1 00:01:41,101 --> 00:01:45,063 ROD DRAKA 2 00:02:28,106 --> 00:02:29,232 Cože? 3 00:02:34,029 --> 00:02:35,196 Nerozumím ti. 4 00:02:46,833 --> 00:02:48,043 Mluv normálně. 5 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 {\an8}Tys mě stvořil, Daemone. 6 00:02:54,049 --> 00:02:55,091 {\an8}Dost. Nech toho. 7 00:02:55,216 --> 00:02:57,093 {\an8}A přesto se mě teď chystáš zničit. 8 00:02:58,970 --> 00:03:03,516 {\an8}Jen proto, že mě tvůj bratr měl rád víc než tebe. 9 00:03:15,987 --> 00:03:19,032 {\an8}Takhle jsi to vždycky chtěl, nebo ne? 10 00:03:29,250 --> 00:03:30,585 Přiletěl havran. 11 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 Dobré ráno, Výsosti. 12 00:03:38,510 --> 00:03:40,553 Určitě ses dobře vyspal. 13 00:03:41,304 --> 00:03:43,390 Jak jsem říkal, přiletěl havran. 14 00:03:46,476 --> 00:03:49,813 Před čtrnácti dny vyrazilo z Králova přístaviště Aegonovo vojsko. 15 00:03:49,938 --> 00:03:54,693 Hrady Růženín a Stokořín kapitulovaly bez obléhání. 16 00:03:54,818 --> 00:03:57,028 Vztyčily Aegonovy prapory 17 00:03:57,153 --> 00:04:00,407 a přidaly své vazaly k vojsku sera Cristona. 18 00:04:01,533 --> 00:04:03,243 Oba rody se v prohlášení... 19 00:04:04,285 --> 00:04:07,664 bohužel přidaly k synovi uchvatitele. 20 00:04:08,915 --> 00:04:10,458 Vojsko sera Cristona 21 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 má teď trojnásobné počty 22 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 a zřejmě se vydají na Harrenov. 23 00:04:16,673 --> 00:04:19,801 I když shromáždíš říční lidi, 24 00:04:19,926 --> 00:04:22,429 nebudou schopni se mu včas postavit. 25 00:04:29,144 --> 00:04:31,438 Uvidíme, jak se k tomu postaví tvůj lord. 26 00:04:37,736 --> 00:04:41,823 Můj princi. Má Výsosti. Tvá Výsosti. 27 00:04:43,366 --> 00:04:46,536 Lord Grover je zachovalejší, než jsem čekal. 28 00:04:46,661 --> 00:04:49,956 Tohle je Oscar Tully, vnuk Grovera Tullyho. 29 00:04:50,081 --> 00:04:53,418 Dědic Řekotočí a budoucí svrchovaný lord Říčních krajin. 30 00:04:54,044 --> 00:04:57,464 Jeho Výsost, královský manžel Daemon Targaryen. 31 00:04:57,589 --> 00:05:00,133 - Je mi ctí, Výsosti. - To doufám. 32 00:05:06,723 --> 00:05:08,308 Jak se vede dědovi? 33 00:05:12,729 --> 00:05:15,315 Bohužel je stále nezpůsobilý. 34 00:05:16,066 --> 00:05:18,651 Jen tu a tam se na chvíli probere, 35 00:05:18,777 --> 00:05:21,613 ale sotva se zvládne napít. 36 00:05:22,405 --> 00:05:24,240 Tak tak se drží naživu. 37 00:05:24,908 --> 00:05:26,242 Ale stále žije. 38 00:05:26,785 --> 00:05:29,079 Ano, bohové jsou dobří. 39 00:05:29,204 --> 00:05:31,790 Můj čas se krátí a potřebuji armádu. 40 00:05:31,915 --> 00:05:34,167 Možná bys mu mohl dát polštář přes hlavu 41 00:05:34,292 --> 00:05:36,419 a urychlit své nástupnictví. 42 00:05:38,546 --> 00:05:42,175 Miluji svého děda jako otce. 43 00:05:42,967 --> 00:05:46,304 Můj lord otec zemřel brzy, ještě v mladém věku. 44 00:05:47,222 --> 00:05:49,683 Vychovával mě lord Grover. 45 00:05:49,808 --> 00:05:51,142 Velmi dojemné. 46 00:05:51,267 --> 00:05:53,228 Hovoříš hlasem svého děda 47 00:05:53,353 --> 00:05:55,146 za rod Tullyů a Říční krajiny? 48 00:05:55,271 --> 00:05:56,731 Dokud je naživu? 49 00:05:59,484 --> 00:06:02,654 - Tohle neděláme. - Pak mi nejsi k ničemu. 50 00:06:03,905 --> 00:06:06,950 Už chápu, proč se Blackwoodové a Brackenové nebáli začít válku 51 00:06:07,075 --> 00:06:09,327 před očima lenních pánů. 52 00:06:09,452 --> 00:06:11,621 Rod Tullyů je ryba bez hlavy. 53 00:06:11,746 --> 00:06:15,542 Připomeň mi, kdo z vašich vazalů chtěl bojovat Aegonovým jménem? 54 00:06:15,667 --> 00:06:17,919 Byl to Bracken, nebo Blackwood? 55 00:06:18,044 --> 00:06:20,547 Rod Brackenů se přidal k zeleným, Výsosti. 56 00:06:20,672 --> 00:06:21,798 Kdo si to má pamatovat? 57 00:06:22,966 --> 00:06:26,803 Povolej sem Blackwoody. Mé vojsko z říčních lidí povedou muži činu. 58 00:06:55,915 --> 00:06:56,916 Má lady. 59 00:07:00,879 --> 00:07:03,715 "Princezno", máme-li být formální. 60 00:07:04,716 --> 00:07:06,926 Omlouvám se, princezno. 61 00:07:08,803 --> 00:07:10,680 A ty jsi Alyn. 62 00:07:11,264 --> 00:07:12,974 Ano, princezno. 63 00:07:14,726 --> 00:07:17,520 Můj lord manžel ti prý vděčí za život. 