1 00:02:28,231 --> 00:02:30,233 Mitä? 2 00:02:34,029 --> 00:02:36,781 Minä en ymmärrä. 3 00:02:46,833 --> 00:02:49,085 Puhu selkeästi. 4 00:02:52,672 --> 00:02:55,091 {\an8}Sinä loit minut, Daemon. - Lopeta. 5 00:02:55,216 --> 00:02:57,886 {\an8}Silti tahdot nyt tuhota minut. - Lopeta. 6 00:02:58,970 --> 00:03:03,475 {\an8}Vain siksi, että veljesi rakasti minua enemmän kuin sinua. 7 00:03:15,987 --> 00:03:19,032 {\an8}Etkö sinä aina halunnutkin tätä? 8 00:03:29,250 --> 00:03:31,461 Korppi saapui. 9 00:03:35,632 --> 00:03:38,385 Huomenta, Teidän armonne. 10 00:03:38,510 --> 00:03:44,099 Toivottavasti nukuitte hyvin. Kuten sanoin, on saapunut korppi. 11 00:03:46,476 --> 00:03:49,813 Aegonin armeija lähti Kuninkaansatamasta kaksi viikkoa sitten. 12 00:03:49,938 --> 00:03:54,693 Rosbyn ja Stokeworthin linnat antautuivat ilman piiritystä. 13 00:03:54,818 --> 00:03:57,028 He ovat nostaneet Aegonin lipun - 14 00:03:57,153 --> 00:04:00,407 ja lisänneet väkensä ser Criston Colen sotajoukkoihin. 15 00:04:01,533 --> 00:04:07,664 Molemmat suvut mainitsivat ilmoituksissaan vallananastajan pojan ikävän tapauksen. 16 00:04:08,915 --> 00:04:12,877 Ser Cristonin armeijan vahvuus on nyt kolme kertaa suurempi. 17 00:04:13,712 --> 00:04:16,589 Harrenhalli saattaa olla heidän kohteenaan. 18 00:04:16,715 --> 00:04:19,801 Vaikka saisittekin koottua joukon Jokimaiden miehiä, - 19 00:04:19,926 --> 00:04:22,929 he eivät ole ajoissa valmiina kohtaamaan Colea. 20 00:04:29,144 --> 00:04:32,522 Katsotaan, mistä ylin lordisi on tehty. 21 00:04:37,736 --> 00:04:41,781 Prin... prinssi... Minun armoni. Teidän armonne. 22 00:04:43,366 --> 00:04:46,536 Lordi Grover näyttää terveemmältä kuin odotin. 23 00:04:46,661 --> 00:04:49,956 Tämä on Oscar Tully. Grover Tullyn lapsenlapsi. 24 00:04:50,081 --> 00:04:53,918 Hän on Vuolasvirran perijä ja tuleva Jokimaiden ylin lordi. 25 00:04:54,044 --> 00:04:57,547 Hänen armonsa, kuningaspuoliso Daemon Targaryen. 26 00:04:57,672 --> 00:05:00,633 Tämä on kunnia, Teidän armonne. - Aivan. 27 00:05:06,723 --> 00:05:09,392 Miten isoisäsi jaksaa? 28 00:05:12,729 --> 00:05:15,899 Ikävä kyllä hän on edelleen vuoteenomana. 29 00:05:16,024 --> 00:05:18,651 Hän makaa eräänlaisessa valveunessa, - 30 00:05:18,777 --> 00:05:22,197 eikä kykene juuri muuhun kuin juomaan hieman. 31 00:05:22,322 --> 00:05:24,824 Se riittää juuri ja juuri pitämään hänet hengissä. 32 00:05:24,949 --> 00:05:29,079 Hän on siis elossa. - On. Jumalat ovat hyviä. 33 00:05:29,204 --> 00:05:31,790 Aikani käy vähiin ja tarvitsen armeijaa. 34 00:05:31,915 --> 00:05:36,378 Ehkä voisit painaa höyhentyynyn hänen kasvoilleen ja nopeuttaa perintöäsi. 35 00:05:38,546 --> 00:05:42,133 Rakastan isoisääni kuin isää. 36 00:05:42,967 --> 00:05:47,055 Oma isäni kuoli yllättäen vielä nuorena miehenä. 37 00:05:47,180 --> 00:05:51,142 Lordi Grover kasvatti minut. - Hyvin liikuttavaa. 38 00:05:51,267 --> 00:05:55,146 Puhutko isoisäsi puolesta Jokimaiden Tullyjen suvun äänellä? 39 00:05:55,271 --> 00:05:57,691 Kun hän yhä elää? 40 00:05:59,484 --> 00:06:03,780 Me emme toimi niin. - Sitten sinusta ei ole hyötyä minulle. 41 00:06:03,905 --> 00:06:06,950 Huomaan, miksi Blackwoodit ja Brackenit eivät pelänneet aloittaa sotaa - 42 00:06:07,075 --> 00:06:11,621 aivan lordiensa nenän edessä. Tullyn suku on kala ilman päätä. 43 00:06:11,746 --> 00:06:15,542 Muistuta minua, kumpi maanmiehistäsi asettuikaan Aegonin puolelle? 44 00:06:15,667 --> 00:06:17,919 Oliko se Bracken vai Blackwood? 45 00:06:18,044 --> 00:06:20,547 Brackenin suku asettui Vihreiden puolelle, Teidän armonne. 46 00:06:20,672 --> 00:06:22,924 Kuka näitä voisi muistaa? 47 00:06:23,049 --> 00:06:27,470 Kutsukaa Blackwoodit tänne. Tarvitsen toiminnan miehiä johtamaan joukkoja. 48 00:06:55,915 --> 00:06:58,001 Arvon lady. 49 00:07:00,879 --> 00:07:04,549 Prinsessa. Jos halutaan olla muodollisia. 50 00:07:04,674 --> 00:07:07,552 Anteeksi, prinsessa. 51 00:07:08,803 --> 00:07:12,974 Sinä olet Alyn. - Kyllä, prinsessa. 52 00:07:14,726 --> 00:07:19,647 Minun on annettu ymmärtää, että aviomieheni on sinulle henkensä velkaa. 53 00:07:21,483 --> 00:07:25,653 Minulle ei kerrottu, että hänen pelastajansa on näin komea. 54 00:07:25,779 --> 00:07:29,491 Äitisi oli varmasti hyvin kaunis. - Rhaenys. 55 00:07:38,083 --> 00:07:41,294 Onko työsi jo tehty? - Ei, arvon lordi. 