1
00:01:41,101 --> 00:01:45,063
ROD DRAKA
2
00:02:28,106 --> 00:02:29,232
Cože?
3
00:02:34,029 --> 00:02:35,196
Nerozumím ti.
4
00:02:46,833 --> 00:02:48,043
Mluv normálně.
5
00:02:52,672 --> 00:02:53,923
{\an8}Tys mě stvořil, Daemone.
6
00:02:54,049 --> 00:02:55,091
{\an8}Dost. Nech toho.
7
00:02:55,216 --> 00:02:57,093
{\an8}A přesto se mě teď chystáš zničit.
8
00:02:58,970 --> 00:03:03,516
{\an8}Jen proto, že mě tvůj bratr
měl rád víc než tebe.
9
00:03:15,987 --> 00:03:19,032
{\an8}Takhle jsi to vždycky chtěl, nebo ne?
10
00:03:29,250 --> 00:03:30,585
Přiletěl havran.
11
00:03:35,632 --> 00:03:37,050
Dobré ráno, Výsosti.
12
00:03:38,510 --> 00:03:40,553
Určitě ses dobře vyspal.
13
00:03:41,304 --> 00:03:43,390
Jak jsem říkal, přiletěl havran.
14
00:03:46,476 --> 00:03:49,813
Před čtrnácti dny vyrazilo
z Králova přístaviště Aegonovo vojsko.
15
00:03:49,938 --> 00:03:54,693
Hrady Růženín a Stokořín
kapitulovaly bez obléhání.
16
00:03:54,818 --> 00:03:57,028
Vztyčily Aegonovy prapory
17
00:03:57,153 --> 00:04:00,407
a přidaly své vazaly
k vojsku sera Cristona.
18
00:04:01,533 --> 00:04:03,243
Oba rody se v prohlášení...
19
00:04:04,285 --> 00:04:07,664
bohužel přidaly k synovi uchvatitele.
20
00:04:08,915 --> 00:04:10,458
Vojsko sera Cristona
21
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
má teď trojnásobné počty
22
00:04:13,712 --> 00:04:15,797
a zřejmě se vydají na Harrenov.
23
00:04:16,673 --> 00:04:19,801
I když shromáždíš říční lidi,
24
00:04:19,926 --> 00:04:22,429
nebudou schopni se mu včas postavit.
25
00:04:29,144 --> 00:04:31,438
Uvidíme, jak se k tomu postaví tvůj lord.
26
00:04:37,736 --> 00:04:41,823
Můj princi. Má Výsosti. Tvá Výsosti.
27
00:04:43,366 --> 00:04:46,536
Lord Grover je zachovalejší,
než jsem čekal.
28
00:04:46,661 --> 00:04:49,956
Tohle je Oscar Tully,
vnuk Grovera Tullyho.
29
00:04:50,081 --> 00:04:53,418
Dědic Řekotočí a budoucí
svrchovaný lord Říčních krajin.
30
00:04:54,044 --> 00:04:57,464
Jeho Výsost,
královský manžel Daemon Targaryen.
31
00:04:57,589 --> 00:05:00,133
- Je mi ctí, Výsosti.
- To doufám.
32
00:05:06,723 --> 00:05:08,308
Jak se vede dědovi?
33
00:05:12,729 --> 00:05:15,315
Bohužel je stále nezpůsobilý.
34
00:05:16,066 --> 00:05:18,651
Jen tu a tam se na chvíli probere,
35
00:05:18,777 --> 00:05:21,613
ale sotva se zvládne napít.
36
00:05:22,405 --> 00:05:24,240
Tak tak se drží naživu.
37
00:05:24,908 --> 00:05:26,242
Ale stále žije.
38
00:05:26,785 --> 00:05:29,079
Ano, bohové jsou dobří.
39
00:05:29,204 --> 00:05:31,790
Můj čas se krátí a potřebuji armádu.
40
00:05:31,915 --> 00:05:34,167
Možná bys mu mohl dát polštář přes hlavu
41
00:05:34,292 --> 00:05:36,419
a urychlit své nástupnictví.
42
00:05:38,546 --> 00:05:42,175
Miluji svého děda jako otce.
43
00:05:42,967 --> 00:05:46,304
Můj lord otec zemřel brzy,
ještě v mladém věku.
44
00:05:47,222 --> 00:05:49,683
Vychovával mě lord Grover.
45
00:05:49,808 --> 00:05:51,142
Velmi dojemné.
46
00:05:51,267 --> 00:05:53,228
Hovoříš hlasem svého děda
47
00:05:53,353 --> 00:05:55,146
za rod Tullyů a Říční krajiny?
48
00:05:55,271 --> 00:05:56,731
Dokud je naživu?
49
00:05:59,484 --> 00:06:02,654
- Tohle neděláme.
- Pak mi nejsi k ničemu.
50
00:06:03,905 --> 00:06:06,950
Už chápu, proč se Blackwoodové
a Brackenové nebáli začít válku
51
00:06:07,075 --> 00:06:09,327
před očima lenních pánů.
52
00:06:09,452 --> 00:06:11,621
Rod Tullyů je ryba bez hlavy.
53
00:06:11,746 --> 00:06:15,542
Připomeň mi, kdo z vašich vazalů
chtěl bojovat Aegonovým jménem?
54
00:06:15,667 --> 00:06:17,919
Byl to Bracken, nebo Blackwood?
55
00:06:18,044 --> 00:06:20,547
Rod Brackenů se přidal k zeleným, Výsosti.
56
00:06:20,672 --> 00:06:21,798
Kdo si to má pamatovat?
57
00:06:22,966 --> 00:06:26,803
Povolej sem Blackwoody. Mé vojsko
z říčních lidí povedou muži činu.
58
00:06:55,915 --> 00:06:56,916
Má lady.
59
00:07:00,879 --> 00:07:03,715
"Princezno", máme-li být formální.
60
00:07:04,716 --> 00:07:06,926
Omlouvám se, princezno.
61
00:07:08,803 --> 00:07:10,680
A ty jsi Alyn.
62
00:07:11,264 --> 00:07:12,974
Ano, princezno.