64 00:07:21,483 --> 00:07:24,527 Zamlčeli mi ovšem, že jeho zachránce je tak pohledný. 65 00:07:25,737 --> 00:07:27,739 Tvá matka byla jistě velmi krásná. 66 00:07:27,864 --> 00:07:28,948 Rhaenys. 67 00:07:38,083 --> 00:07:40,043 - Máš hotovo? - Ne, můj lorde. 68 00:07:51,721 --> 00:07:53,348 Mluvila jsem s jedním z kapitánů. 69 00:07:55,809 --> 00:07:59,145 To je ten námořník, co tě vytáhl z vodního hrobu? 70 00:08:06,736 --> 00:08:07,737 Ano. 71 00:08:09,322 --> 00:08:10,949 Proč ses o tom nezmínil? 72 00:08:11,991 --> 00:08:13,660 Nepřišlo mi to důležité. 73 00:08:15,954 --> 00:08:17,706 Vím, kdo to je, Corlysi. 74 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 Alyn za svou minulost nemůže. 75 00:08:23,962 --> 00:08:26,506 Zachránil život svého lorda. Měl by být povýšen a uctíván. 76 00:08:26,631 --> 00:08:29,217 - A ne být zašitý tady. - Proto jsi tu? 77 00:08:30,802 --> 00:08:32,554 Abys mě mohla vyslýchat? 78 00:08:34,806 --> 00:08:38,018 Přišla jsem ti říct, že mě Baela povolala na Dračí kámen. 79 00:08:38,601 --> 00:08:39,602 Baela? 80 00:08:40,937 --> 00:08:43,565 Ta rada si dá ji a Jace k večeři. 81 00:08:43,690 --> 00:08:45,734 Rhaenyra je pryč a jsou neklidní. 82 00:08:45,859 --> 00:08:46,985 Ale... 83 00:08:47,777 --> 00:08:49,154 proč je ta žena pryč? 84 00:08:49,279 --> 00:08:52,157 Pokouší se nás všechny vytáhnout z propasti. 85 00:09:14,888 --> 00:09:16,139 Dobrý den, Výsosti. 86 00:09:16,890 --> 00:09:18,141 Dobrý den, velmistře. 87 00:09:22,103 --> 00:09:23,146 Jak jsi chtěla. 88 00:09:24,564 --> 00:09:27,067 - Vařil jsem osobně. - Díky. 89 00:09:28,193 --> 00:09:29,819 Diskrétně to předám. 90 00:09:31,821 --> 00:09:35,867 Řekni mi, kdyby příjemce potřeboval nějakou péči. 91 00:09:35,992 --> 00:09:38,244 Ten čaj umí narušit zažívání. 92 00:09:39,120 --> 00:09:40,747 Já na tu dívku dohlédnu. 93 00:09:47,879 --> 00:09:48,880 Velmistře. 94 00:09:55,553 --> 00:09:59,891 Jsi praktický muž a vážený služebník Koruny. 95 00:10:01,267 --> 00:10:03,770 Sloužil jsi mému lordu manželovi v nejtěžších chvílích. 96 00:10:04,896 --> 00:10:06,481 Jak velela povinnost, Výsosti. 97 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 Pověz... 98 00:10:11,986 --> 00:10:14,614 Chtěl Viserys, aby následníkem byl Aegon? 99 00:10:19,536 --> 00:10:21,454 Tak to nevím. 100 00:10:23,665 --> 00:10:26,209 Jeho Výsost se mnou tohle neprobírala. 101 00:11:26,728 --> 00:11:29,356 Vojsko Cristona Colea se skrývá pod stromy, 102 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 aby utajilo svůj pohyb. 103 00:11:30,732 --> 00:11:33,318 Teď cestuje jen v noci, aby zmátl draky. 104 00:11:33,443 --> 00:11:35,153 A co je Coleův cíl? 105 00:11:35,695 --> 00:11:36,696 Těžko říct, 106 00:11:36,821 --> 00:11:40,200 ale armáda se posouvá na severozápad. Domnívám se... 107 00:11:40,325 --> 00:11:41,618 Domnívá se. 108 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 Měla jsi je tam rovnou spálit. 109 00:11:43,870 --> 00:11:46,539 Příště můžeš, sere Alfrede, na svém drakovi. 110 00:11:47,791 --> 00:11:51,461 Víme o nich jen díky úsilí tady Baely. 111 00:11:51,586 --> 00:11:53,129 A co přesně, můj princi? 112 00:11:53,254 --> 00:11:56,966 - Podle mě nevíme skoro nic. - Víme, že Cole má vojsko, 113 00:11:57,092 --> 00:11:59,552 jehož síla narůstá, a to je problém. 114 00:11:59,678 --> 00:12:02,514 Stihne se mu Daemon včas postavit? 115 00:12:02,639 --> 00:12:05,850 Jak znám Říční krajiny, propletenec, který má rozmotat, 116 00:12:05,975 --> 00:12:09,020 je složitější než lyská orgie. 117 00:12:09,145 --> 00:12:11,773 Nějaké zprávy od tvého otce? 118 00:12:15,110 --> 00:12:18,071 - Ne. - Do Harrenova odlétli havrani, 119 00:12:18,196 --> 00:12:21,783 chceme vědět, jak Daemon pokročil s říčními lordy. 120 00:12:21,908 --> 00:12:24,244 Žádný se zatím nevrátil. 121 00:12:24,369 --> 00:12:25,787 Jistě. 122 00:12:25,912 --> 00:12:28,331 Nepřátelské vojsko, které narůstá, 123 00:12:28,456 --> 00:12:33,128 pochoduje kdesi pustinami zemí Koruny. 124 00:12:33,253 --> 00:12:36,172 Mohli bychom jednat, kdybychom měli armádu... 125 00:12:36,923 --> 00:12:38,299 nebo nějakého vůdce. 126 00:12:38,925 --> 00:12:40,802 Pozor na jazyk, sere Alfrede. 