1
00:02:28,231 --> 00:02:30,233
Mitä?
2
00:02:34,029 --> 00:02:36,781
Minä en ymmärrä.
3
00:02:46,833 --> 00:02:49,085
Puhu selkeästi.
4
00:02:52,672 --> 00:02:55,091
{\an8}Sinä loit minut, Daemon.
- Lopeta.
5
00:02:55,216 --> 00:02:57,886
{\an8}Silti tahdot nyt tuhota minut.
- Lopeta.
6
00:02:58,970 --> 00:03:03,475
{\an8}Vain siksi, että veljesi rakasti minua
enemmän kuin sinua.
7
00:03:15,987 --> 00:03:19,032
{\an8}Etkö sinä aina halunnutkin tätä?
8
00:03:29,250 --> 00:03:31,461
Korppi saapui.
9
00:03:35,632 --> 00:03:38,385
Huomenta, Teidän armonne.
10
00:03:38,510 --> 00:03:44,099
Toivottavasti nukuitte hyvin.
Kuten sanoin, on saapunut korppi.
11
00:03:46,476 --> 00:03:49,813
Aegonin armeija lähti Kuninkaansatamasta
kaksi viikkoa sitten.
12
00:03:49,938 --> 00:03:54,693
Rosbyn ja Stokeworthin linnat
antautuivat ilman piiritystä.
13
00:03:54,818 --> 00:03:57,028
He ovat nostaneet Aegonin lipun -
14
00:03:57,153 --> 00:04:00,407
ja lisänneet väkensä
ser Criston Colen sotajoukkoihin.
15
00:04:01,533 --> 00:04:07,664
Molemmat suvut mainitsivat ilmoituksissaan
vallananastajan pojan ikävän tapauksen.
16
00:04:08,915 --> 00:04:12,877
Ser Cristonin armeijan vahvuus
on nyt kolme kertaa suurempi.
17
00:04:13,712 --> 00:04:16,589
Harrenhalli saattaa olla
heidän kohteenaan.
18
00:04:16,715 --> 00:04:19,801
Vaikka saisittekin koottua
joukon Jokimaiden miehiä, -
19
00:04:19,926 --> 00:04:22,929
he eivät ole ajoissa valmiina
kohtaamaan Colea.
20
00:04:29,144 --> 00:04:32,522
Katsotaan, mistä ylin lordisi on tehty.
21
00:04:37,736 --> 00:04:41,781
Prin... prinssi...
Minun armoni. Teidän armonne.
22
00:04:43,366 --> 00:04:46,536
Lordi Grover näyttää
terveemmältä kuin odotin.
23
00:04:46,661 --> 00:04:49,956
Tämä on Oscar Tully.
Grover Tullyn lapsenlapsi.
24
00:04:50,081 --> 00:04:53,918
Hän on Vuolasvirran perijä
ja tuleva Jokimaiden ylin lordi.
25
00:04:54,044 --> 00:04:57,547
Hänen armonsa, kuningaspuoliso
Daemon Targaryen.
26
00:04:57,672 --> 00:05:00,633
Tämä on kunnia, Teidän armonne.
- Aivan.
27
00:05:06,723 --> 00:05:09,392
Miten isoisäsi jaksaa?
28
00:05:12,729 --> 00:05:15,899
Ikävä kyllä hän on edelleen vuoteenomana.
29
00:05:16,024 --> 00:05:18,651
Hän makaa eräänlaisessa valveunessa, -
30
00:05:18,777 --> 00:05:22,197
eikä kykene juuri muuhun
kuin juomaan hieman.
31
00:05:22,322 --> 00:05:24,824
Se riittää juuri ja juuri
pitämään hänet hengissä.
32
00:05:24,949 --> 00:05:29,079
Hän on siis elossa.
- On. Jumalat ovat hyviä.
33
00:05:29,204 --> 00:05:31,790
Aikani käy vähiin
ja tarvitsen armeijaa.
34
00:05:31,915 --> 00:05:36,378
Ehkä voisit painaa höyhentyynyn hänen
kasvoilleen ja nopeuttaa perintöäsi.
35
00:05:38,546 --> 00:05:42,133
Rakastan isoisääni kuin isää.
36
00:05:42,967 --> 00:05:47,055
Oma isäni kuoli yllättäen
vielä nuorena miehenä.
37
00:05:47,180 --> 00:05:51,142
Lordi Grover kasvatti minut.
- Hyvin liikuttavaa.
38
00:05:51,267 --> 00:05:55,146
Puhutko isoisäsi puolesta
Jokimaiden Tullyjen suvun äänellä?
39
00:05:55,271 --> 00:05:57,691
Kun hän yhä elää?
40
00:05:59,484 --> 00:06:03,780
Me emme toimi niin.
- Sitten sinusta ei ole hyötyä minulle.
41
00:06:03,905 --> 00:06:06,950
Huomaan, miksi Blackwoodit ja Brackenit
eivät pelänneet aloittaa sotaa -
42
00:06:07,075 --> 00:06:11,621
aivan lordiensa nenän edessä.
Tullyn suku on kala ilman päätä.
43
00:06:11,746 --> 00:06:15,542
Muistuta minua, kumpi maanmiehistäsi
asettuikaan Aegonin puolelle?
44
00:06:15,667 --> 00:06:17,919
Oliko se Bracken vai Blackwood?
45
00:06:18,044 --> 00:06:20,547
Brackenin suku asettui Vihreiden puolelle,
Teidän armonne.
46
00:06:20,672 --> 00:06:22,924
Kuka näitä voisi muistaa?
47
00:06:23,049 --> 00:06:27,470
Kutsukaa Blackwoodit tänne. Tarvitsen
toiminnan miehiä johtamaan joukkoja.
48
00:06:55,915 --> 00:06:58,001
Arvon lady.
49
00:07:00,879 --> 00:07:04,549
Prinsessa. Jos halutaan olla muodollisia.
50
00:07:04,674 --> 00:07:07,552
Anteeksi, prinsessa.
51
00:07:08,803 --> 00:07:12,974
Sinä olet Alyn.
- Kyllä, prinsessa.
52
00:07:14,726 --> 00:07:19,647
Minun on annettu ymmärtää, että
aviomieheni on sinulle henkensä velkaa.
53
00:07:21,483 --> 00:07:25,653
Minulle ei kerrottu,
että hänen pelastajansa on näin komea.
54
00:07:25,779 --> 00:07:29,491
Äitisi oli varmasti hyvin kaunis.