63
00:07:14,726 --> 00:07:17,520
Můj lord manžel ti prý vděčí za život.
64
00:07:21,483 --> 00:07:24,527
Zamlčeli mi ovšem,
že jeho zachránce je tak pohledný.
65
00:07:25,737 --> 00:07:27,739
Tvá matka byla jistě velmi krásná.
66
00:07:27,864 --> 00:07:28,948
Rhaenys.
67
00:07:38,083 --> 00:07:40,043
- Máš hotovo?
- Ne, můj lorde.
68
00:07:51,721 --> 00:07:53,348
Mluvila jsem s jedním z kapitánů.
69
00:07:55,809 --> 00:07:59,145
To je ten námořník,
co tě vytáhl z vodního hrobu?
70
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
Ano.
71
00:08:09,322 --> 00:08:10,949
Proč ses o tom nezmínil?
72
00:08:11,991 --> 00:08:13,660
Nepřišlo mi to důležité.
73
00:08:15,954 --> 00:08:17,706
Vím, kdo to je, Corlysi.
74
00:08:20,458 --> 00:08:22,585
Alyn za svou minulost nemůže.
75
00:08:23,962 --> 00:08:26,506
Zachránil život svého lorda.
Měl by být povýšen a uctíván.
76
00:08:26,631 --> 00:08:29,217
- A ne být zašitý tady.
- Proto jsi tu?
77
00:08:30,802 --> 00:08:32,554
Abys mě mohla vyslýchat?
78
00:08:34,806 --> 00:08:38,018
Přišla jsem ti říct,
že mě Baela povolala na Dračí kámen.
79
00:08:38,601 --> 00:08:39,602
Baela?
80
00:08:40,937 --> 00:08:43,565
Ta rada si dá ji a Jace k večeři.
81
00:08:43,690 --> 00:08:45,734
Rhaenyra je pryč a jsou neklidní.
82
00:08:45,859 --> 00:08:46,985
Ale...
83
00:08:47,777 --> 00:08:49,154
proč je ta žena pryč?
84
00:08:49,279 --> 00:08:52,157
Pokouší se nás všechny
vytáhnout z propasti.
85
00:09:14,888 --> 00:09:16,139
Dobrý den, Výsosti.
86
00:09:16,890 --> 00:09:18,141
Dobrý den, velmistře.
87
00:09:22,103 --> 00:09:23,146
Jak jsi chtěla.
88
00:09:24,564 --> 00:09:27,067
- Vařil jsem osobně.
- Díky.
89
00:09:28,193 --> 00:09:29,819
Diskrétně to předám.
90
00:09:31,821 --> 00:09:35,867
Řekni mi, kdyby příjemce
potřeboval nějakou péči.
91
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
Ten čaj umí narušit zažívání.
92
00:09:39,120 --> 00:09:40,747
Já na tu dívku dohlédnu.
93
00:09:47,879 --> 00:09:48,880
Velmistře.
94
00:09:55,553 --> 00:09:59,891
Jsi praktický muž
a vážený služebník Koruny.
95
00:10:01,267 --> 00:10:03,770
Sloužil jsi mému lordu manželovi
v nejtěžších chvílích.
96
00:10:04,896 --> 00:10:06,481
Jak velela povinnost, Výsosti.
97
00:10:08,566 --> 00:10:09,567
Pověz...
98
00:10:11,986 --> 00:10:14,614
Chtěl Viserys, aby následníkem byl Aegon?
99
00:10:19,536 --> 00:10:21,454
Tak to nevím.
100
00:10:23,665 --> 00:10:26,209
Jeho Výsost se mnou tohle neprobírala.
101
00:11:26,728 --> 00:11:29,356
Vojsko Cristona Colea
se skrývá pod stromy,
102
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
aby utajilo svůj pohyb.
103
00:11:30,732 --> 00:11:33,318
Teď cestuje jen v noci, aby zmátl draky.
104
00:11:33,443 --> 00:11:35,153
A co je Coleův cíl?
105
00:11:35,695 --> 00:11:36,696
Těžko říct,
106
00:11:36,821 --> 00:11:40,200
ale armáda se posouvá
na severozápad. Domnívám se...
107
00:11:40,325 --> 00:11:41,618
Domnívá se.
108
00:11:41,743 --> 00:11:43,745
Měla jsi je tam rovnou spálit.
109
00:11:43,870 --> 00:11:46,539
Příště můžeš, sere Alfrede,
na svém drakovi.
110
00:11:47,791 --> 00:11:51,461
Víme o nich jen díky úsilí tady Baely.
111
00:11:51,586 --> 00:11:53,129
A co přesně, můj princi?
112
00:11:53,254 --> 00:11:56,966
- Podle mě nevíme skoro nic.
- Víme, že Cole má vojsko,
113
00:11:57,092 --> 00:11:59,552
jehož síla narůstá, a to je problém.
114
00:11:59,678 --> 00:12:02,514
Stihne se mu Daemon včas postavit?
115
00:12:02,639 --> 00:12:05,850
Jak znám Říční krajiny,
propletenec, který má rozmotat,
116
00:12:05,975 --> 00:12:09,020
je složitější než lyská orgie.
117
00:12:09,145 --> 00:12:11,773
Nějaké zprávy od tvého otce?
118
00:12:15,110 --> 00:12:18,071
- Ne.
- Do Harrenova odlétli havrani,
119
00:12:18,196 --> 00:12:21,783
chceme vědět, jak Daemon
pokročil s říčními lordy.
120
00:12:21,908 --> 00:12:24,244
Žádný se zatím nevrátil.
121
00:12:24,369 --> 00:12:25,787
Jistě.
122
00:12:25,912 --> 00:12:28,331
Nepřátelské vojsko, které narůstá,
123
00:12:28,456 --> 00:12:33,128
pochoduje kdesi pustinami zemí Koruny.
124
00:12:33,253 --> 00:12:36,172
Mohli bychom jednat,
kdybychom měli armádu...
125
00:12:36,923 --> 00:12:38,299
nebo nějakého vůdce.
126
00:12:38,925 --> 00:12:40,802
Pozor na jazyk, sere Alfrede.
127
00:12:42,303 --> 00:12:44,723
Mluví snad falešně, můj princi?
