:59,000 ড্রাগন! 209 00:18:32,721 --> 00:18:33,923 থামো! 210 00:18:47,902 --> 00:18:49,638 আমি হ্যারেনহল দখল করছি। 211 00:18:52,407 --> 00:18:54,010 তাই তো মনে হচ্ছে। 212 00:19:15,429 --> 00:19:18,495 আমি, স্যার সাইমন স্ট্রং, হ্যারেনহলের দুর্গাধিপতি, 213 00:19:18,496 --> 00:19:21,562 রানী হিসেবে গ্রহণ করছি, হাউস টারগেরিয়ানের রেনিরাকে, 214 00:19:21,563 --> 00:19:23,500 যে তার নামের প্রথম। 215 00:19:23,501 --> 00:19:26,170 আমি পুরনো ও নতুন দেবতাদের নামে শপথ করছি। 216 00:19:28,009 --> 00:19:31,014 রাতের খাবারে আছে কালো বাঁধাকপি দিয়ে রাঁধা হরিণের মাংস আর ডাল। 217 00:19:31,941 --> 00:19:35,551 লাল কিসমিস নেই। সে জন্য দুঃখিত। 218 00:19:43,992 --> 00:19:46,190 ওই হরিণের মাংসটা খেতে ভালো। 219 00:19:47,463 --> 00:19:48,897 নষ্ট হলে খারাপ লাগবে। 220 00:19:52,834 --> 00:19:54,199 আমি বহু লড়াই পার করেছি। 221 00:19:54,200 --> 00:19:57,001 এখন বিষাক্ত ডাল খেয়ে মরার ইচ্ছা নেই। 222 00:19:57,002 --> 00:19:59,803 এটা মানছি যে আমার রাঁধুনির ডাল 223 00:19:59,804 --> 00:20:03,274 আহামরি কিছু না কিন্তু বিষাক্ত? 224 00:20:03,275 --> 00:20:06,315 বেশ, ড্রাগনরাইডারকে মারার সেটা সহজ উপায়। 225 00:20:07,982 --> 00:20:11,220 যদি এখনও না বুঝে থাকেন, আপনি এখানে আমন্ত্রিত। 226 00:20:11,652 --> 00:20:15,890 আর তোমার লর্ড, ল্যারিস স্ট্রং এর কী, হু? 227 00:20:16,657 --> 00:20:18,858 যে অ্যাগনের ভুয়া দরবারে বসে? 228 00:20:18,859 --> 00:20:23,189 ল্যারিস ক্লাবফুট আমার লর্ড না। 229 00:20:23,190 --> 00:20:26,947 সে এই দুর্গ আর পরিবারের উপর অভিশাপ। 230 00:20:26,948 --> 00:20:30,706 আপনার কি এটা অদ্ভুত লাগে না যে তার বাবা... 231 00:20:32,841 --> 00:20:36,962 আমার ভাতিজা, লর্ড লাইওনেল আগুনে পুড়ে মারা গেছে? 232 00:20:36,963 --> 00:20:41,084 আর তার ছেলেও, এই সেঁতসেঁতে জায়গায়? 233 00:20:42,749 --> 00:20:44,750 বেলারিয়ন, হ্যারেন দ্যা ব্ল্যাকের বংশ শেষ করার পর 234 00:20:44,751 --> 00:20:46,121 এখানে ঘটা সেটাই প্রথম আগুন। 235 00:20:46,887 --> 00:20:48,985 এমনকি গ্রীষ্মেও, আখা ধরাতে কাহিল হয়ে পড়ি। 236 00:20:48,986 --> 00:20:52,425 তাই, না, এখানে ল্যারিস স্ট্রং এর প্রতি অনুগত কাউকে পাবেন না, রাজকুমার। 237 00:20:52,426 --> 00:20:53,596 "মহারাজ।" 238 00:20:59,033 --> 00:21:00,869 ক্ষমা করুন আমি... 239 00:21:02,737 --> 00:21:05,736 আমি ভাবলাম যে রানীর স্বামী হিসেবে... 240 00:21:05,737 --> 00:21:08,272 তাহলে আমাদের ভুল ভাবাব বিপদ মনে রাখতে হবে। 241 00:21:09,911 --> 00:21:11,114 অবশ্যই। 242 00:21:13,982 --> 00:21:15,418 মহারাজ। 243 00:21:20,449 --> 00:21:23,638 রিভারল্যান্ডে আমাদের এই কিনারায় কী মনে করে এলেন? 244 00:21:23,639 --> 00:21:26,829 হ্যারেনহল সাত রাজ্যের সবচেয়ে বড় দুর্গ। 245 00:21:27,895 --> 00:21:29,912 নাকি সেটা খেয়াল করোনি। 246 00:21:29,913 --> 00:21:31,905 তর্ক করছি না, কিন্তু 247 00:21:31,906 --> 00:21:33,897 আপনার পূর্বপুরুষ তার ড্রাগন দিয়ে এটাকে 248 00:21:33,898 --> 00:21:37,435 পুড়িয়ে ফেলার পর থেকে এটার অবস্থা তেমন ভালো না। 249 00:21:37,436 --> 00:21:40,676 বেশ, সেজন্যই দুর্গ মেরামত করতে হবে। 250 00:21:41,743 --> 00:21:44,813 যদি সেই পরিমাণ অর্থ থাকেও, রাজকুমার... 251 00:21:46,280 --> 00:21:48,545 মহারাজ, কী হবে সেটা করে? 252 00:21:48,546 --> 00:21:50,581 রিভারল্যান্ডে ৪০,০০০ সৈন্য আছে, 253 00:21:50,582 --> 00:21:52,616 কারো পক্ষ না নেওয়া সবচেয়ে বড় সৈন্যদল। 254 00:21:52,617 --> 00:21:55,320 কেবল হ্যারেনহল তাদের আশ্রয় দিতে পারবে। 255 00:21:55,321 --> 00:21:56,789 আপনার জানা উচিত যে, সেই সৈন্যদের 256 00:21:56,790 --> 00:21:58,624 একটা বড় সংখ্যা এখন পক্ষ নিয়ে ফেলেছে 257 00:21:58,625 --> 00:22:00,425 আর বর্তমানে যুদ্ধ লড়ছে। 258 00:22:00,426 --> 00:22:03,729 হাউস ব্র‍্যাকেন আর ব্ল্যাকউড লম্বা সময় ধরে একে অপরকে ঘৃণা করে এসেছে। 259 00:22:03,730 --> 00:22:05,969 - কেন? - ওহ, বেশ... 260 00:22:07,634 --> 00:22:12,041 সেটাই উত্তর সময়ে হারিয়ে গেছে। 261 00:22:13,107 --> 00:22:16,712 পাপ থেকে পাপের জন্ম হয় সেটা থেকে আরো পাপ জন্মায়। 262 00:22:19,614 --> 00:22:20,812 তোমার প্রধান লর্ডকে ডেকে পাঠাও 263 00:22:20,813 --> 00:22:22,448 যাতে আমি নিজে তার সাথে কথা বলে 264 00:22:22,449 --> 00:22:24,115 তাকে আমাদের পক্ষে নিতে পারি। 265 00:22:24,116 --> 00:22:27,586 সেটা হবেন লর্ড গ্লোভার টাল্লি কিন্তু সে দুর্বল হয়ে পড়েছে। 266 00:22:27,587 --> 00:22:29,825 লোকে বলে যে সে আর কথা বলতে পারে না... 267 00:22:31,192 --> 00:22:33,228 প্রস্রাব পায়খানা-ও নিয়ন্ত্রণ করতে পারে না। 268 00:22:33,627 --> 00:22:35,361 নোংরা শব্দ বলার জন্য ক্ষমা করবেন। 269 00:22:35,362 --> 00:22:36,829 তার ব্যানারম্যানদের উপর তার নিয়ন্ত্রণ নেই। 270 00:22:36,830 --> 00:22:38,430 তারা মনে করে যে তারা যা ইচ্ছে করতে পারবে। 