- Rhaenys.
55
00:07:38,083 --> 00:07:41,294
Onko työsi jo tehty?
- Ei, arvon lordi.
56
00:07:51,721 --> 00:07:54,557
Puhuin juuri kapteeniesi kanssa.
57
00:07:55,809 --> 00:08:00,355
Oliko hän se merimies, joka
nosti sinut ylös vetisestä haudastasi?
58
00:08:06,736 --> 00:08:09,114
Oli.
59
00:08:09,239 --> 00:08:13,618
Etkö ajatellut kertoa siitä?
- En pitänyt sitä oleellisena.
60
00:08:15,954 --> 00:08:18,748
Tiedän, kuka hän on, Corlys.
61
00:08:20,458 --> 00:08:23,294
Alynin menneisyys ei ole hänen vikansa.
62
00:08:23,420 --> 00:08:27,632
Hän pelasti lordinsa hengen. Häntä
pitäisi kunnioittaa, eikä piilotella.
63
00:08:27,757 --> 00:08:32,512
Tämänkö takia tulit? Kuulustelemaan minua?
64
00:08:34,806 --> 00:08:38,518
Tulin kertomaan, että Baela on
kutsunut minut Lohikäärmekivelle.
65
00:08:38,643 --> 00:08:40,770
Baela?
66
00:08:40,895 --> 00:08:43,565
Neuvosto syö hänet ja Jacen päivälliseksi.
67
00:08:43,690 --> 00:08:45,734
He ovat levottomia
Rhaenyran poissa ollessa.
68
00:08:45,859 --> 00:08:49,154
Vieläkin. Minne se nainen on lähtenyt?
69
00:08:49,279 --> 00:08:53,366
Luultavasti hän yrittää
kiskoa meidät ylös syvyyksistä.
70
00:09:14,888 --> 00:09:18,099
Huomenta, Teidän armonne.
- Huomenta, suurmestari.
71
00:09:22,103 --> 00:09:24,439
Kuten pyysitte.
72
00:09:24,564 --> 00:09:27,067
Haudutin sen itse.
- Kiitos.
73
00:09:28,193 --> 00:09:31,696
Katson, että se toimitetaan
huomaamattomasti.
74
00:09:31,821 --> 00:09:35,867
Kertokaa, jos vastaanottajalla
on tarvetta lääkkeelle.
75
00:09:35,992 --> 00:09:38,995
Teen tiedetään aiheuttavan vatsakipuja.
76
00:09:39,120 --> 00:09:41,289
Valvon tyttöä tarkasti.
77
00:09:47,879 --> 00:09:49,506
Suurmestari.
78
00:09:55,553 --> 00:10:01,142
Olet aina ollut käytännöllinen mies
ja palvellut kruunua kunniakkaasti.
79
00:10:01,267 --> 00:10:04,771
Palvelit miestäni synkimpinä hetkinä.
80
00:10:04,896 --> 00:10:07,399
Se on velvollisuuteni, Teidän armonne.
81
00:10:08,566 --> 00:10:10,568
Kerrohan...
82
00:10:11,986 --> 00:10:16,282
Uskotko, että Viserys halusi
Aegonin seuraavan häntä perijänä?
83
00:10:19,536 --> 00:10:22,080
En voi tietää sellaista.
84
00:10:23,665 --> 00:10:27,711
Hänen armonsa ei koskaan puhunut asiasta
minun kanssani.
85
00:11:26,728 --> 00:11:30,607
Ser Criston Colen joukot hyödyntävät
puiden suojaa liikkeiden salaamiseen.
86
00:11:30,732 --> 00:11:33,735
Hän liikkuu nyt vain öisin,
jotta lohikäärmeemme eivät tavoita häntä.
87
00:11:33,860 --> 00:11:36,696
Minne Cole suuntaa?
- Sitä on vaikea sanoa.
88
00:11:36,821 --> 00:11:40,200
On kuitenkin merkkejä siitä,
että armeija liikkuu luoteeseen, uskoisin.
89
00:11:40,325 --> 00:11:43,745
Hän uskoo. -Olisit polttanut heidät,
kun sait tilaisuuden.
90
00:11:43,870 --> 00:11:47,665
Ehkä sinä voit tehdä sen, ser Alfred,
kun näet heidät lohikäärmeesi selästä.
91
00:11:47,791 --> 00:11:51,461
Tiedämme tästä ainoastaan
Baelan työn ansiosta.
92
00:11:51,586 --> 00:11:55,548
Mitä me tiedämme?
Mielestäni vähän ja vielä vähemmän.
93
00:11:55,674 --> 00:11:59,552
Tiedämme, että Cole kasvattaa joukkojaan.
Se on ongelma.
94
00:11:59,678 --> 00:12:02,514
Ehtisikö Daemon kohtaamaan hänet
omien joukkojensa kanssa?
95
00:12:02,639 --> 00:12:05,850
Jos tunnen Jokimaita, niin Daemonilla
on enemmän selvittelyä edessään -
96
00:12:05,975 --> 00:12:09,020
kuin mitä nähdään
lysiläisten orgioiden päätteeksi.
97
00:12:09,145 --> 00:12:11,773
Oletko kuullut isästäsi?
98
00:12:15,110 --> 00:12:18,071
En.
- Harrenhalliin lähetettiin korppeja.
99
00:12:18,196 --> 00:12:21,783
Halusimme tietää Daemonin edistymisestä
Jokimaiden lordien kanssa.
100
00:12:21,908 --> 00:12:24,244
Emme ole saaneet yhtäkään vastausta.
101
00:12:24,369 --> 00:12:28,331
Aivan niin.
Vihollisen sotajoukko kasvaa -
102
00:12:28,456 --> 00:12:33,128
ja marssii jonnekin
laajoilla kruununmailla.
103
00:12:33,253 --> 00:12:36,798
Me voisimme ehkä toimia,
jos meillä olisi oma joukkomme...
104
00:12:36,923 --> 00:12:40,760
Tai joku meitä johtamassa.
- Varo kieltäsi, ser Alfred.
105
00:12:42,303 --> 00:12:44,723
Puhuuko se jotain väärää, prinssi?
106
00:12:44,848 --> 00:12:49,436
Kukaan ei ole neuvoston peräsimessä.
- Teen parhaani ohjatakseni, ser Alfred.
107
00:12:51,146 --> 00:12:54,733
Miksi sinun äänesi pitäisi olla
meidän ääniämme voimakkaampi?