128
00:12:44,848 --> 00:12:47,267
Tato rada nemá kormidlo.
129
00:12:47,392 --> 00:12:49,477
Snažím se ji vést, jak umím, sere Alfrede.
130
00:12:51,146 --> 00:12:54,733
Proč by tvůj hlas měl vážit víc
než náš, princezno?
131
00:12:54,858 --> 00:12:56,568
Královna tě nejmenovala pobočnicí.
132
00:12:56,693 --> 00:12:59,029
To její hlas a hlas královského manžela
133
00:12:59,154 --> 00:13:02,365
nám seženou spojence a povedou vazaly.
134
00:13:02,490 --> 00:13:05,452
- Jenže jsou pryč!
- Co se stalo z téhle rady?
135
00:13:10,665 --> 00:13:11,666
Můj lorde.
136
00:13:15,211 --> 00:13:18,006
Náš nepřítel je na pochodu.
137
00:13:18,673 --> 00:13:20,925
A vy v nepřítomnosti královny
138
00:13:21,051 --> 00:13:24,054
neumíte než reptat a drát se k moci?
139
00:13:30,018 --> 00:13:32,270
Nevíme, co královna dělá.
140
00:13:33,646 --> 00:13:37,734
Ale musíme věřit, že se snaží
o totéž, co ostatní u tohoto stolu.
141
00:13:39,944 --> 00:13:41,738
Ukončit tento konflikt.
142
00:13:56,419 --> 00:13:57,879
Žádné zajatce!
143
00:14:01,383 --> 00:14:03,176
Proč? Proč?
144
00:14:04,177 --> 00:14:05,804
Muži z rodu Darklynů,
145
00:14:06,721 --> 00:14:10,809
všichni, kdo pokleknou před pravým králem
Aegonem, budou ušetřeni.
146
00:14:11,893 --> 00:14:14,646
Svou čest získáte zpět,
když pozvednete jeho prapor
147
00:14:14,771 --> 00:14:18,733
a budete jeho jménem bojovat
proti děvce z Dračího kamene.
148
00:14:20,110 --> 00:14:21,486
A kdo odmítne...
149
00:14:23,488 --> 00:14:24,823
toho čeká smrt.
150
00:14:39,546 --> 00:14:41,172
Buď zdráv, lorde Darklyne.
151
00:14:41,965 --> 00:14:44,718
V tomto světě už nezůstala čest, Cole?
152
00:14:45,385 --> 00:14:49,431
Rabuješ hrady vlastní královny
a pro její poddané máš meč?
153
00:14:50,348 --> 00:14:51,599
"Králotvůrce."
154
00:14:56,271 --> 00:14:58,648
Nedorostl jsi bílému plášti.
155
00:15:02,110 --> 00:15:04,654
Toto je lepší smrt, než zasluhuje zrádce.
156
00:15:05,697 --> 00:15:07,032
Měl bys mi poděkovat.
157
00:15:10,076 --> 00:15:12,495
Čeká tě stejný osud.
158
00:15:27,510 --> 00:15:28,553
Lorde pobočníku.
159
00:15:44,235 --> 00:15:45,945
Vyrazíme na severovýchod.
160
00:15:46,654 --> 00:15:47,697
Držte se pobřeží.
161
00:15:49,407 --> 00:15:51,117
Vím, že ses nenarodil
162
00:15:51,242 --> 00:15:53,661
nikde poblíž zemí Koruny,
milý lorde pobočníku,
163
00:15:54,454 --> 00:15:56,539
ale Harrenov je na západ.
164
00:16:00,960 --> 00:16:02,087
Bezesporu.
165
00:16:05,507 --> 00:16:06,633
Kurva!
166
00:16:07,175 --> 00:16:10,053
Říkal jsem, že máme poslat draky.
A co se teď stalo?
167
00:16:11,012 --> 00:16:13,723
Ze všech lidí Harrenov zabere Daemon!
168
00:16:13,848 --> 00:16:16,226
Dám ti práci a ty tu jen tak sedíš.
169
00:16:16,351 --> 00:16:17,894
Je to kruci tvůj hrad!
170
00:16:20,563 --> 00:16:24,025
Ten hrad je ještě větší mrzák
než já, Výsosti.
171
00:16:25,819 --> 00:16:28,738
Snaha nějak ho využít
svědčí o Daemonově šílenství.
172
00:16:28,863 --> 00:16:30,532
Přecenil své schopnosti.
173
00:16:31,866 --> 00:16:36,538
Je též bez prostředků,
všechno jejich zlato mám já.
174
00:16:37,330 --> 00:16:39,290
Daemon je ve slepé uličce,
175
00:16:39,416 --> 00:16:41,876
falešná královna
je uvězněná na svém ostrově
176
00:16:42,002 --> 00:16:45,755
a ser Criston dál zabírá hrady
v zemích Koruny.
177
00:16:47,882 --> 00:16:52,053
Ale musím být o těch věcech
informován, abych mohl dobře vládnout.
178
00:16:52,178 --> 00:16:55,015
Nechci vypadat před spojenci
i nepřáteli jako blázen.
179
00:16:55,140 --> 00:16:56,725
Harrenov musí počkat.
180
00:17:00,353 --> 00:17:02,689
Ser Criston pochoduje na Havranův hřad.
181
00:17:03,523 --> 00:17:05,775
Havranův...? Je k ničemu.
Nedal jsem takový rozkaz.
182
00:17:05,900 --> 00:17:07,402
Ten hrad je malý,
183
00:17:08,611 --> 00:17:09,863
málo chráněný
184
00:17:09,988 --> 00:17:12,949
a lord Staunton sedí v Rhaenyřině radě.
185
00:17:13,074 --> 00:17:17,579
Až ho Cole rozdrtí,
odřízneme Dračí kámen od pevniny.
186
00:17:19,289 --> 00:17:21,416
Tuhle válku nevyhrají jen draci...
187
00:17:22,083 --> 00:17:25,045
ale draci létající nad vojsky lidí.
188
00:17:25,170 --> 00:17:28,798
Ne. Ať se otočí. Chci zpátky Harrenov.