127 00:12:42,303 --> 00:12:44,723 Mluví snad falešně, můj princi? 128 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 Tato rada nemá kormidlo. 129 00:12:47,392 --> 00:12:49,477 Snažím se ji vést, jak umím, sere Alfrede. 130 00:12:51,146 --> 00:12:54,733 Proč by tvůj hlas měl vážit víc než náš, princezno? 131 00:12:54,858 --> 00:12:56,568 Královna tě nejmenovala pobočnicí. 132 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 To její hlas a hlas královského manžela 133 00:12:59,154 --> 00:13:02,365 nám seženou spojence a povedou vazaly. 134 00:13:02,490 --> 00:13:05,452 - Jenže jsou pryč! - Co se stalo z téhle rady? 135 00:13:10,665 --> 00:13:11,666 Můj lorde. 136 00:13:15,211 --> 00:13:18,006 Náš nepřítel je na pochodu. 137 00:13:18,673 --> 00:13:20,925 A vy v nepřítomnosti královny 138 00:13:21,051 --> 00:13:24,054 neumíte než reptat a drát se k moci? 139 00:13:30,018 --> 00:13:32,270 Nevíme, co královna dělá. 140 00:13:33,646 --> 00:13:37,734 Ale musíme věřit, že se snaží o totéž, co ostatní u tohoto stolu. 141 00:13:39,944 --> 00:13:41,738 Ukončit tento konflikt. 142 00:13:56,419 --> 00:13:57,879 Žádné zajatce! 143 00:14:01,383 --> 00:14:03,176 Proč? Proč? 144 00:14:04,177 --> 00:14:05,804 Muži z rodu Darklynů, 145 00:14:06,721 --> 00:14:10,809 všichni, kdo pokleknou před pravým králem Aegonem, budou ušetřeni. 146 00:14:11,893 --> 00:14:14,646 Svou čest získáte zpět, když pozvednete jeho prapor 147 00:14:14,771 --> 00:14:18,733 a budete jeho jménem bojovat proti děvce z Dračího kamene. 148 00:14:20,110 --> 00:14:21,486 A kdo odmítne... 149 00:14:23,488 --> 00:14:24,823 toho čeká smrt. 150 00:14:39,546 --> 00:14:41,172 Buď zdráv, lorde Darklyne. 151 00:14:41,965 --> 00:14:44,718 V tomto světě už nezůstala čest, Cole? 152 00:14:45,385 --> 00:14:49,431 Rabuješ hrady vlastní královny a pro její poddané máš meč? 153 00:14:50,348 --> 00:14:51,599 "Králotvůrce." 154 00:14:56,271 --> 00:14:58,648 Nedorostl jsi bílému plášti. 155 00:15:02,110 --> 00:15:04,654 Toto je lepší smrt, než zasluhuje zrádce. 156 00:15:05,697 --> 00:15:07,032 Měl bys mi poděkovat. 157 00:15:10,076 --> 00:15:12,495 Čeká tě stejný osud. 158 00:15:27,510 --> 00:15:28,553 Lorde pobočníku. 159 00:15:44,235 --> 00:15:45,945 Vyrazíme na severovýchod. 160 00:15:46,654 --> 00:15:47,697 Držte se pobřeží. 161 00:15:49,407 --> 00:15:51,117 Vím, že ses nenarodil 162 00:15:51,242 --> 00:15:53,661 nikde poblíž zemí Koruny, milý lorde pobočníku, 163 00:15:54,454 --> 00:15:56,539 ale Harrenov je na západ. 164 00:16:00,960 --> 00:16:02,087 Bezesporu. 165 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 Kurva! 166 00:16:07,175 --> 00:16:10,053 Říkal jsem, že máme poslat draky. A co se teď stalo? 167 00:16:11,012 --> 00:16:13,723 Ze všech lidí Harrenov zabere Daemon! 168 00:16:13,848 --> 00:16:16,226 Dám ti práci a ty tu jen tak sedíš. 169 00:16:16,351 --> 00:16:17,894 Je to kruci tvůj hrad! 170 00:16:20,563 --> 00:16:24,025 Ten hrad je ještě větší mrzák než já, Výsosti. 171 00:16:25,819 --> 00:16:28,738 Snaha nějak ho využít svědčí o Daemonově šílenství. 172 00:16:28,863 --> 00:16:30,532 Přecenil své schopnosti. 173 00:16:31,866 --> 00:16:36,538 Je též bez prostředků, všechno jejich zlato mám já. 174 00:16:37,330 --> 00:16:39,290 Daemon je ve slepé uličce, 175 00:16:39,416 --> 00:16:41,876 falešná královna je uvězněná na svém ostrově 176 00:16:42,002 --> 00:16:45,755 a ser Criston dál zabírá hrady v zemích Koruny. 177 00:16:47,882 --> 00:16:52,053 Ale musím být o těch věcech informován, abych mohl dobře vládnout. 178 00:16:52,178 --> 00:16:55,015 Nechci vypadat před spojenci i nepřáteli jako blázen. 179 00:16:55,140 --> 00:16:56,725 Harrenov musí počkat. 180 00:17:00,353 --> 00:17:02,689 Ser Criston pochoduje na Havranův hřad. 181 00:17:03,523 --> 00:17:05,775 Havranův...? Je k ničemu. Nedal jsem takový rozkaz. 182 00:17:05,900 --> 00:17:07,402 Ten hrad je malý, 183 00:17:08,611 --> 00:17:09,863 málo chráněný 184 00:17:09,988 --> 00:17:12,949 a lord Staunton sedí v Rhaenyřině radě. 185 00:17:13,074 --> 00:17:17,579 Až ho Cole rozdrtí, odřízneme Dračí kámen od pevniny. 186 00:17:19,289 --> 00:17:21,416 Tuhle válku nevyhrají jen draci... 187 00:17:22,083 --> 00:17:25,045 ale draci létající nad vojsky lidí. 188 00:17:25,170 --> 00:17:28,798 Ne. Ať se otočí. Chci zpátky Harrenov. 