1 00:01:56,551 --> 00:01:59,011 Aeron Bracken, aramızdaki en kötü binici sensin ama 2 00:01:59,095 --> 00:02:01,097 ilk sen şövalye olacaksın. 3 00:02:01,931 --> 00:02:03,474 Kılıç ustalığımdan olmalı. 4 00:02:04,934 --> 00:02:06,310 O şeyi kaldırabiliyor musun? 5 00:02:06,936 --> 00:02:08,730 Blackwood öldürebilecek kadar. 6 00:02:09,230 --> 00:02:10,314 Bracken! 7 00:02:16,362 --> 00:02:19,157 Sınır taşlarını geri koyun. 8 00:02:20,324 --> 00:02:23,745 - Yerlerini değiştirmedik. - Kendi kendilerine mi oynadılar yani? 9 00:02:23,870 --> 00:02:27,415 Bracken inekleri Blackwood çimi yesin diye yol mu verdiler? 10 00:02:27,540 --> 00:02:29,959 - Nehirova mahkeme kararı... - Kararın canı cehenneme. 11 00:02:31,085 --> 00:02:34,422 Senin de. Burası bizim toprağımız. 12 00:02:40,845 --> 00:02:42,221 Burası Bracken toprağı. 13 00:02:46,684 --> 00:02:48,519 - Bebek katili. - Sen ne dedin? 14 00:02:54,108 --> 00:02:57,195 Sahte kraliçeniz Rhaenyra bir akraba katili. 15 00:02:58,696 --> 00:03:01,741 Amcan, Aegon'a bağlılık yemini etmedi mi? 16 00:03:05,036 --> 00:03:08,122 O zaman sana şunu söyleyeyim: 17 00:03:08,956 --> 00:03:13,252 Aegon Targaryen gerçek kral değil. 18 00:03:14,337 --> 00:03:17,882 Tıpkı senin gerçek şövalye olmadığın gibi. 19 00:03:18,966 --> 00:03:20,593 İkiniz de korkaksınız... 20 00:03:21,052 --> 00:03:22,970 Küçük kancıklar! 21 00:03:32,939 --> 00:03:34,398 Cesaret edemezsin. 22 00:04:17,066 --> 00:04:21,696 O, kötülerin en kötüsü. Kardeşinin mezarını kirletiyor. 23 00:04:24,073 --> 00:04:26,534 Yeminini tuttuğu için onu suçlayamam. 24 00:04:29,704 --> 00:04:31,706 Peki ya onu gönderenler? 25 00:04:53,728 --> 00:04:56,147 Otto Hightower buna asla izin vermezdi. 26 00:04:58,900 --> 00:05:01,068 Sanırım öfkesi çok olan galip geldi. 27 00:05:02,570 --> 00:05:04,864 Genç adamlar savaşmayı kafaya koymuş. 28 00:05:04,947 --> 00:05:06,657 Ceza verip, intikam almak istiyorlar. 29 00:05:08,701 --> 00:05:12,872 Yakında savaşı başlatan sebebin ne olduğunu bile hatırlamayacaklar. 30 00:05:12,997 --> 00:05:15,249 Çok kolay. Tahtımı gasp ettiler. 31 00:05:15,374 --> 00:05:16,876 O bir cevap. 32 00:05:21,297 --> 00:05:23,591 Yoksa başı kesilen çocuk muydu? 33 00:05:26,177 --> 00:05:28,304 Yoksa Aemond'un Luke'u öldürmesi mi? 34 00:05:32,016 --> 00:05:34,143 Yoksa Luke'un Aemond'un gözünü çıkarması mı? 35 00:05:36,103 --> 00:05:38,439 Şu an hiçbirinin önemli olmadığı noktadayız. 36 00:05:40,274 --> 00:05:44,403 Öldürüp yakma arzusu öne çıktığı zaman mantık unutulur. 37 00:05:46,822 --> 00:05:48,532 Başka bir yol olabilir. 38 00:05:52,536 --> 00:05:53,996 Alicent Hightower. 39 00:05:58,709 --> 00:06:02,046 Alicent son görüşmemizde çok iyi bir kraliçe olacağımı söyledi. 40 00:06:02,964 --> 00:06:04,715 O zamandan beri olanları gördün. 41 00:06:04,840 --> 00:06:06,931 Babanın ölümünden birkaç saat sonra bana geldi. 42 00:06:07,009 --> 00:06:08,260 Savaşın yaklaştığını ve 43 00:06:08,344 --> 00:06:11,013 hiçbir şeye benzemeyen bir şiddette olacağını biliyor. 44 00:06:12,390 --> 00:06:17,186 Tanrıların, akraba savaşından daha çok nefret ettiği bir şey yoktur. 45 00:06:21,315 --> 00:06:24,193 Ve hiçbir savaş, ejderhalar arasındaki kadar kanlı değildir. 46 00:06:25,444 --> 00:06:28,781 - Bunu istediğine inanmıyorum. - Bir kuzgun yolladı. 47 00:06:30,616 --> 00:06:33,619 Mesajını okumak umurumda değil. Yaptığı... 48 00:06:33,744 --> 00:06:36,122 O değil, etrafındaki kan dökme arzusu olanlar yaptı. 49 00:06:36,247 --> 00:06:37,873 O da izin verdi. 50 00:06:39,583 --> 00:06:42,586 Senin küçük çocuğun yatağında öldürülmesine izin verdiğin gibi mi? 51 00:06:51,053 --> 00:06:55,224 Alicent, Kralın Toprakları'nda. Oğlu tahtımda oturuyor. 52 00:06:57,768 --> 00:06:59,729 Söyleyecek başka şey yok. 53 00:07:14,660 --> 00:07:16,203 Her şey yolunda mı Lort El? 54 00:07:20,124 --> 00:07:22,293 Bekleyecekler. 55 00:07:37,641 --> 00:07:38,768 Lordum. 56 00:08:02,875 --> 00:08:04,919 ...ancak anladığım kadarıyla bazı durumlar... 57 00:08:13,969 --> 00:08:16,347 Günaydın Majesteleri, lordlarım. 58 00:08:25,064 --> 00:08:28,567 - Gecikmemi bağışlayın. - Şüphesiz önemli işlerin vardı. 59 00:08:28,692 --> 00:08:31,695 Kral Muhafızları'na yeni şövalyeler atadınız Majesteleri. 60 00:08:31,821 --> 00:08:34,907 - Kaybettiklerimizin yerine. - Sonuncusu yok yere denebilir. 61 00:08:38,160 --> 00:08:41,163 Sör Arryk'e, Rhaenyra'nın hakkını sona erdirme görevi verilmişti. 62 00:08:41,288 --> 00:08:42,790 Bunu başaramadı. 63 00:08:42,915 --> 00:08:45,189 - Plan aceleye getirildiği için. - Belki, Majesteleri. 64 00:08:45,209 --> 00:08:47,878 Kalelerimizde saklanıp savaşın bize gelmesini bekleyemeyiz. 65 00:08:48,003 --> 00:08:49,547 Şimdi kesin gelecek. 66 00:08:49,672 --> 00:08:51,841 Aslında geldi bile. 67 00:08:52,800 --> 00:08:55,886 Bracken Hanesi, sahte kraliçeye bağlı Blackwood'lara saldırmayı 68 00:08:56,011 --> 00:08:58,013 kendilerine hak gördü. 69 00:08:58,139 --> 00:09:00,224 Lort Samwell Blackwood öldürüldü. 70 00:09:00,349 --> 00:09:02,476 Güzel. Adımıza dökülen ilk kan. 71 00:09:03,561 --> 00:09:05,938 İki taraf da ağır kayıplar verdi Majesteleri. 72 00:09:06,522 --> 00:09:09,775 Bunu zafer ilan edebileceğimizden emin değilim. 73 00:09:09,900 --> 00:09:12,153 Blackwood ve Bracken'lar yüzyıllardır kan davalı. 74 00:09:12,278 --> 00:09:15,531 Bu, eski kinlerini tatmin etme bahanesinden başka bir şey değil. 75 00:09:15,656 --> 00:09:16,782 Gerçek savaş değil. 76 00:09:18,409 --> 00:09:20,119 Ne istersen de. 77 00:09:20,286 --> 00:09:21,912 Ben savaş diyorum. 78 00:09:23,247 --> 00:09:24,957 Ejderha Kayası da öyle. 79 00:09:25,332 --> 00:09:29,253 Esas soru, bu konuda ne yapacağımız. 80 00:09:34,800 --> 00:09:37,052 Lort Tully'ye bir kuzgun yollayacağız. 