189
00:17:30,175 --> 00:17:32,135
Cole se už připravuje k útoku.
190
00:17:34,137 --> 00:17:35,847
Jak tohle víš?
191
00:17:35,972 --> 00:17:37,432
Poslal mi zprávu.
192
00:17:38,850 --> 00:17:39,851
Tobě?
193
00:17:42,979 --> 00:17:44,314
Vy dva jste se...
194
00:17:45,815 --> 00:17:46,816
spikli...
195
00:17:47,817 --> 00:17:49,569
bez mého souhlasu?
196
00:17:53,782 --> 00:17:57,369
{\an8}Měl jsi na starost
naléhavější záležitosti.
197
00:17:57,952 --> 00:18:03,416
{\an8}Jako udržovat dvůr, vybírat si přezdívku
198
00:18:03,958 --> 00:18:07,128
{\an8}a jmenovat připitomělé patolízaly
do naší královské gardy.
199
00:18:11,966 --> 00:18:15,303
{\an8}Máš snad chytřejší strategii, můj králi?
200
00:18:17,263 --> 00:18:21,559
{\an8}Pokud ano, měl bys ji vznést ve své radě.
201
00:18:22,894 --> 00:18:25,730
{\an8}Budeme čekat na tvou odpověď.
202
00:18:34,989 --> 00:18:37,283
{\an8}Já můžu mít...
203
00:18:38,743 --> 00:18:40,912
{\an8}vést...
204
00:18:41,579 --> 00:18:42,914
{\an8}válku?
205
00:18:52,424 --> 00:18:54,259
Harrenov je neužitečný močál.
206
00:18:54,801 --> 00:18:57,595
Daemona zdrží, zatímco my posílíme vojsko
207
00:18:57,721 --> 00:18:59,889
a oslabíme Rhaenyřinu podporu z pevniny.
208
00:19:00,015 --> 00:19:02,142
Říční krajiny mohou počkat.
209
00:19:03,059 --> 00:19:04,060
Momentálně
210
00:19:04,686 --> 00:19:08,440
je Havranův hřad snadný cíl
a stojí za pokus.
211
00:19:10,400 --> 00:19:12,944
Nesouhlasíš, můj králi?
212
00:19:28,335 --> 00:19:29,336
Dále.
213
00:19:33,548 --> 00:19:34,549
Lorde Larysi.
214
00:19:39,262 --> 00:19:43,808
Chtěl jsem tě vidět, Výsosti,
když jsi nebyla na malé radě.
215
00:19:44,476 --> 00:19:46,186
Bál jsem se, že něco není v pořádku.
216
00:19:47,437 --> 00:19:51,983
To je moc milé, můj lorde.
Ale mým hříchem je požitkářství.
217
00:19:52,108 --> 00:19:56,529
Včera jsem si dala k večeři
nákyp z mihule. Asi jsem to přehnala.
218
00:20:03,578 --> 00:20:05,455
To je velké požitkářství.
219
00:20:07,332 --> 00:20:10,001
Ale byl by hřích potlačovat chutě.
220
00:20:10,627 --> 00:20:13,421
Ty nás, smrtelníky, udržují naživu.
221
00:20:18,176 --> 00:20:20,512
Probíralo se něco důležitého?
222
00:20:20,637 --> 00:20:25,183
Daemonovo zabrání Harrenova
a roztrpčení Jeho Výsosti.
223
00:20:25,308 --> 00:20:28,061
Myslela jsem,
že nejvíc zarmoucený budeš ty.
224
00:20:30,271 --> 00:20:32,232
Ztráta pro naše větší dobro.
225
00:20:34,025 --> 00:20:36,528
Pozornost Dračího kamene
je výrazně rozptýlená.
226
00:20:36,653 --> 00:20:39,572
Nejdřív Říční krajiny a Jícen,
teď i země Koruny.
227
00:20:40,699 --> 00:20:42,701
Ser Criston překoná vše, na co narazí.
228
00:20:42,826 --> 00:20:45,578
Už jen tohle podnítí Rhaenyřin hněv.
229
00:20:46,830 --> 00:20:48,998
Určitě si vydobyl slávu.
230
00:20:50,542 --> 00:20:52,085
Musíš se o něj bát.
231
00:20:53,211 --> 00:20:55,463
Tvůj přísežný meč...
232
00:20:56,840 --> 00:20:59,718
na pochodu, vystaven drakům.
233
00:20:59,843 --> 00:21:01,469
Nebezpečná cesta.
234
00:21:05,181 --> 00:21:06,891
Ser Criston je králův pobočník.
235
00:21:08,518 --> 00:21:10,687
Musíme se modlit
za jeho vítězství i návrat.
236
00:21:12,188 --> 00:21:13,231
Ano.
237
00:21:23,283 --> 00:21:26,077
Smím-li být tak smělý, královno...
238
00:21:32,459 --> 00:21:34,252
Nejsi nějak ve své kůži.
239
00:21:36,463 --> 00:21:40,467
Jen před pár týdny
můj choť žil a v říši byl mír.
240
00:21:41,343 --> 00:21:45,930
Teď sotva mine hodina,
kdy jedna tragédie nestíhá druhou.
241
00:21:46,056 --> 00:21:48,975
Mrzí mě, působím-li nevyrovnaně.
242
00:21:53,480 --> 00:21:56,066
Nevěděl jsem, že sdílíš manželovu lásku...
243
00:21:57,150 --> 00:21:58,443
k historii.
244
00:22:00,362 --> 00:22:03,406
Možná ne lásku, ale určitě trvalý zájem.
245
00:22:05,241 --> 00:22:06,910
Viserys se nechal historií vést.
246
00:22:07,035 --> 00:22:09,913
Věděl, že jeho moudrost má své hranice.
247
00:22:10,038 --> 00:22:12,374
Myslíš, že to je důvod, proč ke konci...
248
00:22:14,209 --> 00:22:15,210
změnil názor?
249
00:22:16,878 --> 00:22:21,591
I kdyby považoval Rhaenyru
za způsobilou následnictví,
250
00:22:22,384 --> 00:22:24,886
hlasy historie, jak ty říkáš,
251
00:22:25,470 --> 00:22:28,765
by mu sdělily,
jak by říše reagovala na její korunovaci.