189 00:17:30,175 --> 00:17:32,135 Cole se už připravuje k útoku. 190 00:17:34,137 --> 00:17:35,847 Jak tohle víš? 191 00:17:35,972 --> 00:17:37,432 Poslal mi zprávu. 192 00:17:38,850 --> 00:17:39,851 Tobě? 193 00:17:42,979 --> 00:17:44,314 Vy dva jste se... 194 00:17:45,815 --> 00:17:46,816 spikli... 195 00:17:47,817 --> 00:17:49,569 bez mého souhlasu? 196 00:17:53,782 --> 00:17:57,369 {\an8}Měl jsi na starost naléhavější záležitosti. 197 00:17:57,952 --> 00:18:03,416 {\an8}Jako udržovat dvůr, vybírat si přezdívku 198 00:18:03,958 --> 00:18:07,128 {\an8}a jmenovat připitomělé patolízaly do naší královské gardy. 199 00:18:11,966 --> 00:18:15,303 {\an8}Máš snad chytřejší strategii, můj králi? 200 00:18:17,263 --> 00:18:21,559 {\an8}Pokud ano, měl bys ji vznést ve své radě. 201 00:18:22,894 --> 00:18:25,730 {\an8}Budeme čekat na tvou odpověď. 202 00:18:34,989 --> 00:18:37,283 {\an8}Já můžu mít... 203 00:18:38,743 --> 00:18:40,912 {\an8}vést... 204 00:18:41,579 --> 00:18:42,914 {\an8}válku? 205 00:18:52,424 --> 00:18:54,259 Harrenov je neužitečný močál. 206 00:18:54,801 --> 00:18:57,595 Daemona zdrží, zatímco my posílíme vojsko 207 00:18:57,721 --> 00:18:59,889 a oslabíme Rhaenyřinu podporu z pevniny. 208 00:19:00,015 --> 00:19:02,142 Říční krajiny mohou počkat. 209 00:19:03,059 --> 00:19:04,060 Momentálně 210 00:19:04,686 --> 00:19:08,440 je Havranův hřad snadný cíl a stojí za pokus. 211 00:19:10,400 --> 00:19:12,944 Nesouhlasíš, můj králi? 212 00:19:28,335 --> 00:19:29,336 Dále. 213 00:19:33,548 --> 00:19:34,549 Lorde Larysi. 214 00:19:39,262 --> 00:19:43,808 Chtěl jsem tě vidět, Výsosti, když jsi nebyla na malé radě. 215 00:19:44,476 --> 00:19:46,186 Bál jsem se, že něco není v pořádku. 216 00:19:47,437 --> 00:19:51,983 To je moc milé, můj lorde. Ale mým hříchem je požitkářství. 217 00:19:52,108 --> 00:19:56,529 Včera jsem si dala k večeři nákyp z mihule. Asi jsem to přehnala. 218 00:20:03,578 --> 00:20:05,455 To je velké požitkářství. 219 00:20:07,332 --> 00:20:10,001 Ale byl by hřích potlačovat chutě. 220 00:20:10,627 --> 00:20:13,421 Ty nás, smrtelníky, udržují naživu. 221 00:20:18,176 --> 00:20:20,512 Probíralo se něco důležitého? 222 00:20:20,637 --> 00:20:25,183 Daemonovo zabrání Harrenova a roztrpčení Jeho Výsosti. 223 00:20:25,308 --> 00:20:28,061 Myslela jsem, že nejvíc zarmoucený budeš ty. 224 00:20:30,271 --> 00:20:32,232 Ztráta pro naše větší dobro. 225 00:20:34,025 --> 00:20:36,528 Pozornost Dračího kamene je výrazně rozptýlená. 226 00:20:36,653 --> 00:20:39,572 Nejdřív Říční krajiny a Jícen, teď i země Koruny. 227 00:20:40,699 --> 00:20:42,701 Ser Criston překoná vše, na co narazí. 228 00:20:42,826 --> 00:20:45,578 Už jen tohle podnítí Rhaenyřin hněv. 229 00:20:46,830 --> 00:20:48,998 Určitě si vydobyl slávu. 230 00:20:50,542 --> 00:20:52,085 Musíš se o něj bát. 231 00:20:53,211 --> 00:20:55,463 Tvůj přísežný meč... 232 00:20:56,840 --> 00:20:59,718 na pochodu, vystaven drakům. 233 00:20:59,843 --> 00:21:01,469 Nebezpečná cesta. 234 00:21:05,181 --> 00:21:06,891 Ser Criston je králův pobočník. 235 00:21:08,518 --> 00:21:10,687 Musíme se modlit za jeho vítězství i návrat. 236 00:21:12,188 --> 00:21:13,231 Ano. 237 00:21:23,283 --> 00:21:26,077 Smím-li být tak smělý, královno... 238 00:21:32,459 --> 00:21:34,252 Nejsi nějak ve své kůži. 239 00:21:36,463 --> 00:21:40,467 Jen před pár týdny můj choť žil a v říši byl mír. 240 00:21:41,343 --> 00:21:45,930 Teď sotva mine hodina, kdy jedna tragédie nestíhá druhou. 241 00:21:46,056 --> 00:21:48,975 Mrzí mě, působím-li nevyrovnaně. 242 00:21:53,480 --> 00:21:56,066 Nevěděl jsem, že sdílíš manželovu lásku... 243 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 k historii. 244 00:22:00,362 --> 00:22:03,406 Možná ne lásku, ale určitě trvalý zájem. 245 00:22:05,241 --> 00:22:06,910 Viserys se nechal historií vést. 246 00:22:07,035 --> 00:22:09,913 Věděl, že jeho moudrost má své hranice. 247 00:22:10,038 --> 00:22:12,374 Myslíš, že to je důvod, proč ke konci... 248 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 změnil názor? 