81 00:09:37,803 --> 00:09:41,307 Bu haneler onun tebaası değil mi? Onları kontrol etmeli. 82 00:09:41,432 --> 00:09:45,019 Lort Grover Tully, bir kadının içindeki aletini bile kontrol edemeyen 83 00:09:45,144 --> 00:09:46,312 yaşlı bir aptaldır. 84 00:09:46,645 --> 00:09:48,022 Affedersiniz Majesteleri. 85 00:09:48,147 --> 00:09:50,149 Daha iyi bir tavsiyeniz var mı Lort Jasper? 86 00:09:50,274 --> 00:09:54,278 Dayınız Lort Ormund, Eski Şehir'den yola çıktı ve büyük bir orduyla geliyor. 87 00:09:54,403 --> 00:09:56,719 Kardeşiniz Daeron'un ejderhası savaş yaşına geliyor. 88 00:09:56,739 --> 00:09:59,930 - Nehirova'yı bastırmak için çağırın. - Ne yazık ki gelmeleri aylar sürer. 89 00:09:59,950 --> 00:10:03,204 Lort kardeşim Jason, Casterly Kayası'nda büyük bir ordu topluyor. 90 00:10:03,329 --> 00:10:06,874 Birkaç hafta içinde Blackwood'ları batıdan taciz edebilecek. 91 00:10:06,999 --> 00:10:10,461 Bu orduları birleştirip tek ordu hâlinde saldırmayı hedeflememiz gerekmez mi? 92 00:10:10,586 --> 00:10:13,088 Hisar'ın dâhi askerî zihinleri. 93 00:10:13,214 --> 00:10:16,592 Hatırlatır mısınız, zincirinizin hangi halkası savaş sanatını ifade ediyor? 94 00:10:16,717 --> 00:10:20,387 Bir işe yarayacaksa bu konsey disiplinini yeniden keşfetmeli. 95 00:10:20,512 --> 00:10:22,139 Nehirova, savaşın anahtarı. 96 00:10:23,265 --> 00:10:25,142 Nehirova'nın anahtarı da Harrenhal. 97 00:10:25,976 --> 00:10:29,563 Buradan toplayabildiğim, tanıdığım, eğittiğim adamlarla gideceğim. 98 00:10:29,688 --> 00:10:32,598 Nehirovalılara karşı çıkacak ordu toplamak için sana vakit lazım. 99 00:10:32,650 --> 00:10:33,943 Hız müttefikim. 100 00:10:34,109 --> 00:10:35,758 Rhaenyra'ya yemin eden Kraliyet Toprakları 101 00:10:35,778 --> 00:10:37,142 hanelerini safımıza çekeceğim. 102 00:10:37,238 --> 00:10:39,865 Onların askerlerini bizimkilere ekleyip batıya döneceğiz 103 00:10:39,990 --> 00:10:43,661 oradan da Bracken'ları alacağım, Nehirova'yı dize getirip 104 00:10:44,203 --> 00:10:45,537 Harrenhal'u ele geçireceğim. 105 00:10:46,580 --> 00:10:48,791 Azıcık adamla gidecek kadar sabırsızsın. 106 00:10:49,416 --> 00:10:52,086 Karşınıza çıkacak ilk kale tarafından yok edileceksiniz. 107 00:10:52,211 --> 00:10:54,672 - Gerçekten cesur bir plan. - Tanrılar cesurları sever. 108 00:10:54,797 --> 00:10:56,215 Sör Arryk'i sevmediler. 109 00:10:58,509 --> 00:11:00,219 Siz ne dersiniz kralım? 110 00:11:02,263 --> 00:11:04,556 Aemond ve Vhagar'ı da mı alacaksın? 111 00:11:04,682 --> 00:11:06,767 Vhagar burada kalacak. 112 00:11:08,143 --> 00:11:09,311 Şehri korumak için. 113 00:11:10,479 --> 00:11:12,690 Güzel. Öyleyse hadi savaşa. 114 00:11:14,984 --> 00:11:16,860 - Ben de Sunfyre'la geleceğim. - Aegon. 115 00:11:16,986 --> 00:11:18,123 - Kralım. - Ejderha lazım. 116 00:11:18,195 --> 00:11:19,613 Planım dikkat çekmemek. 117 00:11:19,738 --> 00:11:23,784 Peki Rhaenyra'nın ejderhalarından biri ya da birkaçıyla karşılaşırsanız? 118 00:11:23,909 --> 00:11:25,286 Sör Arryk'in hesabını soracak. 119 00:11:25,411 --> 00:11:28,139 Bizimkilerden yollarsak biriyle karşılaşma ihtimalimiz artar. 120 00:11:28,247 --> 00:11:31,292 İşte tam da o yüzden kalman gerek kardeşim. 121 00:11:31,417 --> 00:11:34,712 Cesurca bir düşünce ama seni kaybetme riskine giremeyiz. 122 00:11:39,258 --> 00:11:41,176 Ben de onlar kadar korkutucuyum. 123 00:12:07,870 --> 00:12:10,956 Bir uyarı getirmek için gemiden döndüğünü söylediler. 124 00:12:11,081 --> 00:12:13,751 Başta bana kimse inanmadı. 125 00:12:13,876 --> 00:12:15,002 Hayatımı kurtardın. 126 00:12:15,878 --> 00:12:18,964 Bugünlerde bir kraliçenin hayatının değeri nedir? 127 00:12:19,715 --> 00:12:21,008 Ödül istiyorsun. 128 00:12:21,759 --> 00:12:24,219 Beni ödüllendirmek istersiniz diye düşünüyorum. 129 00:12:27,431 --> 00:12:31,518 - Belirlediğin fiyat ne? - Sarayınızda bir yer. 130 00:12:35,564 --> 00:12:37,858 En büyük arzum Westeros'tan kaçmak demiştin. 131 00:12:37,983 --> 00:12:39,318 Gitmeme izin verdiniz. 132 00:12:39,860 --> 00:12:42,863 İsterseniz göstermeyeceğiniz lütfu gösterdiniz. 133 00:12:44,782 --> 00:12:46,367 Ben pek sık şaşırmam. 134 00:12:50,746 --> 00:12:52,201 İyiliğe karşı başka iyilik yani. 135 00:12:53,665 --> 00:12:55,793 Kızıl Kale'nin işleyişini 136 00:12:55,918 --> 00:12:58,420 ve orada hizmet edenlerin hareketlerini biliyorum. 137 00:12:59,171 --> 00:13:01,382 Bu, sizin için artık altından daha kıymetli. 138 00:13:02,466 --> 00:13:04,134 Benim senin için değerim ne? 139 00:13:08,263 --> 00:13:11,392 Yaptıkları için Hightower'ları cezalandırırdım. 140 00:13:11,517 --> 00:13:14,895 Bana, bana hizmet edenlere karşı. 141 00:13:15,813 --> 00:13:16,980 Ama ondan da öte, 142 00:13:17,064 --> 00:13:20,609 Kralın Toprakları'ndaki sıradan halkın zorluklarını biliyorum. 143 00:13:20,734 --> 00:13:24,571 Onlar yönetilecek, siz ya da gaspçı tarafından. 144 00:13:25,531 --> 00:13:28,450 Sadece biriniz merhametli olduğunuzu gösterdiniz. 145 00:13:29,618 --> 00:13:32,704 Umarım merhametle uysallığı birbirine karıştırmazsın. 146 00:13:35,999 --> 00:13:37,751 Hep böyleler mi? 147 00:13:38,919 --> 00:13:41,547 Seasmoke, merhum lort kocamın ejderhası. 148 00:13:42,673 --> 00:13:45,968 Son zamanlarda huzursuz oldu. Sebebini anlamıyoruz. 149 00:13:46,093 --> 00:13:47,803 Belki yalnızdır. 150 00:13:56,728 --> 00:13:57,938 Rhaena. 151 00:13:59,606 --> 00:14:00,732 Majesteleri. 152 00:14:03,485 --> 00:14:08,198 Joffrey'yi kuzenim Leydi Jeyne Arryn'in yanına yollamaya karar verdim. 153 00:14:08,824 --> 00:14:11,118 Bir ejderha karşılığında bize ordusunu verdi. 154 00:14:11,243 --> 00:14:12,369 Bir ejderhası olacak. 155 00:14:12,911 --> 00:14:16,665 Aegon ve Viserys daha güvenli bir yer bulunana kadar ona eşlik edecek. 