108
00:12:54,858 --> 00:12:56,860
Kuningatar ei nimennyt sinua Kourakseen.
109
00:12:56,985 --> 00:12:59,029
Hänen ja kuningaspuolison
ääntä tarvitaan, -
110
00:12:59,154 --> 00:13:02,365
jotta saamme kerättyä liittolaisia
ja komennettua vasallejamme.
111
00:13:02,490 --> 00:13:06,828
He ovat kuitenkin poissa.
- Mitä tälle neuvostolle on tapahtunut?
112
00:13:10,665 --> 00:13:12,834
Arvon lordi.
113
00:13:15,211 --> 00:13:18,006
Vihollisemme on liikkeellä.
114
00:13:18,673 --> 00:13:21,259
Eikö kuningattaren poissa ollessa
ole muuta tehtävää -
115
00:13:21,384 --> 00:13:24,012
kuin valittaa ja yrittää haalia valtaa?
116
00:13:30,018 --> 00:13:33,480
Emme tiedä kuningattaren tekemisistä.
117
00:13:33,605 --> 00:13:38,276
Meidän on kuitenkin luotettava siihen,
että hän tahtoo samaa kuin mekin.
118
00:13:39,944 --> 00:13:42,530
Tämän konfliktin loppumista.
119
00:13:56,419 --> 00:13:58,380
Vankeja ei oteta!
120
00:14:01,383 --> 00:14:03,176
Miksi?
121
00:14:04,177 --> 00:14:06,554
Darklynin suvun miehet!
122
00:14:06,680 --> 00:14:11,726
Kaikki todellisen kuninkaan, Aegonin,
edessä polvistuvat säästetään.
123
00:14:11,851 --> 00:14:14,979
Voitte ansaita kunnianne takaisin
nostamalla hänen lippunsa -
124
00:14:15,105 --> 00:14:19,526
ja taistelemalla hänen nimissään
Lohikäärmekiven huoraa vastaan.
125
00:14:19,651 --> 00:14:22,112
Kaikki, jotka kieltäytyvät...
126
00:14:23,488 --> 00:14:25,907
...kohtaavat kuolemansa.
127
00:14:39,546 --> 00:14:41,840
Huomenta, lordi Darklyn.
128
00:14:41,965 --> 00:14:45,301
Eikö tässä maailmassa
ole enää yhtään kunniaa jäljellä, Cole?
129
00:14:45,427 --> 00:14:49,431
Ryöstelet kuningattaren omia linnoja
ja tapat hänen omaa väkeään.
130
00:14:50,348 --> 00:14:52,100
"Kuninkaantekijä."
131
00:14:56,271 --> 00:14:58,606
Et ole valkoisen viitan arvoinen.
132
00:15:02,110 --> 00:15:05,613
Tämä on parempi kuolema kuin se,
mikä petturille kuuluisi.
133
00:15:05,739 --> 00:15:07,824
Sinun pitäisi kiittää tästä.
134
00:15:10,076 --> 00:15:12,495
Kohtaat vielä oman kuolemasi.
135
00:15:27,510 --> 00:15:29,095
Arvon Koura.
136
00:15:44,235 --> 00:15:46,529
Johdamme etujoukot koilliseen.
137
00:15:46,654 --> 00:15:49,282
Seurataan rannikkoa.
138
00:15:49,407 --> 00:15:53,661
Huomaan, että et ole syntyisin
näiltä seuduilta, hyvä Koura.
139
00:15:54,454 --> 00:15:57,665
Harrenhalli sijaitsee täältä länteen.
140
00:16:00,960 --> 00:16:02,879
Pitää paikkansa.
141
00:16:05,507 --> 00:16:07,050
Haista paska!
142
00:16:07,175 --> 00:16:10,887
Sanoin, että olisi pitänyt lähettää
lohikäärmeitä. Katso, mitä tapahtui.
143
00:16:11,012 --> 00:16:13,723
Kaikista ihmisistä Daemon
on vallannut Harrenhallin.
144
00:16:13,848 --> 00:16:16,226
Annoin tehtävän,
mutta sinä vain istut siinä.
145
00:16:16,351 --> 00:16:18,895
Se on sinun linnasi, helvetti!
146
00:16:20,563 --> 00:16:24,025
Linna on vielä minuakin rampautuneempi,
Teidän armonne.
147
00:16:25,819 --> 00:16:28,738
Linna ajaa Daemonin hulluuteen,
jos hän käyttää sitä.
148
00:16:28,863 --> 00:16:31,700
Hän ei ymmärrä sitä.
149
00:16:31,825 --> 00:16:36,538
Linnassa ei myöskään ole rahaa, sillä
minä hallitsen kaikkea kultaa, joten...
150
00:16:37,330 --> 00:16:39,290
Kun Harrenhalli vie
Daemonin päättäväisyyden, -
151
00:16:39,416 --> 00:16:42,127
sillä välin väärä kuningatar
on ansassa saarellaan.
152
00:16:42,252 --> 00:16:45,755
Ser Criston jatkaa linnojen voittamista.
153
00:16:47,882 --> 00:16:52,053
Minulle on kerrottava näistä asioista,
jotta osaan tehdä perusteltuja päätöksiä.
154
00:16:52,178 --> 00:16:55,015
En halua näyttää hölmöltä
liittolaisteni ja vihollisteni edessä.
155
00:16:55,140 --> 00:16:57,475
Harrenhalli saa odottaa.
156
00:17:00,353 --> 00:17:03,356
Ser Criston marssii Variksenorrelle.
157
00:17:03,481 --> 00:17:06,234
Se on surkea kohde.
En antanut sellaista käskyä.
158
00:17:06,359 --> 00:17:09,863
Linna on pieni,
sen puolustus on heikko, -
159
00:17:09,988 --> 00:17:12,949
ja lordi Staunton istuu
Rhaenyran neuvostossa.
160
00:17:13,074 --> 00:17:18,079
Kun Cole tuhoaa sen, Lohikäärmekivi
on käytännössä erotettu mantereesta.
161
00:17:19,289 --> 00:17:22,000
Tätä sotaa ei voiteta
pelkillä lohikäärmeillä, -
162
00:17:22,125 --> 00:17:25,045
vaan armeijoiden mukana
lentävillä lohikäärmeillä.
163
00:17:25,170 --> 00:17:28,798
Ei. Cole saa kääntyä takaisin.