249 00:22:16,878 --> 00:22:21,591 I kdyby považoval Rhaenyru za způsobilou následnictví, 250 00:22:22,384 --> 00:22:24,886 hlasy historie, jak ty říkáš, 251 00:22:25,470 --> 00:22:28,765 by mu sdělily, jak by říše reagovala na její korunovaci. 252 00:22:28,890 --> 00:22:31,851 Kdo ví, co vedlo v posledních hodinách jeho mysl. 253 00:22:33,853 --> 00:22:35,605 Pochybuješ o jeho záměrech? 254 00:22:43,863 --> 00:22:46,074 Příznivci Rhaenyry věří, čemu chtějí. 255 00:22:47,033 --> 00:22:48,368 A stejně tak Aegon. 256 00:22:49,911 --> 00:22:53,164 Bude válka, mnoho mrtvých 257 00:22:54,416 --> 00:22:56,584 a vítěz nakonec získá trůn. 258 00:22:58,962 --> 00:23:01,881 Smysl Viserysových záměrů zemřel spolu s ním. 259 00:23:08,722 --> 00:23:09,973 Je to tak. 260 00:24:47,404 --> 00:24:50,073 Trochu pozdě na pobíhání po cizím hradu 261 00:24:50,198 --> 00:24:53,159 - a pobíjení jeho obyvatel. - Ty. 262 00:24:54,786 --> 00:24:56,204 Jmenuji se Alys. 263 00:24:57,330 --> 00:24:58,331 Strong? 264 00:24:58,832 --> 00:24:59,833 Řeka. 265 00:25:01,001 --> 00:25:02,002 Bastard. 266 00:25:02,627 --> 00:25:05,088 Časem zjistíš, že nejsem tak špatná. 267 00:25:06,297 --> 00:25:08,675 A co jsi tedy zač? Něco jako mistr? 268 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Dá se to tak říct. 269 00:25:10,552 --> 00:25:14,222 Zdědila jsem povinnosti poté, co ten poslední prchl do noci. 270 00:25:14,347 --> 00:25:15,807 Prchl? Proč? 271 00:25:15,932 --> 00:25:17,267 Nikdy si tu nezvykl. 272 00:25:19,894 --> 00:25:21,354 Jak si tu zvykáš ty? 273 00:25:22,689 --> 00:25:25,859 Vím dobře, jaká muka tu přináší odpočinek. 274 00:25:26,484 --> 00:25:27,694 Spí se tu... 275 00:25:28,403 --> 00:25:30,071 velmi špatně. 276 00:25:30,947 --> 00:25:32,490 Co víš o mém spánku? 277 00:25:34,117 --> 00:25:36,745 Harrenov je prokletý, co položili první kámen. 278 00:25:38,538 --> 00:25:42,375 Černý Harren pokácel posvátné háje, které tu rostly. 279 00:25:43,168 --> 00:25:47,297 Čarostromy, v nichž byli duchové těch, co tu žili dávno před ním. 280 00:25:47,422 --> 00:25:49,716 Prý je tu občas slyšet jejich šepot. 281 00:25:49,841 --> 00:25:51,134 Babské tlachy. 282 00:25:51,259 --> 00:25:54,429 Tvá postel je vyrobená z takového čarostromu. 283 00:25:56,473 --> 00:25:58,183 Zažil jsi tu něco... 284 00:25:59,059 --> 00:26:00,060 zajímavého? 285 00:26:00,685 --> 00:26:02,729 Jsi velmi zvláštní žena. 286 00:26:03,688 --> 00:26:08,401 Já nejsem žena. Jsem sova. Odsouzená k lidské podobě. 287 00:26:11,196 --> 00:26:13,239 Takže ses pohádal se svou chotí. 288 00:26:14,199 --> 00:26:15,367 Cože? 289 00:26:16,701 --> 00:26:21,247 Přišel jsi sám zabrat hrad a neposlal ještě ani havrana. 290 00:26:23,917 --> 00:26:25,960 Máš v úmyslu mít ho sám pro sebe? 291 00:26:27,045 --> 00:26:31,007 - Aby ses před ní předvedl? - Neprovokuj mě svou drzostí, čarodějnice. 292 00:26:31,132 --> 00:26:32,467 Asi je těžké 293 00:26:32,592 --> 00:26:35,762 prokazovat úctu tomu, kdo tě nahradil jako následník. 294 00:26:38,723 --> 00:26:40,350 A navíc ženě. 295 00:26:41,184 --> 00:26:43,978 Holčičce, kterou jsi houpal na klíně. 296 00:26:46,231 --> 00:26:49,025 Máš radost, že zpochybnili její nástupnictví? 297 00:26:49,150 --> 00:26:52,987 Když jsi teď tady, s hradem a drakem... 298 00:26:53,822 --> 00:26:56,074 a snažíš se sehnat vojsko? 299 00:27:01,204 --> 00:27:02,330 Na, vypij tohle. 300 00:27:04,749 --> 00:27:07,711 Musíš se vyspat, jestli si máš získat místní. 301 00:27:17,887 --> 00:27:21,391 ... a povládnu svému rodu jako regent, dokud můj synovec Benjicot nedospěje. 302 00:27:26,730 --> 00:27:29,733 Brackenové jsou prodejní zbabělci. 303 00:27:29,858 --> 00:27:32,736 Musí zaplatit, zradili zákony bohů i lidí... 304 00:27:34,612 --> 00:27:35,739 a taky Korunu. 305 00:27:36,823 --> 00:27:38,116 Kdo jsi? 306 00:27:38,241 --> 00:27:42,328 Ser Willem Blackwood z rodu Blackwoodů, Výsosti, jak jsem říkal. 307 00:27:46,750 --> 00:27:47,792 Vítej. 308 00:27:48,960 --> 00:27:50,670 Co pro tebe mohu udělat? 309 00:27:50,795 --> 00:27:53,882 To tys mě sem povolal, Výsosti. 310 00:27:55,008 --> 00:27:57,510 Byl jsem informován, že potřebuješ vojsko. 311 00:27:58,136 --> 00:27:59,888 Jako dnes každý. 