156 00:14:16,790 --> 00:14:18,417 Tyraxes daha yavru. 157 00:14:19,042 --> 00:14:21,270 - Stormcloud da öyle. - Onlarla gitmeni istiyorum. 158 00:14:23,672 --> 00:14:25,674 Kızıl Kale dağınık. 159 00:14:25,799 --> 00:14:29,386 Gece bir suikastçı yolladılar ve ejderhaları kısa uçuş mesafesinde. 160 00:14:30,053 --> 00:14:32,598 Ufaklıkları daha uzağa götürmelisin. Pentos'a falan. 161 00:14:33,140 --> 00:14:34,558 Annemin öldüğü yere. 162 00:14:34,683 --> 00:14:36,977 Westeros'taki her yerden daha güvenli. 163 00:14:38,020 --> 00:14:41,523 Prens Reggio'ya mektup yaz. Kabul ederse ona git. 164 00:14:42,649 --> 00:14:44,195 Bunu sana yüklediğim için üzgünüm. 165 00:14:44,693 --> 00:14:48,697 Oğullarımı bir daha ne zaman göreceğimi bilmeden uzaklara yollamak beni üzüyor. 166 00:14:48,822 --> 00:14:51,366 Ama burada başlarına neler gelebileceğini gördün. 167 00:14:52,117 --> 00:14:53,243 Rhaena. 168 00:14:55,204 --> 00:14:57,498 Onlara benim olamadığım anne olmanı istiyorum. 169 00:14:59,500 --> 00:15:03,462 Onlara öğret, eğit, bir ejderhanın yumurtalarını koruduğu gibi koru. 170 00:15:03,587 --> 00:15:04,796 Ya kız kardeşim? 171 00:15:06,548 --> 00:15:08,503 - Baela burada lazım. - Çünkü ejderhası var. 172 00:15:08,592 --> 00:15:10,302 Seni mutlu etme sözü veremem. 173 00:15:10,928 --> 00:15:14,515 Ama senden şunu istiyorum: Bu fedakârlığı isteyerek yap. 174 00:15:15,098 --> 00:15:16,183 Hepimiz için. 175 00:15:18,060 --> 00:15:19,186 Majesteleri. 176 00:15:57,182 --> 00:15:58,308 Ejderha! 177 00:18:32,713 --> 00:18:33,839 Durun! 178 00:18:40,679 --> 00:18:41,805 Kaçın! 179 00:18:47,894 --> 00:18:49,479 Harrenhal'u alıyorum. 180 00:18:52,441 --> 00:18:53,734 Belli zaten. 181 00:19:15,547 --> 00:19:18,675 Ben, Harrenhal Kale Kumandanı Sör Simon Strong, 182 00:19:18,800 --> 00:19:22,929 Targaryen Hanesi'nden Adının İlki Rhaenyra'ya 183 00:19:23,680 --> 00:19:26,600 eski ve yeni tanrılar adına sadakat yemini ederim. 184 00:19:28,059 --> 00:19:31,271 Akşam yemeğinde kara lahana ve bezelyeli geyik eti var. 185 00:19:32,022 --> 00:19:35,192 Kırmızı kuş üzümü yok, kusura bakmayın. 186 00:19:44,034 --> 00:19:45,869 Geyik eti bayağı iyi dinlenmiş. 187 00:19:47,329 --> 00:19:48,955 Ziyan olsa yazık olurdu. 188 00:19:52,959 --> 00:19:57,088 Bir sürü savaştan sağ çıktım, zehirli bezelyeyle ölecek değilim. 189 00:19:58,632 --> 00:20:02,928 Aşçımın bezelyesinin dillere destan olmadığını kabul ediyorum ama zehir? 190 00:20:03,428 --> 00:20:05,347 Bir ejder binicisini öldürmenin kolay yolu. 191 00:20:08,225 --> 00:20:10,852 Henüz anlayamadıysanız burada hoş karşılanıyorsunuz. 192 00:20:11,728 --> 00:20:14,439 Peki ya lordunuz, Larys Strong? 193 00:20:16,775 --> 00:20:21,655 - Aegon'un sahte sarayında oturan? - Larys Yumruayak benim lordum değil. 194 00:20:23,281 --> 00:20:26,326 Bu kalenin ve ailenin başının belası o. 195 00:20:27,744 --> 00:20:30,413 Sizce de babası, yeğenim Lort Lyonel'ın 196 00:20:32,833 --> 00:20:36,169 yangında ölmesi tuhaf değil mi? 197 00:20:36,795 --> 00:20:37,921 Oğluyla birlikte. 198 00:20:38,463 --> 00:20:40,465 Burada, bu rutubetli yerde. 199 00:20:42,884 --> 00:20:46,137 Balerion'un Kara Harren'ın soyunu bitirmesinden sonraki ilk yangındı. 200 00:20:46,930 --> 00:20:49,057 Yazın bile ocakları yakmakta zorlanıyoruz. 201 00:20:49,182 --> 00:20:52,477 Yani, hayır. Burada Larys Strong'a sadakat bulamazsınız prensim. 202 00:20:52,602 --> 00:20:53,645 "Majesteleri." 203 00:20:59,150 --> 00:21:00,193 Beni bağışlayın. 204 00:21:02,863 --> 00:21:05,782 Ben... Ben bunu şey sanmıştım... 205 00:21:05,907 --> 00:21:08,326 O zaman varsayımın çok tehlikeli olduğunu hatırladık. 206 00:21:09,953 --> 00:21:11,079 Öyle. 207 00:21:14,082 --> 00:21:15,208 Majesteleri. 208 00:21:20,547 --> 00:21:23,842 Sizi Nehirova'ya, bizim bölgeye getiren sebep ne? 209 00:21:23,967 --> 00:21:26,469 Harrenhal, Yedi Krallık'taki en büyük kale. 210 00:21:28,054 --> 00:21:30,056 Belki bu, dikkatinizden kaçmıştır. 211 00:21:30,181 --> 00:21:33,977 Ayrıca tartışmak gibi olmasın ama atanız ejderhasıyla 212 00:21:34,102 --> 00:21:37,314 büyük bir kısmını yakıp kül ettiğinden beri de bakımsız kaldı. 213 00:21:37,439 --> 00:21:40,734 İşte tam da o yüzden bizim onu onarmamız gerekiyor. 214 00:21:41,735 --> 00:21:44,154 Paramız olsa bile prens... 215 00:21:46,364 --> 00:21:48,491 Majesteleri. Bunu niye yapacağız? 216 00:21:48,617 --> 00:21:52,537 Nehirova'da 40.000 kılıçlı adam var. Diyarın ilan edilmemiş en büyük ordusu. 217 00:21:52,662 --> 00:21:55,290 Sadece Harrenhal onlara garnizon olabilecek kadar büyük. 218 00:21:55,415 --> 00:21:58,668 Bilmelisiniz ki o askerlerin önemli bir kısmı şu anda savaş ilan etmiş 219 00:21:58,793 --> 00:22:00,170 ve savaş hâlindedir. 220 00:22:00,295 --> 00:22:03,673 Bracken ve Blackwood haneleri uzun zamandır birbirlerinden nefret ediyordu. 221 00:22:03,798 --> 00:22:05,634 - Neden? - Şey... 222 00:22:07,761 --> 00:22:09,262 Onun cevabı 223 00:22:10,347 --> 00:22:11,681 zaman içinde kayboldu. 224 00:22:13,183 --> 00:22:16,269 Günah günahı, o da başka günahı doğurur. 225 00:22:19,648 --> 00:22:24,152 Yüce Lordunuzu çağırın ki onu davamıza katılmaya ikna edebileyim. 226 00:22:24,277 --> 00:22:27,489 Yani Lort Grover Tully'yi ama o, giderek zayıflıyor. 227 00:22:27,614 --> 00:22:29,741 Artık konuşamadığı ve bağırsaklarını 228 00:22:31,242 --> 00:22:32,702 tutamadığı söyleniyor. 229 00:22:33,411 --> 00:22:37,040 Benzetme için özür dilerim. Sancak beylerini kontrol edemiyor. 230 00:22:37,165 --> 00:22:40,190 - İstediklerini yapabilirler sanıyorlar. - Yine de onunla konuşacağım. 231 00:22:40,210 --> 00:22:42,128 İnsanlar, durumu ne olursa olsun 232 00:22:43,254 --> 00:22:44,965 efendilerine itaat etmelidir. 