Haluan Harrenhallin.
164
00:17:30,175 --> 00:17:32,844
Cole valmistelee jo hyökkäystään.
165
00:17:34,137 --> 00:17:37,349
Kuinka tiedät tämän?
- Hän lähetti minulle sanan.
166
00:17:38,725 --> 00:17:40,602
Sinulle?
167
00:17:42,979 --> 00:17:49,569
Oletteko te kaksi juonitelleet
ilman minun lupaani?
168
00:17:53,782 --> 00:17:57,786
{\an8}Sinulla oli tärkeämpiä asioita
hoidettavana.
169
00:17:57,911 --> 00:18:03,833
{\an8}Kuten hovissa seurustelua,
oman liikanimen valintaa -
170
00:18:03,958 --> 00:18:08,213
{\an8}ja typerien hännystelijöiden
nimeämistä kuninkaankaartiin.
171
00:18:11,966 --> 00:18:15,303
{\an8}Onko sinulla viisaampaa strategiaa,
kuninkaani?
172
00:18:17,263 --> 00:18:21,559
{\an8}Jos on,
siitä kannattaisi kertoa neuvostolle.
173
00:18:22,894 --> 00:18:25,730
{\an8}Odotamme vastausta.
174
00:18:34,989 --> 00:18:37,283
{\an8}Minä voin täydyn...
175
00:18:38,743 --> 00:18:40,912
{\an8}tehdä...
176
00:18:41,579 --> 00:18:43,540
{\an8}sodan?
177
00:18:52,424 --> 00:18:54,634
Harrenhalli on hyödyllinen suo.
178
00:18:54,759 --> 00:18:57,595
Se pitää Daemonin kiireisenä,
kun vahvistamme joukkojamme -
179
00:18:57,721 --> 00:18:59,889
ja heikennämme Rhaenyran tukea.
180
00:19:00,015 --> 00:19:02,934
Hoidamme sen ja Jokimaat aikanaan.
181
00:19:03,059 --> 00:19:08,440
Juuri nyt Variksenorsi on helppo kohde.
Hyökkäys sinne kannattaa.
182
00:19:10,400 --> 00:19:13,653
Ettekö ole samaa mieltä, kuninkaani?
183
00:19:28,335 --> 00:19:30,337
Sisään.
184
00:19:33,548 --> 00:19:35,717
Lordi Larys.
185
00:19:39,262 --> 00:19:44,267
Ajattelin tulla käymään, koska
olitte poissa pienestä neuvostosta.
186
00:19:44,392 --> 00:19:50,523
Pelkäsin, että jokin on pielessä.
- Oikein ystävällistä, arvon lordi.
187
00:19:50,648 --> 00:19:56,529
Nautiskelu oli syntini. Söin liikaa
nahkiaispiirasta eilisiltana.
188
00:20:03,578 --> 00:20:05,997
Se on suuri nautinto.
189
00:20:07,332 --> 00:20:10,502
Uskon kuitenkin, että on synti
kieltää ruokahalunsa.
190
00:20:10,627 --> 00:20:14,130
Se saa meidät kuolevaiset
tuntemaan olevamme elossa.
191
00:20:18,176 --> 00:20:20,512
Keskusteltiinko neuvostossa
mistään tärkeästä?
192
00:20:20,637 --> 00:20:25,183
Daemon on vallannut Harrenhallin,
eikä Hänen armonsa pidä siitä.
193
00:20:25,308 --> 00:20:29,229
Olisin luullut, että sinä olisit
asiasta eniten huolissasi.
194
00:20:30,271 --> 00:20:33,149
Pidän sitä menetyksenä
yleiseksi hyväksi.
195
00:20:34,025 --> 00:20:36,528
Lohikäärmekiven huomio on jakaantunut.
196
00:20:36,653 --> 00:20:39,948
Ensin Jokimaille ja Nieluun,
ja nyt vielä Kruununmaille.
197
00:20:40,699 --> 00:20:43,159
Ser Criston voittaa
jokaisen kohtaamansa haasteen.
198
00:20:43,284 --> 00:20:46,705
Pelkästään se herättää Rhaenyran raivon.
199
00:20:46,830 --> 00:20:49,499
Hän on todellakin hankkinut kunniaa.
200
00:20:50,542 --> 00:20:55,463
Olette varmasti huolissanne hänestä.
Valan vannonut suojelijanne...
201
00:20:56,840 --> 00:20:59,718
Hän on liikkeellä
ja lohikäärmeiden nähtävissä.
202
00:20:59,843 --> 00:21:02,220
Tiellä on vaarallista.
203
00:21:05,181 --> 00:21:08,393
Ser Criston on Kuninkaan koura.
204
00:21:08,518 --> 00:21:12,147
Kaikkien tulisi rukoilla hänen voittonsa
ja turvallisen paluunsa puolesta.
205
00:21:12,272 --> 00:21:14,232
Aivan niin.
206
00:21:23,283 --> 00:21:26,077
Jos rohkenen, kuningattareni...
207
00:21:32,459 --> 00:21:36,254
Ette ole tuntunut olevan oma itsenne
viime aikoina.
208
00:21:36,379 --> 00:21:41,217
Vain muutamia viikkoja sitten mieheni eli
ja valtakunnassa vallitsi rauha.
209
00:21:41,343 --> 00:21:45,930
Nyt olen tuskin ehtinyt surra
edellistä tragediaa, kun tapahtuu jo uusi.
210
00:21:46,056 --> 00:21:49,517
Pahoitteluni, jos en ole ollut oma itseni.
211
00:21:53,480 --> 00:21:58,443
En tiennyt, että jaoitte
miehenne rakkauden historiaan.
212
00:22:00,362 --> 00:22:03,907
Jos ei rakkautta,
niin ainakin jatkuvan kiinnostuksen.
213
00:22:05,241 --> 00:22:07,202
Historian ääni opasti Viserysiä.
214
00:22:07,327 --> 00:22:10,413
Hän tiesi, että oma viisaus
riittää vain tiettyyn pisteeseen asti.
215
00:22:10,538 --> 00:22:15,210
Luuletteko, että hän muutti
sen takia mielensä loppuhetkinä?
216
00:22:16,878 --> 00:22:22,217
Vaikka hän piti Rhaenyraa
sopivana kruununperijäksi, -
217
00:22:22,342 --> 00:22:25,303
niin historian äänet, kuten te sanoitte, -
218
00:22:25,428 --> 00:22:29,140
olisivat kertoneet hänelle,
miten valtakunta suhtautuisi perimykseen.