271 00:22:38,431 --> 00:22:40,367 তবুও তার সাথে কথা বলব। 272 00:22:40,368 --> 00:22:42,305 মানুষের তাদের মনিবকে মান্য করা উচিত... 273 00:22:43,238 --> 00:22:45,074 তার অবস্থা যা-ই হোন না কেন। 274 00:22:46,040 --> 00:22:48,044 হয়তো রাজপরিবার ও 275 00:22:49,177 --> 00:22:50,812 ড্রাগনের উপস্থিতি 276 00:22:51,345 --> 00:22:53,983 এই অংশের মানুষদের মাথাকে একটু ধারালো করবে। 277 00:22:55,383 --> 00:22:57,586 যদি অনুমতি দেন, মহারাজ... 278 00:22:58,653 --> 00:22:59,818 যদি সফল হোন, 279 00:22:59,819 --> 00:23:02,222 বেশ, যখন সফল হবেন... 280 00:23:02,223 --> 00:23:03,492 তারপর কী করবেন? 281 00:23:04,759 --> 00:23:07,391 আমরা কিংস ল্যান্ডিং গিয়ে সিংহাসন জয় করব। 282 00:23:09,498 --> 00:23:11,034 সিংহাসন। 283 00:23:14,268 --> 00:23:19,237 ওটা তরবারি দিয়ে বানানো বড় একটা চেয়ার। 284 00:23:19,238 --> 00:23:22,842 পতাকাবাহীরা সামনে! 285 00:23:22,843 --> 00:23:25,314 মালবাহী ঘোড়া পেছনে! 286 00:23:25,914 --> 00:23:28,548 অশ্বারোহী নাইটদের জন্য রাস্তা সাফ করো... 287 00:23:39,693 --> 00:23:43,528 লর্ড কমান্ডার, আপনার বাহিনী একত্রিত হয়েছে এবং যাবার জন্য প্রস্তুত। 288 00:23:43,529 --> 00:23:45,832 সে লড়াই উপভোগ করে। 289 00:23:50,238 --> 00:23:52,271 আমি আনন্দিত যে অল্পের জন্য হলেও একসাথে হতে পেরেছি। 290 00:23:52,272 --> 00:23:53,642 স্যার ক্রিস্টন। 291 00:23:55,076 --> 00:23:58,010 আমার ভাই, স্যার গুয়েন হাইটাওয়ার, 292 00:23:58,011 --> 00:24:00,012 গত রাতেই ওল্ডটাউন থেকে এসেছে, 293 00:24:00,013 --> 00:24:01,250 স্যার ক্রিস্টন। 294 00:24:02,317 --> 00:24:05,954 নাকি লর্ড হ্যান্ড বলব? 295 00:24:06,487 --> 00:24:08,490 স্যার গুয়েন, কিংস ল্যান্ডিং-এ স্বাগত। 296 00:24:09,157 --> 00:24:12,391 এটা খুব উল্লাসের ব্যাপার যে 297 00:24:12,392 --> 00:24:14,093 ৩ মাস যাত্রা করে দরবারে এসে দেখলাম 298 00:24:14,094 --> 00:24:16,427 আমার বাবা, 299 00:24:16,428 --> 00:24:18,731 যে নিষ্ঠার সাথে ৩ বাজার অধীনে কাজ করেছে, 300 00:24:18,732 --> 00:24:20,269 সে হ্যান্ড অব দ্যা কিং হিসেবে নিজের পদ হারিয়ে ফেলেছে। 301 00:24:22,503 --> 00:24:25,905 আর সেটাও আপনার মতো নিচ থেকে উঠে আসা একজনের কাছে। 302 00:24:25,906 --> 00:24:26,908 হুম। 303 00:24:27,508 --> 00:24:30,613 দেবতাদের আশীর্বাদ আছে আপনার উপর। 304 00:24:32,113 --> 00:24:34,984 স্যার গুয়েন আপনার সাথে লড়াইতে যেতে চেয়েছেন। 305 00:24:39,153 --> 00:24:41,086 আমাদের সৈন্যদল পূরণ হয়ে গেছে, রানী। 306 00:24:41,087 --> 00:24:43,159 বেশ তাহলে আরো পূরণ হবে। 307 00:24:44,992 --> 00:24:46,661 যাত্রাটা সহজ হবে না, স্যার। 308 00:24:47,261 --> 00:24:49,321 একজন ডর্ণিশম্যানের সাথে 309 00:24:49,322 --> 00:24:51,167 যুদ্ধ যেতে পেরে আমি আনন্দিত। 310 00:24:52,834 --> 00:24:53,836 বোন। 311 00:25:01,977 --> 00:25:04,813 সাত দেবতা আপনাকে পথ দেখাক, ভালো নাইট... 312 00:25:04,814 --> 00:25:07,650 আর ছায়া ও মৃত্যু থেকে দূরে রাখুক। 313 00:25:09,718 --> 00:25:11,487 আমি রানীকে তার প্রার্থনার জন্য ধন্যবাদ জানাই। 314 00:25:15,356 --> 00:25:19,089 আর অনুরোধ করি যেন তিনি আমাকে তার আনুকূল্য প্রদান করেন... 315 00:25:19,090 --> 00:25:21,730 যাতে লর্ড কমান্ডার হৃদয়ে রানীর আশীর্বাদ সাথে নিয়ে 316 00:25:23,230 --> 00:25:24,867 লড়াইতে যেতে পারে। 317 00:25:36,745 --> 00:25:37,981 রানী। 318 00:25:49,658 --> 00:25:51,194 হাইয়া! 319 00:26:28,160 --> 00:26:30,266 এখনো কিচ্ছু দেখা যাইনি। 320 00:26:31,132 --> 00:26:35,771 না মানুষ, না ঘোড়া, না জাহাজ। 321 00:26:37,873 --> 00:26:39,870 - না ড্রাগন। - ভালো। 322 00:26:39,871 --> 00:26:44,410 তাহলে সময়ের সদ্ব্যবহার করে শত্রুর আগেই আমাদের পদক্ষেপ নিতে হবে। 323 00:26:44,411 --> 00:26:45,778 তারা আমাদের দুর্গের দেয়াল ভেদ করেছে, 324 00:26:45,779 --> 00:26:47,277 আর এখন বার্নিং মিলের লড়াইয়ের পর 325 00:26:47,376 --> 00:26:49,385 রিভাররানে আগুন জ্বলছে। 326 00:26:49,951 --> 00:26:53,751 রাজকুমার ডেমন সৈন্যদল গড়তে পেরেছে? 327 00:26:53,752 --> 00:26:57,022 রাজকুমারের কোনো খবর নেই, মহারানী। 328 00:26:57,023 --> 00:27:00,075 তাহলে হাতে যা আছে তাই ব্যবহার করতে হবে। 329 00:27:00,076 --> 00:27:03,128 - আর সেটা কী? - ড্রাগন। সবগুলোকে যুদ্ধে পাঠান। 330 00:27:03,129 --> 00:27:06,632 গ্রিনদের দুর্গকে আমাদের পক্ষে নিতে শুরু করুন 331 00:27:06,633 --> 00:27:10,136 - যারা বাধা দিবে তাদের পুড়িয়ে দিন। - না। 332 00:27:10,137 --> 00:27:11,956 ড্রাগনে ড্রাগনে লড়তে শুরু করলে, 333 00:27:11,957 --> 00:27:13,776 আমরা নিজেদেরই ধ্বংস ডেকে আনব। 334 00:27:14,909 --> 00:27:17,112 ভয় নিজেই একটা অস্ত্র। 335 00:27:17,811 --> 00:27:20,816 গ্রিনরাও একই সিদ্ধান্তে আসবে। 336 00:27:22,450 --> 00:27:26,088 খাপের মধ্যে থাকলে তরবারি কী কাজে দিবে। 