233 00:22:46,049 --> 00:22:48,051 Belki de kraliyetin 234 00:22:49,260 --> 00:22:50,512 ve bir ejderhanın varlığı 235 00:22:51,471 --> 00:22:54,057 bu bölgede akılları başlara getirir. 236 00:22:55,433 --> 00:22:57,310 Sorabilir miyim Majesteleri, 237 00:22:58,645 --> 00:23:00,021 başarılı olursanız... 238 00:23:00,146 --> 00:23:03,024 Başarılı olduğunuzda... O zaman ne olacak? 239 00:23:04,818 --> 00:23:07,487 Kralın Toprakları'na yürüyüp tahtı alacağız. 240 00:23:09,656 --> 00:23:11,116 Tahtı mı? 241 00:23:14,244 --> 00:23:17,956 Kılıçlardan yapılma büyük bir sandalye. 242 00:23:19,833 --> 00:23:22,293 Standart silahlılar öne! 243 00:23:22,919 --> 00:23:25,171 Atları arkaya götürün! 244 00:23:39,728 --> 00:23:43,064 Lort Kumandan. Askerleriniz toplandı ve yürüyüşe hazır. 245 00:23:50,363 --> 00:23:52,282 Kısa süre de olsa görüştüğümüze sevindim. 246 00:23:52,407 --> 00:23:53,700 Sör Criston? 247 00:23:55,118 --> 00:23:57,954 Kardeşim Sör Gwayne Hightower'la tanıştırayım. 248 00:23:58,079 --> 00:24:01,166 - Eski Şehir'den dün gece geldi. - Sör Criston. 249 00:24:02,375 --> 00:24:06,004 Yoksa Lort El mi demeliydim? 250 00:24:06,588 --> 00:24:08,634 Sör Gwayne. Kralın Toprakları'na hoş geldiniz. 251 00:24:09,174 --> 00:24:14,137 Yolda geçen üç uzun ayın ardından saraya vardığımda, üç krala sadakatle 252 00:24:14,262 --> 00:24:18,141 hizmet etmiş olan lort babamın Kralın Eli görevinden alındığını görmek 253 00:24:18,683 --> 00:24:20,310 ne kadar heyecan vericiydi. 254 00:24:22,645 --> 00:24:25,565 Ve böylesine mütevazı hayatı olan biri tarafından. 255 00:24:27,525 --> 00:24:30,653 Tanrılar sana ne baş döndürücü bir yükselme bahşetmiş. 256 00:24:32,280 --> 00:24:34,824 Sör Gwayne savaşta size eşlik etmek için gönüllü oldu. 257 00:24:39,162 --> 00:24:42,832 - Eksiğimiz yok Majesteleri. - O zaman daha güçlü olmalısınız. 258 00:24:45,001 --> 00:24:46,669 Yürüyüş zor olacak sör. 259 00:24:47,253 --> 00:24:51,216 Kimse Dorne'lularla savaşmaya gittiğine benim kadar memnun olamaz. 260 00:24:52,884 --> 00:24:53,968 Abla. 261 00:25:02,018 --> 00:25:04,479 Yediler sana rehberlik etsin usta şövalye 262 00:25:05,438 --> 00:25:07,273 ve seni gölgeye ve ölüme götürmesinler. 263 00:25:09,818 --> 00:25:11,637 Duaları için Majesteleri'ne teşekkürler. 264 00:25:15,365 --> 00:25:17,283 Ve lütuflarını esirgememesini rica ederim. 265 00:25:19,119 --> 00:25:21,788 Böylece Lort Kumandanı, kalbinde onun kutsamasıyla 266 00:25:23,289 --> 00:25:24,415 savaşa girebilir. 267 00:25:36,886 --> 00:25:38,012 Majesteleri. 268 00:26:28,396 --> 00:26:29,606 Hâlâ görülmedi. 269 00:26:31,191 --> 00:26:35,612 Ne asker, ne at, ne gemi. 270 00:26:37,947 --> 00:26:39,908 - Ne de ejderha. - Güzel. 271 00:26:40,033 --> 00:26:42,535 Zamanı iyi değerlendirmeli ve 272 00:26:42,744 --> 00:26:44,472 düşmandan önce biz harekete geçmeliyiz. 273 00:26:44,495 --> 00:26:47,353 Kale duvarlarımızı aştılar ve Yanan Değirmen Muharebesi'nden sonra 274 00:26:47,373 --> 00:26:49,083 Nehirova alevler içinde. 275 00:26:50,168 --> 00:26:52,378 Prens Daemon'un ordumuzla durumu ne? 276 00:26:53,963 --> 00:26:56,966 Prens Daemon'dan haber yok Majesteleri. 277 00:26:57,091 --> 00:26:59,761 O hâlde elimizdeki avantajı kullanmalıyız. 278 00:26:59,886 --> 00:27:01,179 Neymiş o? 279 00:27:01,304 --> 00:27:03,139 Ejderhalar. Hepsini gönderin. 280 00:27:03,264 --> 00:27:07,060 Yeşil kaleleri davamıza çekmeye başlayın. 281 00:27:07,185 --> 00:27:09,312 - Direnenleri de yakın. - Hayır. 282 00:27:10,313 --> 00:27:13,858 Ejderhalar ejderhalarla savaşa başlarsa sonumuza davetiye çıkarırız. 283 00:27:14,943 --> 00:27:19,364 Ondan korkmak başlı başına bir silahtır. Yeşiller de aynı sonuca varacak. 284 00:27:22,533 --> 00:27:25,995 Bir kılıcın değeri kınında değildir. 285 00:27:26,829 --> 00:27:30,833 Zaferi sadece ejderhalarla değil ordularla kazanacağız. 286 00:27:32,710 --> 00:27:34,128 Yeşiller bunu anlıyor. 287 00:27:34,671 --> 00:27:36,881 Vadi ve Kuzey adam yollayacak. 288 00:27:38,258 --> 00:27:39,801 Daemon'a zaman vermeliyiz. 289 00:27:41,511 --> 00:27:45,890 Ne kadar savunmasız olduğunuza ilk elden şahit oldunuz Majesteleri. 290 00:27:46,516 --> 00:27:51,562 Prens Daemon ülke dışında ve Aegon'un grupları oğlunun ölümü yüzünden öfkeli. 291 00:27:51,688 --> 00:27:53,731 Hiç bu kadar savunmasız olmamıştınız. 292 00:27:53,856 --> 00:27:57,944 Belki de kendinizi güvenli bir yerde saklamayı düşünme vakti gelmiştir. 293 00:27:58,069 --> 00:28:03,199 Biz burada düşman için dikkat dağıtıcı unsur olarak kalırken. 294 00:28:03,866 --> 00:28:05,785 Yokluğumda savaş yürütmek mi istiyorsunuz? 295 00:28:05,910 --> 00:28:08,871 - Bu sadece bir önlem olur. - Bu vatan hainliği olur. 296 00:28:12,292 --> 00:28:14,711 Daha ileri gitmediğiniz için şanslısınız. 297 00:28:22,593 --> 00:28:26,931 Bu konsey, kraliçelerinin büyükbabam Ara Bulucu Jaehaerys'in 298 00:28:27,432 --> 00:28:29,114 tacını taşıdığını hatırlasa iyi olur. 299 00:28:29,851 --> 00:28:31,227 Sağduyulu bir hükümdar. 300 00:28:31,352 --> 00:28:35,106 Targaryen krallarının en bilgesi ve hükümdarlığı en uzun süreni. 301 00:28:37,650 --> 00:28:39,277 Fatih Aegon'dan bile. 302 00:28:45,825 --> 00:28:49,662 Ejderha Kayası'nın kararsızlarında son durum ne? 303 00:28:49,787 --> 00:28:53,166 Rhaenyra'nın konseyi yoldan çıkmış. Zor bir görevi var. 304 00:28:53,791 --> 00:28:56,002 Umarım başarabilir. 305 00:28:56,127 --> 00:28:59,047 Ama korkarım yakın zamanda sana ihtiyacı olacak. 306 00:28:59,589 --> 00:29:00,715 Bu ekmek hâlâ ılık. 307 00:29:02,342 --> 00:29:04,135 Et suyu da var. Bunu sağladım. 308 00:29:05,803 --> 00:29:07,388 Artık sakat değilim. 309 00:29:14,687 --> 00:29:16,939 Dönmeden önce Rhaena'ya veda ettim. 310 00:29:21,110 --> 00:29:22,320 En iyi dileklerimle. 311 00:29:24,614 --> 00:29:29,118 Geveze bebeklerle sürgüne gideceğime yüzlerce savaşa girerdim. 