1 00:01:41,101 --> 00:01:45,063 ZMAJEVA KUĆA 2 00:02:28,231 --> 00:02:29,232 Što? 3 00:02:34,029 --> 00:02:35,196 Ne razumijem. 4 00:02:46,833 --> 00:02:48,043 Govori jasnije! 5 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 {\an8}Ti si me stvorio, Daemone! 6 00:02:54,049 --> 00:02:55,091 {\an8}Prestani! 7 00:02:55,216 --> 00:02:57,093 {\an8}No naumio si me uništiti! -Prestani! 8 00:02:58,970 --> 00:03:03,516 {\an8}Samo zato jer me tvoj brat volio više od tebe. 9 00:03:15,987 --> 00:03:19,032 {\an8}To si oduvijek želio, zar ne? 10 00:03:29,250 --> 00:03:30,585 Stigao je gavran. 11 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 Dobro jutro, Vaša Milosti. 12 00:03:38,510 --> 00:03:40,553 Dobro ste spavali? 13 00:03:41,304 --> 00:03:43,390 Kao što rekoh, stigao je gavran. 14 00:03:46,476 --> 00:03:49,813 Aegonova je vojska krenula iz Kraljevog Grudobrana prije dva tjedna. 15 00:03:49,938 --> 00:03:54,693 Zamci u Rosbyju i Stokeworthu pali su bez opsade. 16 00:03:54,818 --> 00:03:57,028 Digli su Aegonov stijeg 17 00:03:57,153 --> 00:04:00,407 i pridružili svoje ljude vojsci Ser Cristona Colea. 18 00:04:01,533 --> 00:04:03,243 Obje su kuće odluku opravdale 19 00:04:04,285 --> 00:04:07,664 onom tužnom stvari sa sinom uzurpatora. 20 00:04:08,915 --> 00:04:10,458 Vojska Ser Cristona 21 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 sad je trostruko jača 22 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 i Harrenhal je moguća meta. 23 00:04:16,673 --> 00:04:19,801 Čak i ako okupite vojsku Riječana, 24 00:04:19,926 --> 00:04:22,429 neće biti spremni da ga dočekate. 25 00:04:29,144 --> 00:04:31,438 Da vidimo kakav je vaš vrhovni knez. 26 00:04:37,736 --> 00:04:41,823 Moj prinče... Moja Milosti. Vaša Milosti. 27 00:04:43,366 --> 00:04:46,536 Knez Grover izgleda čilije i zdravije nego što sam očekivao. 28 00:04:46,661 --> 00:04:49,956 Ovo je Oscar Tully, unuk Grovera Tullyja. 29 00:04:50,081 --> 00:04:53,418 Prestolonasljednik je Rijekotoka i budući vrhovni knez Riječnih Krajeva. 30 00:04:54,044 --> 00:04:57,464 Njegova Milost, kralj suprug Daemon Targaryen. 31 00:04:57,589 --> 00:05:00,133 Čast mi je, Vaša Milosti. -Doista. 32 00:05:06,723 --> 00:05:08,308 Kako je vaš djed? 33 00:05:12,729 --> 00:05:15,315 Nažalost, i dalje je nemoćan. 34 00:05:16,066 --> 00:05:18,651 Leži u budnom snu 35 00:05:18,777 --> 00:05:21,613 i ne može ništa više nego malo popiti. 36 00:05:22,405 --> 00:05:24,240 Jedva se drži na životu. 37 00:05:24,908 --> 00:05:26,242 Dakle, živ je. 38 00:05:26,785 --> 00:05:29,079 Da, hvala bogovima. 39 00:05:29,204 --> 00:05:31,790 Vremena je malo, a meni treba vojska. 40 00:05:31,915 --> 00:05:34,167 Možda mu možeš staviti pernati jastuk na glavu 41 00:05:34,292 --> 00:05:36,419 i ubrzati nasljedstvo. 42 00:05:38,546 --> 00:05:42,175 Volim svog djeda kao oca. 43 00:05:42,967 --> 00:05:46,304 Moj knez otac umro je mlad iznenada. 44 00:05:47,222 --> 00:05:49,683 Knez Grover me odgojio. 45 00:05:49,808 --> 00:05:51,142 Vrlo dirljivo. 46 00:05:51,267 --> 00:05:53,228 Došao si govoriti u ime djeda, 47 00:05:53,353 --> 00:05:55,146 kuće Tully i Riječnih Krajeva? 48 00:05:55,271 --> 00:05:56,731 Dok još živi? 49 00:05:59,484 --> 00:06:02,654 To nije naš način. -Onda mi ne koristiš. 50 00:06:03,905 --> 00:06:06,950 Shvaćam zašto se Blackwoodi i Brackeni nisu bojali otpočeti rat 51 00:06:07,075 --> 00:06:09,327 pod nosom svojih kneževa. 52 00:06:09,452 --> 00:06:11,621 Kuća Tully riba je bez glave. 53 00:06:11,746 --> 00:06:15,542 Podsjeti me koji su se vaši sunarodnjaci odabrali boriti u Aegonovo ime. 54 00:06:15,667 --> 00:06:17,919 Brackeni ili Blackwoodi? 55 00:06:18,044 --> 00:06:20,547 Kuća Bracken stala je uz Zelene, Vaša Milosti. 56 00:06:20,672 --> 00:06:21,798 Tko bi ih upamtio? 57 00:06:22,966 --> 00:06:26,803 Pozovite Blackwoode. Trebam ljude od akcije da vode moju vojsku Riječana. 58 00:06:55,915 --> 00:06:56,916 Gospo. 59 00:07:00,879 --> 00:07:03,715 Princeza, ako ćemo biti formalni. 60 00:07:04,716 --> 00:07:06,926 Ispričavam se, princezo. 61 00:07:08,803 --> 00:07:10,680 A vi ste Alyn. 62 00:07:11,264 --> 00:07:12,974 Da, princezo. 