56 00:07:51,721 --> 00:07:54,557 Puhuin juuri kapteeniesi kanssa. 57 00:07:55,809 --> 00:08:00,355 Oliko hän se merimies, joka nosti sinut ylös vetisestä haudastasi? 58 00:08:06,736 --> 00:08:09,114 Oli. 59 00:08:09,239 --> 00:08:13,618 Etkö ajatellut kertoa siitä? - En pitänyt sitä oleellisena. 60 00:08:15,954 --> 00:08:18,748 Tiedän, kuka hän on, Corlys. 61 00:08:20,458 --> 00:08:23,294 Alynin menneisyys ei ole hänen vikansa. 62 00:08:23,420 --> 00:08:27,632 Hän pelasti lordinsa hengen. Häntä pitäisi kunnioittaa, eikä piilotella. 63 00:08:27,757 --> 00:08:32,512 Tämänkö takia tulit? Kuulustelemaan minua? 64 00:08:34,806 --> 00:08:38,518 Tulin kertomaan, että Baela on kutsunut minut Lohikäärmekivelle. 65 00:08:38,643 --> 00:08:40,770 Baela? 66 00:08:40,895 --> 00:08:43,565 Neuvosto syö hänet ja Jacen päivälliseksi. 67 00:08:43,690 --> 00:08:45,734 He ovat levottomia Rhaenyran poissa ollessa. 68 00:08:45,859 --> 00:08:49,154 Vieläkin. Minne se nainen on lähtenyt? 69 00:08:49,279 --> 00:08:53,366 Luultavasti hän yrittää kiskoa meidät ylös syvyyksistä. 70 00:09:14,888 --> 00:09:18,099 Huomenta, Teidän armonne. - Huomenta, suurmestari. 71 00:09:22,103 --> 00:09:24,439 Kuten pyysitte. 72 00:09:24,564 --> 00:09:27,067 Haudutin sen itse. - Kiitos. 73 00:09:28,193 --> 00:09:31,696 Katson, että se toimitetaan huomaamattomasti. 74 00:09:31,821 --> 00:09:35,867 Kertokaa, jos vastaanottajalla on tarvetta lääkkeelle. 75 00:09:35,992 --> 00:09:38,995 Teen tiedetään aiheuttavan vatsakipuja. 76 00:09:39,120 --> 00:09:41,289 Valvon tyttöä tarkasti. 77 00:09:47,879 --> 00:09:49,506 Suurmestari. 78 00:09:55,553 --> 00:10:01,142 Olet aina ollut käytännöllinen mies ja palvellut kruunua kunniakkaasti. 79 00:10:01,267 --> 00:10:04,771 Palvelit miestäni synkimpinä hetkinä. 80 00:10:04,896 --> 00:10:07,399 Se on velvollisuuteni, Teidän armonne. 81 00:10:08,566 --> 00:10:10,568 Kerrohan... 82 00:10:11,986 --> 00:10:16,282 Uskotko, että Viserys halusi Aegonin seuraavan häntä perijänä? 83 00:10:19,536 --> 00:10:22,080 En voi tietää sellaista. 84 00:10:23,665 --> 00:10:27,711 Hänen armonsa ei koskaan puhunut asiasta minun kanssani. 85 00:11:26,728 --> 00:11:30,607 Ser Criston Colen joukot hyödyntävät puiden suojaa liikkeiden salaamiseen. 86 00:11:30,732 --> 00:11:33,735 Hän liikkuu nyt vain öisin, jotta lohikäärmeemme eivät tavoita häntä. 87 00:11:33,860 --> 00:11:36,696 Minne Cole suuntaa? - Sitä on vaikea sanoa. 88 00:11:36,821 --> 00:11:40,200 On kuitenkin merkkejä siitä, että armeija liikkuu luoteeseen, uskoisin. 89 00:11:40,325 --> 00:11:43,745 Hän uskoo. -Olisit polttanut heidät, kun sait tilaisuuden. 90 00:11:43,870 --> 00:11:47,665 Ehkä sinä voit tehdä sen, ser Alfred, kun näet heidät lohikäärmeesi selästä. 91 00:11:47,791 --> 00:11:51,461 Tiedämme tästä ainoastaan Baelan työn ansiosta. 92 00:11:51,586 --> 00:11:55,548 Mitä me tiedämme? Mielestäni vähän ja vielä vähemmän. 93 00:11:55,674 --> 00:11:59,552 Tiedämme, että Cole kasvattaa joukkojaan. Se on ongelma. 94 00:11:59,678 --> 00:12:02,514 Ehtisikö Daemon kohtaamaan hänet omien joukkojensa kanssa? 95 00:12:02,639 --> 00:12:05,850 Jos tunnen Jokimaita, niin Daemonilla on enemmän selvittelyä edessään - 96 00:12:05,975 --> 00:12:09,020 kuin mitä nähdään lysiläisten orgioiden päätteeksi. 97 00:12:09,145 --> 00:12:11,773 Oletko kuullut isästäsi? 98 00:12:15,110 --> 00:12:18,071 En. - Harrenhalliin lähetettiin korppeja. 99 00:12:18,196 --> 00:12:21,783 Halusimme tietää Daemonin edistymisestä Jokimaiden lordien kanssa. 100 00:12:21,908 --> 00:12:24,244 Emme ole saaneet yhtäkään vastausta. 101 00:12:24,369 --> 00:12:28,331 Aivan niin. Vihollisen sotajoukko kasvaa - 102 00:12:28,456 --> 00:12:33,128 ja marssii jonnekin laajoilla kruununmailla. 103 00:12:33,253 --> 00:12:36,798 Me voisimme ehkä toimia, jos meillä olisi oma joukkomme... 104 00:12:36,923 --> 00:12:40,760 Tai joku meitä johtamassa. - Varo kieltäsi, ser Alfred. 105 00:12:42,303 --> 00:12:44,723 Puhuuko se jotain väärää, prinssi? 106 00:12:44,848 --> 00:12:49,436 Kukaan ei ole neuvoston peräsimessä. - Teen parhaani ohjatakseni, ser Alfred. 107 00:12:51,146 --> 00:12:54,733 Miksi sinun äänesi pitäisi olla meidän ääniämme voimakkaampi? 108 00:12:54,858 --> 00:12:56,860 Kuningatar ei nimennyt sinua Kourakseen. 