312 00:29:30,495 --> 00:29:32,663 O bebeklerden biri vârisin. 313 00:29:33,623 --> 00:29:34,749 Joffrey... 314 00:29:35,416 --> 00:29:38,836 Altı yaşında ama deniz hakkında hiç bilgisi yok. 315 00:29:38,961 --> 00:29:40,171 Ama bir şekilde... 316 00:29:41,047 --> 00:29:44,675 Rhaena Driftmark'ın vârisi seçilirse bu durum 317 00:29:45,218 --> 00:29:48,262 ne Rhaenyra'yı ne de tanrıları memnun edecektir. 318 00:29:50,181 --> 00:29:51,265 Rhaena. 319 00:29:51,766 --> 00:29:53,059 Dalgaların Lordu mu olacak? 320 00:29:53,851 --> 00:29:56,562 Kız gemiler ya da ejderhalar hakkında hiçbir şey bilmiyor. 321 00:29:56,687 --> 00:29:58,898 Rhaena ya da Joffrey var. 322 00:29:59,816 --> 00:30:03,403 İkisi de yakında gemilerin gıcırtısından ve okyanusun uğultusundan uzak olacak. 323 00:30:05,321 --> 00:30:08,658 O zaman umut edelim de 324 00:30:10,034 --> 00:30:13,996 - zamanla önümüzü görebilelim. - Ya zaman yoksa? 325 00:30:17,041 --> 00:30:18,751 Savaştayız Corlys. 326 00:30:21,170 --> 00:30:22,880 Sana bir şey olacak olursa... 327 00:30:23,005 --> 00:30:27,885 O zaman iyi ki iyi bir denizciyim diyelim. 328 00:30:41,774 --> 00:30:43,109 Çok işim var. 329 00:30:43,651 --> 00:30:44,861 Corlys... 330 00:31:08,718 --> 00:31:12,263 Savaşan bir ejderha veremem ama bir şeyler yapmaya çalışırım. 331 00:31:12,388 --> 00:31:15,224 Stormcloud ve Tyraxes küçükler ama büyüyecekler. 332 00:31:17,435 --> 00:31:20,299 Leydi Jeyne'e sözünü hatırlatmak ve ihtiyacımızın aciliyeti için 333 00:31:20,396 --> 00:31:23,524 onu ikna etmek senin görevin. 334 00:31:30,448 --> 00:31:32,492 Dikkatli git kardeşim. 335 00:31:34,118 --> 00:31:35,536 Dikkatli olacağım. 336 00:31:36,412 --> 00:31:40,041 Her türlü tehlikeden uzak, sadece bakacak bebeklerle olacağım. 337 00:31:40,166 --> 00:31:44,754 Çok büyük iş yapıyorsun. Tehlikede olmadığına da sevineceksin. 338 00:31:44,879 --> 00:31:47,632 Beni şımartma Baela. Bana en azından bu saygıyı göster. 339 00:31:47,757 --> 00:31:50,551 Hakaret etmek istemedim. Hepimiz elimizden geleni yapıyoruz. 340 00:31:51,511 --> 00:31:54,222 Ve bence burada sanırım biraz teselli var. 341 00:31:56,974 --> 00:31:59,894 Tyraxes'le Stormcloud genç ve savunmasız. 342 00:32:01,020 --> 00:32:03,564 Bu yumurtalar daha da hassas. 343 00:32:05,358 --> 00:32:07,818 Ama burada her şey bozulursa 344 00:32:09,654 --> 00:32:11,656 sen geleceğimizin umudu olacaksın. 345 00:32:14,283 --> 00:32:15,409 Majesteleri. 346 00:32:16,160 --> 00:32:17,203 Anne. 347 00:33:49,211 --> 00:33:50,838 Efendim. 348 00:33:53,507 --> 00:33:54,634 Kraliçem. 349 00:33:57,345 --> 00:33:59,305 Jaehaerys için üzülüyorum. 350 00:34:00,681 --> 00:34:02,975 Ama sanırım üzülmemem gerek. 351 00:34:04,185 --> 00:34:07,938 İnsanlar her zaman ölüyor, özellikle de bebekler. 352 00:34:09,065 --> 00:34:12,902 Çok ufaklar o yüzden çok kolay ölüyorlar. 353 00:34:16,447 --> 00:34:18,783 Üzülmek anneliğin koşuludur. 354 00:34:19,367 --> 00:34:21,202 Bundan kazanılacak bir şey yok. 355 00:34:26,415 --> 00:34:29,752 Halkın bana baktığı o korkunç tören alayı... 356 00:34:29,877 --> 00:34:33,422 Üzülmeye onlardan fazla hakkım olmadığını düşündüklerinden eminim. 357 00:34:36,384 --> 00:34:39,428 Tabii ki onlar asil kadınlardan daha fazla bebek kaybediyor. 358 00:34:44,058 --> 00:34:45,851 Yabancı hepimiz için geliyor. 359 00:34:47,228 --> 00:34:48,562 Kraliçe ya da halk... 360 00:34:50,815 --> 00:34:52,858 Senin de herkes kadar üzülme hakkın var. 361 00:34:55,569 --> 00:34:56,696 Ya senin? 362 00:35:01,492 --> 00:35:05,287 Jaehaerys'i severdim ama esas endişem sen ve senin yaşadıkların. 363 00:35:08,499 --> 00:35:10,918 - Helaena... - Seni bağışlıyorum. 364 00:35:12,795 --> 00:35:13,921 Efendim? 365 00:35:19,051 --> 00:35:20,553 Seni bağışlıyorum dedim. 366 00:35:26,892 --> 00:35:28,436 Size yakıştı Majesteleri. 367 00:35:29,687 --> 00:35:32,815 Valyria çeliği. Bir kaleden daha pahalı. 368 00:35:32,940 --> 00:35:37,778 Tutkuları harekete geçirecek bir manzara. Fatih Aegon yeniden doğuyor! 369 00:35:37,903 --> 00:35:39,196 Devam edin. 370 00:35:39,321 --> 00:35:40,656 Derhâl Majesteleri. 371 00:35:40,781 --> 00:35:42,408 Ne için geldin? 372 00:35:42,533 --> 00:35:45,369 Kralın savaşa gideceğiyle ilgili dedikodular var. 373 00:35:46,287 --> 00:35:47,913 Bundan sana ne? 374 00:35:48,622 --> 00:35:50,332 Sadece kralımızın düşmanlarımızca 375 00:35:50,458 --> 00:35:53,544 vahşice katledilmesini, cesedinin hayvanlara atılmasını 376 00:35:53,669 --> 00:35:55,276 ve sarayının harap olmasını önlemenin 377 00:35:55,296 --> 00:35:57,111 hepimizin yararına olacağını düşünüyorum. 378 00:35:57,131 --> 00:35:58,507 Sence de öyle değil mi? 379 00:36:01,635 --> 00:36:02,928 Ne muhteşem bir zırh. 380 00:36:06,390 --> 00:36:11,687 Bana Fatih'in adı ve tacı verildi, bu yüzden savaşta da zırhını giyeceğim. 381 00:36:11,812 --> 00:36:13,606 Sör Criston'la buluşmak için uçacağım. 382 00:36:15,232 --> 00:36:17,568 Ayrılmadan önce küçük bir ricam var Majesteleri. 383 00:36:29,163 --> 00:36:32,124 Şehrinizin sokaklarında fısıldanan çeşitli söylentiler var. 384 00:36:32,792 --> 00:36:36,003 Bunlardan biri, Majesteleri'nin kuvvetlerini savaşa göndereceği 385 00:36:36,128 --> 00:36:38,672 ve cesaretiyle ve bilgeliğin de onlarla uçacağı yönünde. 386 00:36:41,592 --> 00:36:45,137 Bir diğeriyse Majesteleri'nin danışmanları tarafından kandırılarak 387 00:36:45,262 --> 00:36:48,098 Sör Criston'la birlikte savaşa gitmeye ikna edildiği, 388 00:36:48,224 --> 00:36:52,102 böylece onun yokluğunda Kraliçe Alicent'ın Prens Aemond'ın yanında 389 00:36:53,229 --> 00:36:55,064 hüküm süreceği şeklinde. 390 00:36:57,233 --> 00:36:58,567 Bunlar saçmalık tabii. 391 00:37:01,987 --> 00:37:03,697 Bu yalanları kim yayıyor? 