63 00:07:14,726 --> 00:07:17,520 Koliko sam čula, moj vam suprug duguje život. 64 00:07:21,483 --> 00:07:24,527 No nisam znala da je njegov spasitelj toliko lijep. 65 00:07:25,737 --> 00:07:27,739 Majka vam je sigurno bila jako lijepa. 66 00:07:27,864 --> 00:07:28,948 Rhaenys. 67 00:07:38,083 --> 00:07:40,043 Jesi li dovršio posao? -Ne, kneže. 68 00:07:51,721 --> 00:07:53,348 Razgovarala sam s tvojim kapetanima. 69 00:07:55,809 --> 00:07:59,145 On je mornar koji te izvukao iz morskog groba? 70 00:08:06,736 --> 00:08:07,737 Da. 71 00:08:09,322 --> 00:08:10,949 I nisi mi to spomenuo? 72 00:08:11,991 --> 00:08:13,660 Nisam to smatrao važnim. 73 00:08:15,954 --> 00:08:17,706 Znam tko je, Corlyse. 74 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 Alynova prošlost nije njegova krivnja. 75 00:08:23,962 --> 00:08:26,506 Spasio je život svog kneza. Treba ga nagraditi i počastiti, 76 00:08:26,631 --> 00:08:29,217 a ne sakriti ispod plime. -Zato si ovdje? 77 00:08:30,802 --> 00:08:32,554 Da me ispituješ? 78 00:08:34,806 --> 00:08:38,018 Došla sam ti reći da me Baela pozvala na Zmajev Kamen. 79 00:08:38,601 --> 00:08:39,602 Baela? 80 00:08:40,937 --> 00:08:43,565 Ono će vijeće pojesti nju i Jacea za večeru. 81 00:08:43,690 --> 00:08:45,734 Nemirni su dok Rhaenyre nema. 82 00:08:45,859 --> 00:08:46,985 Još uvijek. 83 00:08:47,777 --> 00:08:49,154 Kamo je ta žena otišla? 84 00:08:49,279 --> 00:08:52,157 Mislim da nas pokušava sve izvući iz ponora. 85 00:09:14,888 --> 00:09:16,139 Dobro jutro, Vaša Milosti. 86 00:09:16,890 --> 00:09:18,141 Dobro jutro, veliki meštre. 87 00:09:22,103 --> 00:09:23,146 Kao što ste me tražili. 88 00:09:24,564 --> 00:09:27,067 Osobno sam ga pripremio. -Hvala. 89 00:09:28,193 --> 00:09:29,819 Diskretno ću ga predati dalje. 90 00:09:31,821 --> 00:09:35,867 Javite ako primateljici bude trebao još kakav lijek. 91 00:09:35,992 --> 00:09:38,244 Čaj često zna loše sjesti na želudac. 92 00:09:39,120 --> 00:09:40,747 Pripazit ću na djevojku. 93 00:09:47,879 --> 00:09:48,880 Veliki meštre. 94 00:09:55,553 --> 00:09:59,891 Oduvijek ste bili praktičan čovjek i časni sluga kruni. 95 00:10:01,267 --> 00:10:03,770 I mom ste suprugu služili u najtežim okolnostima. 96 00:10:04,896 --> 00:10:06,481 To mi je bila dužnost, Vaša Milosti. 97 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 Recite mi... 98 00:10:11,986 --> 00:10:14,614 Smatrate li da je Viserys želio Aegona za nasljednika? 99 00:10:19,536 --> 00:10:21,454 Ne bih mogao znati. 100 00:10:23,665 --> 00:10:26,209 Njegova Milost nije razgovarala o tome sa mnom. 101 00:11:26,728 --> 00:11:30,607 Vojska Ser Cristona Colea koristi zaklon šume da se sakrije. 102 00:11:30,732 --> 00:11:33,318 Sad putuje samo noću da izbjegne naše zmajeve. 103 00:11:33,443 --> 00:11:35,153 A kamo Cole ide? 104 00:11:35,695 --> 00:11:36,696 Teško je reći, 105 00:11:36,821 --> 00:11:40,200 ali mislim da postoje znakovi da se vojska kreće prema sjeverozapadu. 106 00:11:40,325 --> 00:11:41,618 Ona misli! 107 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 Trebali ste ih spaliti kad ste imali priliku. 108 00:11:43,870 --> 00:11:46,539 Možda vi uspijete, Ser Alfrede, kad ih vidite na svom zmaju. 109 00:11:47,791 --> 00:11:51,461 Za ovo uopće znamo samo zahvaljujući Baeli. 110 00:11:51,586 --> 00:11:53,129 Što znamo, prinče? 111 00:11:53,254 --> 00:11:56,966 Ako se mene pita, malo, skoro ništa. - Znamo da Cole ima vojsku 112 00:11:57,092 --> 00:11:59,552 koja je sve veća i to je problem. 113 00:11:59,678 --> 00:12:02,514 Može li je Daemon dočekati svojom vojskom na vrijeme? 114 00:12:02,639 --> 00:12:05,850 Ako išta znam o Riječnim Krajevima, mora otpetljati više krajeva 115 00:12:05,975 --> 00:12:09,020 nego u lyskoj orgiji. 116 00:12:09,145 --> 00:12:11,773 Je li vam se otac javio? 117 00:12:15,110 --> 00:12:18,071 Nije. -Poslali smo gavrane u Harrenhal 118 00:12:18,196 --> 00:12:21,783 da saznamo kako Daemonu ide s Riječnim kneževima. 119 00:12:21,908 --> 00:12:24,244 Zasad se nijedan nije vratio. 120 00:12:24,369 --> 00:12:25,787 Kako bilo. 121 00:12:25,912 --> 00:12:28,331 Neprijateljska vojska koja je sve veća 122 00:12:28,456 --> 00:12:33,128 maršira negdje po krunskim zemljama. 