252
00:22:28,890 --> 00:22:31,851
Kdo ví, co vedlo
v posledních hodinách jeho mysl.
253
00:22:33,853 --> 00:22:35,605
Pochybuješ o jeho záměrech?
254
00:22:43,863 --> 00:22:46,074
Příznivci Rhaenyry věří, čemu chtějí.
255
00:22:47,033 --> 00:22:48,368
A stejně tak Aegon.
256
00:22:49,911 --> 00:22:53,164
Bude válka, mnoho mrtvých
257
00:22:54,416 --> 00:22:56,584
a vítěz nakonec získá trůn.
258
00:22:58,962 --> 00:23:01,881
Smysl Viserysových záměrů
zemřel spolu s ním.
259
00:23:08,722 --> 00:23:09,973
Je to tak.
260
00:24:47,404 --> 00:24:50,073
Trochu pozdě na pobíhání po cizím hradu
261
00:24:50,198 --> 00:24:53,159
- a pobíjení jeho obyvatel.
- Ty.
262
00:24:54,786 --> 00:24:56,204
Jmenuji se Alys.
263
00:24:57,330 --> 00:24:58,331
Strong?
264
00:24:58,832 --> 00:24:59,833
Řeka.
265
00:25:01,001 --> 00:25:02,002
Bastard.
266
00:25:02,627 --> 00:25:05,088
Časem zjistíš, že nejsem tak špatná.
267
00:25:06,297 --> 00:25:08,675
A co jsi tedy zač? Něco jako mistr?
268
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Dá se to tak říct.
269
00:25:10,552 --> 00:25:14,222
Zdědila jsem povinnosti poté,
co ten poslední prchl do noci.
270
00:25:14,347 --> 00:25:15,807
Prchl? Proč?
271
00:25:15,932 --> 00:25:17,267
Nikdy si tu nezvykl.
272
00:25:19,894 --> 00:25:21,354
Jak si tu zvykáš ty?
273
00:25:22,689 --> 00:25:25,859
Vím dobře, jaká muka tu přináší odpočinek.
274
00:25:26,484 --> 00:25:27,694
Spí se tu...
275
00:25:28,403 --> 00:25:30,071
velmi špatně.
276
00:25:30,947 --> 00:25:32,490
Co víš o mém spánku?
277
00:25:34,117 --> 00:25:36,745
Harrenov je prokletý,
co položili první kámen.
278
00:25:38,538 --> 00:25:42,375
Černý Harren pokácel posvátné háje,
které tu rostly.
279
00:25:43,168 --> 00:25:47,297
Čarostromy, v nichž byli duchové těch,
co tu žili dávno před ním.
280
00:25:47,422 --> 00:25:49,716
Prý je tu občas slyšet jejich šepot.
281
00:25:49,841 --> 00:25:51,134
Babské tlachy.
282
00:25:51,259 --> 00:25:54,429
Tvá postel je vyrobená
z takového čarostromu.
283
00:25:56,473 --> 00:25:58,183
Zažil jsi tu něco...
284
00:25:59,059 --> 00:26:00,060
zajímavého?
285
00:26:00,685 --> 00:26:02,729
Jsi velmi zvláštní žena.
286
00:26:03,688 --> 00:26:08,401
Já nejsem žena. Jsem sova.
Odsouzená k lidské podobě.
287
00:26:11,196 --> 00:26:13,239
Takže ses pohádal se svou chotí.
288
00:26:14,199 --> 00:26:15,367
Cože?
289
00:26:16,701 --> 00:26:21,247
Přišel jsi sám zabrat hrad
a neposlal ještě ani havrana.
290
00:26:23,917 --> 00:26:25,960
Máš v úmyslu mít ho sám pro sebe?
291
00:26:27,045 --> 00:26:31,007
- Aby ses před ní předvedl?
- Neprovokuj mě svou drzostí, čarodějnice.
292
00:26:31,132 --> 00:26:32,467
Asi je těžké
293
00:26:32,592 --> 00:26:35,762
prokazovat úctu tomu,
kdo tě nahradil jako následník.
294
00:26:38,723 --> 00:26:40,350
A navíc ženě.
295
00:26:41,184 --> 00:26:43,978
Holčičce, kterou jsi houpal na klíně.
296
00:26:46,231 --> 00:26:49,025
Máš radost, že zpochybnili
její nástupnictví?
297
00:26:49,150 --> 00:26:52,987
Když jsi teď tady, s hradem a drakem...
298
00:26:53,822 --> 00:26:56,074
a snažíš se sehnat vojsko?
299
00:27:01,204 --> 00:27:02,330
Na, vypij tohle.
300
00:27:04,749 --> 00:27:07,711
Musíš se vyspat,
jestli si máš získat místní.
301
00:27:17,887 --> 00:27:21,391
... a povládnu svému rodu jako regent,
dokud můj synovec Benjicot nedospěje.
302
00:27:26,730 --> 00:27:29,733
Brackenové jsou prodejní zbabělci.
303
00:27:29,858 --> 00:27:32,736
Musí zaplatit, zradili zákony bohů i lidí...
304
00:27:34,612 --> 00:27:35,739
a taky Korunu.
305
00:27:36,823 --> 00:27:38,116
Kdo jsi?
306
00:27:38,241 --> 00:27:42,328
Ser Willem Blackwood z rodu Blackwoodů,
Výsosti, jak jsem říkal.
307
00:27:46,750 --> 00:27:47,792
Vítej.
308
00:27:48,960 --> 00:27:50,670
Co pro tebe mohu udělat?
309
00:27:50,795 --> 00:27:53,882
To tys mě sem povolal, Výsosti.
310
00:27:55,008 --> 00:27:57,510
Byl jsem informován, že potřebuješ vojsko.
311
00:27:58,136 --> 00:27:59,888
Jako dnes každý.
312
00:28:00,013 --> 00:28:04,809
Vy, Blackwoodové, jistě nepromarníte
žádnou příležitost potřísnit meče krví.