337 00:27:26,655 --> 00:27:29,288 আমরা সৈন্য দিয়ে জয় ছিনিয়ে আনব, 338 00:27:29,289 --> 00:27:31,327 শুধু ড্রাগন দিয়ে না। 339 00:27:32,628 --> 00:27:34,096 গ্রিনরা সেটা জানে। 340 00:27:34,595 --> 00:27:36,832 ভেল আর উত্তর সৈন্য পাঠাবে। 341 00:27:38,199 --> 00:27:40,468 ডেমনকে সময় দিতে হবে। 342 00:27:41,034 --> 00:27:44,604 আহ, মহারানী, আপনি সরাসরি দেখেছেন 343 00:27:44,605 --> 00:27:46,404 আপনি কতটা দুর্বল। 344 00:27:46,405 --> 00:27:48,472 রাজকুমার ডেমন বাইরে আছেন, 345 00:27:48,473 --> 00:27:51,509 আর অ্যাগনের দল তার ছেলের মৃত্যুর জন্য রেগে আছে। 346 00:27:51,510 --> 00:27:53,678 আপনি কখনোই এতটা উন্মুক্ত হয়ে পড়েননি। 347 00:27:53,679 --> 00:27:55,781 হয়তো আপনার নিজেকে 348 00:27:55,782 --> 00:27:58,317 নিরাপদ কোথাও লুকিয়ে ফেলা উচিত, 349 00:27:58,318 --> 00:27:59,683 আর আমরা নাহয় এখানে থাকলাম 350 00:27:59,684 --> 00:28:02,670 শত্রুদের বিভ্রান্ত করার জন্য। 351 00:28:02,671 --> 00:28:05,656 আমার অনুপস্থিতি যুদ্ধ পরিচালনার কথা বলছ। 352 00:28:05,657 --> 00:28:09,032 - সেটা তো কেবল সতর্কতা... - সেটা হবে রাজদ্রোহিতা। 353 00:28:12,400 --> 00:28:14,670 আর তোমার ভাগ্য ভালো এটা নিয়ে আর বাড়াবাড়ি করোনি। 354 00:28:22,543 --> 00:28:24,208 এই কাউন্সিলের এটা মনে রাখা উচিত যে 355 00:28:24,209 --> 00:28:26,846 তাদের রানী আমার দাদা সমঝোতাকারী জেহেরিসেরর মুকুট 356 00:28:26,847 --> 00:28:29,212 পরিধান করছে। 357 00:28:29,711 --> 00:28:32,885 একজন বিচক্ষণ, সবচেয়ে বিজ্ঞ টারগেরিয়ান রাজা, 358 00:28:32,886 --> 00:28:35,358 যে সবার চেয়ে বেশি সময় রাজত্ব করেছে... 359 00:28:37,593 --> 00:28:39,828 এমনকি অ্যাগন দ্য কংকারর এর চেয়েও বেশি। 360 00:28:45,599 --> 00:28:47,616 তো, কী অবস্থা তোমার? 361 00:28:47,617 --> 00:28:49,633 ড্রাগনস্টোনের বেকারদের? 362 00:28:49,634 --> 00:28:53,672 রেনিরার কাউন্সিল উশৃংখল হয়ে পড়েছে। তার কাজটা সহজ না। 363 00:28:53,673 --> 00:28:56,039 আশাকরি সে সামলাতে পারবে, 364 00:28:56,040 --> 00:28:59,478 কিন্তু শীঘ্রই তার পাশে তোমাকে লাগবে। 365 00:28:59,479 --> 00:29:01,516 এই রুটি, এখনও গরম। 366 00:29:02,283 --> 00:29:04,287 ঝোলও আছে। আমি সেটা নিশ্চিত করেছি। 367 00:29:05,754 --> 00:29:07,751 আমি আর অচল না। 368 00:29:14,629 --> 00:29:17,633 ফেরত আসার আগে রেনাকে বিদায় জানিয়ে এসেছি। 369 00:29:21,102 --> 00:29:22,738 আমি তার ভালো চাই। 370 00:29:24,605 --> 00:29:27,005 বাচ্চাদের সাথে নিয়ে নির্বাসনে যাবার আগে আমি 371 00:29:27,006 --> 00:29:29,078 শত লড়াই লড়ব। 372 00:29:30,478 --> 00:29:32,845 সেই বাচ্চাদের একজন তোমার উত্তরাধিকার। 373 00:29:32,846 --> 00:29:34,717 জফ্রি। 374 00:29:35,383 --> 00:29:38,784 ৬ বছরের বাচ্চা যে সমুদ্রের কিছুই জানে না 375 00:29:38,785 --> 00:29:40,489 আর তবুও কোনোভাবে... 376 00:29:41,055 --> 00:29:44,056 রেনাকে ড্রিফটমার্কের উত্তরাধীকারী ঘোষণা করলে 377 00:29:44,057 --> 00:29:47,791 রেনিরা বা দেবতারা কেউই অখুশি হবে না। 378 00:29:50,098 --> 00:29:53,135 রেনা? স্রোতের সদ্দার? 379 00:29:53,734 --> 00:29:56,568 মেয়েটা না জাহাজের কিছু জানে না ড্রাগনের। 380 00:29:56,569 --> 00:29:59,041 রেনা অথবা জফ্রি। 381 00:29:59,740 --> 00:30:03,746 দু'জনই শীঘ্রই জাহাজের ক্যাঁচক্যাঁচানি ও সমুদ্রের গর্জন থেকে বহুদূরে চলে যাবে। 382 00:30:05,246 --> 00:30:09,814 তাহলে আমাদের আশা করতে হবে... 383 00:30:09,815 --> 00:30:12,217 যেন সময়ে এগিয়ে যেতে পারি। 384 00:30:12,218 --> 00:30:14,457 আর যদি সময় না থাকে? 385 00:30:16,992 --> 00:30:19,195 আমরা যুদ্ধ লড়ছি, কর্লিস। 386 00:30:21,094 --> 00:30:25,965 - যদি তোমার কিছু হয়ে যায়... - বেশ... এটা ভালো যে 387 00:30:25,966 --> 00:30:27,831 আমি দক্ষ নাবিক। 388 00:30:41,650 --> 00:30:43,483 আমার অনেক কাজ আছে। 389 00:30:43,484 --> 00:30:45,149 কর্লিস, কর্ল... 390 00:31:08,676 --> 00:31:10,876 আমি লড়াইকারী ড্রাগন দিতে পারব না, 391 00:31:10,877 --> 00:31:12,310 কিন্তু যা পারি তাই পাঠাব। 392 00:31:12,311 --> 00:31:14,513 স্ট্রোমক্লাউড আর টাইর‍্যাক্সিস ছোট, 393 00:31:14,514 --> 00:31:15,985 কিন্তু তারা বড় হবে। 394 00:31:17,384 --> 00:31:20,655 তুমি লেডি জেনকে তার অঙ্গীকারের কথা মনে করাবে 395 00:31:20,656 --> 00:31:23,927 আর দ্রুত সৈন্যদল পাঠাতে তাগিদ দিবে। 396 00:31:30,432 --> 00:31:32,668 নিরাপদে যাও, বোন। 397 00:31:34,102 --> 00:31:35,738 আমি নিরাপদেই থাকব। 398 00:31:36,437 --> 00:31:38,237 বিপদ থেকে অনেক দূরে, 399 00:31:38,238 --> 00:31:40,039 শুধু বাচ্চাদের দেখভাল করব। 400 00:31:40,040 --> 00:31:42,307 তুমি মহৎ কাজ করছ, 401 00:31:42,308 --> 00:31:44,143 তার বিপদ থেকে দূরে থাকতে পেরে হয়তো খুশিই হবে। 402 00:31:44,144 --> 00:31:46,410 আমাকে আদর করতে হবে না, বেলা। 