219
00:22:29,265 --> 00:22:33,687
On mahdotonta tietää, mikä ohjasi
hänen ajatuksiaan viimeisinä tunteina.
220
00:22:33,812 --> 00:22:37,023
Epäilettekö nyt hänen aikomuksiaan?
221
00:22:43,863 --> 00:22:46,908
Rhaenyran kannattajat
uskovat mitä haluavat.
222
00:22:47,033 --> 00:22:49,786
Samoin Aegonin kannattajat.
223
00:22:49,911 --> 00:22:53,248
Sota käydään, ja monet kuolevat.
224
00:22:54,416 --> 00:22:57,419
Voittaja nousee lopulta valtaistuimelle.
225
00:22:58,962 --> 00:23:02,924
Viserysin aikomusten merkittävyys
kuoli hänen mukanaan.
226
00:23:08,722 --> 00:23:10,765
Niin kävi.
227
00:24:47,404 --> 00:24:52,409
On melko myöhäistä hiiviskellä vieraassa
linnassa tappamassa asukkaita miekalla.
228
00:24:52,534 --> 00:24:54,661
Sinä.
229
00:24:54,786 --> 00:24:57,205
Minun nimeni on Alys.
230
00:24:57,330 --> 00:24:59,833
Strong?
- Joki.
231
00:25:01,001 --> 00:25:02,502
Äpärä.
232
00:25:02,627 --> 00:25:06,089
Kun minut oppii tuntemaan,
en ole kovin kamala.
233
00:25:06,214 --> 00:25:10,385
Mikä sinä olet? Jonkinlainen mestari?
- Tavallaan.
234
00:25:10,510 --> 00:25:14,222
Perin tehtävän,
kun edellinen pakeni yöhön.
235
00:25:14,347 --> 00:25:18,309
Pakeni? Miksi?
- Hän ei vain koskaan asettunut tänne.
236
00:25:19,894 --> 00:25:22,522
Miten sinun asettumisesi sujuu?
237
00:25:22,647 --> 00:25:26,401
Olen oppinut tuntemaan
huonosti nukkuneen kasvot tarpeeksi hyvin.
238
00:25:26,526 --> 00:25:30,071
Uni voi olla... vähäistä tässä paikassa.
239
00:25:30,947 --> 00:25:33,908
Mitä sinä tiedät nukkumisestani?
240
00:25:34,034 --> 00:25:38,329
Harrenhalli kirottiin jo silloin,
kun ensimmäinen kivi muurattiin.
241
00:25:38,455 --> 00:25:43,001
Musta Harren kaatoi jumalpuut,
jotka kasvoivat näillä mailla.
242
00:25:43,126 --> 00:25:47,297
Sydänpuut, jotka kantoivat
kauan ennen häntä eläneiden henkiä.
243
00:25:47,422 --> 00:25:49,716
Sanotaan,
että kuiskauksia voi kuulla yhä.
244
00:25:49,841 --> 00:25:54,429
Lapsenpäästäjän tarina.
- Oma sänkysi on tehty sydänpuusta.
245
00:25:56,473 --> 00:26:00,560
Oletko kokenut mitään
mainitsemisen arvoista?
246
00:26:00,685 --> 00:26:03,563
Olet kummallinen nainen.
247
00:26:03,688 --> 00:26:09,527
En ole nainen laisinkaan. Olen tornipöllö.
Minut on kirottu elämään ihmisen muodossa.
248
00:26:11,196 --> 00:26:14,115
Tulit tänne riideltyäsi vaimosi kanssa.
249
00:26:14,240 --> 00:26:16,576
Mitä?
250
00:26:16,701 --> 00:26:22,082
Tulit yksin ottamaan linnan haltuusi,
mutta et ole lähettänyt korppeja.
251
00:26:23,917 --> 00:26:26,878
Aiotko nyt vaatia itse kruunua?
252
00:26:27,003 --> 00:26:31,007
Jotta todistaisit arvosi hänelle.
- Varo röyhkeyttäsi, noita.
253
00:26:31,132 --> 00:26:32,926
Sen täytyy olla vaikeaa.
254
00:26:33,051 --> 00:26:36,805
Pitää kunnioittaa henkilöä,
joka korvasi sinut perijänä.
255
00:26:38,723 --> 00:26:41,017
Ja vieläpä naista.
256
00:26:41,142 --> 00:26:43,978
Tyttölasta, jota pomputtelit polvellasi.
257
00:26:46,231 --> 00:26:49,025
Miellyttääkö sinua se,
että hänen perimyksensä kiistetään?
258
00:26:49,150 --> 00:26:53,655
Kun olet täällä linnassa
lohikäärmeinesi -
259
00:26:53,780 --> 00:26:56,658
ja yrität koota miesten armeijaa?
260
00:27:01,204 --> 00:27:02,789
Juo tämä.
261
00:27:04,749 --> 00:27:08,503
Tarvitset unta,
jos aiot voittaa tämän paikan puolellesi.
262
00:27:26,730 --> 00:27:29,733
Brackenit ovat
lahjottavissa olevia pelkureita.
263
00:27:29,858 --> 00:27:34,446
Heidän tulee maksaa petturuudestaan
jumalten ja ihmisten lakeja vastaan.
264
00:27:34,571 --> 00:27:38,116
Ja kruunua vastaan.
- Kuka sinä olet?
265
00:27:38,241 --> 00:27:43,163
Ser Willem Blackwood Blackwoodin suvusta,
Teidän armonne. Kuten kerroin.
266
00:27:46,750 --> 00:27:50,670
Hauska tavata. Miten voin auttaa?
267
00:27:50,795 --> 00:27:54,007
Te kutsuitte minut, Teidän armonne.
268
00:27:55,008 --> 00:27:58,053
Minun annettiin ymmärtää,
että te tahdotte armeijan.
269
00:27:58,178 --> 00:28:00,263
Kukapa ei haluaisi näinä päivinä?
270
00:28:00,388 --> 00:28:05,894
Te Blackwoodit ette taida koskaan jättää
väliin tilaisuutta saada miekkanne vereen?
271
00:28:06,019 --> 00:28:09,147
20 vuotta sitten lordini vannoi
uskollisuutta kuningas Viserysille -
272
00:28:09,272 --> 00:28:12,609
ja tunnusti prinsessa Rhaenyran
todelliseksi perijäksi.