392 00:37:04,532 --> 00:37:05,741 Önemi yok. 393 00:37:06,700 --> 00:37:08,702 Hikâyeler kendileri yaşar. 394 00:37:09,787 --> 00:37:10,955 Yabani ot gibi. 395 00:37:11,580 --> 00:37:12,957 Tabii ilgilenilmezse. 396 00:37:14,625 --> 00:37:15,918 İlgilen o zaman. 397 00:37:24,927 --> 00:37:26,095 Lort Larys. 398 00:37:28,264 --> 00:37:32,560 Babam her zaman Fısıltıların Efendisi'ne ihtiyacı olmadığını söylerdi. 399 00:37:34,103 --> 00:37:37,940 Ama ben ihtiyacım olduğunu görüyorum. 400 00:37:39,942 --> 00:37:41,902 Yeteneklerinden memnun olmalıyım. 401 00:37:46,615 --> 00:37:48,297 Beni onurlandırıyorsunuz Majesteleri. 402 00:37:55,082 --> 00:37:57,628 Size Ejderha Çukuru'na kadar eşlik edelim mi Majesteleri? 403 00:38:05,050 --> 00:38:07,845 Belki de başka bir gün gitsem daha iyi. 404 00:38:08,721 --> 00:38:10,598 Düşününce daha akıllıca geliyor. 405 00:38:11,098 --> 00:38:12,892 Bizimle gelebilirsiniz kralım. 406 00:38:13,017 --> 00:38:15,269 Sör Martyn'in seks isteyen yeni bir yaveri var. 407 00:38:15,895 --> 00:38:17,938 Bir kadınla hiç birlikte olmamış. 408 00:38:18,814 --> 00:38:20,316 Ama artık iffet yemininiz var. 409 00:38:23,652 --> 00:38:25,029 Elbette Majesteleri. 410 00:38:31,619 --> 00:38:32,703 Evet, Majesteleri. 411 00:39:07,321 --> 00:39:10,199 - Tabii ya! - İşte orada! 412 00:39:10,324 --> 00:39:14,078 Hayır. Sakın gidiyorum deme. Daha yeni geldin. 413 00:39:15,996 --> 00:39:18,457 Burada olmaman gerekiyor. Merak etme, ona söylemem. 414 00:39:18,582 --> 00:39:19,750 İşte orada. 415 00:39:19,875 --> 00:39:21,694 Bu kadar çabuk nasıl... İyi bir tane var. 416 00:39:21,794 --> 00:39:25,130 - Hey Ulf! Gel evlat. Gel. - Selam arkadaşlar. 417 00:39:26,173 --> 00:39:30,260 Hey. Meğerse kız kardeşiymiş. Bana kimse söylemedi. 418 00:39:31,303 --> 00:39:35,432 Merhaba. Şunu al, hemen döneceğim. Sen de payını alacaksın, merak etme. 419 00:39:35,557 --> 00:39:37,226 Otur bakalım evlat. 420 00:39:37,351 --> 00:39:39,311 Ben de bu arkadaşa seni anlatıyordum. 421 00:39:39,436 --> 00:39:42,898 - Acayip bir gündü çocuklar. - Öyle mi? 422 00:39:43,023 --> 00:39:45,275 Konuşmak istiyor muyum, bilmiyorum. 423 00:39:46,235 --> 00:39:49,697 Ama dudaklarımı ıslatırsam bir sürü şey anlatabilirim. 424 00:39:54,743 --> 00:39:57,413 Gel canım. Bize bir sürahi ver, olur mu? 425 00:39:57,538 --> 00:40:01,667 Evet hayatım, bir tane sürahiye, bir tane de sana. Aferin kızıma. 426 00:40:06,922 --> 00:40:08,632 Bazıları eğlenmeyi hiç bilmiyor. 427 00:40:08,757 --> 00:40:10,467 Al bakalım Dorne'lu. 428 00:40:11,260 --> 00:40:12,344 Dorne'lu musun? 429 00:40:13,220 --> 00:40:14,346 Evet, öyleyim. 430 00:40:14,471 --> 00:40:17,099 Westeros'un, hanemin hiç yerleşemediği kısmı. 431 00:40:17,224 --> 00:40:21,061 Gerçi Dorne'un bile büyükbabamın yasını tuttuğu söylenir. Öyle mi? 432 00:40:21,687 --> 00:40:23,272 Büyükbaban kimdi? 433 00:40:26,942 --> 00:40:29,236 Ona Ara Bulucu diyorlar. 434 00:40:30,279 --> 00:40:31,363 Kral Jaehaerys mi? 435 00:40:34,408 --> 00:40:37,453 Çok özür dilerim. Lütfen devam et. 436 00:40:37,578 --> 00:40:40,039 Bakın, bunu cidden anlatmamam lazım. 437 00:40:41,206 --> 00:40:44,376 - Kellem gidebilir. - Targaryen olduğunu mu söylüyorsun? 438 00:40:50,299 --> 00:40:53,260 Cesur Baelon'un oğluyum, 439 00:40:54,428 --> 00:40:59,099 Prens Daemon'la merhum Kral Viserys'in piç kardeşleriyim. 440 00:40:59,224 --> 00:41:03,896 Gerçek kraliçe Rhaenyra Targaryen'ın amcasıyım. 441 00:41:05,439 --> 00:41:08,192 Bu damarlarda ejderha kanı dolaşıyor. 442 00:41:08,317 --> 00:41:11,653 Ve evet, bunun için kellemi alırlar. 443 00:41:14,364 --> 00:41:16,533 Bir Ejderha Tohumu, onu koruyacak 444 00:41:16,658 --> 00:41:19,912 beyaz pelerinli muhafızları olmadığında kendini kollamalıdır. 445 00:41:22,206 --> 00:41:24,625 Kral Viserys'e pek benzemiyorsun. 446 00:41:25,417 --> 00:41:26,835 Prens Daemon'a da. 447 00:41:29,963 --> 00:41:33,050 - Neye benzediklerini nereden biliyorsun? - Doğru söylüyor, haklı. 448 00:41:33,175 --> 00:41:34,676 Bakın, saçından... 449 00:41:36,011 --> 00:41:37,346 ...belli. 450 00:41:37,471 --> 00:41:40,099 Üvey kardeşleriyim de ondan, gerzekler. 451 00:41:40,224 --> 00:41:42,559 Başka kimin gümüş saçlı olmadığını söyleyeyim. 452 00:41:42,684 --> 00:41:47,189 Demir Taht'ın yasal vârisi, yeğenim Prens Jacaerys Velaryon'un! 453 00:41:51,193 --> 00:41:52,694 Öteki yeğenin geldi! 454 00:42:00,160 --> 00:42:03,455 - Herkes krala selam versin! - Herkes krala selam versin! 455 00:42:05,082 --> 00:42:08,919 Herkese kraldan bir içki! 456 00:42:13,715 --> 00:42:15,425 Kraldan ikram. 457 00:42:17,010 --> 00:42:19,054 Otur. Hadi. 458 00:42:19,179 --> 00:42:21,140 - Otur! - Şarabı iç evlat. 459 00:42:21,265 --> 00:42:23,350 - Hadi evlat. - İç bakalım domuzcuk! 460 00:42:24,309 --> 00:42:28,063 - Genç yaver! - Bu gece senin için. Senin! 461 00:42:29,898 --> 00:42:31,692 Daha fazla! Hadi! 462 00:42:36,530 --> 00:42:39,283 Çocukken buraya geldiğimi söylemiş miydim? 463 00:42:39,950 --> 00:42:44,997 Biraz uysal ama işini görmek için gayet iyi bir yer. 464 00:42:46,665 --> 00:42:48,917 Sana uygun öğretmeni biliyorum. 465 00:42:52,629 --> 00:42:53,630 Hayır. 466 00:42:53,755 --> 00:42:55,674 Fiyatının üç katı ediyor. 467 00:42:59,136 --> 00:43:00,262 Tanrılar adına. 468 00:43:01,805 --> 00:43:03,432 - Sensin! - Adı da... 469 00:43:03,974 --> 00:43:07,978 Silvi ya da Selyse ya da... Öyle bir şey işte. 470 00:43:17,237 --> 00:43:19,072 Vahşi Aemond! 471 00:43:20,157 --> 00:43:22,409 O kadar ilerledin 472 00:43:22,534 --> 00:43:25,621 ama hâlâ ilk yattığın kadınla yatıyorsun. 473 00:43:26,872 --> 00:43:29,583 Ne hoş, güzel bir şey. 474 00:43:31,668 --> 00:43:33,462 Onu köpek gibi becerdin mi? 475 00:43:37,674 --> 00:43:39,843 Görüyorsunuz, abartmadım. 