109 00:12:56,985 --> 00:12:59,029 Hänen ja kuningaspuolison ääntä tarvitaan, - 110 00:12:59,154 --> 00:13:02,365 jotta saamme kerättyä liittolaisia ja komennettua vasallejamme. 111 00:13:02,490 --> 00:13:06,828 He ovat kuitenkin poissa. - Mitä tälle neuvostolle on tapahtunut? 112 00:13:10,665 --> 00:13:12,834 Arvon lordi. 113 00:13:15,211 --> 00:13:18,006 Vihollisemme on liikkeellä. 114 00:13:18,673 --> 00:13:21,259 Eikö kuningattaren poissa ollessa ole muuta tehtävää - 115 00:13:21,384 --> 00:13:24,012 kuin valittaa ja yrittää haalia valtaa? 116 00:13:30,018 --> 00:13:33,480 Emme tiedä kuningattaren tekemisistä. 117 00:13:33,605 --> 00:13:38,276 Meidän on kuitenkin luotettava siihen, että hän tahtoo samaa kuin mekin. 118 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 Tämän konfliktin loppumista. 119 00:13:56,419 --> 00:13:58,380 Vankeja ei oteta! 120 00:14:01,383 --> 00:14:03,176 Miksi? 121 00:14:04,177 --> 00:14:06,554 Darklynin suvun miehet! 122 00:14:06,680 --> 00:14:11,726 Kaikki todellisen kuninkaan, Aegonin, edessä polvistuvat säästetään. 123 00:14:11,851 --> 00:14:14,979 Voitte ansaita kunnianne takaisin nostamalla hänen lippunsa - 124 00:14:15,105 --> 00:14:19,526 ja taistelemalla hänen nimissään Lohikäärmekiven huoraa vastaan. 125 00:14:19,651 --> 00:14:22,112 Kaikki, jotka kieltäytyvät... 126 00:14:23,488 --> 00:14:25,907 ...kohtaavat kuolemansa. 127 00:14:39,546 --> 00:14:41,840 Huomenta, lordi Darklyn. 128 00:14:41,965 --> 00:14:45,301 Eikö tässä maailmassa ole enää yhtään kunniaa jäljellä, Cole? 129 00:14:45,427 --> 00:14:49,431 Ryöstelet kuningattaren omia linnoja ja tapat hänen omaa väkeään. 130 00:14:50,348 --> 00:14:52,100 "Kuninkaantekijä." 131 00:14:56,271 --> 00:14:58,606 Et ole valkoisen viitan arvoinen. 132 00:15:02,110 --> 00:15:05,613 Tämä on parempi kuolema kuin se, mikä petturille kuuluisi. 133 00:15:05,739 --> 00:15:07,824 Sinun pitäisi kiittää tästä. 134 00:15:10,076 --> 00:15:12,495 Kohtaat vielä oman kuolemasi. 135 00:15:27,510 --> 00:15:29,095 Arvon Koura. 136 00:15:44,235 --> 00:15:46,529 Johdamme etujoukot koilliseen. 137 00:15:46,654 --> 00:15:49,282 Seurataan rannikkoa. 138 00:15:49,407 --> 00:15:53,661 Huomaan, että et ole syntyisin näiltä seuduilta, hyvä Koura. 139 00:15:54,454 --> 00:15:57,665 Harrenhalli sijaitsee täältä länteen. 140 00:16:00,960 --> 00:16:02,879 Pitää paikkansa. 141 00:16:05,507 --> 00:16:07,050 Haista paska! 142 00:16:07,175 --> 00:16:10,887 Sanoin, että olisi pitänyt lähettää lohikäärmeitä. Katso, mitä tapahtui. 143 00:16:11,012 --> 00:16:13,723 Kaikista ihmisistä Daemon on vallannut Harrenhallin. 144 00:16:13,848 --> 00:16:16,226 Annoin tehtävän, mutta sinä vain istut siinä. 145 00:16:16,351 --> 00:16:18,895 Se on sinun linnasi, helvetti! 146 00:16:20,563 --> 00:16:24,025 Linna on vielä minuakin rampautuneempi, Teidän armonne. 147 00:16:25,819 --> 00:16:28,738 Linna ajaa Daemonin hulluuteen, jos hän käyttää sitä. 148 00:16:28,863 --> 00:16:31,700 Hän ei ymmärrä sitä. 149 00:16:31,825 --> 00:16:36,538 Linnassa ei myöskään ole rahaa, sillä minä hallitsen kaikkea kultaa, joten... 150 00:16:37,330 --> 00:16:39,290 Kun Harrenhalli vie Daemonin päättäväisyyden, - 151 00:16:39,416 --> 00:16:42,127 sillä välin väärä kuningatar on ansassa saarellaan. 152 00:16:42,252 --> 00:16:45,755 Ser Criston jatkaa linnojen voittamista. 153 00:16:47,882 --> 00:16:52,053 Minulle on kerrottava näistä asioista, jotta osaan tehdä perusteltuja päätöksiä. 154 00:16:52,178 --> 00:16:55,015 En halua näyttää hölmöltä liittolaisteni ja vihollisteni edessä. 155 00:16:55,140 --> 00:16:57,475 Harrenhalli saa odottaa. 156 00:17:00,353 --> 00:17:03,356 Ser Criston marssii Variksenorrelle. 157 00:17:03,481 --> 00:17:06,234 Se on surkea kohde. En antanut sellaista käskyä. 158 00:17:06,359 --> 00:17:09,863 Linna on pieni, sen puolustus on heikko, - 159 00:17:09,988 --> 00:17:12,949 ja lordi Staunton istuu Rhaenyran neuvostossa. 160 00:17:13,074 --> 00:17:18,079 Kun Cole tuhoaa sen, Lohikäärmekivi on käytännössä erotettu mantereesta. 161 00:17:19,289 --> 00:17:22,000 Tätä sotaa ei voiteta pelkillä lohikäärmeillä, - 162 00:17:22,125 --> 00:17:25,045 vaan armeijoiden mukana lentävillä lohikäärmeillä. 163 00:17:25,170 --> 00:17:28,798 Ei. Cole saa kääntyä takaisin. Haluan Harrenhallin. 164 00:17:30,175 --> 00:17:32,844 Cole valmistelee jo hyökkäystään. 