313
00:28:06,102 --> 00:28:09,147
Před 20 lety můj lord poklekl
před králem Viserysem
314
00:28:09,272 --> 00:28:12,609
a uznal za právoplatnou nástupkyni
princeznu Rhaenyru.
315
00:28:12,734 --> 00:28:14,402
Bojujete za starou přísahu,
316
00:28:14,527 --> 00:28:17,405
ne kvůli tisíciletému
nepřátelství s Brackeny?
317
00:28:19,115 --> 00:28:20,992
Kdysi jsem se o ni ucházel,
318
00:28:22,202 --> 00:28:23,661
než si vzala sera Laenora.
319
00:28:24,746 --> 00:28:26,289
Je velmi odvážná.
320
00:28:27,499 --> 00:28:29,334
Má v sobě skutečnou dračí krev.
321
00:28:29,459 --> 00:28:33,088
A teď jsi připraven k pochodu
bez souhlasu svého lorda?
322
00:28:55,610 --> 00:28:56,736
Výsosti.
323
00:28:58,988 --> 00:29:03,284
Jakmile ty a tvůj drak dáte pocítit
Brackenům královninu spravedlnost,
324
00:29:04,369 --> 00:29:05,578
naše vojsko je tvé.
325
00:29:15,505 --> 00:29:18,008
Naši lordi v zemích Koruny si stěžují.
326
00:29:18,133 --> 00:29:20,093
Jejich dobytek sotva stačí udržet krok
327
00:29:20,218 --> 00:29:23,096
s dračí chutí k jídlu.
Konkrétně jde o Vhagar.
328
00:29:23,221 --> 00:29:25,223
Buď dají Koruně, co potřebuje,
329
00:29:25,348 --> 00:29:27,475
nebo si to vezmeme sami.
330
00:29:27,600 --> 00:29:31,312
To by nám ulevilo, na naše aktivity
už nemáme prostředky.
331
00:29:31,438 --> 00:29:35,233
Když čelíš blokádě,
těžko se ti naplní pokladna.
332
00:29:35,358 --> 00:29:37,610
Zakázky pro kováře, zbrojíře a koželuhy
333
00:29:37,736 --> 00:29:39,696
rostou tak rychle
jako armáda sera Cristona.
334
00:29:39,821 --> 00:29:41,865
Přinejmenším si Cole vede dobře.
335
00:29:41,990 --> 00:29:46,036
Získal každý hrad i vojsko, co potkal,
včetně Šerodolu, ať mu bohové žehnají.
336
00:29:47,162 --> 00:29:48,997
Říkají mu Králotvůrce.
337
00:29:49,122 --> 00:29:53,543
Aemond a Vhagar jsou také připraveni,
jsme pro ně těžký soupeř.
338
00:29:54,919 --> 00:29:56,046
Nudíte mě.
339
00:29:59,424 --> 00:30:00,717
Všichni mě nudíte.
340
00:30:17,525 --> 00:30:19,361
Třeba ser Criston dokáže
341
00:30:19,486 --> 00:30:22,072
získat při tažení další stáda dobytka.
342
00:30:22,197 --> 00:30:24,783
Každá ušetřená mince bude vítána.
343
00:30:34,751 --> 00:30:37,754
- Co tady děláš?
- Kde jsou otcovy knihy?
344
00:30:37,879 --> 00:30:39,172
Nařídil jsem je odnést.
345
00:30:39,714 --> 00:30:42,592
Na jejich stránkách
jsou staleté vědomosti.
346
00:30:49,265 --> 00:30:50,266
Výsosti.
347
00:30:52,477 --> 00:30:54,646
Dal jsem je odnést. Ne spálit.
348
00:31:00,360 --> 00:31:03,530
- Co se děje?
- Je jim jedno, co si myslím.
349
00:31:06,866 --> 00:31:09,035
- Komu, Aegone?
- Mé radě.
350
00:31:09,160 --> 00:31:13,998
Coleovi. Aemondovi. Řídí tažení
a nepotřebují mou pomoc ani nápady.
351
00:31:16,751 --> 00:31:18,086
Jaké máš nápady?
352
00:31:20,088 --> 00:31:21,423
Jsem král.
353
00:31:24,843 --> 00:31:27,595
Myslíš, že nosit korunu
též znamená být moudrý?
354
00:31:34,519 --> 00:31:37,105
Lidé v radě si svá místa...
355
00:31:38,898 --> 00:31:40,150
museli zasloužit.
356
00:31:41,943 --> 00:31:44,571
Doufala jsem, že až budeš na trůnu,
357
00:31:44,696 --> 00:31:47,032
budeš ctít břemeno nových povinností
358
00:31:47,157 --> 00:31:51,953
a budeš se v tichosti učit
od studovanějších myslí,
359
00:31:54,164 --> 00:31:56,458
abys byl aspoň z poloviny
takový král jako otec.
360
00:31:58,793 --> 00:32:00,670
- Nepřeháněj to.
- Nebo co?
361
00:32:02,964 --> 00:32:05,342
Pověsíš mě jako ty krysaře?
362
00:32:06,051 --> 00:32:08,261
Nebo mě vykážeš jako pobočníka?
363
00:32:10,013 --> 00:32:13,933
Vládla jsem, když byl tvůj otec nemocný.
364
00:32:14,059 --> 00:32:16,644
A Otto Hightower patřil
k nejobratnějším státníkům.
365
00:32:16,770 --> 00:32:21,441
Měl bys pokorně vyhledávat
naše názory a naše rady.
366
00:32:24,277 --> 00:32:27,781
Nemáš tušení, co jsme obětovali,
abys usedl na trůn.
367
00:32:33,161 --> 00:32:34,162
Co...?
368
00:32:36,414 --> 00:32:38,041
Co mám tedy dělat, matko?
369
00:32:40,460 --> 00:32:42,045
Dělej, co se od tebe chce.
370
00:32:44,422 --> 00:32:45,465
Nic.
371
00:33:16,121 --> 00:33:17,288
Vstávejte!
372
00:33:19,416 --> 00:33:20,667
Na Havranův hřad!
373
00:33:22,502 --> 00:33:23,586
Do boje!
374
00:33:29,134 --> 00:33:30,593
Je bílý den!