273
00:28:12,734 --> 00:28:14,402
Taistelet vanhan valan puolesta.
274
00:28:14,527 --> 00:28:19,240
Et oman tuhatvuotisen kiistanne takia,
joka teillä on Brackeneiden kanssa?
275
00:28:19,366 --> 00:28:22,035
Tavoittelin aikoinaan
kuningatar Rhaenyran kättä.
276
00:28:22,160 --> 00:28:24,662
Ennen kuin hän meni naimisiin
ser Laenorin kanssa.
277
00:28:24,788 --> 00:28:29,334
Olen aina pitänyt hänen luonnostaan.
Hän on todella lohikäärmeen sukua.
278
00:28:29,459 --> 00:28:33,088
Oletko valmis marssiin
ilman lordisi lupaa?
279
00:28:55,610 --> 00:28:57,570
Teidän armonne.
280
00:28:58,988 --> 00:29:04,244
Kun te ja lohikäärmeenne jaatte
kuningattaren oikeutta Brackeneille...
281
00:29:04,369 --> 00:29:06,538
meidän joukkomme ovat teidän.
282
00:29:15,505 --> 00:29:18,008
Kruununmaiden lordit valittavat.
283
00:29:18,133 --> 00:29:23,096
Heidän karjansa ei tahdo riittää
lohikäärmeiden ruokahalulle.
284
00:29:23,221 --> 00:29:27,475
Heidän tulee tarjota tarvittava,
tai me otamme tilat haltuumme.
285
00:29:27,600 --> 00:29:31,312
Se olisi helpotus, sillä meillä
ei riitä rahaa tähän tarkoitukseen.
286
00:29:31,438 --> 00:29:35,233
Resurssit eivät ainakaan lisäänny
kun saarto on käynnissä.
287
00:29:35,358 --> 00:29:39,696
Seppiä, asemestareita ja varusteita
tarvitaan enemmän ser Cristonin takia.
288
00:29:39,821 --> 00:29:44,117
Cole on sentään pärjännyt hyvin
ja kääntänyt linnat puolelleen.
289
00:29:44,242 --> 00:29:48,997
Mukaan lukien Hämärälaakson.
Häntä sanotaan Kuninkaantekijäksi.
290
00:29:49,122 --> 00:29:53,543
Kun Aemond ja Vhagarkin ovat valmiina,
olemme vaikuttava vastustaja.
291
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Pitkästytätte minua.
292
00:29:59,424 --> 00:30:02,093
Te kaikki pitkästytätte minua.
293
00:30:17,525 --> 00:30:22,072
Kenties ser Criston pystyy saamaan
lisää karjaa kampanjansa myötä.
294
00:30:22,197 --> 00:30:24,783
Kaikki säästyvä raha
on tervetullut siunaus.
295
00:30:34,751 --> 00:30:37,754
Mitä teet täällä?
- Missä isäsi kirjat ovat?
296
00:30:37,879 --> 00:30:39,673
Käskin viedä ne pois.
297
00:30:39,798 --> 00:30:44,219
Etkö ajatellut yhtään vuosisatojen tietoa,
mikä niillä sivuilla oli?
298
00:30:49,265 --> 00:30:51,059
Teidän armonne.
299
00:30:52,477 --> 00:30:56,147
Käskin viedä ne pois. En polttanut niitä.
300
00:31:00,360 --> 00:31:03,530
Mitä nyt?
- He eivät välitä mielipiteistäni.
301
00:31:06,866 --> 00:31:09,035
Ketkä, Aegon?
- Neuvostoni.
302
00:31:09,160 --> 00:31:13,998
Cole ja Aemond toteuttavat kampanjaansa
kysymättä minun ajatuksiani siitä.
303
00:31:16,751 --> 00:31:19,963
Mitä ajatuksia sinulla edes olisi?
304
00:31:20,088 --> 00:31:22,716
Minä olen kuningas.
305
00:31:24,843 --> 00:31:29,139
Luuletko, että kruunu päässäsi
täyttää sinut viisaudella?
306
00:31:34,519 --> 00:31:37,105
Ne miehet neuvoston pöydässä...
307
00:31:38,898 --> 00:31:41,317
...ansaitsivat paikkansa.
308
00:31:41,443 --> 00:31:44,571
Minä toivoin,
että kun pääset valtaistuimelle, -
309
00:31:44,696 --> 00:31:47,032
kunnioittaisit
uuden velvollisuutesi taakkaa, -
310
00:31:47,157 --> 00:31:51,953
olisit hiljaa ja pyrkisit oppimaan
tietävämmiltä pöytäsi ympärillä.
311
00:31:54,164 --> 00:31:58,752
Siinä toivossa, että olisit edes
puoliksi niin hyvä kuningas kuin isäsi.
312
00:31:58,877 --> 00:32:01,421
Ole varovainen.
- Tai mitä?
313
00:32:02,964 --> 00:32:05,967
Hirtätkö minut,
kuten teit rotanpyydystäjille?
314
00:32:06,092 --> 00:32:09,846
Vai karkotatko minut,
kuten teit Kourallesi?
315
00:32:09,971 --> 00:32:13,933
Hallitsin isäsi poissa ollessa
hänen pitkän sairautensa aikana.
316
00:32:14,059 --> 00:32:17,395
Otto Hightoweria ovelampaa ja
kokeneempaa poliitikkoa tuskin löytää.
317
00:32:17,520 --> 00:32:22,525
Sinun pitäisi nöyrästi pyytää kuulla
meidän mielipiteitämme ja neuvojamme.
318
00:32:24,277 --> 00:32:28,907
Et tiedä mitään uhrauksista, joita
nostamisesi valtaistuimelle vaati.
319
00:32:33,161 --> 00:32:34,996
Mitä?
320
00:32:36,414 --> 00:32:39,084
Mitä minun pitäisi tehdä, äiti?
321
00:32:40,460 --> 00:32:43,004
Tee se, mitä sinulta tahdotaan.
322
00:32:44,422 --> 00:32:46,841
Älä tee mitään.
323
00:33:16,121 --> 00:33:17,747
Jaloillenne!
324
00:33:19,416 --> 00:33:21,001
Variksenorrelle!
325
00:33:22,502 --> 00:33:24,254
Taisteluun!
326
00:33:29,134 --> 00:33:31,011
Nyt on valoisaa.
327
00:33:31,136 --> 00:33:34,514
Meidän on odotettava tässä ja
valmistauduttava iskemään illan tultua.