476 00:43:39,968 --> 00:43:42,638 Hanımefendinin hüneri o kadar büyük ki, 477 00:43:43,513 --> 00:43:45,682 kardeşim hâlâ başkasının tadına bakmıyor. 478 00:43:48,477 --> 00:43:50,187 Yaverin için bahtsızlık oldu ama. 479 00:43:50,312 --> 00:43:54,066 Gördüğün gibi hanımefendi şu an meşgul. 480 00:44:03,283 --> 00:44:05,118 Yaverin onu alabilir. 481 00:44:06,870 --> 00:44:08,789 Fahişelerin birbirinden farkı yok. 482 00:45:19,151 --> 00:45:21,153 RHAENYRA, SANA YAZIYORUM... 483 00:45:26,074 --> 00:45:27,200 Sör Gwayne! 484 00:45:27,701 --> 00:45:28,702 Durun! 485 00:45:34,499 --> 00:45:37,169 Bölüğümüz arka tarafta kamp kurdu Sör Gwayne. 486 00:45:38,253 --> 00:45:39,629 Soğuk ve sert zeminde. 487 00:45:40,464 --> 00:45:42,049 O yüzden Rosby Yolu üzerinde 488 00:45:42,758 --> 00:45:45,177 mükemmel üne sahip bir han olan Bull'a gidiyoruz. 489 00:45:45,302 --> 00:45:47,257 Hafızam yanıltmıyorsa üç kilometre mesafede. 490 00:45:47,304 --> 00:45:49,714 Majesteleri adına ilk saldırıyı yapmak üzere yoldayız. 491 00:45:50,390 --> 00:45:53,602 İnan bana yeğenim rahat bir geceyi bana çok görmeyecektir. 492 00:46:00,150 --> 00:46:01,693 Seni rahatlatacaksa 493 00:46:02,569 --> 00:46:04,863 ordunla sabahın ilk ışıklarında buluşacağız Cole. 494 00:46:05,739 --> 00:46:08,533 Ya da şarapları iyiyse belki ilk ışıklardan biraz sonra. 495 00:46:11,620 --> 00:46:12,996 - Açıktayız. - Ne? 496 00:46:15,624 --> 00:46:16,750 Cole? 497 00:46:17,125 --> 00:46:18,418 Ağaçlara gidin! 498 00:48:16,828 --> 00:48:18,288 Bravo Sör Criston. 499 00:48:22,209 --> 00:48:23,502 Sana borçluyum. 500 00:48:23,627 --> 00:48:25,400 Arazideyiz, biliyorlar. Ava çıkacaklar. 501 00:48:26,087 --> 00:48:29,174 Bu geceden itibaren karanlıkta ve ağaçların altından ilerlemeliyiz. 502 00:48:30,509 --> 00:48:32,177 Ve hana gitmek de yok. 503 00:48:35,847 --> 00:48:37,057 Sör Criston Cole. 504 00:48:38,517 --> 00:48:41,228 Yanında yarım düzine başka şövalyeler vardı. Eminim. 505 00:48:41,353 --> 00:48:43,480 Belki de daha büyük bir ordunun gözcü ekibi. 506 00:48:43,605 --> 00:48:45,524 Kuzgunlar teyit etti Majesteleri. 507 00:48:45,649 --> 00:48:49,653 Lort Farring daha büyük bir kuvvetin kuzeydoğuya, Rosby'ye doğru 508 00:48:49,778 --> 00:48:51,363 ilerlediğini bildirdi. 509 00:48:51,947 --> 00:48:54,574 O kadar yüksekten Cole olduğundan emin olabilir misin? 510 00:48:54,699 --> 00:48:56,660 O kadar yüksek değildi Majesteleri. 511 00:48:59,496 --> 00:49:02,916 Müdahale etme dediniz ben de etmedim. Sayılır. 512 00:49:03,041 --> 00:49:04,084 Majesteleri. 513 00:49:04,209 --> 00:49:07,128 Keskin gözleri için Leydi Baela'yı takdir ediyoruz. 514 00:49:07,254 --> 00:49:10,632 Ama daha fazla oyalanamayız. Harekete geçme zamanı kesinlikle geldi. 515 00:49:10,757 --> 00:49:12,342 Katılıyorum Majesteleri. 516 00:49:12,467 --> 00:49:16,221 Ve izninizle Uyku Kalesi'ne dönüp topraklarımı güçlendirmek istiyorum. 517 00:49:16,346 --> 00:49:19,683 Endişelenmemeliyim Lort Simon. Harrenhal'a gidecekler. 518 00:49:19,808 --> 00:49:23,311 - Endişelenmesi gereken Prens Daemon. - Prens Daemon'da Caraxes var. 519 00:49:23,436 --> 00:49:27,524 Cole sayılarını artırmaya çalışacak ve kendi ejderhasını çağırabilir. 520 00:49:27,649 --> 00:49:30,652 Bu yüzden şimdi harekete geçmelisiniz Majesteleri. 521 00:49:31,278 --> 00:49:33,947 Ejderhaları salın, Cole'u ortaya çıkarın ve onu yakın. 522 00:49:49,921 --> 00:49:51,590 Fikirlerinizi duydum. 523 00:49:53,550 --> 00:49:54,801 Ve değerlendireceğim. 524 00:51:54,504 --> 00:51:56,965 Hep gelip gidiyorsun, değil mi? 525 00:52:03,555 --> 00:52:05,682 Arkanı da ben temizlemek zorundayım. 526 00:52:47,307 --> 00:52:48,933 Burada öleceksin. 527 00:53:06,618 --> 00:53:08,119 ...başkentte olmaz. 528 00:53:08,661 --> 00:53:11,498 En küçük kardeşim Emond, daha üç yaşındayken 529 00:53:11,623 --> 00:53:13,416 askerlerle nöbet tutardı. 530 00:53:13,541 --> 00:53:15,543 Babam onu Hisar'a yolladı. Bana sorarsanız... 531 00:53:15,668 --> 00:53:16,795 Teşekkürler Elinda. 532 00:53:18,046 --> 00:53:19,172 Majesteleri. 533 00:53:26,638 --> 00:53:29,048 Alicent Hightower'ın hamleleri hakkında ne biliyorsun? 534 00:53:33,937 --> 00:53:35,563 Onu rehin mi alacaksınız? 535 00:53:36,481 --> 00:53:38,525 Yoksa direkt öldürecek misiniz? 536 00:53:38,650 --> 00:53:41,694 Onunla konuşacağım. Bizzat. 537 00:53:42,445 --> 00:53:44,155 Öldürmek daha kolay olur. 538 00:53:46,282 --> 00:53:49,118 Savaştan kaçınılabilirse kaçınmak benim görevimdir. 539 00:53:50,161 --> 00:53:52,413 Onun da aynı fikirde olacağına inanıyorum. 540 00:53:53,665 --> 00:53:56,793 Bir kuzgun yolladı. Pişmanlığını dile getirdi. 541 00:53:56,918 --> 00:53:59,462 Ona bir mesaj iletebilirim. Gizlice. 542 00:53:59,587 --> 00:54:04,092 Kabul etmez. Bir hile olduğundan şüphe eder. 543 00:54:04,801 --> 00:54:06,553 Öyle bir mesaj alsam ben de ederim. 544 00:54:07,303 --> 00:54:10,473 Onunla yüz yüze görüşmeliyim. 545 00:54:13,977 --> 00:54:15,687 O, dul kraliçe. 546 00:54:15,812 --> 00:54:18,857 Gittiği her yerde onu izleyen gözler var. 547 00:54:22,861 --> 00:54:23,987 Tabii... 548 00:54:27,949 --> 00:54:29,951 - Rahatsız edici... - Konuş. 549 00:54:31,411 --> 00:54:34,747 Körfezde bir sürü balıkçı teknesi var. 550 00:54:35,832 --> 00:54:39,544 Şehrin onlara ihtiyacı var. Daemon rahatsız edilmeden yolculuğunu yaptı. 551 00:54:40,086 --> 00:54:43,172 - Ama tanınacak olursam... - Bunu öğrendiğinize şaşırabilirsiniz 552 00:54:43,298 --> 00:54:47,677 ama çoğu insan kraliçe ya da erkeklerin ilgisini çekecek biçimde 553 00:54:47,802 --> 00:54:50,138 süslenmemiş bir kadına aldırış etmez. 554 00:54:53,516 --> 00:54:58,479 Yani Kızıl Kale'ye gidip kapı zilini mi çalacağım? 