403 00:31:46,411 --> 00:31:49,048 - অন্তত আমাকে সেটুকু সম্মান দেখাও। - আমি সেই অর্থে বলিনি। 404 00:31:49,049 --> 00:31:51,316 আমরা যা পারি তাই করব। 405 00:31:51,317 --> 00:31:54,190 আর সেটাতেই কিছুটা সান্ত্বনা আছে 406 00:31:56,857 --> 00:31:59,862 টাইর‍্যাক্সিস আর স্ট্রোমক্লাউড ছোট আর দুর্বল। 407 00:32:00,962 --> 00:32:04,067 এই ডিম গুলো আরো ভঙ্গুর। 408 00:32:05,366 --> 00:32:08,371 কিন্তু যদি এখানে সব ধ্বংস হয়ে যায়... 409 00:32:09,603 --> 00:32:11,607 তুমি ভবিষ্যতের আশা বহন করবে। 410 00:32:14,242 --> 00:32:15,244 মহারানী। 411 00:32:16,211 --> 00:32:18,214 মা। 412 00:33:53,508 --> 00:33:54,911 মহারানী। 413 00:33:57,311 --> 00:33:59,715 আমার জেহেরিসের জন্য খারাপ লাগছে। 414 00:34:00,547 --> 00:34:03,186 কিন্তু লাগা উচিত না, আমার মনে হয়। 415 00:34:04,152 --> 00:34:06,480 সবসময় মানুষ মরে, 416 00:34:06,481 --> 00:34:08,357 বিশেষত বাচ্চারা। 417 00:34:09,023 --> 00:34:12,861 তারা খুব ছোট, সহজেই ঝড়ে পড়ে। 418 00:34:16,330 --> 00:34:18,916 দুঃখ মাতৃত্বের একটা অংশ। 419 00:34:18,917 --> 00:34:21,504 এতে কোনো লাভ নেই। 420 00:34:26,240 --> 00:34:29,740 সেই ভয়ানক শবযাত্রা যেখানে প্রজারা আমার দিকে চেয়ে ছিলো। 421 00:34:29,741 --> 00:34:33,782 আমি নিশ্চিত তারা ভাবছিলো যে আমার তাদের চেয়ে বেশি শোক পালনের কোনো অধিকার নেই। 422 00:34:36,350 --> 00:34:39,755 নিশ্চিয় সম্ভ্রান্ত মহিলাদের চেয়ে তারা বেশি বাচ্চা হারায়। 423 00:34:43,958 --> 00:34:45,962 যমদূত আমাদের সবার জন্য আসে... 424 00:34:47,128 --> 00:34:48,764 রানী হোক আর প্রজা। 425 00:34:50,798 --> 00:34:53,236 অন্য সবার মতো তোমারও শোক পালনের অধিকার আছে। 426 00:34:55,537 --> 00:34:56,739 আর তোমার? 427 00:35:01,375 --> 00:35:03,511 আমি জেহেরিসকে ভালোবাসতাম, কিন্তু আমার চিন্তা 428 00:35:03,512 --> 00:35:05,648 তোমার জন্য বেশি আর তুমি যা সয়েছ তার জন্য। 429 00:35:07,715 --> 00:35:11,115 - উহ, হেলেনা, আমি... - আমি তোমাকে ক্ষমা করছি। 430 00:35:12,754 --> 00:35:13,923 কী? 431 00:35:19,060 --> 00:35:21,064 বললাম যে আমি তোমাকে ক্ষমা করছি। 432 00:35:26,768 --> 00:35:29,104 আপনাকে মানিয়েছে, মহারাজ। 433 00:35:29,637 --> 00:35:32,905 ভ্যালেরিয়ান স্টিল। একটা দুর্গের চেয়েও বেশি মূল্যবান। 434 00:35:32,906 --> 00:35:35,357 দেখেই অনুপ্রেরণা আসে। 435 00:35:35,358 --> 00:35:37,810 অ্যাগন দ্য কংকারর এর পুনরাবির্ভাব। 436 00:35:37,811 --> 00:35:39,210 তারাতাড়ি লাগাও। 437 00:35:39,211 --> 00:35:40,641 জি, মহারাজ। 438 00:35:40,642 --> 00:35:42,446 তোমার কী কাজ? 439 00:35:42,447 --> 00:35:45,454 গুজব শোনা যাচ্ছে যে মহারাজ স্বয়ং যুদ্ধে যাচ্ছেন। 440 00:35:46,120 --> 00:35:47,889 তাতে তোমার কী? 441 00:35:48,489 --> 00:35:50,121 এটাই যে আমি মনে করি 442 00:35:50,122 --> 00:35:53,492 মহারাজকে শত্রুদের হাতে নির্মমভাবে বধ হওয়া, আর তার দেহকে পশুর খাদ্য হওয়া ও 443 00:35:53,493 --> 00:35:55,828 তার দরবারকে ধ্বংসস্তুপে পরিণত হওয়া থেকে আটকাতে পারলে 444 00:35:55,829 --> 00:35:57,095 আমরা সবাই লাভবান হবে। 445 00:35:57,096 --> 00:35:58,534 তুমি কি একমত না? 446 00:36:01,503 --> 00:36:03,339 বেশ চমকপ্রদ বর্ম। 447 00:36:06,374 --> 00:36:09,408 আমাকে কংকারার এর নাম ও মুকুট দেওয়া হয়েছে, 448 00:36:09,409 --> 00:36:11,677 তো আমি যুদ্ধে তার বর্ম-ও পরে যাব। 449 00:36:11,678 --> 00:36:13,716 আমি উড়ে স্যার ক্রিস্টনের কাছে যাব। 450 00:36:15,183 --> 00:36:18,021 তো আপনি যাবার আগে একটু কথা বলতে চাই, মহারাজ। 451 00:36:29,029 --> 00:36:32,664 আপনার নগরীর রাস্তায় কিছু গুজব শোনা যাচ্ছে। 452 00:36:32,665 --> 00:36:36,034 একটা যে মহারাজ তার সৈন্যদলকে যুদ্ধে পাঠিয়েছে, 453 00:36:36,035 --> 00:36:37,504 আর তিনি নিজের সিদ্ধান্তে 454 00:36:37,505 --> 00:36:39,175 তাদের সাথে যাবেন। 455 00:36:41,542 --> 00:36:45,110 আরেকটা যে মহারাজকে তার উপদেষ্টারা বোকা বানিয়ে 456 00:36:45,111 --> 00:36:48,114 স্যার ক্রিস্টনের সাথে যুদ্ধে যেতে রাজি করিয়েছে 457 00:36:48,115 --> 00:36:50,616 যাতে রানী অ্যালিসেন্ট 458 00:36:50,617 --> 00:36:53,117 তার অনুপস্থিতিতে 459 00:36:53,118 --> 00:36:55,691 রাজকুমার এমন্ডকে সাথে নিয়ে রাজ করতে পারে। 460 00:36:57,192 --> 00:36:58,827 অযৌক্তিক, অবশ্যই। 461 00:37:00,662 --> 00:37:03,666 কে ছড়াচ্ছে এসব মিথ্যা? 462 00:37:04,500 --> 00:37:06,134 সেটা গুরুত্বপূর্ণ না। 463 00:37:06,667 --> 00:37:08,871 কেচ্ছা নিজে থেকেই বাড়তে থাকে... 464 00:37:09,704 --> 00:37:10,906 আগাছার মতো। 465 00:37:11,439 --> 00:37:13,442 যদি না তাদের পরিচর্যা করা হয়। 466 00:37:14,576 --> 00:37:16,345 বেশ, পরিচর্যা করো তাহলে। 467 00:37:24,786 --> 00:37:26,055 লর্ড ল্যারিস। 468 00:37:28,189 --> 00:37:30,589 আমার বাবা সময় বলতো যে 469 00:37:30,590 --> 00:37:32,528 তার মাস্টার অফ উইস্পারারের কোনো দরকার নেই। 