375
00:33:31,177 --> 00:33:34,514
Musíme tu počkat
a po soumraku je oblehneme.
376
00:33:34,639 --> 00:33:37,892
Udeříme na ně za dne. Nebudou to čekat.
377
00:33:38,018 --> 00:33:41,438
Nebudou to čekat,
protože je to sakra bláznovství.
378
00:33:43,606 --> 00:33:46,276
Zapomněl jsi, na co jsme
narazili na Růženínské cestě?
379
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Nezapomněl.
380
00:33:50,071 --> 00:33:52,615
Hned za zálivem je Dračí kámen.
381
00:33:54,409 --> 00:33:56,202
Co? Omrzel tě život?
382
00:33:57,495 --> 00:33:58,621
Máš strach, sere?
383
00:34:00,165 --> 00:34:02,417
Hůř. Mám rozum.
384
00:34:04,419 --> 00:34:05,462
Zaútočíme.
385
00:34:07,589 --> 00:34:08,631
Vyrazit!
386
00:34:27,108 --> 00:34:29,611
Nevidím jinou možnost.
Musíme poslat draka.
387
00:34:29,736 --> 00:34:30,737
Kam?
388
00:34:36,034 --> 00:34:39,621
Na podporu vazalů,
kteří bojují ve tvé nepřítomnosti,
389
00:34:40,205 --> 00:34:41,331
Výsosti.
390
00:34:42,916 --> 00:34:45,794
Coleovo vojsko během tažení roste.
391
00:34:45,919 --> 00:34:48,171
Získal posily z Růženína i Stokořína
392
00:34:48,296 --> 00:34:50,965
a spojenými silami vyplenili Šerodol.
393
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Šerodol?
394
00:34:52,759 --> 00:34:53,968
Město padlo.
395
00:34:54,719 --> 00:34:58,556
Spousta Darklynových lidí přešla
k Aegonovi. Ty, co odmítli, pozabíjeli.
396
00:34:58,682 --> 00:34:59,849
Co můj otec?
397
00:34:59,974 --> 00:35:01,393
Dodržel přísahu.
398
00:35:02,268 --> 00:35:03,395
Cole mu sťal hlavu.
399
00:35:06,439 --> 00:35:11,444
Kde jsi byla celou tu dobu?
Zmizela jsi téměř beze slova.
400
00:35:12,612 --> 00:35:15,532
Omlouvám se za odjezd i to tajnůstkářství.
401
00:35:15,657 --> 00:35:17,158
Ale byly nezbytné.
402
00:35:18,493 --> 00:35:19,828
Byla jsem v Přístavišti.
403
00:35:21,538 --> 00:35:25,500
- Z jakého důvodu?
- Sejít se s Alicent a zajistit mír.
404
00:35:25,625 --> 00:35:28,211
- Tys viděla Alicent?
- Ano, viděla.
405
00:35:28,336 --> 00:35:30,630
Mohli tě zajmout nebo zabít!
406
00:35:30,755 --> 00:35:33,883
Po otci jsem zdědila 80 let míru.
407
00:35:34,676 --> 00:35:38,304
A než ho ukončím, musela jsem
vědět, že není jiná možnost.
408
00:35:41,891 --> 00:35:42,892
Teď to vím.
409
00:35:46,563 --> 00:35:48,356
Zbývá mi jediná volba.
410
00:35:49,149 --> 00:35:52,318
Prosadit svůj nárok, nebo zemřít.
411
00:35:54,863 --> 00:35:56,239
My jsme připraveni.
412
00:35:58,033 --> 00:36:02,370
Vítězství dodala Coleovi sebevědomí.
Míří na Havranův hřad.
413
00:36:02,495 --> 00:36:05,874
Zbývalo mu pár hodin,
když vzlétli havrani lorda Stauntona.
414
00:36:05,999 --> 00:36:10,712
Proč Havranův hřad? Po Šerodolu?
Je to jen malá pobřežní pevnost.
415
00:36:10,837 --> 00:36:13,548
Protože lord Staunton je členem této rady.
416
00:36:14,632 --> 00:36:17,927
A protože jeho hrad je malý
a zranitelný, lze jej snadno dobýt.
417
00:36:18,595 --> 00:36:21,389
Cole ví, že na pevnině nemáme vojsko.
418
00:36:21,514 --> 00:36:23,516
- Provokuje.
- Chce, abychom jednali.
419
00:36:23,641 --> 00:36:25,769
Musíme vyslat draka.
420
00:36:33,568 --> 00:36:36,946
Jsou tací, co mou zdrženlivost
považují za slabost.
421
00:36:42,077 --> 00:36:43,411
Nechť je to jejich zhouba.
422
00:36:44,954 --> 00:36:46,790
- Poletím.
- Královno...
423
00:36:47,415 --> 00:36:50,001
- To nemůžeš.
- Nebudu pouštět draky do války
424
00:36:50,126 --> 00:36:51,503
a sama se schovávat.
425
00:36:51,628 --> 00:36:54,589
Budou za tebe bojovat
naši spojenci, matko.
426
00:36:54,714 --> 00:36:55,715
Ano, budou.
427
00:36:56,758 --> 00:37:00,679
- Když zemřeš, je vše ztraceno. Pošli mě.
- Ne.
428
00:37:00,804 --> 00:37:04,015
Spálím vojsko a stáhnu se,
než se Královo přístaviště vzpamatuje.
429
00:37:04,140 --> 00:37:05,308
Chybí ti zkušenost.
430
00:37:08,269 --> 00:37:11,189
Musíš poslat mě, Výsosti.
431
00:37:12,774 --> 00:37:15,777
Meleys je tvůj největší drak
a má zkušenost s bojem.
432
00:37:19,114 --> 00:37:20,448
Utkám se s Colem.
433
00:38:29,768 --> 00:38:33,938
Jen za tebe chci bojovat,
za tvůj nárok i můj. Já...
434
00:38:36,358 --> 00:38:38,026
Chci ti něco říct.
435
00:38:40,528 --> 00:38:43,948
Věc, kterou jsem ti měla říct,
436
00:38:44,074 --> 00:38:46,242
když ses stal následníkem trůnu.