328
00:33:34,639 --> 00:33:37,892
Meidän pitäisi lähteä nyt ja iskeä
päivällä. He eivät osaa odottaa sitä.
329
00:33:38,018 --> 00:33:41,438
He eivät odota sitä,
koska se olisi sulaa hulluutta.
330
00:33:43,606 --> 00:33:46,818
Unohditko pienen välikohtauksen
matkalla Rosbyyn?
331
00:33:46,943 --> 00:33:48,611
En unohtanut.
332
00:33:50,071 --> 00:33:54,284
Lohikäärmekivi lohikäärmeineen
on aivan lahden toisella puolella.
333
00:33:54,409 --> 00:33:57,412
Mitä? Oletko kyllästynyt elämään?
334
00:33:57,537 --> 00:34:00,081
Pelkäätkö sinä, ser?
335
00:34:00,206 --> 00:34:03,335
Pahempaa. Olen järkevä.
336
00:34:04,419 --> 00:34:06,421
Me etenemme.
337
00:34:07,589 --> 00:34:09,382
Eteenpäin!
338
00:34:27,108 --> 00:34:31,946
En näe vaihtoehtoja. Meidän on
lähetettävä lohikäärme. -Minne?
339
00:34:36,034 --> 00:34:40,288
Auttamaan sodassa, jota vasallinne ovat
käyneet teidän poissa ollessanne.
340
00:34:40,413 --> 00:34:42,791
Teidän armonne.
341
00:34:42,916 --> 00:34:45,669
Colen joukot ovat kasvaneet
matkan varrella.
342
00:34:45,794 --> 00:34:48,171
Hän keräsi joukkoja
Rosbyssa ja Stokeworthissa, -
343
00:34:48,296 --> 00:34:50,965
ja yhdistettyine joukkoineen
hävitti Hämärälaakson.
344
00:34:51,091 --> 00:34:53,968
Hämärälaakson?
- Kaupunki on antautunut.
345
00:34:54,719 --> 00:34:58,556
Monet Darklynin miehistä siirtyivät
Aegonin puolelle. Loput tapettiin.
346
00:34:58,682 --> 00:35:01,393
Entä isäni?
- Hän piti valansa.
347
00:35:02,268 --> 00:35:04,896
Cole katkaisi hänen kaulansa
siitä hyvästä.
348
00:35:06,439 --> 00:35:11,444
Missä olette ollut viime päivät?
Katositte sanomatta sanaakaan.
349
00:35:12,612 --> 00:35:17,158
Pahoittelen poissaoloani ja salailua.
Se oli kuitenkin välttämätöntä.
350
00:35:18,493 --> 00:35:20,662
Kävin Kuninkaansatamassa.
351
00:35:21,538 --> 00:35:25,500
Minkä ihmeen takia? -Tapasin
kuningatar Alicentin ja pyysin rauhaa.
352
00:35:25,625 --> 00:35:28,211
Tapasitteko Alicentin?
- Kyllä.
353
00:35:28,336 --> 00:35:33,883
Teidät olisi voitu vangita tai tappaa!
- Perin 80 vuoden rauhan ajan isältäni.
354
00:35:34,676 --> 00:35:39,347
Ennen kuin lopettaisin sen, minun
oli tiedettävä, että se on ainoa tie.
355
00:35:41,891 --> 00:35:43,893
Nyt tiedän.
356
00:35:46,563 --> 00:35:52,318
Vain yksi vaihtoehto on jäljellä.
Joko voitan valtaistuimen tai kuolen.
357
00:35:54,863 --> 00:35:56,865
Me olemme valmiina.
358
00:35:58,033 --> 00:36:02,370
Colen voitot ovat rohkaisseet häntä.
Hän marssii kohti Variksenortta.
359
00:36:02,495 --> 00:36:06,166
Joukot olivat vain tuntien päässä,
kun lordi Staunton lähetti korpit.
360
00:36:06,291 --> 00:36:10,712
Miksi Variksenorsi? Hämärälaakson jälkeen?
Se on vain pieni rannikkolinna.
361
00:36:10,837 --> 00:36:14,382
Koska lordi Staunton
on tämän neuvoston jäsen.
362
00:36:14,507 --> 00:36:18,470
Ja koska hänen linnansa on pieni,
haavoittuvainen ja helppo vallata.
363
00:36:18,595 --> 00:36:21,389
Cole tietää, että meillä
ei ole joukkoja mantereella.
364
00:36:21,514 --> 00:36:23,933
Hän on röyhkeä.
- Hän härnää meitä toimimaan.
365
00:36:24,059 --> 00:36:26,978
Meidän on lähetettävä lohikäärme.
366
00:36:33,568 --> 00:36:38,156
Jotkut ovat luulleet
varovaisuuttani heikkoudeksi.
367
00:36:42,077 --> 00:36:44,788
Olkoon se heidän loppunsa.
368
00:36:44,913 --> 00:36:47,290
Minä menen.
- Kuningattareni...
369
00:36:47,415 --> 00:36:49,084
Ette voi.
370
00:36:49,209 --> 00:36:52,045
En lähetä lohikäärmeitä sotaan
ja itse piilottele linnassa.
371
00:36:52,170 --> 00:36:56,508
Liittolaisemme nostavat lippunsa
sinun puolestasi, äiti. -Niin tekevät.
372
00:36:56,633 --> 00:37:01,304
Jos sinä kuolet, kaikki menetetään.
Lähetä minut. -En.
373
00:37:01,429 --> 00:37:04,015
Poltan Colen joukot ja peräännyn
ennen hälytyksen antamista.
374
00:37:04,140 --> 00:37:06,351
Sinulla ei ole kokemusta.
375
00:37:08,269 --> 00:37:11,189
Teidän pitää lähettää minut,
Teidän armonne.
376
00:37:12,774 --> 00:37:16,861
Meleys on suurin lohikäärmeenne,
eikä taistelu ole sille vierasta.
377
00:37:19,114 --> 00:37:21,491
Minä kohtaan Colen.
378
00:38:29,768 --> 00:38:33,938
Tahdon vain taistella puolestasi.
Sinun perimyksesi ja minun. Minä...
379
00:38:36,358 --> 00:38:39,027
Minun on kerrottava sinulle jotain.
380
00:38:40,528 --> 00:38:46,201
Jotain, mikä minun olisi pitänyt kertoa,
kun sinusta tuli kruununperijä.