123 00:12:33,253 --> 00:12:36,172 Mogli bismo djelovati da mi imamo vojsku 124 00:12:36,923 --> 00:12:38,299 ili nekoga da nas vodi. 125 00:12:38,925 --> 00:12:40,802 Pazite na jezik, Ser Alfrede. 126 00:12:42,303 --> 00:12:44,723 Govori li laži, moj prinče? 127 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 Ovo vijeće nema kormilara! 128 00:12:47,392 --> 00:12:49,477 Dajem sve od sebe da upravljam njime, Ser Alfrede. 129 00:12:51,146 --> 00:12:54,733 Zašto bi vaš glas bio značajniji od naših, princezo? 130 00:12:54,858 --> 00:12:56,568 Kraljica vas nije imenovala Namjesnicom. 131 00:12:56,693 --> 00:12:59,029 Trebamo njezin glas i kralja supruga 132 00:12:59,154 --> 00:13:02,365 da sklopimo saveze i zapovijedamo vazalima. 133 00:13:02,490 --> 00:13:05,452 No nema ih! -Što je ovome vijeću? 134 00:13:10,665 --> 00:13:11,666 Moj kneže. 135 00:13:15,211 --> 00:13:18,006 Neprijatelj je u pokretu. 136 00:13:18,673 --> 00:13:20,925 Zar u odsustvu kraljice nemamo pametnijeg posla 137 00:13:21,051 --> 00:13:24,054 nego da kukamo i grabimo moć? 138 00:13:30,018 --> 00:13:32,270 Ne znamo što kraljica radi. 139 00:13:33,646 --> 00:13:37,734 No moramo vjerovati da želi isto što i mi za ovim stolom. 140 00:13:39,944 --> 00:13:41,738 Kraj ovog sukoba. 141 00:13:56,419 --> 00:13:57,879 Bez zarobljenika! 142 00:14:01,383 --> 00:14:03,176 Zašto? 143 00:14:04,177 --> 00:14:05,804 Ljudi kuće Darklyn, 144 00:14:06,721 --> 00:14:10,809 svi koji se poklonite pravom kralju Aegonu bit ćete pošteđeni. 145 00:14:11,893 --> 00:14:14,646 Možete vratiti čast tako što ćete dići njegov stijeg 146 00:14:14,771 --> 00:14:18,733 i boriti se u njegovo ime protiv Kurve Zmajeva Kamena. 147 00:14:20,110 --> 00:14:21,486 Sve koji odbiju 148 00:14:23,488 --> 00:14:24,823 čeka smrt. 149 00:14:39,546 --> 00:14:41,172 Dobro jutro, kneže Darklyn. 150 00:14:41,965 --> 00:14:44,718 Više nema časti u ovom svijetu, Cole? 151 00:14:45,385 --> 00:14:49,431 Palite zamke svoje kraljice i ubijate njezine ljude? 152 00:14:50,348 --> 00:14:51,599 „Kraljotvorac.” 153 00:14:56,271 --> 00:14:58,648 Niste dostojni bijelog plašta. 154 00:15:02,110 --> 00:15:04,654 Ovo je bolja smrt nego što je izdajnik zaslužuje. 155 00:15:05,697 --> 00:15:07,032 Trebali biste mi biti zahvalni. 156 00:15:10,076 --> 00:15:12,495 I vaša će doći. 157 00:15:27,510 --> 00:15:28,553 Namjesniče. 158 00:15:44,235 --> 00:15:45,945 Vodimo predvodnicu na sjeveroistok. 159 00:15:46,654 --> 00:15:47,697 Pratit ćemo obalu. 160 00:15:49,407 --> 00:15:53,661 Znam da niste rođeni, niti odrasli blizu krunskih zemalja, Namjesniče, 161 00:15:54,454 --> 00:15:56,539 ali Harrenhal je zapadno. 162 00:16:00,960 --> 00:16:02,087 Zaista jest. 163 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 Jebi se! 164 00:16:07,175 --> 00:16:10,053 Rekao sam da trebamo poslati zmajeve i vidite što se dogodilo! 165 00:16:11,012 --> 00:16:13,723 Od svih ljudi, Daemon je zauzeo Harrenhal. 166 00:16:13,848 --> 00:16:16,226 Dao sam ti posao, a ti samo sjediš! 167 00:16:16,351 --> 00:16:17,894 To je tvoj jebeni zamak! 168 00:16:20,563 --> 00:16:24,025 Taj je zamak u gorem stanju od mene, Vaša Milosti. 169 00:16:25,819 --> 00:16:28,738 Daemon će vjerojatno poludjeti dok ga pokušava osposobiti. 170 00:16:28,863 --> 00:16:30,532 To je prevelik zalogaj za njega. 171 00:16:31,866 --> 00:16:36,538 I zamak nema novca jer ja kontroliram zlato, pa... 172 00:16:37,330 --> 00:16:39,290 Harrenhal usporava Daemona, 173 00:16:39,416 --> 00:16:41,876 a lažna kraljica je na svom otoku 174 00:16:42,002 --> 00:16:45,755 dok Ser Criston osvaja zamke u krunskim zemljama. 175 00:16:47,882 --> 00:16:52,053 Moram znati za te stvari ako želim donositi dobre odluke. 176 00:16:52,178 --> 00:16:55,015 Neću ispasti budala pred saveznicima i neprijateljima! 177 00:16:55,140 --> 00:16:56,725 Harrenhal mora čekati. 178 00:17:00,353 --> 00:17:02,689 Ser Criston maršira na Čvorkov Konak. 179 00:17:03,523 --> 00:17:05,775 Čvorkov... Jadna meta. Nisam dao takvu zapovijed. 180 00:17:05,900 --> 00:17:07,402 Zamak je malen, 181 00:17:08,611 --> 00:17:09,863 slabo branjen, 182 00:17:09,988 --> 00:17:12,949 a knez Staunton sjedi na Rhaenyrinom vijeću. 