312 00:28:00,013 --> 00:28:04,809 Vy, Blackwoodové, jistě nepromarníte žádnou příležitost potřísnit meče krví. 313 00:28:06,102 --> 00:28:09,147 Před 20 lety můj lord poklekl před králem Viserysem 314 00:28:09,272 --> 00:28:12,609 a uznal za právoplatnou nástupkyni princeznu Rhaenyru. 315 00:28:12,734 --> 00:28:14,402 Bojujete za starou přísahu, 316 00:28:14,527 --> 00:28:17,405 ne kvůli tisíciletému nepřátelství s Brackeny? 317 00:28:19,115 --> 00:28:20,992 Kdysi jsem se o ni ucházel, 318 00:28:22,202 --> 00:28:23,661 než si vzala sera Laenora. 319 00:28:24,746 --> 00:28:26,289 Je velmi odvážná. 320 00:28:27,499 --> 00:28:29,334 Má v sobě skutečnou dračí krev. 321 00:28:29,459 --> 00:28:33,088 A teď jsi připraven k pochodu bez souhlasu svého lorda? 322 00:28:55,610 --> 00:28:56,736 Výsosti. 323 00:28:58,988 --> 00:29:03,284 Jakmile ty a tvůj drak dáte pocítit Brackenům královninu spravedlnost, 324 00:29:04,369 --> 00:29:05,578 naše vojsko je tvé. 325 00:29:15,505 --> 00:29:18,008 Naši lordi v zemích Koruny si stěžují. 326 00:29:18,133 --> 00:29:20,093 Jejich dobytek sotva stačí udržet krok 327 00:29:20,218 --> 00:29:23,096 s dračí chutí k jídlu. Konkrétně jde o Vhagar. 328 00:29:23,221 --> 00:29:25,223 Buď dají Koruně, co potřebuje, 329 00:29:25,348 --> 00:29:27,475 nebo si to vezmeme sami. 330 00:29:27,600 --> 00:29:31,312 To by nám ulevilo, na naše aktivity už nemáme prostředky. 331 00:29:31,438 --> 00:29:35,233 Když čelíš blokádě, těžko se ti naplní pokladna. 332 00:29:35,358 --> 00:29:37,610 Zakázky pro kováře, zbrojíře a koželuhy 333 00:29:37,736 --> 00:29:39,696 rostou tak rychle jako armáda sera Cristona. 334 00:29:39,821 --> 00:29:41,865 Přinejmenším si Cole vede dobře. 335 00:29:41,990 --> 00:29:46,036 Získal každý hrad i vojsko, co potkal, včetně Šerodolu, ať mu bohové žehnají. 336 00:29:47,162 --> 00:29:48,997 Říkají mu Králotvůrce. 337 00:29:49,122 --> 00:29:53,543 Aemond a Vhagar jsou také připraveni, jsme pro ně těžký soupeř. 338 00:29:54,919 --> 00:29:56,046 Nudíte mě. 339 00:29:59,424 --> 00:30:00,717 Všichni mě nudíte. 340 00:30:17,525 --> 00:30:19,361 Třeba ser Criston dokáže 341 00:30:19,486 --> 00:30:22,072 získat při tažení další stáda dobytka. 342 00:30:22,197 --> 00:30:24,783 Každá ušetřená mince bude vítána. 343 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 - Co tady děláš? - Kde jsou otcovy knihy? 344 00:30:37,879 --> 00:30:39,172 Nařídil jsem je odnést. 345 00:30:39,714 --> 00:30:42,592 Na jejich stránkách jsou staleté vědomosti. 346 00:30:49,265 --> 00:30:50,266 Výsosti. 347 00:30:52,477 --> 00:30:54,646 Dal jsem je odnést. Ne spálit. 348 00:31:00,360 --> 00:31:03,530 - Co se děje? - Je jim jedno, co si myslím. 349 00:31:06,866 --> 00:31:09,035 - Komu, Aegone? - Mé radě. 350 00:31:09,160 --> 00:31:13,998 Coleovi. Aemondovi. Řídí tažení a nepotřebují mou pomoc ani nápady. 351 00:31:16,751 --> 00:31:18,086 Jaké máš nápady? 352 00:31:20,088 --> 00:31:21,423 Jsem král. 353 00:31:24,843 --> 00:31:27,595 Myslíš, že nosit korunu též znamená být moudrý? 354 00:31:34,519 --> 00:31:37,105 Lidé v radě si svá místa... 355 00:31:38,898 --> 00:31:40,150 museli zasloužit. 356 00:31:41,943 --> 00:31:44,571 Doufala jsem, že až budeš na trůnu, 357 00:31:44,696 --> 00:31:47,032 budeš ctít břemeno nových povinností 358 00:31:47,157 --> 00:31:51,953 a budeš se v tichosti učit od studovanějších myslí, 359 00:31:54,164 --> 00:31:56,458 abys byl aspoň z poloviny takový král jako otec. 360 00:31:58,793 --> 00:32:00,670 - Nepřeháněj to. - Nebo co? 361 00:32:02,964 --> 00:32:05,342 Pověsíš mě jako ty krysaře? 362 00:32:06,051 --> 00:32:08,261 Nebo mě vykážeš jako pobočníka? 363 00:32:10,013 --> 00:32:13,933 Vládla jsem, když byl tvůj otec nemocný. 364 00:32:14,059 --> 00:32:16,644 A Otto Hightower patřil k nejobratnějším státníkům. 365 00:32:16,770 --> 00:32:21,441 Měl bys pokorně vyhledávat naše názory a naše rady. 366 00:32:24,277 --> 00:32:27,781 Nemáš tušení, co jsme obětovali, abys usedl na trůn. 367 00:32:33,161 --> 00:32:34,162 Co...? 368 00:32:36,414 --> 00:32:38,041 Co mám tedy dělat, matko? 369 00:32:40,460 --> 00:32:42,045 Dělej, co se od tebe chce. 370 00:32:44,422 --> 00:32:45,465 Nic. 371 00:33:16,121 --> 00:33:17,288 Vstávejte! 