555 00:54:59,230 --> 00:55:01,774 Ya da duvara tırmanıp penceresinden mi gireceğim? 556 00:55:01,900 --> 00:55:04,068 Alicent'ın gittiği bir yer var. 557 00:55:04,819 --> 00:55:06,779 Kalenin dışında. 558 00:55:08,489 --> 00:55:10,617 Orada onu yalnız bulabilirsiniz. 559 00:55:28,885 --> 00:55:29,928 Bekle! 560 00:55:30,511 --> 00:55:31,596 Açın çuvalları! 561 00:55:31,721 --> 00:55:34,599 - Dur! Arabaları arayın. - Çantalarınızı arayacağız. 562 00:55:34,724 --> 00:55:36,976 - Kılıcını ver. - Tut. Çabuk! 563 00:55:38,519 --> 00:55:39,729 Burada ne işiniz var? 564 00:55:40,313 --> 00:55:43,149 Devam etsinler! Devam! 565 00:58:06,167 --> 00:58:09,003 - Hayır. - Ne... 566 00:58:11,172 --> 00:58:13,299 - Ne... - Seninle konuşmam lazım. 567 00:58:18,221 --> 00:58:19,722 Ya bağırırsam? 568 00:58:20,640 --> 00:58:23,184 Şövalyelerin beni bulur. Yakalanır ya da öldürülürüm. 569 00:58:23,976 --> 00:58:25,603 Ama önce seni öldürürüm. 570 00:58:27,438 --> 00:58:28,564 Sonra ne olur? 571 00:58:32,610 --> 00:58:33,986 Kötü başladım. 572 00:58:47,834 --> 00:58:52,755 İkimiz, yolculuğu birlikte izledik. Erkek kardeşimin doğduğu gün. 573 00:58:55,007 --> 00:58:57,135 O zaman bile savaş için eğitilmiş adamların 574 00:58:57,260 --> 00:58:59,095 savaşma hevesi olduğunu biliyorduk. 575 00:58:59,637 --> 00:59:01,514 Kan ve zafer için de öyle. 576 00:59:02,223 --> 00:59:03,349 Ama sen... Ben... 577 00:59:05,977 --> 00:59:08,646 İçinde bu isteğin olmadığını biliyorum. 578 00:59:15,444 --> 00:59:17,071 Rhaenys bana akıl verdi. 579 00:59:17,989 --> 00:59:21,576 Sende olabileceklerin en kötüsünü önleme arzusu gördüğünü söyledi. 580 00:59:25,288 --> 00:59:26,789 Yani teslim olmaya mı geldin? 581 00:59:28,916 --> 00:59:33,171 Barış için bir yol bulabilir miyiz diye yoklamaya geldim. 582 00:59:34,922 --> 00:59:37,592 Ejderhalarım huzursuz. Savaş kokusu aldılar. 583 00:59:37,717 --> 00:59:42,180 - Ama seninle anlaşabilirsek... - Artık anlaşacak bir şey yok. 584 00:59:43,639 --> 00:59:47,185 Ordun yok. Müttefiklerin yaptığın alçaklığı duyunca sana sırt çeviriyor. 585 00:59:47,310 --> 00:59:49,810 Ellerin, senden beklemeyeceğim bir suç yüzünden kanlı... 586 00:59:49,896 --> 00:59:51,022 Onu yapan ben değildim. 587 00:59:52,690 --> 00:59:53,983 Ne istersen düşün. 588 00:59:55,067 --> 00:59:57,592 Ben de anneyim ve oğlumun ölümünün hesabını vermen gerek. 589 00:59:57,612 --> 01:00:00,281 - O eylemi tüm kalbimle reddediyorum. - Elbette ediyorsun. 590 01:00:01,616 --> 01:00:03,576 Peki hakkımın gasp edilmesi? 591 01:00:22,136 --> 01:00:26,349 Şimdi kendi beceriksiz oğlun için binlerce kişinin acı çekip ölmesine 592 01:00:26,474 --> 01:00:29,352 göz yumacak kadar alçaldın mı? - Baban fikrini değiştirdi. 593 01:00:30,478 --> 01:00:33,731 Sen öyle diyorsun, baban da tüm diyara o şekilde ilan etti. 594 01:00:34,607 --> 01:00:36,484 O gece kralı gördüm. 595 01:00:37,735 --> 01:00:40,154 Yanından ayrılmadan sadece birkaç saat öncesine kadar 596 01:00:40,238 --> 01:00:41,405 annemin ölümünden sonra, 597 01:00:41,530 --> 01:00:44,200 hayatının her günü kararlılıkla savunduğu 598 01:00:44,325 --> 01:00:46,327 taht hakkımı tekrar teyit etmişti. 599 01:00:48,537 --> 01:00:51,374 Ama sen bir anda fikir değiştirdiğini iddia edeceksin. 600 01:00:51,499 --> 01:00:52,625 Edeceğim. 601 01:00:54,043 --> 01:00:55,253 Yalan söylüyorsun. 602 01:00:56,545 --> 01:00:57,713 Hayır, Rhaenyra... 603 01:01:01,133 --> 01:01:02,843 Babam beni seviyordu Alicent. 604 01:01:03,719 --> 01:01:05,638 Ve seni de sevdiğine inanıyorum. 605 01:01:07,640 --> 01:01:09,600 En son anda ona ihanet ettin mi? 606 01:01:11,269 --> 01:01:14,188 Planını ilk ne zaman yaptın? Hırsın o kadar fazla mıydı da... 607 01:01:14,313 --> 01:01:18,234 Fikrini değiştirdi Rhaenyra. Fikrini değiştirdi. 608 01:01:23,447 --> 01:01:26,033 Annemin hatırası üzerine yemin ederim. 609 01:01:30,621 --> 01:01:32,894 Zaman zaman kabalık ettim ama hiç yalan söylemedim. 610 01:01:34,000 --> 01:01:37,753 O odada toplanan herkesin önünde senin iyi bir kraliçe olacağını söyledim. 611 01:01:38,921 --> 01:01:40,923 Sence öyle bir sahtekârlık yapabilir miyim? 612 01:02:01,777 --> 01:02:03,487 Ne dedi? En sonunda? 613 01:02:07,366 --> 01:02:08,993 Adımı söyledi mi? 614 01:02:29,555 --> 01:02:30,723 Yorgun düşmüştü. 615 01:02:33,601 --> 01:02:35,478 Bazen onu anlamak zor oluyordu. 616 01:02:38,439 --> 01:02:39,982 Ama Aegon'un adını söyledi. 617 01:02:48,532 --> 01:02:51,410 Onun diyarı birleştirmesi vadedilen prens olduğunu söyledi. 618 01:02:52,661 --> 01:02:53,496 Ne? 619 01:02:53,579 --> 01:02:55,061 Ben de senin kadar barış istiyorum ama... 620 01:02:55,081 --> 01:02:58,793 Babam o kelimeleri mi kullandı? Vadedilen Prens mi dedi? 621 01:03:01,253 --> 01:03:02,588 Dedi mi? 622 01:03:02,713 --> 01:03:03,756 Evet, dedi. 623 01:03:07,551 --> 01:03:11,389 Sana Buz ve Ateşin Şarkısı'ndan bahsetti mi? 624 01:03:18,562 --> 01:03:20,940 Bir zamanlar anlattığı bir hikâye. 625 01:03:22,400 --> 01:03:24,110 Fatih Aegon'la ilgili. 626 01:03:30,157 --> 01:03:31,534 Fatih. 627 01:03:49,927 --> 01:03:52,596 - Fark edilmeden gitmen gerek. - Bir hata olmuş. 628 01:03:52,721 --> 01:03:54,432 - Hata yok. - Lütfen. 629 01:03:56,600 --> 01:03:58,394 Bunu engelleyebilirsin Alicent. 630 01:04:00,146 --> 01:04:01,772 Korkunç bir savaş yaklaşıyor. 631 01:04:02,356 --> 01:04:04,984 Ve zafer bile kayıp sayılacak kadar kanlı olabilir. 632 01:04:05,109 --> 01:04:08,904 - Gururunun seni köreltmesine izin verme. - Hata yok! 633 01:04:13,075 --> 01:04:14,827 Babam artık sarayda değil. 634 01:04:16,495 --> 01:04:17,997 Cole orduyla ilerliyor. Aemond... 635 01:04:21,083 --> 01:04:22,583 Aemond'ın ne olduğunu biliyorsun. 636 01:04:29,508 --> 01:04:30,676 Çok geç Rhaenyra. 637 01:04:30,801 --> 01:04:31,886 Alicent!