183 00:17:13,074 --> 00:17:17,579 Nakon što ga Cole razbije, Zmajev Kamen bit će izoliran od kopna. 184 00:17:19,289 --> 00:17:21,416 Prevagu u ratu neće donijeti samo zmajevi, 185 00:17:22,083 --> 00:17:25,045 nego zmajevi koji lete iza vojski. 186 00:17:25,170 --> 00:17:28,798 Ne, neka se okrene! Želim Harrenhal! 187 00:17:30,175 --> 00:17:32,135 Cole već priprema napad. 188 00:17:34,137 --> 00:17:35,847 Kako to znaš? 189 00:17:35,972 --> 00:17:37,432 Poslao mi je gavrana. 190 00:17:38,850 --> 00:17:39,851 Tebi? 191 00:17:42,979 --> 00:17:44,314 Vas ste dvojica 192 00:17:45,815 --> 00:17:46,816 planirali 193 00:17:47,817 --> 00:17:49,569 bez mog dopuštenja? 194 00:17:53,782 --> 00:17:57,369 {\an8}Imao si prečeg posla. 195 00:17:57,952 --> 00:18:03,416 {\an8}Zabavljao si dvor, birao nadimak, 196 00:18:03,958 --> 00:18:07,128 {\an8}te imenovao imbecile u Kraljevu gardu. 197 00:18:11,966 --> 00:18:15,303 {\an8}Imate li mudriju strategiju, moj kralju? 198 00:18:17,263 --> 00:18:21,559 {\an8}Ako imate, recite je svom vijeću. 199 00:18:22,894 --> 00:18:25,730 {\an8}Svi čekamo vaš odgovor. 200 00:18:34,989 --> 00:18:37,283 {\an8}Ja mogu... 201 00:18:38,743 --> 00:18:40,912 {\an8}učiniti... 202 00:18:41,579 --> 00:18:42,914 {\an8}rat? 203 00:18:52,424 --> 00:18:54,259 Harrenhal je korisna prepreka. 204 00:18:54,801 --> 00:18:57,595 Držat će Daemona zaokupljenim dok mi jačamo vojsku 205 00:18:57,721 --> 00:18:59,889 i slabimo Rhaenyrinu podršku na kopnu. 206 00:19:00,015 --> 00:19:02,142 Pozabavit ćemo se već njime i Riječnim Krajevima. 207 00:19:03,059 --> 00:19:08,440 No sad je Čvorkov Konak laka i dobra meta. 208 00:19:10,400 --> 00:19:12,944 Ne slažete li se, moj kralju? 209 00:19:28,335 --> 00:19:29,336 Uđite. 210 00:19:33,548 --> 00:19:34,549 Kneže Larys. 211 00:19:39,262 --> 00:19:43,808 Došao sam vidjeti kako ste nakon što ste propustili Malo vijeće. 212 00:19:44,476 --> 00:19:46,186 Bojao sam se da nešto nije u redu. 213 00:19:47,437 --> 00:19:51,983 Lijepo od vas, kneže. No pohlepa je bila moj grijeh. 214 00:19:52,108 --> 00:19:56,529 Dala sam si previše oduška s pitom od paklara sinoć. 215 00:20:03,578 --> 00:20:05,455 To je zaista bogat obrok. 216 00:20:07,332 --> 00:20:10,001 No smatram da je grijeh uskraćivati si apetit. 217 00:20:10,627 --> 00:20:13,421 To nas smrtnike čini živima. 218 00:20:18,176 --> 00:20:20,512 Je li Vijeće raspravljalo o ičemu važnom? 219 00:20:20,637 --> 00:20:25,183 Kako je Daemon zauzeo Harrenhal i kako je kralj nezadovoljan time. 220 00:20:25,308 --> 00:20:28,061 Mislila sam da će to vas najviše smetati. 221 00:20:30,271 --> 00:20:32,232 To je gubitak za veće dobro. 222 00:20:34,025 --> 00:20:36,528 Pozornost Zmajeva Kamena jako je podijeljena. 223 00:20:36,653 --> 00:20:39,572 Prvo u Riječnim Krajevima i Ždrijelu, a sad u krunskim zemljama. 224 00:20:40,699 --> 00:20:42,701 Ser Criston ondje lakoćom pobjeđuje. 225 00:20:42,826 --> 00:20:45,578 Samo ta činjenica vjerojatno ljuti Rhaenyru. 226 00:20:46,830 --> 00:20:48,998 Uvjerena sam da se proslavio. 227 00:20:50,542 --> 00:20:52,085 Sigurno se brinete za njega. 228 00:20:53,211 --> 00:20:55,463 Vaš zakleti zaštitnik, 229 00:20:56,840 --> 00:20:59,718 u ratnom pohodu, izložen zmajevima. 230 00:20:59,843 --> 00:21:01,469 To je vrlo opasan put. 231 00:21:05,181 --> 00:21:06,891 Ser Criston je Kraljev Namjesnik. 232 00:21:08,518 --> 00:21:10,687 Svi se trebamo moliti za njegovu pobjedu i povratak. 233 00:21:12,188 --> 00:21:13,231 Zaista. 234 00:21:23,283 --> 00:21:26,077 Ako smijem, moja kraljice... 235 00:21:32,459 --> 00:21:34,252 Ne djelujete svoji u posljednje vrijeme. 236 00:21:36,463 --> 00:21:40,467 Prije nekoliko tjedana moj je muž bio živ i kraljevstvom je vladao mir. 237 00:21:41,343 --> 00:21:45,930 A sad kao da se tragedije redaju svakih nekoliko sati. 238 00:21:46,056 --> 00:21:48,975 Žao mi je ako nisam bila svoja. 239 00:21:53,480 --> 00:21:56,066 Nisam znao da ste dijelili muževu ljubav 240 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 prema povijesti. 241 00:22:00,362 --> 00:22:03,406 Ako već ne ljubav, onda barem interes. 