165 00:17:34,137 --> 00:17:37,349 Kuinka tiedät tämän? - Hän lähetti minulle sanan. 166 00:17:38,725 --> 00:17:40,602 Sinulle? 167 00:17:42,979 --> 00:17:49,569 Oletteko te kaksi juonitelleet ilman minun lupaani? 168 00:17:53,782 --> 00:17:57,786 {\an8}Sinulla oli tärkeämpiä asioita hoidettavana. 169 00:17:57,911 --> 00:18:03,833 {\an8}Kuten hovissa seurustelua, oman liikanimen valintaa - 170 00:18:03,958 --> 00:18:08,213 {\an8}ja typerien hännystelijöiden nimeämistä kuninkaankaartiin. 171 00:18:11,966 --> 00:18:15,303 {\an8}Onko sinulla viisaampaa strategiaa, kuninkaani? 172 00:18:17,263 --> 00:18:21,559 {\an8}Jos on, siitä kannattaisi kertoa neuvostolle. 173 00:18:22,894 --> 00:18:25,730 {\an8}Odotamme vastausta. 174 00:18:34,989 --> 00:18:37,283 {\an8}Minä voin täydyn... 175 00:18:38,743 --> 00:18:40,912 {\an8}tehdä... 176 00:18:41,579 --> 00:18:43,540 {\an8}sodan? 177 00:18:52,424 --> 00:18:54,634 Harrenhalli on hyödyllinen suo. 178 00:18:54,759 --> 00:18:57,595 Se pitää Daemonin kiireisenä, kun vahvistamme joukkojamme - 179 00:18:57,721 --> 00:18:59,889 ja heikennämme Rhaenyran tukea. 180 00:19:00,015 --> 00:19:02,934 Hoidamme sen ja Jokimaat aikanaan. 181 00:19:03,059 --> 00:19:08,440 Juuri nyt Variksenorsi on helppo kohde. Hyökkäys sinne kannattaa. 182 00:19:10,400 --> 00:19:13,653 Ettekö ole samaa mieltä, kuninkaani? 183 00:19:28,335 --> 00:19:30,337 Sisään. 184 00:19:33,548 --> 00:19:35,717 Lordi Larys. 185 00:19:39,262 --> 00:19:44,267 Ajattelin tulla käymään, koska olitte poissa pienestä neuvostosta. 186 00:19:44,392 --> 00:19:50,523 Pelkäsin, että jokin on pielessä. - Oikein ystävällistä, arvon lordi. 187 00:19:50,648 --> 00:19:56,529 Nautiskelu oli syntini. Söin liikaa nahkiaispiirasta eilisiltana. 188 00:20:03,578 --> 00:20:05,997 Se on suuri nautinto. 189 00:20:07,332 --> 00:20:10,502 Uskon kuitenkin, että on synti kieltää ruokahalunsa. 190 00:20:10,627 --> 00:20:14,130 Se saa meidät kuolevaiset tuntemaan olevamme elossa. 191 00:20:18,176 --> 00:20:20,512 Keskusteltiinko neuvostossa mistään tärkeästä? 192 00:20:20,637 --> 00:20:25,183 Daemon on vallannut Harrenhallin, eikä Hänen armonsa pidä siitä. 193 00:20:25,308 --> 00:20:29,229 Olisin luullut, että sinä olisit asiasta eniten huolissasi. 194 00:20:30,271 --> 00:20:33,149 Pidän sitä menetyksenä yleiseksi hyväksi. 195 00:20:34,025 --> 00:20:36,528 Lohikäärmekiven huomio on jakaantunut. 196 00:20:36,653 --> 00:20:39,948 Ensin Jokimaille ja Nieluun, ja nyt vielä Kruununmaille. 197 00:20:40,699 --> 00:20:43,159 Ser Criston voittaa jokaisen kohtaamansa haasteen. 198 00:20:43,284 --> 00:20:46,705 Pelkästään se herättää Rhaenyran raivon. 199 00:20:46,830 --> 00:20:49,499 Hän on todellakin hankkinut kunniaa. 200 00:20:50,542 --> 00:20:55,463 Olette varmasti huolissanne hänestä. Valan vannonut suojelijanne... 201 00:20:56,840 --> 00:20:59,718 Hän on liikkeellä ja lohikäärmeiden nähtävissä. 202 00:20:59,843 --> 00:21:02,220 Tiellä on vaarallista. 203 00:21:05,181 --> 00:21:08,393 Ser Criston on Kuninkaan koura. 204 00:21:08,518 --> 00:21:12,147 Kaikkien tulisi rukoilla hänen voittonsa ja turvallisen paluunsa puolesta. 205 00:21:12,272 --> 00:21:14,232 Aivan niin. 206 00:21:23,283 --> 00:21:26,077 Jos rohkenen, kuningattareni... 207 00:21:32,459 --> 00:21:36,254 Ette ole tuntunut olevan oma itsenne viime aikoina. 208 00:21:36,379 --> 00:21:41,217 Vain muutamia viikkoja sitten mieheni eli ja valtakunnassa vallitsi rauha. 209 00:21:41,343 --> 00:21:45,930 Nyt olen tuskin ehtinyt surra edellistä tragediaa, kun tapahtuu jo uusi. 210 00:21:46,056 --> 00:21:49,517 Pahoitteluni, jos en ole ollut oma itseni. 211 00:21:53,480 --> 00:21:58,443 En tiennyt, että jaoitte miehenne rakkauden historiaan. 212 00:22:00,362 --> 00:22:03,907 Jos ei rakkautta, niin ainakin jatkuvan kiinnostuksen. 213 00:22:05,241 --> 00:22:07,202 Historian ääni opasti Viserysiä. 214 00:22:07,327 --> 00:22:10,413 Hän tiesi, että oma viisaus riittää vain tiettyyn pisteeseen asti. 215 00:22:10,538 --> 00:22:15,210 Luuletteko, että hän muutti sen takia mielensä loppuhetkinä? 216 00:22:16,878 --> 00:22:22,217 Vaikka hän piti Rhaenyraa sopivana kruununperijäksi, - 217 00:22:22,342 --> 00:22:25,303 niin historian äänet, kuten te sanoitte, - 218 00:22:25,428 --> 00:22:29,140 olisivat kertoneet hänelle, miten valtakunta suhtautuisi perimykseen. 