470 00:37:34,028 --> 00:37:38,234 কিন্তু আমার লাগবে। 471 00:37:39,901 --> 00:37:42,371 আমি চাই তুমি তোমার প্রতিভা ব্যবহার করো। 472 00:37:46,575 --> 00:37:48,577 আমাকে সম্মানিত করলেন, মজারাজ। 473 00:37:54,982 --> 00:37:57,987 আপনাকে কি ড্রাগনপিটে নিয়ে যাব, মহারাজ? 474 00:38:01,122 --> 00:38:02,125 উহ... 475 00:38:04,793 --> 00:38:07,123 ভাবছি, হয়তো, অন্য একদিন যাব। 476 00:38:07,124 --> 00:38:10,628 হ্যাঁ, সেটাই বুদ্ধিমানের কাজ মনে হচ্ছে। 477 00:38:10,629 --> 00:38:12,896 আপনি আমাদের সাথে আসতে পারেন, মহারাজ। 478 00:38:12,897 --> 00:38:15,237 স্যার মার্টিন একটা নতুন স্কোয়ার পেয়েছে যে দলে যোগ দিতে চায়। 479 00:38:15,770 --> 00:38:18,173 সে কখনো কোনো মেয়ে চুদেনি। 480 00:38:18,672 --> 00:38:21,510 কিন্তু তোমরা তো সতীত্বের শপথ নিয়েছ। 481 00:38:23,644 --> 00:38:26,082 অবশ্যই, মহারাজ। 482 00:38:31,619 --> 00:38:33,256 জি, মহারাজ। 483 00:38:35,991 --> 00:38:36,993 হুম। 484 00:39:10,225 --> 00:39:12,458 না, না, না, না, না, না। বলিও না যে চলে যাচ্ছ। 485 00:39:12,459 --> 00:39:15,212 - আমি এখনি যাচ্ছি না। - কেবলই তো এলাম। 486 00:39:18,534 --> 00:39:19,698 ওই তো সে! 487 00:39:21,953 --> 00:39:24,207 উল্ফ, উল্ফ, এদিকে আসো, খোকা! 488 00:39:26,040 --> 00:39:28,273 পরে জানা গেলো, ওটা ছিলো তার বোন। 489 00:39:28,274 --> 00:39:30,307 হয়তো আমাকে বলা উচিত ছিলো। 490 00:39:30,308 --> 00:39:33,177 আমি জানি, আমি জানি, আমি জানি! 491 00:39:33,178 --> 00:39:35,314 ওটা নাও। তুমি তোমার বকেয়া পাবে, চিন্তা কোরো না। 492 00:39:35,315 --> 00:39:37,114 বসে পড়ো, বন্ধু। 493 00:39:37,115 --> 00:39:39,151 - হ্যালো। - ওই লোককে তোমার ব্যাপারে সব বলছিলাম। 494 00:39:39,152 --> 00:39:41,113 ওহ, বন্ধুরা। 495 00:39:41,114 --> 00:39:43,288 - অনেক ক্লান্তিকর দিন কেটেছে। - তাই? 496 00:39:43,289 --> 00:39:46,157 আজকে কথা বলতে ইচ্ছা করছে না। 497 00:39:46,158 --> 00:39:49,598 যদিও, মদ পেলে মুখ খুলতে পারে, বুঝছো তো। 498 00:39:50,532 --> 00:39:51,534 হুম। 499 00:39:54,566 --> 00:39:57,468 ঠিক আছে, উল্ফ, ওখানে আমাদের এক জগ মদ দাও, হু? 500 00:39:57,469 --> 00:40:00,640 হু, সোনামণি, একটা জগের জন্য, একটা তোমার জন্য। 501 00:40:00,641 --> 00:40:02,944 এই তো ভালো মেয়ে, এহ? 502 00:40:06,848 --> 00:40:08,579 কিছু লোক একটুও মজা করতে জানে না। 503 00:40:08,580 --> 00:40:12,153 - তোমার জন্য, ডর্ণের মানুষ। - ডর্ণিশ তুমি? 504 00:40:13,220 --> 00:40:17,022 - হ্যাঁ। - ওয়েস্টেরসের যে অংশে আমার পরিবার কখনো স্থায়ী হইনি। 505 00:40:17,023 --> 00:40:18,423 যদিও, বলা হয় যে এমনকি ডর্ণেও লোকেরা 506 00:40:18,424 --> 00:40:21,527 আমার দাদার মৃত্যুতে শোক পালন করেছিলো। তাই নাকি? 507 00:40:21,528 --> 00:40:23,199 কে তোমার দাদা? 508 00:40:26,868 --> 00:40:29,605 লোকে তাকে সমঝোতাকারী ডাকতো। 509 00:40:30,371 --> 00:40:32,575 - রাজা জেহেরিস? - শাশ্! 510 00:40:34,142 --> 00:40:37,541 দুঃখিত। বলে যাও। 511 00:40:37,542 --> 00:40:40,216 দেখো, তোমাকে এটা বলা উচিত না। 512 00:40:41,116 --> 00:40:42,613 আমার গর্দান যেতে পারে। 513 00:40:42,614 --> 00:40:45,288 - তুমি বলছ যে তুমি একজন টারগেরিয়ান। - শিশ্-শিশ্-শিশ্। 514 00:40:50,224 --> 00:40:53,709 আমি বেলন দ্যা ব্রেভের সন্তান। 515 00:40:53,710 --> 00:40:57,195 রাজকুমার ডেমন আর 516 00:40:57,196 --> 00:40:59,130 প্রয়াত রাজা জেহেরিসের জারজ ভাই। 517 00:40:59,131 --> 00:41:04,406 প্রকৃত রানী, রেনিরা টারগেরিয়ানের চাচা। 518 00:41:05,406 --> 00:41:08,140 ড্রাগনের রক্ত আমার ধমনীতে বইছে। 519 00:41:08,141 --> 00:41:11,580 আর, হ্যাঁ, সেজন্য মানুষ আমার মাথা কেটে ফেলবে। 520 00:41:14,348 --> 00:41:16,575 একজন ড্রাগনসীডকে নিজেই তার গর্দান রক্ষা করতে হবে 521 00:41:16,576 --> 00:41:20,256 কারণ তার তো আর কোনো কিংসগার্ড নেই। 522 00:41:22,157 --> 00:41:24,460 তুমি দেখতে রাজা ভিসেরিস বা 523 00:41:25,494 --> 00:41:26,996 রাজকুমার ডেমনের মতো না। 524 00:41:29,364 --> 00:41:31,124 তুমি কীভাবে জানো তারা দেখতে কেমন? 525 00:41:31,125 --> 00:41:33,896 সে সত্য বলছে। 526 00:41:33,897 --> 00:41:36,667 দেখো, তার চুল দেখেই বুঝতে পারবে। 527 00:41:36,668 --> 00:41:40,006 হু, কারণ আমি তাদের সৎ ভাই, গাঁধা কোথাকার। 528 00:41:40,007 --> 00:41:42,507 হু, আর জানো কার রূপালি চুল নাই। 529 00:41:42,508 --> 00:41:44,810 আয়রন থ্রোনের বিধিসঙ্গত উত্তরাধিকার, 530 00:41:44,811 --> 00:41:47,113 আমার ভগ্নীপুত্র, রাজকুমার জ্যাসেরিস ভেলারিয়নের। 531 00:41:51,185 --> 00:41:52,821 এই যে তোমার আরেক ভ্রাতুষ্পুত্র। 532 00:42:00,061 --> 00:42:03,799 - রাজার জয় হোক! - রাজার জয় হোক! 533 00:42:04,999 --> 00:42:08,635 সবাইকে মদ দাও! রাজার তরফ থেকে! 534 00:42:10,869 --> 00:42:15,539 ওয়া! রাজার তরফ থেকে! 535 00:42:16,878 --> 00:42:18,944 বসে পড়ো। বসে পড়ো। 