242 00:22:05,241 --> 00:22:06,910 Viserysa je navodio glas povijesti. 243 00:22:07,035 --> 00:22:09,913 Znao je da njegova mudrost ima ograničenja. 244 00:22:10,038 --> 00:22:12,374 Mislite da se zato predomislio 245 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 na kraju? 246 00:22:16,878 --> 00:22:21,591 Bez obzira koliko je smatrao Rhaenyru prikladnom za krunu, 247 00:22:22,384 --> 00:22:24,886 glasovi povijesti, kako vi kažete, 248 00:22:25,470 --> 00:22:28,765 rekli su mu kako bi kraljevstvo reagiralo na njezinu vladavinu. 249 00:22:28,890 --> 00:22:31,851 Nemoguće je znati što mu je vodilo misli tih posljednjih sati. 250 00:22:33,853 --> 00:22:35,605 Sumnjate u njegove namjere? 251 00:22:43,863 --> 00:22:46,074 Rhaenyrini pristaše vjerovat će što žele. 252 00:22:47,033 --> 00:22:48,368 Kao i Aegonovi. 253 00:22:49,911 --> 00:22:53,164 Bit će rata, mnogi će umrijeti 254 00:22:54,416 --> 00:22:56,584 i pobjednik će zasjesti na prijestolje. 255 00:22:58,962 --> 00:23:01,881 Značaj Viserysovih namjera umro je s njime. 256 00:23:08,722 --> 00:23:09,973 Da, jest. 257 00:24:47,404 --> 00:24:50,073 Malo je kasno za lutanje po čudnovatom zamku 258 00:24:50,198 --> 00:24:53,159 i ubijanje njegovih stanara. -Ti. 259 00:24:54,786 --> 00:24:56,204 Zovem se Alys. 260 00:24:57,330 --> 00:24:58,331 Strong? 261 00:24:58,832 --> 00:24:59,833 Rivers. 262 00:25:01,001 --> 00:25:02,002 Kopile. 263 00:25:02,627 --> 00:25:05,088 Kad me bolje upoznate, shvatit ćete da nisam tako loša. 264 00:25:06,297 --> 00:25:08,675 Što si onda? Nekakav meštar? 265 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Recimo. 266 00:25:10,552 --> 00:25:14,222 Naslijedila sam tu dužnost nakon što je prošli pobjegao. 267 00:25:14,347 --> 00:25:15,807 Pobjegao? Zašto? 268 00:25:15,932 --> 00:25:17,267 Nikad se nije raskomotio. 269 00:25:19,894 --> 00:25:21,354 Kako ste se vi raskomotili? 270 00:25:22,689 --> 00:25:25,859 Prepoznajem izmoreno lice kad ga vidim. 271 00:25:26,484 --> 00:25:27,694 San može biti 272 00:25:28,403 --> 00:25:30,071 plitak u ovom zamku. 273 00:25:30,947 --> 00:25:32,490 Što ti znaš o mojem snu? 274 00:25:34,117 --> 00:25:36,745 Harrenhal je proklet otkad je položen prvi kamen. 275 00:25:38,538 --> 00:25:42,375 Crni Harren srušio je usud-drveće što je raslo ovdje. 276 00:25:43,168 --> 00:25:47,297 Drva srca u kojima žive duhovi onih koji su došli davno prije njega. 277 00:25:47,422 --> 00:25:49,716 Kažu da se njihov šapat još katkad čuje. 278 00:25:49,841 --> 00:25:51,134 Bapske priče. 279 00:25:51,259 --> 00:25:54,429 Vaš je krevet napravljen od drveta srca. 280 00:25:56,473 --> 00:25:58,183 Jeste li iskusili išta 281 00:25:59,059 --> 00:26:00,060 zanimljivo? 282 00:26:00,685 --> 00:26:02,729 Neobična si žena. 283 00:26:03,688 --> 00:26:08,401 Uopće nisam žena, nego sova. Prokleta da živim u ljudskom tijelu. 284 00:26:11,196 --> 00:26:13,239 Došli ste ovamo nakon svađe sa ženom. 285 00:26:14,199 --> 00:26:15,367 Što? 286 00:26:16,701 --> 00:26:21,247 Stigli ste sami zauzeti zamak, no niste poslali gavrane. 287 00:26:23,917 --> 00:26:25,960 Planirate tražiti krunu za sebe? 288 00:26:27,045 --> 00:26:31,007 Možda da joj se dokažete. - Ne izazivaj me, vještice! 289 00:26:31,132 --> 00:26:32,467 Vjerojatno je teško 290 00:26:32,592 --> 00:26:35,762 biti podložan nekome tko je postao nasljednik umjesto vas. 291 00:26:38,723 --> 00:26:40,350 I još je žena. 292 00:26:41,184 --> 00:26:43,978 Djevojčica koja vam je skakala na koljenu. 293 00:26:46,231 --> 00:26:49,025 Usrećuje li vas što joj osporavaju krunu? 294 00:26:49,150 --> 00:26:52,987 Dok ste vi ovdje sa zamkom i zmajem 295 00:26:53,822 --> 00:26:56,074 i pokušavate pridobiti vojsku? 296 00:27:01,204 --> 00:27:02,330 Popijte ovo. 297 00:27:04,749 --> 00:27:07,711 Treba vam sna ako želite osvojiti ovo mjesto. 298 00:27:17,887 --> 00:27:21,391 ...i vladam kućom kao regent dok moj nećak Benjicot ne odraste. 299 00:27:26,730 --> 00:27:29,733 Brackeni su podmitljivi kukavice. 300 00:27:29,858 --> 00:27:32,736 Moraju platiti za izdaju zakona bogova i ljudi 301 00:27:34,612 --> 00:27:35,739 i krune. 