219 00:22:29,265 --> 00:22:33,687 On mahdotonta tietää, mikä ohjasi hänen ajatuksiaan viimeisinä tunteina. 220 00:22:33,812 --> 00:22:37,023 Epäilettekö nyt hänen aikomuksiaan? 221 00:22:43,863 --> 00:22:46,908 Rhaenyran kannattajat uskovat mitä haluavat. 222 00:22:47,033 --> 00:22:49,786 Samoin Aegonin kannattajat. 223 00:22:49,911 --> 00:22:53,248 Sota käydään, ja monet kuolevat. 224 00:22:54,416 --> 00:22:57,419 Voittaja nousee lopulta valtaistuimelle. 225 00:22:58,962 --> 00:23:02,924 Viserysin aikomusten merkittävyys kuoli hänen mukanaan. 226 00:23:08,722 --> 00:23:10,765 Niin kävi. 227 00:24:47,404 --> 00:24:52,409 On melko myöhäistä hiiviskellä vieraassa linnassa tappamassa asukkaita miekalla. 228 00:24:52,534 --> 00:24:54,661 Sinä. 229 00:24:54,786 --> 00:24:57,205 Minun nimeni on Alys. 230 00:24:57,330 --> 00:24:59,833 Strong? - Joki. 231 00:25:01,001 --> 00:25:02,502 Äpärä. 232 00:25:02,627 --> 00:25:06,089 Kun minut oppii tuntemaan, en ole kovin kamala. 233 00:25:06,214 --> 00:25:10,385 Mikä sinä olet? Jonkinlainen mestari? - Tavallaan. 234 00:25:10,510 --> 00:25:14,222 Perin tehtävän, kun edellinen pakeni yöhön. 235 00:25:14,347 --> 00:25:18,309 Pakeni? Miksi? - Hän ei vain koskaan asettunut tänne. 236 00:25:19,894 --> 00:25:22,522 Miten sinun asettumisesi sujuu? 237 00:25:22,647 --> 00:25:26,401 Olen oppinut tuntemaan huonosti nukkuneen kasvot tarpeeksi hyvin. 238 00:25:26,526 --> 00:25:30,071 Uni voi olla... vähäistä tässä paikassa. 239 00:25:30,947 --> 00:25:33,908 Mitä sinä tiedät nukkumisestani? 240 00:25:34,034 --> 00:25:38,329 Harrenhalli kirottiin jo silloin, kun ensimmäinen kivi muurattiin. 241 00:25:38,455 --> 00:25:43,001 Musta Harren kaatoi jumalpuut, jotka kasvoivat näillä mailla. 242 00:25:43,126 --> 00:25:47,297 Sydänpuut, jotka kantoivat kauan ennen häntä eläneiden henkiä. 243 00:25:47,422 --> 00:25:49,716 Sanotaan, että kuiskauksia voi kuulla yhä. 244 00:25:49,841 --> 00:25:54,429 Lapsenpäästäjän tarina. - Oma sänkysi on tehty sydänpuusta. 245 00:25:56,473 --> 00:26:00,560 Oletko kokenut mitään mainitsemisen arvoista? 246 00:26:00,685 --> 00:26:03,563 Olet kummallinen nainen. 247 00:26:03,688 --> 00:26:09,527 En ole nainen laisinkaan. Olen tornipöllö. Minut on kirottu elämään ihmisen muodossa. 248 00:26:11,196 --> 00:26:14,115 Tulit tänne riideltyäsi vaimosi kanssa. 249 00:26:14,240 --> 00:26:16,576 Mitä? 250 00:26:16,701 --> 00:26:22,082 Tulit yksin ottamaan linnan haltuusi, mutta et ole lähettänyt korppeja. 251 00:26:23,917 --> 00:26:26,878 Aiotko nyt vaatia itse kruunua? 252 00:26:27,003 --> 00:26:31,007 Jotta todistaisit arvosi hänelle. - Varo röyhkeyttäsi, noita. 253 00:26:31,132 --> 00:26:32,926 Sen täytyy olla vaikeaa. 254 00:26:33,051 --> 00:26:36,805 Pitää kunnioittaa henkilöä, joka korvasi sinut perijänä. 255 00:26:38,723 --> 00:26:41,017 Ja vieläpä naista. 256 00:26:41,142 --> 00:26:43,978 Tyttölasta, jota pomputtelit polvellasi. 257 00:26:46,231 --> 00:26:49,025 Miellyttääkö sinua se, että hänen perimyksensä kiistetään? 258 00:26:49,150 --> 00:26:53,655 Kun olet täällä linnassa lohikäärmeinesi - 259 00:26:53,780 --> 00:26:56,658 ja yrität koota miesten armeijaa? 260 00:27:01,204 --> 00:27:02,789 Juo tämä. 261 00:27:04,749 --> 00:27:08,503 Tarvitset unta, jos aiot voittaa tämän paikan puolellesi. 262 00:27:26,730 --> 00:27:29,733 Brackenit ovat lahjottavissa olevia pelkureita. 263 00:27:29,858 --> 00:27:34,446 Heidän tulee maksaa petturuudestaan jumalten ja ihmisten lakeja vastaan. 264 00:27:34,571 --> 00:27:38,116 Ja kruunua vastaan. - Kuka sinä olet? 265 00:27:38,241 --> 00:27:43,163 Ser Willem Blackwood Blackwoodin suvusta, Teidän armonne. Kuten kerroin. 266 00:27:46,750 --> 00:27:50,670 Hauska tavata. Miten voin auttaa? 267 00:27:50,795 --> 00:27:54,007 Te kutsuitte minut, Teidän armonne. 268 00:27:55,008 --> 00:27:58,053 Minun annettiin ymmärtää, että te tahdotte armeijan. 269 00:27:58,178 --> 00:28:00,263 Kukapa ei haluaisi näinä päivinä? 270 00:28:00,388 --> 00:28:05,894 Te Blackwoodit ette taida koskaan jättää väliin tilaisuutta saada miekkanne vereen? 271 00:28:06,019 --> 00:28:09,147 20 vuotta sitten lordini vannoi uskollisuutta kuningas Viserysille - 272 00:28:09,272 --> 00:28:12,609 ja tunnusti prinsessa Rhaenyran todelliseksi perijäksi. 