536 00:42:18,945 --> 00:42:21,145 - বসো! - মদ খাও, খোকা। 537 00:42:21,146 --> 00:42:23,915 - খেয়ে ফেলো, তাহলে! - খাও, শুয়োর ছানা! 538 00:42:23,916 --> 00:42:26,685 এই রাত তোমার জন্য। 539 00:42:26,686 --> 00:42:28,552 তুমি! 540 00:42:36,397 --> 00:42:39,832 আমি কি কখনো বলেছি কিশোর বয়সে এখানে আসতাম? 541 00:42:39,833 --> 00:42:42,400 জায়গাটা একটু নিস্তেজ, 542 00:42:42,401 --> 00:42:45,369 কিন্তু নুনু ভেজানোর জন্য খারাপ না। 543 00:42:45,370 --> 00:42:49,245 আর আমি জানি তোমার কোন শিক্ষক লাগবে, খোকা। 544 00:42:52,479 --> 00:42:53,645 না। 545 00:42:53,646 --> 00:42:55,581 সে দামের চেয়ে ৩ গুন মূল্যবান। 546 00:42:58,352 --> 00:43:01,987 - ওহ, দেবতারা রহম করুক। - ওটা তুমি! 547 00:43:01,988 --> 00:43:04,422 তার নাম, সিলভি, 548 00:43:04,423 --> 00:43:08,328 অথবা সেলিসি, আমি জানি না সেরকম কিছু। 549 00:43:17,371 --> 00:43:19,003 হিংস্র এমন্ড! 550 00:43:19,004 --> 00:43:22,340 তুমি এতো বড় হয়েছ, 551 00:43:22,341 --> 00:43:25,578 আর তাও তোমার প্রথমটার সাথেই শুতছ। 552 00:43:26,745 --> 00:43:29,782 কী মিস্টি ব্যাপার। 553 00:43:31,416 --> 00:43:33,820 তুমি কি কুকুরের মতো তাকে চুদেছ? 554 00:43:37,593 --> 00:43:39,759 দেখলে, আমি বাড়িয়ে বলছি না। 555 00:43:39,760 --> 00:43:41,926 ম্যাডামের ক্ষমতায় সেরকম, 556 00:43:41,927 --> 00:43:45,598 যে আমার ভাইও অন্য কারো কাছে যাবে না। 557 00:43:48,335 --> 00:43:50,235 তবে, তোমার ভাগ্য খারাপ, স্কোয়ার। 558 00:43:50,236 --> 00:43:52,404 যেমনটা দেখতে পাচ্ছ, সে... 559 00:43:52,405 --> 00:43:54,574 সে এখন ব্যস্ত আছে। 560 00:44:03,184 --> 00:44:05,217 তোমার স্কোয়ার তাকে নিতে পারে। 561 00:44:06,819 --> 00:44:08,721 সব বেশ্যা একই রকম। 562 00:44:16,732 --> 00:44:18,167 আহ... 563 00:45:26,000 --> 00:45:29,005 স্যার গুয়েন! থামুন! 564 00:45:34,375 --> 00:45:37,579 - স্যার গুয়েন, আমাদের সৈন্যদল ওখানে তাবু খাটিয়েছে। - হুম। 565 00:45:38,079 --> 00:45:40,377 ঠান্ডা, শক্ত মাটিতে। 566 00:45:40,378 --> 00:45:42,429 সেজন্যই আমরা বুলে যাচ্ছি, 567 00:45:42,430 --> 00:45:44,306 রসবি রোডে থাকা এক খ্যাতিসম্পন্ন সরাইখানা, 568 00:45:44,307 --> 00:45:46,183 এখান থেকে ২ মাইলও না, 569 00:45:46,184 --> 00:45:48,315 - যদি ভুল না করে থাকি। - আমরা মহারাজের নামে 570 00:45:48,316 --> 00:45:49,525 প্রথম আঘাত হানার জন্য যাত্রা করছি। 571 00:45:50,424 --> 00:45:54,430 নিশ্চিত থাকুন, আমি আরামে রাত কাটালে আমার ভাগিনা অসন্তুষ্ট হবে না। 572 00:46:00,068 --> 00:46:02,400 চিন্তা করবেন না, কোল, 573 00:46:02,401 --> 00:46:05,274 আমরা সকালেই আপনার সৈন্যদলের কাছে ফিরে আসব। 574 00:46:05,773 --> 00:46:06,905 অথবা, যদি মদটা ভালো হয়ে থাকে, 575 00:46:06,906 --> 00:46:09,442 তাহলে হয়তো সকালের একটু পর আসব। 576 00:46:11,496 --> 00:46:13,549 - আমাদের দেখে ফেলেছে। - কী? 577 00:46:15,482 --> 00:46:19,184 - কোল? - গাছের মধ্যে যান! 578 00:46:19,185 --> 00:46:21,557 হাইয়া! হাইয়া! 579 00:46:49,815 --> 00:46:51,921 হাহ! হাইয়া! 580 00:48:16,772 --> 00:48:18,774 আপনার চোখ তীক্ষ্ণ, স্যার ক্রিস্টন। 581 00:48:22,042 --> 00:48:25,812 - আমি আপনার কাছে ঋনী। - তারা জানে আমরা বাইরে এসেছি। তারা শিকার করবে। 582 00:48:25,813 --> 00:48:27,045 আজ রাত থেকে শুরু করে আমাদের রাতের বেলায় 583 00:48:27,046 --> 00:48:29,285 গাছের নিচ দিয়ে যেতে হবে। 584 00:48:30,384 --> 00:48:32,588 আর কোনো সরাইখানা না। 585 00:48:35,785 --> 00:48:37,827 স্যার ক্রিস্টন কোল... 586 00:48:38,393 --> 00:48:41,226 সাথে হাফ ডজন অন্য নাইট, আমি নিশ্চিত। 587 00:48:41,227 --> 00:48:43,360 হয়তো বৃহত্তর সৈন্যদলের স্কাউট পার্টি। 588 00:48:43,361 --> 00:48:45,497 রেভেন সেটা নিশ্চিত করেছে, মহারানী। 589 00:48:45,498 --> 00:48:48,366 লর্ড ফারিং একটা বড় সৈন্যদলকে 590 00:48:48,367 --> 00:48:51,868 উত্তর-পূর্বে রসবির দিকে যেতে দেখেছে। 591 00:48:51,869 --> 00:48:54,606 ওত উঁচু থেকে কীভাবে নিশ্চিত হলে যে ওটা কোল? 592 00:48:54,607 --> 00:48:57,080 খুব উঁচু থেকে না, মহারানী। 593 00:48:59,446 --> 00:49:02,879 আপনি হামলা করতে মানা করেছেন, তাই আমি সেটা করিনি। 594 00:49:02,880 --> 00:49:07,019 মহারানী, লেডি বেলার তীক্ষ্ণ চোখের প্রশংসা করছি 595 00:49:07,020 --> 00:49:08,553 কিন্তু আমরা আর দেরি করতে পারব না। 596 00:49:08,554 --> 00:49:10,789 এটাই পদক্ষেপ নেবার সময়। 597 00:49:10,790 --> 00:49:12,207 মহারানী, আমিও একমত 598 00:49:12,208 --> 00:49:13,624 রুকস নেস্টে ফিরে গিয়ে 599 00:49:13,625 --> 00:49:15,760 আমার জায়গাকে সুরক্ষিত করার অনুমতি চাচ্ছি। 600 00:49:15,761 --> 00:49:17,897 চিন্তিত হবেন না, লর্ড সাইমন। 601 00:49:17,898 --> 00:49:19,698 তারা হ্যারেনহল যাবে। 602 00:49:19,699 --> 00:49:21,634 রাজকুমার ডেমনের চিন্তিত হওয়া উচিত। 