302 00:27:36,823 --> 00:27:38,116 Tko si ti? 303 00:27:38,241 --> 00:27:42,328 Ser Willem Blackwood od kuće Blackwood, Vaša Milosti, kao što rekoh. 304 00:27:46,750 --> 00:27:47,792 Drago mi je. 305 00:27:48,960 --> 00:27:50,670 Kako vam mogu pomoći? 306 00:27:50,795 --> 00:27:53,882 Vi ste mene pozvali, Vaša Milosti. 307 00:27:55,008 --> 00:27:57,510 Koliko sam shvatio, želite vojsku. 308 00:27:58,136 --> 00:27:59,888 Tko je ne želi ovih dana? 309 00:28:00,013 --> 00:28:04,809 Vi Blackwoodi ne propuštate priliku da isučete mačeve, zar ne? 310 00:28:06,102 --> 00:28:09,147 Prije 20 godina moj je knez kleknuo pred kralja Viserysa 311 00:28:09,272 --> 00:28:12,609 i priznao je princezu Rhaenyru kao zakonitu nasljednicu. 312 00:28:12,734 --> 00:28:17,405 Dakle, borite se za tu staru zakletvu, a ne zbog tisućljetne zavade s Brackenima? 313 00:28:19,115 --> 00:28:20,992 Nekoć sam tražio ruku kraljice Rhaenyre. 314 00:28:22,202 --> 00:28:23,661 Prije braka sa Ser Laenorom. 315 00:28:24,746 --> 00:28:26,289 Oduvijek sam volio njezin duh. 316 00:28:27,499 --> 00:28:29,334 Imala je pravu zmajevu krv. 317 00:28:29,459 --> 00:28:33,088 I spremni ste marširati bez dopuštenja svog kneza? 318 00:28:55,610 --> 00:28:56,736 Vaša Milosti. 319 00:28:58,988 --> 00:29:03,284 A kad vi i vaš zmaj izvedete Brackene pred kraljičinu pravdu, 320 00:29:04,369 --> 00:29:05,578 naše su vojske vaše. 321 00:29:15,505 --> 00:29:18,008 Naši se knezovi u krunskim zemljama žale. 322 00:29:18,133 --> 00:29:20,093 Njihova stada stoke ne mogu se nositi 323 00:29:20,218 --> 00:29:23,096 s neutaživim apetitom zmajeva. Pogotovo Vhagarinim. 324 00:29:23,221 --> 00:29:25,223 Ili će dati kruni što joj treba 325 00:29:25,348 --> 00:29:27,475 ili ćemo im oduzeti imanja. 326 00:29:27,600 --> 00:29:31,312 To bi bilo olakšanje jer nemamo više zlata. 327 00:29:31,438 --> 00:29:35,233 Resursa svakako ponestaje zbog blokade. 328 00:29:35,358 --> 00:29:39,696 Potražnja za kovačima, okloparima i kožarima prati rast vojske Ser Cristona. 329 00:29:39,821 --> 00:29:41,865 Ako ništa, Coleu sjajno ide 330 00:29:41,990 --> 00:29:46,036 jer je pobijedio svaki zamak i vojsku dosad, uključujući Sumrakdol. 331 00:29:47,162 --> 00:29:48,997 Zovu ga Kraljotvorcem. 332 00:29:49,122 --> 00:29:53,543 A uz Aemonda i Vhagar, opak smo protivnik. 333 00:29:54,919 --> 00:29:56,046 Dosađujete mi. 334 00:29:59,424 --> 00:30:00,717 Svi mi dosađujete. 335 00:30:17,525 --> 00:30:22,072 Možda će Ser Criston moći nabaviti još stoke tijekom pohoda. 336 00:30:22,197 --> 00:30:24,783 Svaki ušteđeni zlatnik je dobrodošao. 337 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 Što radiš ovdje? -Gdje su knjige tvog oca? 338 00:30:37,879 --> 00:30:39,172 Naredio sam da ih uklone. 339 00:30:39,714 --> 00:30:42,592 Unatoč stoljećima znanja u tim koricama? 340 00:30:49,265 --> 00:30:50,266 Vaša Milosti. 341 00:30:52,477 --> 00:30:54,646 Uklonio sam ih. Nisam ih spalio. 342 00:31:00,360 --> 00:31:03,530 Što je bilo? -Nije ih briga što mislim! 343 00:31:06,866 --> 00:31:09,035 Koga, Aegone? -Moje vijeće. 344 00:31:09,160 --> 00:31:13,998 Cole i Aemond vode pohod i ne traže moju pomoć, niti mišljenje. 345 00:31:16,751 --> 00:31:18,086 A kakvo to mišljenje imaš? 346 00:31:20,088 --> 00:31:21,423 Ja sam kralj. 347 00:31:24,843 --> 00:31:27,595 Misliš da ti kruna daje mudrost? 348 00:31:34,519 --> 00:31:37,105 Svi članovi tvoga vijeća 349 00:31:38,898 --> 00:31:40,150 zaslužili su svoje mjesto. 350 00:31:41,943 --> 00:31:47,032 Nadala sam se da ćeš nakon krunidbe poštovati teret svojih dužnosti, 351 00:31:47,157 --> 00:31:51,953 šutjeti i nastojati učiti od mudrijih umova oko sebe 352 00:31:54,164 --> 00:31:56,458 u nadi da ćeš biti upola kralj poput svog oca. 353 00:31:58,793 --> 00:32:00,670 Pažljivo biraj riječi. -Ili? 354 00:32:02,964 --> 00:32:05,342 Objesit ćeš me kao lovce na štakore? 355 00:32:06,051 --> 00:32:08,261 Ili prognati kao što si svog Namjesnika? 356 00:32:10,013 --> 00:32:13,933 Ja sam vladala dok je tvoj otac bio bolestan. 357 00:32:14,059 --> 00:32:16,644 A Otto Hightower jedan je od najlukavijih državnika ikad. 358 00:32:16,770 --> 00:32:21,441 Trebao bi ponizno tražiti naša mišljenja i savjete. 