273 00:28:12,734 --> 00:28:14,402 Taistelet vanhan valan puolesta. 274 00:28:14,527 --> 00:28:19,240 Et oman tuhatvuotisen kiistanne takia, joka teillä on Brackeneiden kanssa? 275 00:28:19,366 --> 00:28:22,035 Tavoittelin aikoinaan kuningatar Rhaenyran kättä. 276 00:28:22,160 --> 00:28:24,662 Ennen kuin hän meni naimisiin ser Laenorin kanssa. 277 00:28:24,788 --> 00:28:29,334 Olen aina pitänyt hänen luonnostaan. Hän on todella lohikäärmeen sukua. 278 00:28:29,459 --> 00:28:33,088 Oletko valmis marssiin ilman lordisi lupaa? 279 00:28:55,610 --> 00:28:57,570 Teidän armonne. 280 00:28:58,988 --> 00:29:04,244 Kun te ja lohikäärmeenne jaatte kuningattaren oikeutta Brackeneille... 281 00:29:04,369 --> 00:29:06,538 meidän joukkomme ovat teidän. 282 00:29:15,505 --> 00:29:18,008 Kruununmaiden lordit valittavat. 283 00:29:18,133 --> 00:29:23,096 Heidän karjansa ei tahdo riittää lohikäärmeiden ruokahalulle. 284 00:29:23,221 --> 00:29:27,475 Heidän tulee tarjota tarvittava, tai me otamme tilat haltuumme. 285 00:29:27,600 --> 00:29:31,312 Se olisi helpotus, sillä meillä ei riitä rahaa tähän tarkoitukseen. 286 00:29:31,438 --> 00:29:35,233 Resurssit eivät ainakaan lisäänny kun saarto on käynnissä. 287 00:29:35,358 --> 00:29:39,696 Seppiä, asemestareita ja varusteita tarvitaan enemmän ser Cristonin takia. 288 00:29:39,821 --> 00:29:44,117 Cole on sentään pärjännyt hyvin ja kääntänyt linnat puolelleen. 289 00:29:44,242 --> 00:29:48,997 Mukaan lukien Hämärälaakson. Häntä sanotaan Kuninkaantekijäksi. 290 00:29:49,122 --> 00:29:53,543 Kun Aemond ja Vhagarkin ovat valmiina, olemme vaikuttava vastustaja. 291 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Pitkästytätte minua. 292 00:29:59,424 --> 00:30:02,093 Te kaikki pitkästytätte minua. 293 00:30:17,525 --> 00:30:22,072 Kenties ser Criston pystyy saamaan lisää karjaa kampanjansa myötä. 294 00:30:22,197 --> 00:30:24,783 Kaikki säästyvä raha on tervetullut siunaus. 295 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 Mitä teet täällä? - Missä isäsi kirjat ovat? 296 00:30:37,879 --> 00:30:39,673 Käskin viedä ne pois. 297 00:30:39,798 --> 00:30:44,219 Etkö ajatellut yhtään vuosisatojen tietoa, mikä niillä sivuilla oli? 298 00:30:49,265 --> 00:30:51,059 Teidän armonne. 299 00:30:52,477 --> 00:30:56,147 Käskin viedä ne pois. En polttanut niitä. 300 00:31:00,360 --> 00:31:03,530 Mitä nyt? - He eivät välitä mielipiteistäni. 301 00:31:06,866 --> 00:31:09,035 Ketkä, Aegon? - Neuvostoni. 302 00:31:09,160 --> 00:31:13,998 Cole ja Aemond toteuttavat kampanjaansa kysymättä minun ajatuksiani siitä. 303 00:31:16,751 --> 00:31:19,963 Mitä ajatuksia sinulla edes olisi? 304 00:31:20,088 --> 00:31:22,716 Minä olen kuningas. 305 00:31:24,843 --> 00:31:29,139 Luuletko, että kruunu päässäsi täyttää sinut viisaudella? 306 00:31:34,519 --> 00:31:37,105 Ne miehet neuvoston pöydässä... 307 00:31:38,898 --> 00:31:41,317 ...ansaitsivat paikkansa. 308 00:31:41,443 --> 00:31:44,571 Minä toivoin, että kun pääset valtaistuimelle, - 309 00:31:44,696 --> 00:31:47,032 kunnioittaisit uuden velvollisuutesi taakkaa, - 310 00:31:47,157 --> 00:31:51,953 olisit hiljaa ja pyrkisit oppimaan tietävämmiltä pöytäsi ympärillä. 311 00:31:54,164 --> 00:31:58,752 Siinä toivossa, että olisit edes puoliksi niin hyvä kuningas kuin isäsi. 312 00:31:58,877 --> 00:32:01,421 Ole varovainen. - Tai mitä? 313 00:32:02,964 --> 00:32:05,967 Hirtätkö minut, kuten teit rotanpyydystäjille? 314 00:32:06,092 --> 00:32:09,846 Vai karkotatko minut, kuten teit Kourallesi? 315 00:32:09,971 --> 00:32:13,933 Hallitsin isäsi poissa ollessa hänen pitkän sairautensa aikana. 316 00:32:14,059 --> 00:32:17,395 Otto Hightoweria ovelampaa ja kokeneempaa poliitikkoa tuskin löytää. 317 00:32:17,520 --> 00:32:22,525 Sinun pitäisi nöyrästi pyytää kuulla meidän mielipiteitämme ja neuvojamme. 318 00:32:24,277 --> 00:32:28,907 Et tiedä mitään uhrauksista, joita nostamisesi valtaistuimelle vaati. 319 00:32:33,161 --> 00:32:34,996 Mitä? 320 00:32:36,414 --> 00:32:39,084 Mitä minun pitäisi tehdä, äiti? 321 00:32:40,460 --> 00:32:43,004 Tee se, mitä sinulta tahdotaan. 322 00:32:44,422 --> 00:32:46,841 Älä tee mitään. 323 00:33:16,121 --> 00:33:17,747 Jaloillenne! 324 00:33:19,416 --> 00:33:21,001 Variksenorrelle! 325 00:33:22,502 --> 00:33:24,254 Taisteluun! 326 00:33:29,134 --> 00:33:31,011 Nyt on valoisaa. 