381
00:38:47,410 --> 00:38:51,956
Se on salaisuus, jonka Viserys kertoi,
kun hän nimesi minut seuraajakseen.
382
00:38:53,667 --> 00:38:57,420
Salaisuus on siirtynyt
kuninkaalta perijälle -
383
00:38:57,545 --> 00:39:00,715
Aegon Valloittajan ajoista asti.
384
00:39:08,556 --> 00:39:13,812
En koskaan kertonut siitä sinulle, koska
en ollut varma uskoinko siihen itsekään.
385
00:39:13,937 --> 00:39:20,110
Rautavaltaistuimella istuva Targaryen
ei ole vain kuningas tai kuningatar.
386
00:39:20,235 --> 00:39:22,654
Hän on suojelija.
387
00:39:22,779 --> 00:39:25,990
{\an8}Lähdemme taas taisteluun, vanha tyttö.
388
00:39:26,116 --> 00:39:31,162
Hänen tehtävänsä on johtaa Seitsemää
kuningaskuntaa ja vahvistaa niitä.
389
00:39:32,664 --> 00:39:36,918
Ja yhdistää kuningaskunnat
taisteluun yhteistä vihollista vastaan.
390
00:39:38,086 --> 00:39:40,046
Valmiina!
391
00:39:41,089 --> 00:39:44,259
Viserys valitsi minut seuraajakseen.
392
00:39:45,427 --> 00:39:48,805
Hän piti tästä kiinni koko elämänsä ajan.
393
00:39:53,643 --> 00:39:58,940
Isäni uskoi, että vain minut
oli tarkoitettu kyseiseksi suojelijaksi.
394
00:39:59,983 --> 00:40:02,527
Heitä on ainakin 1 400 - 1 500.
395
00:40:04,529 --> 00:40:09,200
Yhdistääkseni valtakunnan
minun piti lähettää lohikäärmeet sotaan.
396
00:40:16,875 --> 00:40:20,337
Tällaisia kauheuksia
ei sovi tehdä vain kruunun takia.
397
00:40:22,505 --> 00:40:27,677
Siksi minun on uskottava siihen, mitä
Viserys kertoi minulle nimetessään minut.
398
00:40:27,802 --> 00:40:30,805
Siihen, mitä Jaehaerys
oli kertonut hänelle.
399
00:40:30,930 --> 00:40:33,850
Ja mitä minä nyt kerron sinulle.
400
00:40:35,977 --> 00:40:37,896
Mitä?
401
00:40:43,360 --> 00:40:45,403
Aegon Valloittajan uni.
402
00:40:47,906 --> 00:40:50,992
Hän kutsui sitä Jään ja tulen lauluksi.
403
00:41:01,211 --> 00:41:03,338
Ampukaa! Seuraava rivistö!
404
00:41:15,892 --> 00:41:17,686
Työntäkää!
405
00:41:17,811 --> 00:41:20,063
Lohikäärme!
- Lohikäärme!
406
00:41:20,188 --> 00:41:22,315
Lohikäärme!
407
00:41:25,777 --> 00:41:28,488
Painu Seitsemään helvettiin, Cole!
408
00:41:28,613 --> 00:41:31,574
Yhtä hyvin olisit voinut soittaa torvea
ilmoittaaksesi tulostamme!
409
00:41:31,700 --> 00:41:35,036
Käske Darklynin joukkojen edetä.
Viedään lohikäärmeen huomio eri suuntiin.
410
00:41:35,161 --> 00:41:37,080
Antakaa merkki.
- Mikä merkki?
411
00:41:37,205 --> 00:41:40,166
Kaikki sujuu suunnitelman mukaisesti.
412
00:42:36,514 --> 00:42:38,058
{\an8}Hölmö.
413
00:42:39,642 --> 00:42:41,895
{\an8}Odota, Vhagar.
414
00:42:42,020 --> 00:42:45,065
{\an8}Ei vielä.
415
00:43:11,216 --> 00:43:14,928
Eteenpäin, Aurinkotuli! Nopeammin!
416
00:43:15,637 --> 00:43:18,848
Lohikäärme!
- Kenen lohikäärme tuo on?
417
00:43:19,724 --> 00:43:22,268
Hänen armonsa. Kuninkaan.
418
00:43:22,394 --> 00:43:24,604
Tämäkö oli salainen juonesi?
419
00:43:24,729 --> 00:43:27,816
Että kuningas itse tekee väijytyksen
ja ehkä kuolee yrityksessä?
420
00:43:27,941 --> 00:43:30,610
Ei! Ampukaa lisää merkkinuolia!
421
00:43:34,072 --> 00:43:39,619
Targaryenien vahvat miehet,
kuningas on liittynyt taisteluun!
422
00:43:41,121 --> 00:43:43,707
Pysykää rohkeina! Pitäkää järki päässä!
423
00:43:43,832 --> 00:43:48,962
Seitsemän on siunannut ja
suojannut tätä joukkoa!
424
00:43:49,087 --> 00:43:54,551
Todellisen kuninkaan Aegonin puolesta!
Eteenpäin!
425
00:44:02,851 --> 00:44:04,769
Missä sinä olet, Aemond?
426
00:44:16,531 --> 00:44:18,742
{\an8}Hyökkää, Meleys!
427
00:45:00,283 --> 00:45:02,243
Tuolla on toinen!
428
00:45:02,369 --> 00:45:06,289
Ampukaa Rosbyn miehiä!
Ei anneta tippaakaan periksi!
429
00:45:16,007 --> 00:45:18,593
On syytä suojautua, arvon lordi.
430
00:46:06,766 --> 00:46:08,727
Jumalille kiitos!
431
00:46:16,943 --> 00:46:19,070
Ei! Ei!
432
00:46:38,506 --> 00:46:40,508
Teidän armonne!
433
00:46:56,816 --> 00:46:58,693
{\an8}Hyökkää, Meleys.
434
00:51:46,481 --> 00:51:48,525
Seuratkaa minua.
435
00:51:49,609 --> 00:51:51,569
Hyökkäykseen.
436
00:52:23,101 --> 00:52:27,022
Kuningas putosi.
Meidän on löydettävä hänet.
437
00:53:15,862 --> 00:53:17,697
Aemond!
438
00:53:32,545 --> 00:53:34,839
Missä Hänen armonsa on?
439
00:55:26,785 --> 00:55:28,787
Suomennos:
Eeva Heikkonen