359 00:32:24,277 --> 00:32:27,781 Ne znaš što je sve žrtvovano kako bi ti završio na prijestolju. 360 00:32:33,161 --> 00:32:34,162 Što... 361 00:32:36,414 --> 00:32:38,041 Što želiš od mene, majko? 362 00:32:40,460 --> 00:32:42,045 Radi ono što se traži od tebe. 363 00:32:44,422 --> 00:32:45,465 Ništa. 364 00:33:16,121 --> 00:33:17,288 Na noge! 365 00:33:19,416 --> 00:33:20,667 Do Čvorkovog Konaka! 366 00:33:22,502 --> 00:33:23,586 U boj! 367 00:33:29,134 --> 00:33:30,593 Dan je! 368 00:33:31,177 --> 00:33:34,514 Pričekajmo ovdje i pripremimo se za opsadu u noći. 369 00:33:34,639 --> 00:33:37,892 Napast ćemo tijekom dana. Neće to očekivati. 370 00:33:38,018 --> 00:33:41,438 Neće to očekivati jer je jebeno ludo. 371 00:33:43,606 --> 00:33:46,276 Zaboravili ste ono na cesti prema Rosbyju? 372 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Nisam. 373 00:33:50,071 --> 00:33:52,615 Zmajev Kamen i njihovi zmajevi na drugoj su strani zaljeva. 374 00:33:54,409 --> 00:33:56,202 Što? Dojadilo vam je živjeti? 375 00:33:57,495 --> 00:33:58,621 Bojite se, Ser? 376 00:34:00,165 --> 00:34:02,417 Gore od toga. Razuman sam. 377 00:34:04,419 --> 00:34:05,462 Sad idemo. 378 00:34:07,589 --> 00:34:08,631 Idemo! 379 00:34:27,108 --> 00:34:29,611 Ne vidim drugog izbora. Moramo poslati zmaja. 380 00:34:29,736 --> 00:34:30,737 Kamo? 381 00:34:36,034 --> 00:34:41,331 U podršku rata kojeg vaši vazali vode u vašoj odsutnosti, Vaša Milosti. 382 00:34:42,916 --> 00:34:45,794 Coleova je vojska narasla otkad su krenuli. 383 00:34:45,919 --> 00:34:48,171 Uzeo je ljude Rosbyja i Stokewortha 384 00:34:48,296 --> 00:34:50,965 i s njima porazio Sumrakdol. 385 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Sumrakdol? 386 00:34:52,759 --> 00:34:53,968 Grad je pao. 387 00:34:54,719 --> 00:34:58,556 Mnogi Darklyni stali su uz Aegona. Oni koji su odbili pobijeni su. 388 00:34:58,682 --> 00:34:59,849 A moj otac? 389 00:34:59,974 --> 00:35:01,393 Održao je zakletvu. 390 00:35:02,268 --> 00:35:03,395 Cole mu je odrubio glavu. 391 00:35:06,439 --> 00:35:11,444 Gdje ste bili ovih dana? Nestali ste bez riječi. 392 00:35:12,612 --> 00:35:15,532 Ispričavam se na odsustvu i tajnosti. 393 00:35:15,657 --> 00:35:17,158 No bilo je nužno. 394 00:35:18,493 --> 00:35:19,911 Bila sam u Kraljevom Grudobranu. 395 00:35:21,538 --> 00:35:25,500 S kojim ciljem? -Da se sastanem s kraljicom Alicent i dogovorim mir. 396 00:35:25,625 --> 00:35:28,211 Vidjeli ste se s Alicent? -Jesam. 397 00:35:28,336 --> 00:35:30,505 Mogli su vas oteti ili ubiti! 398 00:35:30,630 --> 00:35:33,883 Od oca sam naslijedila 80 godina mira! 399 00:35:34,676 --> 00:35:38,304 Prije nego što ga okončam, morala sam znati da nema drugog puta. 400 00:35:41,891 --> 00:35:42,892 Sad to znam. 401 00:35:46,563 --> 00:35:48,356 Preostao mi je samo jedan izbor. 402 00:35:49,149 --> 00:35:52,318 Ili ću potvrditi svoje pravo ili umrijeti. 403 00:35:54,863 --> 00:35:56,239 Spremni smo. 404 00:35:58,033 --> 00:36:02,370 Coleove pobjede samo su ga osokolile. Maršira na Čvorkov Konak. 405 00:36:02,495 --> 00:36:05,874 Njegova je vojska bila blizu kad su gavrani kneza Stauntona poletjeli. 406 00:36:05,999 --> 00:36:10,712 Zašto Čvorkov Konak? Nakon Sumrakdola? To je malen obalni zamak. 407 00:36:10,837 --> 00:36:13,548 Jer je knez Staunton član ovog vijeća. 408 00:36:14,632 --> 00:36:17,927 I njegov je zamak malen i ranjiv i lako ga je zauzeti. 409 00:36:18,595 --> 00:36:21,389 Cole zna da nemamo vojsku na kopnu. 410 00:36:21,514 --> 00:36:23,516 Drzak je! -Izaziva nas! 411 00:36:23,641 --> 00:36:25,769 Moramo poslati zmaja. 412 00:36:33,568 --> 00:36:36,946 Neki su krivo protumačili moj oprez kao slabost. 413 00:36:42,077 --> 00:36:43,411 Neka im se to osveti. 414 00:36:44,954 --> 00:36:46,790 Ja idem. -Moja kraljice... 415 00:36:47,415 --> 00:36:51,503 Ne možete! -Neću gubiti zmajeve u ratu dok se ja skrivam u svom zamku! 416 00:36:51,628 --> 00:36:54,589 Naši saveznici dižu stjegove za vas, majko! 417 00:36:54,714 --> 00:36:55,715 Tako je. 418 00:36:56,758 --> 00:37:00,804 Umrete li, sve je izgubljeno! Pošaljite mene. -Ne! 419 00:37:00,929 --> 00:37:04,015 Spalit ću Coleovu vojsku i povući se prije nego što dignu uzbunu. 