327 00:33:31,136 --> 00:33:34,514 Meidän on odotettava tässä ja valmistauduttava iskemään illan tultua. 328 00:33:34,639 --> 00:33:37,892 Meidän pitäisi lähteä nyt ja iskeä päivällä. He eivät osaa odottaa sitä. 329 00:33:38,018 --> 00:33:41,438 He eivät odota sitä, koska se olisi sulaa hulluutta. 330 00:33:43,606 --> 00:33:46,818 Unohditko pienen välikohtauksen matkalla Rosbyyn? 331 00:33:46,943 --> 00:33:48,611 En unohtanut. 332 00:33:50,071 --> 00:33:54,284 Lohikäärmekivi lohikäärmeineen on aivan lahden toisella puolella. 333 00:33:54,409 --> 00:33:57,412 Mitä? Oletko kyllästynyt elämään? 334 00:33:57,537 --> 00:34:00,081 Pelkäätkö sinä, ser? 335 00:34:00,206 --> 00:34:03,335 Pahempaa. Olen järkevä. 336 00:34:04,419 --> 00:34:06,421 Me etenemme. 337 00:34:07,589 --> 00:34:09,382 Eteenpäin! 338 00:34:27,108 --> 00:34:31,946 En näe vaihtoehtoja. Meidän on lähetettävä lohikäärme. -Minne? 339 00:34:36,034 --> 00:34:40,288 Auttamaan sodassa, jota vasallinne ovat käyneet teidän poissa ollessanne. 340 00:34:40,413 --> 00:34:42,791 Teidän armonne. 341 00:34:42,916 --> 00:34:45,669 Colen joukot ovat kasvaneet matkan varrella. 342 00:34:45,794 --> 00:34:48,171 Hän keräsi joukkoja Rosbyssa ja Stokeworthissa, - 343 00:34:48,296 --> 00:34:50,965 ja yhdistettyine joukkoineen hävitti Hämärälaakson. 344 00:34:51,091 --> 00:34:53,968 Hämärälaakson? - Kaupunki on antautunut. 345 00:34:54,719 --> 00:34:58,556 Monet Darklynin miehistä siirtyivät Aegonin puolelle. Loput tapettiin. 346 00:34:58,682 --> 00:35:01,393 Entä isäni? - Hän piti valansa. 347 00:35:02,268 --> 00:35:04,896 Cole katkaisi hänen kaulansa siitä hyvästä. 348 00:35:06,439 --> 00:35:11,444 Missä olette ollut viime päivät? Katositte sanomatta sanaakaan. 349 00:35:12,612 --> 00:35:17,158 Pahoittelen poissaoloani ja salailua. Se oli kuitenkin välttämätöntä. 350 00:35:18,493 --> 00:35:20,662 Kävin Kuninkaansatamassa. 351 00:35:21,538 --> 00:35:25,500 Minkä ihmeen takia? -Tapasin kuningatar Alicentin ja pyysin rauhaa. 352 00:35:25,625 --> 00:35:28,211 Tapasitteko Alicentin? - Kyllä. 353 00:35:28,336 --> 00:35:33,883 Teidät olisi voitu vangita tai tappaa! - Perin 80 vuoden rauhan ajan isältäni. 354 00:35:34,676 --> 00:35:39,347 Ennen kuin lopettaisin sen, minun oli tiedettävä, että se on ainoa tie. 355 00:35:41,891 --> 00:35:43,893 Nyt tiedän. 356 00:35:46,563 --> 00:35:52,318 Vain yksi vaihtoehto on jäljellä. Joko voitan valtaistuimen tai kuolen. 357 00:35:54,863 --> 00:35:56,865 Me olemme valmiina. 358 00:35:58,033 --> 00:36:02,370 Colen voitot ovat rohkaisseet häntä. Hän marssii kohti Variksenortta. 359 00:36:02,495 --> 00:36:06,166 Joukot olivat vain tuntien päässä, kun lordi Staunton lähetti korpit. 360 00:36:06,291 --> 00:36:10,712 Miksi Variksenorsi? Hämärälaakson jälkeen? Se on vain pieni rannikkolinna. 361 00:36:10,837 --> 00:36:14,382 Koska lordi Staunton on tämän neuvoston jäsen. 362 00:36:14,507 --> 00:36:18,470 Ja koska hänen linnansa on pieni, haavoittuvainen ja helppo vallata. 363 00:36:18,595 --> 00:36:21,389 Cole tietää, että meillä ei ole joukkoja mantereella. 364 00:36:21,514 --> 00:36:23,933 Hän on röyhkeä. - Hän härnää meitä toimimaan. 365 00:36:24,059 --> 00:36:26,978 Meidän on lähetettävä lohikäärme. 366 00:36:33,568 --> 00:36:38,156 Jotkut ovat luulleet varovaisuuttani heikkoudeksi. 367 00:36:42,077 --> 00:36:44,788 Olkoon se heidän loppunsa. 368 00:36:44,913 --> 00:36:47,290 Minä menen. - Kuningattareni... 369 00:36:47,415 --> 00:36:49,084 Ette voi. 370 00:36:49,209 --> 00:36:52,045 En lähetä lohikäärmeitä sotaan ja itse piilottele linnassa. 371 00:36:52,170 --> 00:36:56,508 Liittolaisemme nostavat lippunsa sinun puolestasi, äiti. -Niin tekevät. 372 00:36:56,633 --> 00:37:01,304 Jos sinä kuolet, kaikki menetetään. Lähetä minut. -En. 373 00:37:01,429 --> 00:37:04,015 Poltan Colen joukot ja peräännyn ennen hälytyksen antamista. 374 00:37:04,140 --> 00:37:06,351 Sinulla ei ole kokemusta. 375 00:37:08,269 --> 00:37:11,189 Teidän pitää lähettää minut, Teidän armonne. 376 00:37:12,774 --> 00:37:16,861 Meleys on suurin lohikäärmeenne, eikä taistelu ole sille vierasta. 377 00:37:19,114 --> 00:37:21,491 Minä kohtaan Colen. 378 00:38:29,768 --> 00:38:33,938 Tahdon vain taistella puolestasi. Sinun perimyksesi ja minun. Minä... 379 00:38:36,358 --> 00:38:39,027 Minun on kerrottava sinulle jotain. 