603 00:49:21,635 --> 00:49:23,234 রাজকুমার ডেমনের কাছে ক্যারাক্সিস আছে। 604 00:49:23,235 --> 00:49:25,304 কোল ওর সৈনিক বাড়াবে, 605 00:49:25,305 --> 00:49:28,257 সাথে হয়তো ড্রাগনও। 606 00:49:28,258 --> 00:49:31,209 এজন্য এখনই কিছু একটা করতে হবে, মহারানী। 607 00:49:31,210 --> 00:49:33,879 ড্রাগন মুক্ত করে দিন। কোল আসতেই ওকে পুড়িয়ে ফেলবে। 608 00:49:49,865 --> 00:49:51,867 আমি সবার মতামত শুনেছি। 609 00:49:53,501 --> 00:49:55,504 মাথায় থাকবে। 610 00:51:54,421 --> 00:51:57,626 তোমার আসা যাওয়া লেগেই থাকে, তাই না? 611 00:52:03,597 --> 00:52:06,602 আর ভুগতে হয় আমাকে। 612 00:52:47,341 --> 00:52:49,278 তুমি এই জায়গায় মারা যাবে। 613 00:53:08,494 --> 00:53:11,463 আমার সবচেয়ে ছোট ভাই, এমোনকে ৩ বছর বয়সেই 614 00:53:11,464 --> 00:53:13,465 বাবা সিটাডেলে পাঠিয়েছিল। 615 00:53:13,466 --> 00:53:14,865 সেও পাহারা দিবে। 616 00:53:14,866 --> 00:53:17,340 - যদি আমাকে জিজ্ঞেস করো... - ধন্যবাদ, এলিন্ডা। 617 00:53:17,972 --> 00:53:19,175 মহারানী। 618 00:53:26,580 --> 00:53:29,585 অ্যালিসেন্ট হাইটাওয়ারের গতিবিধি জানা আছে তোমার? 619 00:53:33,054 --> 00:53:35,891 ওকে কয়েদ করবেন? 620 00:53:36,390 --> 00:53:38,522 নাকি মেরে ফেলবেন? 621 00:53:38,523 --> 00:53:41,564 ওর সাথে সামনা-সামনি কথা বলব। 622 00:53:42,397 --> 00:53:44,733 ওকে মেরে ফেলা বেশি সহজ হবে। 623 00:53:46,167 --> 00:53:49,371 যদি যুদ্ধ থামানো যায়, তবে তাই করব। 624 00:53:50,104 --> 00:53:52,741 আমার বিশ্বাস ওরও তাই মত হবে। 625 00:53:53,607 --> 00:53:56,842 ও রেভান পাঠিয়েছিল। ও অনুশোচনা ব্যক্ত করেছে। 626 00:53:56,843 --> 00:53:58,543 ওর কাছে বার্তা পাঠাতে পারি, 627 00:53:58,544 --> 00:54:01,213 - গোপনে। - তাহলে রাজি হবে না। 628 00:54:01,214 --> 00:54:04,682 ও এটাকে ষড়যন্ত্র মনে করবে, 629 00:54:04,683 --> 00:54:07,086 যেমনটা আমি মনে করেছিলাম। 630 00:54:07,087 --> 00:54:10,393 ওর সাথে সামনা-সামনি দেখা করা লাগবে। 631 00:54:13,761 --> 00:54:15,693 ও বিধবা রানী। 632 00:54:15,694 --> 00:54:18,734 অনেকের নজর থাকে তার উপর সারাক্ষণ। 633 00:54:20,768 --> 00:54:23,772 একটা উপায় আছে... 634 00:54:27,943 --> 00:54:30,146 - বিপজ্জনক অনেক। - বলো। 635 00:54:31,312 --> 00:54:34,951 বাঁধে মাছ ধরতে আসা অনেক জাহাজ থাকে। 636 00:54:35,784 --> 00:54:37,414 শহর ওগুলোর উপর নির্ভরশীল। 637 00:54:37,415 --> 00:54:39,950 ডেমন কোনো বাঁধা ছাড়া সেখানে গেছে। 638 00:54:39,951 --> 00:54:43,120 - আর কেউ যদি চিনে ফেলে... - জেনে অবাক হবেন, 639 00:54:43,121 --> 00:54:47,026 যদি কোনো মেয়ে রাণীর মতো কাপড় না পরে বা নিজেকে আড়াল রাখে, 640 00:54:47,027 --> 00:54:50,066 তবে সাধারণ লোকজন তার দিকে দেখে না। 641 00:54:53,301 --> 00:54:56,635 তো, আমাকে রেড কিপ যেতে হবে, 642 00:54:56,636 --> 00:54:59,137 হয়তো তবেই কাজ হবে। 643 00:54:59,138 --> 00:55:01,774 নাকি দেয়াল চড়ে ওর ঘরের জানালা দিয়ে ঢুকে পড়ব? 644 00:55:01,775 --> 00:55:05,094 মহলের বাইরে একটা জায়গা আছে 645 00:55:05,095 --> 00:55:08,413 যেখানে অ্যালিসেন্ট একা যায়... 646 00:55:08,414 --> 00:55:10,519 সেখানে দেখা করতে পারেন। 647 00:55:31,673 --> 00:55:34,005 থামো। গাড়ি চেক করো। 648 00:55:38,479 --> 00:55:40,245 এখানে কী কাজে এসেছ? 649 00:55:40,246 --> 00:55:43,486 সরাও ওদের, সরাও ওদের। 650 00:58:06,027 --> 00:58:08,227 না। না। শশ। 651 00:58:08,228 --> 00:58:10,265 - কী... - শশ। 652 00:58:10,965 --> 00:58:13,602 - কী... কী... - ব্যস কথা বলতে এসেছি। 653 00:58:18,006 --> 00:58:19,675 যদি আমি চেঁচাই? 654 00:58:20,609 --> 00:58:22,208 তোমার সৈনিকরা আমাকে খুঁজে ফেলবে। 655 00:58:22,209 --> 00:58:23,808 আমাকে মেরে ফেলবে, 656 00:58:23,809 --> 00:58:25,578 তার আগে আমি তোমাকে মেরে ফেলব। 657 00:58:25,579 --> 00:58:28,384 তারপর কী হবে? 658 00:58:29,050 --> 00:58:30,219 আ... 659 00:58:32,620 --> 00:58:35,624 শুরুটা খারাপভাবে করে ফেললাম। 660 00:58:47,735 --> 00:58:50,603 আমার ভাই জন্ম নেওয়ার দিন আমরা দুজনেই... 661 00:58:50,604 --> 00:58:53,242 অশ্বিযুদ্ধের প্রতিযোগিতা দেখেছি। 662 00:58:54,909 --> 00:58:57,676 আমরা তখন থেকেই জানি, যাদের যুদ্ধের জন্য প্রশিক্ষণ দেওয়া হয় 663 00:58:57,677 --> 00:59:01,750 তারা যুদ্ধেরই অপেক্ষায় থাকে, রক্তের নেশা কাজ করে। 664 00:59:02,183 --> 00:59:04,020 কিন্তু আমি জানি... 665 00:59:05,887 --> 00:59:09,092 তোমার এমন কোনো আকাঙ্ক্ষা নেই। 666 00:59:15,363 --> 00:59:17,828 রেহনিস আমাকে বুঝিয়েছে। 667 00:59:17,829 --> 00:59:22,171 ও জানিয়েছে তোমার এই যুদ্ধে কোনো মত নেই। 668 00:59:25,172 --> 00:59:27,210 তো, তুমি আত্মসমর্পণ করতে এসেছ? 669 00:59:28,842 --> 00:59:33,449 আমি এসেছি যাতে দুজনে শান্তির পথ বেছে নিতে পারি। 