372 00:33:19,416 --> 00:33:20,667 Na Havranův hřad! 373 00:33:22,502 --> 00:33:23,586 Do boje! 374 00:33:29,134 --> 00:33:30,593 Je bílý den! 375 00:33:31,177 --> 00:33:34,514 Musíme tu počkat a po soumraku je oblehneme. 376 00:33:34,639 --> 00:33:37,892 Udeříme na ně za dne. Nebudou to čekat. 377 00:33:38,018 --> 00:33:41,438 Nebudou to čekat, protože je to sakra bláznovství. 378 00:33:43,606 --> 00:33:46,276 Zapomněl jsi, na co jsme narazili na Růženínské cestě? 379 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Nezapomněl. 380 00:33:50,071 --> 00:33:52,615 Hned za zálivem je Dračí kámen. 381 00:33:54,409 --> 00:33:56,202 Co? Omrzel tě život? 382 00:33:57,495 --> 00:33:58,621 Máš strach, sere? 383 00:34:00,165 --> 00:34:02,417 Hůř. Mám rozum. 384 00:34:04,419 --> 00:34:05,462 Zaútočíme. 385 00:34:07,589 --> 00:34:08,631 Vyrazit! 386 00:34:27,108 --> 00:34:29,611 Nevidím jinou možnost. Musíme poslat draka. 387 00:34:29,736 --> 00:34:30,737 Kam? 388 00:34:36,034 --> 00:34:39,621 Na podporu vazalů, kteří bojují ve tvé nepřítomnosti, 389 00:34:40,205 --> 00:34:41,331 Výsosti. 390 00:34:42,916 --> 00:34:45,794 Coleovo vojsko během tažení roste. 391 00:34:45,919 --> 00:34:48,171 Získal posily z Růženína i Stokořína 392 00:34:48,296 --> 00:34:50,965 a spojenými silami vyplenili Šerodol. 393 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Šerodol? 394 00:34:52,759 --> 00:34:53,968 Město padlo. 395 00:34:54,719 --> 00:34:58,556 Spousta Darklynových lidí přešla k Aegonovi. Ty, co odmítli, pozabíjeli. 396 00:34:58,682 --> 00:34:59,849 Co můj otec? 397 00:34:59,974 --> 00:35:01,393 Dodržel přísahu. 398 00:35:02,268 --> 00:35:03,395 Cole mu sťal hlavu. 399 00:35:06,439 --> 00:35:11,444 Kde jsi byla celou tu dobu? Zmizela jsi téměř beze slova. 400 00:35:12,612 --> 00:35:15,532 Omlouvám se za odjezd i to tajnůstkářství. 401 00:35:15,657 --> 00:35:17,158 Ale byly nezbytné. 402 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 Byla jsem v Přístavišti. 403 00:35:21,538 --> 00:35:25,500 - Z jakého důvodu? - Sejít se s Alicent a zajistit mír. 404 00:35:25,625 --> 00:35:28,211 - Tys viděla Alicent? - Ano, viděla. 405 00:35:28,336 --> 00:35:30,630 Mohli tě zajmout nebo zabít! 406 00:35:30,755 --> 00:35:33,883 Po otci jsem zdědila 80 let míru. 407 00:35:34,676 --> 00:35:38,304 A než ho ukončím, musela jsem vědět, že není jiná možnost. 408 00:35:41,891 --> 00:35:42,892 Teď to vím. 409 00:35:46,563 --> 00:35:48,356 Zbývá mi jediná volba. 410 00:35:49,149 --> 00:35:52,318 Prosadit svůj nárok, nebo zemřít. 411 00:35:54,863 --> 00:35:56,239 My jsme připraveni. 412 00:35:58,033 --> 00:36:02,370 Vítězství dodala Coleovi sebevědomí. Míří na Havranův hřad. 413 00:36:02,495 --> 00:36:05,874 Zbývalo mu pár hodin, když vzlétli havrani lorda Stauntona. 414 00:36:05,999 --> 00:36:10,712 Proč Havranův hřad? Po Šerodolu? Je to jen malá pobřežní pevnost. 415 00:36:10,837 --> 00:36:13,548 Protože lord Staunton je členem této rady. 416 00:36:14,632 --> 00:36:17,927 A protože jeho hrad je malý a zranitelný, lze jej snadno dobýt. 417 00:36:18,595 --> 00:36:21,389 Cole ví, že na pevnině nemáme vojsko. 418 00:36:21,514 --> 00:36:23,516 - Provokuje. - Chce, abychom jednali. 419 00:36:23,641 --> 00:36:25,769 Musíme vyslat draka. 420 00:36:33,568 --> 00:36:36,946 Jsou tací, co mou zdrženlivost považují za slabost. 421 00:36:42,077 --> 00:36:43,411 Nechť je to jejich zhouba. 422 00:36:44,954 --> 00:36:46,790 - Poletím. - Královno... 423 00:36:47,415 --> 00:36:50,001 - To nemůžeš. - Nebudu pouštět draky do války 424 00:36:50,126 --> 00:36:51,503 a sama se schovávat. 425 00:36:51,628 --> 00:36:54,589 Budou za tebe bojovat naši spojenci, matko. 426 00:36:54,714 --> 00:36:55,715 Ano, budou. 427 00:36:56,758 --> 00:37:00,679 - Když zemřeš, je vše ztraceno. Pošli mě. - Ne. 428 00:37:00,804 --> 00:37:04,015 Spálím vojsko a stáhnu se, než se Královo přístaviště vzpamatuje. 429 00:37:04,140 --> 00:37:05,308 Chybí ti zkušenost. 430 00:37:08,269 --> 00:37:11,189 Musíš poslat mě, Výsosti. 431 00:37:12,774 --> 00:37:15,777 Meleys je tvůj největší drak a má zkušenost s bojem. 432 00:37:19,114 --> 00:37:20,448 Utkám se s Colem. 433 00:38:29,768 --> 00:38:33,938 Jen za tebe chci bojovat, za tvůj nárok i můj. Já... 434 00:38:36,358 --> 00:38:38,026 Chci ti něco říct. 435 00:38:40,528 --> 00:38:43,948 Věc, kterou jsem ti měla říct, 436 00:38:44,074 --> 00:38:46,242 když ses stal následníkem trůnu. 