380 00:38:40,528 --> 00:38:46,201 Jotain, mikä minun olisi pitänyt kertoa, kun sinusta tuli kruununperijä. 381 00:38:47,410 --> 00:38:51,956 Se on salaisuus, jonka Viserys kertoi, kun hän nimesi minut seuraajakseen. 382 00:38:53,667 --> 00:38:57,420 Salaisuus on siirtynyt kuninkaalta perijälle - 383 00:38:57,545 --> 00:39:00,715 Aegon Valloittajan ajoista asti. 384 00:39:08,556 --> 00:39:13,812 En koskaan kertonut siitä sinulle, koska en ollut varma uskoinko siihen itsekään. 385 00:39:13,937 --> 00:39:20,110 Rautavaltaistuimella istuva Targaryen ei ole vain kuningas tai kuningatar. 386 00:39:20,235 --> 00:39:22,654 Hän on suojelija. 387 00:39:22,779 --> 00:39:25,990 {\an8}Lähdemme taas taisteluun, vanha tyttö. 388 00:39:26,116 --> 00:39:31,162 Hänen tehtävänsä on johtaa Seitsemää kuningaskuntaa ja vahvistaa niitä. 389 00:39:32,664 --> 00:39:36,918 Ja yhdistää kuningaskunnat taisteluun yhteistä vihollista vastaan. 390 00:39:38,086 --> 00:39:40,046 Valmiina! 391 00:39:41,089 --> 00:39:44,259 Viserys valitsi minut seuraajakseen. 392 00:39:45,427 --> 00:39:48,805 Hän piti tästä kiinni koko elämänsä ajan. 393 00:39:53,643 --> 00:39:58,940 Isäni uskoi, että vain minut oli tarkoitettu kyseiseksi suojelijaksi. 394 00:39:59,983 --> 00:40:02,527 Heitä on ainakin 1 400 - 1 500. 395 00:40:04,529 --> 00:40:09,200 Yhdistääkseni valtakunnan minun piti lähettää lohikäärmeet sotaan. 396 00:40:16,875 --> 00:40:20,337 Tällaisia kauheuksia ei sovi tehdä vain kruunun takia. 397 00:40:22,505 --> 00:40:27,677 Siksi minun on uskottava siihen, mitä Viserys kertoi minulle nimetessään minut. 398 00:40:27,802 --> 00:40:30,805 Siihen, mitä Jaehaerys oli kertonut hänelle. 399 00:40:30,930 --> 00:40:33,850 Ja mitä minä nyt kerron sinulle. 400 00:40:35,977 --> 00:40:37,896 Mitä? 401 00:40:43,360 --> 00:40:45,403 Aegon Valloittajan uni. 402 00:40:47,906 --> 00:40:50,992 Hän kutsui sitä Jään ja tulen lauluksi. 403 00:41:01,211 --> 00:41:03,338 Ampukaa! Seuraava rivistö! 404 00:41:15,892 --> 00:41:17,686 Työntäkää! 405 00:41:17,811 --> 00:41:20,063 Lohikäärme! - Lohikäärme! 406 00:41:20,188 --> 00:41:22,315 Lohikäärme! 407 00:41:25,777 --> 00:41:28,488 Painu Seitsemään helvettiin, Cole! 408 00:41:28,613 --> 00:41:31,574 Yhtä hyvin olisit voinut soittaa torvea ilmoittaaksesi tulostamme! 409 00:41:31,700 --> 00:41:35,036 Käske Darklynin joukkojen edetä. Viedään lohikäärmeen huomio eri suuntiin. 410 00:41:35,161 --> 00:41:37,080 Antakaa merkki. - Mikä merkki? 411 00:41:37,205 --> 00:41:40,166 Kaikki sujuu suunnitelman mukaisesti. 412 00:42:36,514 --> 00:42:38,058 {\an8}Hölmö. 413 00:42:39,642 --> 00:42:41,895 {\an8}Odota, Vhagar. 414 00:42:42,020 --> 00:42:45,065 {\an8}Ei vielä. 415 00:43:11,216 --> 00:43:14,928 Eteenpäin, Aurinkotuli! Nopeammin! 416 00:43:15,637 --> 00:43:18,848 Lohikäärme! - Kenen lohikäärme tuo on? 417 00:43:19,724 --> 00:43:22,268 Hänen armonsa. Kuninkaan. 418 00:43:22,394 --> 00:43:24,604 Tämäkö oli salainen juonesi? 419 00:43:24,729 --> 00:43:27,816 Että kuningas itse tekee väijytyksen ja ehkä kuolee yrityksessä? 420 00:43:27,941 --> 00:43:30,610 Ei! Ampukaa lisää merkkinuolia! 421 00:43:34,072 --> 00:43:39,619 Targaryenien vahvat miehet, kuningas on liittynyt taisteluun! 422 00:43:41,121 --> 00:43:43,707 Pysykää rohkeina! Pitäkää järki päässä! 423 00:43:43,832 --> 00:43:48,962 Seitsemän on siunannut ja suojannut tätä joukkoa! 424 00:43:49,087 --> 00:43:54,551 Todellisen kuninkaan Aegonin puolesta! Eteenpäin! 425 00:44:02,851 --> 00:44:04,769 Missä sinä olet, Aemond? 426 00:44:16,531 --> 00:44:18,742 {\an8}Hyökkää, Meleys! 427 00:45:00,283 --> 00:45:02,243 Tuolla on toinen! 428 00:45:02,369 --> 00:45:06,289 Ampukaa Rosbyn miehiä! Ei anneta tippaakaan periksi! 429 00:45:16,007 --> 00:45:18,593 On syytä suojautua, arvon lordi. 430 00:46:06,766 --> 00:46:08,727 Jumalille kiitos! 431 00:46:16,943 --> 00:46:19,070 Ei! Ei! 432 00:46:38,506 --> 00:46:40,508 Teidän armonne! 433 00:46:56,816 --> 00:46:58,693 {\an8}Hyökkää, Meleys. 434 00:51:46,481 --> 00:51:48,525 Seuratkaa minua. 435 00:51:49,609 --> 00:51:51,569 Hyökkäykseen. 436 00:52:23,101 --> 00:52:27,022 Kuningas putosi. Meidän on löydettävä hänet. 437 00:53:15,862 --> 00:53:17,697 Aemond! 438 00:53:32,545 --> 00:53:34,839 Missä Hänen armonsa on? 439 00:55:26,785 --> 00:55:28,787 Suomennos: Eeva Heikkonen