670 00:59:34,849 --> 00:59:37,682 আমার ড্রাগনরা উতলা হয়ে আছে। যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত। 671 00:59:37,683 --> 00:59:40,019 কিন্তু আমরা দুজন সমঝোতায় আসতে পারি... 672 00:59:40,020 --> 00:59:42,125 এখন আর সমঝোতা সম্ভব না। 673 00:59:43,592 --> 00:59:45,222 তোমার কাছে সেনাবাহিনী নেই, 674 00:59:45,223 --> 00:59:47,259 তোমার কর্মকান্ডের কারণে মিত্ররা সঙ্গ ছেড়েছে, 675 00:59:47,260 --> 00:59:49,061 আর তুমি সেসব অপরাধ করেছ 676 00:59:49,062 --> 00:59:51,734 - যার কখনো কল্পনাও করিনি... - আমি লোক পাঠাইনি। 677 00:59:52,634 --> 00:59:54,269 যা ইচ্ছে ভাবতে পারো। 678 00:59:54,968 --> 00:59:57,503 আমিও একটা মা আর আমার ছেলের মৃত্যুর উত্তর দিতে হবে তোমাকে। 679 00:59:57,504 --> 01:00:00,876 - তার জন্য আমি আজও দুঃখিত। - হওয়াই উচিত। 680 01:00:01,575 --> 01:00:04,780 আর আমার উত্তরাধিকার যে ধোকা দিয়ে কেড়ে নিয়েছ? 681 01:00:21,729 --> 01:00:23,127 তো তুমি এতটা নিচে নেমে গেছ 682 01:00:23,128 --> 01:00:24,697 যে হাজারো মানুষের 683 01:00:24,698 --> 01:00:26,364 প্রাণ বলিদান দিবে, 684 01:00:26,365 --> 01:00:27,900 তোমার বেপরোয়া ছেলের মনমর্জির... 685 01:00:27,901 --> 01:00:30,030 তোমার বাবা মন বদলেছিল। 686 01:00:30,031 --> 01:00:31,568 ওহ, তাই নাকি? 687 01:00:31,569 --> 01:00:34,372 আর তোমার বাবা এই গল্পের লেখক। 688 01:00:34,373 --> 01:00:37,045 সেই রাত রাজার সাথে দেখা করেছিলাম। 689 01:00:37,612 --> 01:00:39,044 ওনার ওখান থেকে আসার কয়েক ঘন্টা আগেই, 690 01:00:39,045 --> 01:00:41,280 উনি আমাকে সিংহাসন সঁপে দিয়েছিলেন, 691 01:00:41,281 --> 01:00:44,215 যা আমাকে দেওয়ার কথা। 692 01:00:44,216 --> 01:00:46,855 এই কথা আমার মা মরার পর থেকে ওনার শেষ দিন অবধি বলে আসছিলেন। 693 01:00:48,456 --> 01:00:50,489 আর এখন বলছ, নিমিষেই সেই সিদ্ধান্ত উনি 694 01:00:50,490 --> 01:00:52,495 - বদলে ফেললেন? - হ্যাঁ। 695 01:00:53,928 --> 01:00:55,598 মিথ্যা বলছ। 696 01:00:56,463 --> 01:00:58,101 না, রেনেইরা। 697 01:01:01,035 --> 01:01:03,071 আমার বাবা আমাকে ভালোবাসতো, অ্যালিসেন্ট। 698 01:01:03,637 --> 01:01:05,841 হয়তো তোমাকেও বাসতো। 699 01:01:07,542 --> 01:01:09,545 শেষ মূহুর্তে তাকে ধোকা দিলে? 700 01:01:11,145 --> 01:01:13,277 কখন এই ফন্দি এঁটেছিলে? 701 01:01:13,278 --> 01:01:17,083 - তোমার মতলব... - উনি মন বদলেছিলেন, রেনেইরা। 702 01:01:17,084 --> 01:01:18,721 উনি সিদ্ধান্ত বদলেছিলেন। 703 01:01:23,057 --> 01:01:26,462 আমার মৃত মায়ের স্মৃতির কসম কেটে বলছি। 704 01:01:30,498 --> 01:01:33,436 আমি নির্দয় হতে পারি, কিন্তু মিথ্যা কখনো বলিনি 705 01:01:33,869 --> 01:01:35,501 আমি সবার সামনে বলেছিলাম 706 01:01:35,502 --> 01:01:38,870 তুমি ভালো রাণী হবে। 707 01:01:38,871 --> 01:01:40,876 তোমার মনে হয় আমি এমন বাজে কিছু করব? 708 01:02:01,697 --> 01:02:03,899 কী বলেছিলেন উনি, শেষে? 709 01:02:07,168 --> 01:02:09,405 আমার নাম উচ্চারণ করেছিলেন? 710 01:02:29,457 --> 01:02:31,094 উনি দুর্বল ছিলেন। 711 01:02:33,561 --> 01:02:36,199 কথা বুঝা দায় ছিল। 712 01:02:38,299 --> 01:02:39,936 কিন্তু অ্যাগন নাম নিয়েছিলেন। 713 01:02:48,309 --> 01:02:49,942 বলেছিলেন এ সেই রাজকুমার 714 01:02:49,943 --> 01:02:51,414 যে সব রাজ্যকে এক করবে। 715 01:02:52,541 --> 01:02:54,378 - কী? - আমিও তোমার মতো সমঝোতা চাই, 716 01:02:54,379 --> 01:02:57,449 - কিন্তু... - আমার বাবা এই কথা বলেছে? 717 01:02:57,450 --> 01:02:59,284 এটাই সেই রাজকুমার? 718 01:03:01,120 --> 01:03:02,587 তাই বলেছে? 719 01:03:02,588 --> 01:03:04,260 হ্যাঁ, তাই বলেছে। 720 01:03:07,494 --> 01:03:11,364 উনি... তোমাকে আইস এন্ড ফায়ার গানের ব্যাপারে বলেছেন? 721 01:03:18,434 --> 01:03:22,240 একবার বলেছিলেন এই কাহিনীটা... 722 01:03:22,241 --> 01:03:24,780 নাকি মহান এগোনের। 723 01:03:30,185 --> 01:03:32,188 মহা... মহান এগোন। 724 01:03:49,804 --> 01:03:51,668 কেউ দেখে ফেলার আগে চলে যাও। 725 01:03:51,669 --> 01:03:53,640 - কোনো ভুল হয়েছে। - কোনো ভুল হয়নি। 726 01:03:53,641 --> 01:03:54,677 প্লিজ। 727 01:03:56,544 --> 01:03:58,547 তুমি এটা থামাতে পারো, অ্যালিসেন্ট। 728 01:04:00,148 --> 01:04:02,247 ভয়ানক এক যুদ্ধ হতে যাচ্ছে, 729 01:04:02,248 --> 01:04:03,682 যেখানে জয় হাসিল করলেও 730 01:04:03,683 --> 01:04:05,249 পরাজয় বলেই গন্য হবে। 731 01:04:05,250 --> 01:04:09,492 - অহংকারে অন্ধ হয়ে যেও না... - কোনো ভুল হয়নি। 732 01:04:12,961 --> 01:04:15,064 আমার বাবা দরবারে নেই। 733 01:04:16,497 --> 01:04:18,501 কোল যুদ্ধের ময়দানে গেছে, এমন্ড... 734 01:04:20,969 --> 01:04:22,805 তুমি জানো এমোন্ড কোথায়। 735 01:04:29,377 --> 01:04:31,814 - অনেক দেরি হয়ে গেছে, রেনিরা। - অ্যালিসেন্ট। 736 01:04:32,377 --> 01:05:31,814 If you love my work, you can buy me a coffee. bKash/Nagad/Rocket: 01774260597