437
00:38:47,410 --> 00:38:51,956
Jde o tajemství, které mi Viserys řekl,
když mě jmenoval nástupkyní.
438
00:38:53,667 --> 00:38:56,419
Které předávají králové svým dědicům
439
00:38:57,545 --> 00:38:59,756
od časů Aegona Dobyvatele.
440
00:39:08,556 --> 00:39:12,519
Neřekla jsem ti to,
protože jsem tomu sama nevěřila.
441
00:39:13,937 --> 00:39:16,815
Targaryenové sedící na Železném trůnu
442
00:39:17,857 --> 00:39:19,484
nejsou jen panovníci.
443
00:39:20,276 --> 00:39:21,986
Jsou to protektoři...
444
00:39:22,821 --> 00:39:25,990
{\an8}Jdeme znovu do bitvy, děvče.
445
00:39:26,116 --> 00:39:30,120
... ustanovení vést Sedm království,
být jejich oporou...
446
00:39:32,664 --> 00:39:36,418
a sjednocovat je
proti společnému nepříteli.
447
00:39:38,086 --> 00:39:39,337
Připravit!
448
00:39:41,089 --> 00:39:43,967
Viserys zvolil svým nástupcem mě.
449
00:39:45,427 --> 00:39:47,721
Celý život nezměnil názor.
450
00:39:53,643 --> 00:39:58,940
Můj otec věřil, že i já
jsem předurčena být protektorem.
451
00:39:59,983 --> 00:40:02,527
Je jich tak čtrnáct,
patnáct set, můj lorde.
452
00:40:04,529 --> 00:40:07,949
Ale sjednotit říši znamená
poslat do války draky.
453
00:40:16,875 --> 00:40:19,961
Všechny ty hrůzy nemohou být
jen pro blaho Koruny.
454
00:40:22,505 --> 00:40:27,010
Proto musíme věřit tomu, co mi
Viserys řekl, než mě jmenoval nástupkyní.
455
00:40:27,802 --> 00:40:29,554
A co mu předtím řekl Jaehaerys.
456
00:40:30,930 --> 00:40:32,766
A co ti teď řeknu já.
457
00:40:35,977 --> 00:40:37,062
Co je to?
458
00:40:43,360 --> 00:40:45,403
Sen Aegona Dobyvatele.
459
00:40:47,906 --> 00:40:50,992
Říkal mu Píseň ledu a ohně.
460
00:41:01,211 --> 00:41:02,212
Pal!
461
00:41:02,337 --> 00:41:03,338
Další řada!
462
00:41:04,881 --> 00:41:05,882
Pal!
463
00:41:06,591 --> 00:41:09,219
Další řada! Pal!
464
00:41:15,892 --> 00:41:17,143
Zatlačte!
465
00:41:17,769 --> 00:41:19,562
- Drak!
- Drak!
466
00:41:20,188 --> 00:41:21,272
Drak!
467
00:41:25,777 --> 00:41:28,154
Do sedmi pekel s tebou, Cole!
468
00:41:28,822 --> 00:41:31,241
Tos mohl rovnou vytroubit náš příchod.
469
00:41:31,366 --> 00:41:35,036
Ať se Darklynovi vojáci rozdělí.
Rozptýlíme drakovu pozornost.
470
00:41:35,161 --> 00:41:37,080
- Vyšlete signál!
- Jaký signál?
471
00:41:37,205 --> 00:41:38,581
Vše jde podle plánu.
472
00:42:36,514 --> 00:42:37,515
{\an8}Pitomec.
473
00:42:39,642 --> 00:42:41,895
{\an8}Čekej, Vhagar.
474
00:42:42,020 --> 00:42:45,065
{\an8}Ještě ne.
475
00:43:11,216 --> 00:43:14,928
Kupředu, Sluncežáre!
476
00:43:15,637 --> 00:43:17,597
- Drak!
- Drak!
477
00:43:17,722 --> 00:43:18,848
Čí je to drak?
478
00:43:19,724 --> 00:43:21,059
Jeho Výsosti krále.
479
00:43:22,477 --> 00:43:24,604
To byl tvůj tajný plán, Cole?
480
00:43:24,729 --> 00:43:27,816
Že sám král zaútočí ze zálohy
a možná při tom zemře?
481
00:43:27,941 --> 00:43:30,610
Ne! Vyšlete další signál!
482
00:43:30,735 --> 00:43:32,612
Signální šípy!
483
00:43:34,072 --> 00:43:39,619
Stateční vojáci rodu Targaryenů,
přidal se k vám váš král!
484
00:43:41,121 --> 00:43:42,414
Jen žádný strach!
485
00:43:42,539 --> 00:43:43,707
Zachovejte rozvahu!
486
00:43:43,832 --> 00:43:48,962
Neboť Sedm žehná vojsku
s božími záměry a chrání je!
487
00:43:49,087 --> 00:43:54,551
Za jediného pravého krále Aegona! Vpřed!
488
00:44:02,851 --> 00:44:04,185
Tak kde jsi, Aemonde?
489
00:44:16,531 --> 00:44:18,742
{\an8}Útok, Meleys.
490
00:45:00,283 --> 00:45:01,534
Támhle je další.
491
00:45:02,410 --> 00:45:06,289
Budete pálit na vojsko z Růženína!
Nedejte jim prostor!
492
00:45:16,007 --> 00:45:17,759
Vezmu tě do krytu, můj lorde.
493
00:46:06,766 --> 00:46:08,101
Díky bohům!
494
00:46:16,943 --> 00:46:19,070
Ne! Ne!
495
00:46:38,506 --> 00:46:39,716
Výsosti!
496
00:46:56,816 --> 00:46:58,693
{\an8}Útok, Meleys.
497
00:51:46,481 --> 00:51:47,941
Všichni za mnou!
498
00:51:49,609 --> 00:51:50,985
Do útoku!
499
00:52:23,101 --> 00:52:25,645
Král spadl. Musíme ho najít.
500
00:53:15,862 --> 00:53:16,863
Aemonde!
501
00:53:32,545 --> 00:53:33,672
Kde je Jeho Výsost?
502
00:55:26,785 --> 00:55:28,787
Překlad:
Petr Miklica