437 00:38:47,410 --> 00:38:51,956 Jde o tajemství, které mi Viserys řekl, když mě jmenoval nástupkyní. 438 00:38:53,667 --> 00:38:56,419 Které předávají králové svým dědicům 439 00:38:57,545 --> 00:38:59,756 od časů Aegona Dobyvatele. 440 00:39:08,556 --> 00:39:12,519 Neřekla jsem ti to, protože jsem tomu sama nevěřila. 441 00:39:13,937 --> 00:39:16,815 Targaryenové sedící na Železném trůnu 442 00:39:17,857 --> 00:39:19,484 nejsou jen panovníci. 443 00:39:20,276 --> 00:39:21,986 Jsou to protektoři... 444 00:39:22,821 --> 00:39:25,990 {\an8}Jdeme znovu do bitvy, děvče. 445 00:39:26,116 --> 00:39:30,120 ... ustanovení vést Sedm království, být jejich oporou... 446 00:39:32,664 --> 00:39:36,418 a sjednocovat je proti společnému nepříteli. 447 00:39:38,086 --> 00:39:39,337 Připravit! 448 00:39:41,089 --> 00:39:43,967 Viserys zvolil svým nástupcem mě. 449 00:39:45,427 --> 00:39:47,721 Celý život nezměnil názor. 450 00:39:53,643 --> 00:39:58,940 Můj otec věřil, že i já jsem předurčena být protektorem. 451 00:39:59,983 --> 00:40:02,527 Je jich tak čtrnáct, patnáct set, můj lorde. 452 00:40:04,529 --> 00:40:07,949 Ale sjednotit říši znamená poslat do války draky. 453 00:40:16,875 --> 00:40:19,961 Všechny ty hrůzy nemohou být jen pro blaho Koruny. 454 00:40:22,505 --> 00:40:27,010 Proto musíme věřit tomu, co mi Viserys řekl, než mě jmenoval nástupkyní. 455 00:40:27,802 --> 00:40:29,554 A co mu předtím řekl Jaehaerys. 456 00:40:30,930 --> 00:40:32,766 A co ti teď řeknu já. 457 00:40:35,977 --> 00:40:37,062 Co je to? 458 00:40:43,360 --> 00:40:45,403 Sen Aegona Dobyvatele. 459 00:40:47,906 --> 00:40:50,992 Říkal mu Píseň ledu a ohně. 460 00:41:01,211 --> 00:41:02,212 Pal! 461 00:41:02,337 --> 00:41:03,338 Další řada! 462 00:41:04,881 --> 00:41:05,882 Pal! 463 00:41:06,591 --> 00:41:09,219 Další řada! Pal! 464 00:41:15,892 --> 00:41:17,143 Zatlačte! 465 00:41:17,769 --> 00:41:19,562 - Drak! - Drak! 466 00:41:20,188 --> 00:41:21,272 Drak! 467 00:41:25,777 --> 00:41:28,154 Do sedmi pekel s tebou, Cole! 468 00:41:28,822 --> 00:41:31,241 Tos mohl rovnou vytroubit náš příchod. 469 00:41:31,366 --> 00:41:35,036 Ať se Darklynovi vojáci rozdělí. Rozptýlíme drakovu pozornost. 470 00:41:35,161 --> 00:41:37,080 - Vyšlete signál! - Jaký signál? 471 00:41:37,205 --> 00:41:38,581 Vše jde podle plánu. 472 00:42:36,514 --> 00:42:37,515 {\an8}Pitomec. 473 00:42:39,642 --> 00:42:41,895 {\an8}Čekej, Vhagar. 474 00:42:42,020 --> 00:42:45,065 {\an8}Ještě ne. 475 00:43:11,216 --> 00:43:14,928 Kupředu, Sluncežáre! 476 00:43:15,637 --> 00:43:17,597 - Drak! - Drak! 477 00:43:17,722 --> 00:43:18,848 Čí je to drak? 478 00:43:19,724 --> 00:43:21,059 Jeho Výsosti krále. 479 00:43:22,477 --> 00:43:24,604 To byl tvůj tajný plán, Cole? 480 00:43:24,729 --> 00:43:27,816 Že sám král zaútočí ze zálohy a možná při tom zemře? 481 00:43:27,941 --> 00:43:30,610 Ne! Vyšlete další signál! 482 00:43:30,735 --> 00:43:32,612 Signální šípy! 483 00:43:34,072 --> 00:43:39,619 Stateční vojáci rodu Targaryenů, přidal se k vám váš král! 484 00:43:41,121 --> 00:43:42,414 Jen žádný strach! 485 00:43:42,539 --> 00:43:43,707 Zachovejte rozvahu! 486 00:43:43,832 --> 00:43:48,962 Neboť Sedm žehná vojsku s božími záměry a chrání je! 487 00:43:49,087 --> 00:43:54,551 Za jediného pravého krále Aegona! Vpřed! 488 00:44:02,851 --> 00:44:04,185 Tak kde jsi, Aemonde? 489 00:44:16,531 --> 00:44:18,742 {\an8}Útok, Meleys. 490 00:45:00,283 --> 00:45:01,534 Támhle je další. 491 00:45:02,410 --> 00:45:06,289 Budete pálit na vojsko z Růženína! Nedejte jim prostor! 492 00:45:16,007 --> 00:45:17,759 Vezmu tě do krytu, můj lorde. 493 00:46:06,766 --> 00:46:08,101 Díky bohům! 494 00:46:16,943 --> 00:46:19,070 Ne! Ne! 495 00:46:38,506 --> 00:46:39,716 Výsosti! 496 00:46:56,816 --> 00:46:58,693 {\an8}Útok, Meleys. 497 00:51:46,481 --> 00:51:47,941 Všichni za mnou! 498 00:51:49,609 --> 00:51:50,985 Do útoku! 499 00:52:23,101 --> 00:52:25,645 Král spadl. Musíme ho najít. 500 00:53:15,862 --> 00:53:16,863 Aemonde! 501 00:53:32,545 --> 00:53:33,672 Kde je Jeho Výsost? 502 00:55:26,785 --> 00:55:28,787 Překlad: Petr Miklica