420 00:37:04,140 --> 00:37:05,308 Nemaš iskustva. 421 00:37:08,269 --> 00:37:11,189 Morate poslati mene, Vaša Milosti. 422 00:37:12,774 --> 00:37:15,777 Meleys je vaš najveći zmaj i zna se boriti. 423 00:37:19,114 --> 00:37:20,448 Ja ću izaći pred Colea. 424 00:38:29,768 --> 00:38:33,938 Samo se želim boriti za tvoje i moje pravo. Ja... 425 00:38:36,358 --> 00:38:38,026 Moram ti nešto reći. 426 00:38:40,528 --> 00:38:43,948 Nešto što sam ti trebala reći 427 00:38:44,074 --> 00:38:46,242 čim si postao prestolonasljednik. 428 00:38:47,410 --> 00:38:51,956 To je tajna koju mi je Viserys rekao kad me imenovao nasljednicom. 429 00:38:53,667 --> 00:38:56,419 I prenosi se s kralja na nasljednika 430 00:38:57,545 --> 00:38:59,756 još od doba Aegona Osvajača. 431 00:39:08,556 --> 00:39:12,519 Nikad ti nisam rekla jer ni sama nisam vjerovala u to. 432 00:39:13,937 --> 00:39:16,815 Targaryen koji sjedi na Željeznom prijestolju 433 00:39:17,857 --> 00:39:19,484 nije samo kralj ili kraljica. 434 00:39:20,276 --> 00:39:21,986 On je i zaštitnik. 435 00:39:22,821 --> 00:39:25,990 {\an8}Idemo opet u bitku, stara curo. 436 00:39:26,116 --> 00:39:30,120 Dužnost im je voditi Sedam Kraljevina, jačati ih 437 00:39:32,664 --> 00:39:36,418 i ujediniti protiv zajedničkog neprijatelja. 438 00:39:38,086 --> 00:39:39,337 Priprema! 439 00:39:41,089 --> 00:39:43,967 Viserys me odabrao za nasljednicu. 440 00:39:45,427 --> 00:39:47,721 Cijeli je život vjerovao u to. 441 00:39:53,643 --> 00:39:58,940 Moj je otac vjerovao da je samo meni suđeno biti ta zaštitnica. 442 00:39:59,983 --> 00:40:02,527 Ima ih barem 1500, kneže. 443 00:40:04,529 --> 00:40:07,949 No kako bih ujedinila kraljevstvo, morala sam poslati zmajeve u rat. 444 00:40:16,875 --> 00:40:19,961 Užasi koji će se dogoditi ne mogu biti samo zbog krune. 445 00:40:22,505 --> 00:40:27,010 Zato moram vjerovati u to što mi je Viserys rekao. 446 00:40:27,802 --> 00:40:29,554 Što je Jaehaerys rekao njemu. 447 00:40:30,930 --> 00:40:32,766 I što ću ja sad reći tebi. 448 00:40:35,977 --> 00:40:37,062 Što to? 449 00:40:43,360 --> 00:40:45,403 San Aegona Osvajača. 450 00:40:47,906 --> 00:40:50,992 Nazvao je to Pjesmom leda i vatre. 451 00:41:01,211 --> 00:41:02,212 Otpuštaj! 452 00:41:02,337 --> 00:41:03,338 Idući red! 453 00:41:04,881 --> 00:41:05,882 Otpuštaj! 454 00:41:06,591 --> 00:41:09,219 Idući red! Otpuštaj! 455 00:41:15,892 --> 00:41:17,143 Gurajte! 456 00:41:17,769 --> 00:41:19,562 Zmaj! -Zmaj! 457 00:41:20,188 --> 00:41:21,272 Zmaj! 458 00:41:25,777 --> 00:41:28,154 Nosite se u sedam paklova, Cole! 459 00:41:28,822 --> 00:41:31,241 Mogli ste i puhanjem u rog najaviti naš dolazak! 460 00:41:31,366 --> 00:41:35,036 Naredite Darklynovim ljudima da nastave. Moramo zaokupiti zmaju pozornost. 461 00:41:35,161 --> 00:41:37,080 Dajte signal! -Kakav signal? 462 00:41:37,205 --> 00:41:38,581 Sve ide prema planu. 463 00:42:36,514 --> 00:42:37,515 {\an8}Budala! 464 00:42:39,642 --> 00:42:41,895 {\an8}Čekaj, Vhagar! 465 00:42:42,020 --> 00:42:45,065 {\an8}Ne još! 466 00:43:11,216 --> 00:43:14,928 Naprijed, Sunčeva Vatro! Brže! 467 00:43:15,637 --> 00:43:17,597 Zmaj! -Zmaj! 468 00:43:17,722 --> 00:43:18,848 Čiji je to zmaj? 469 00:43:19,724 --> 00:43:21,059 Njegove Milosti, kralja. 470 00:43:22,477 --> 00:43:24,604 To je bio vaš tajni plan, Cole? 471 00:43:24,729 --> 00:43:27,816 Da kralj napravi zasjedu i možda pogine? 472 00:43:27,941 --> 00:43:30,610 Ne! Otpustite još signalnih strijela! 473 00:43:30,735 --> 00:43:32,612 Signalne strijele! 474 00:43:34,072 --> 00:43:39,619 Neustrašivi vojnici kuće Targaryen, vaš vam se kralj pridružio! 475 00:43:41,121 --> 00:43:42,414 Budite hrabri! 476 00:43:42,539 --> 00:43:43,707 Budite razboriti! 477 00:43:43,832 --> 00:43:48,962 Sedmero blagoslivljaju i štite ovu vojsku! 478 00:43:49,087 --> 00:43:54,551 Za jedinog zakonitog kralja Aegona! Naprijed! 479 00:44:02,851 --> 00:44:04,185 Gdje si, Aemonde? 480 00:44:16,531 --> 00:44:18,742 {\an8}Napad, Meleys! 481 00:44:20,035 --> 00:44:21,202 Dracarys! 482 00:45:00,283 --> 00:45:01,534 Još jedan onamo! 483 00:45:02,410 --> 00:45:06,289 Otpustite volej na Rosbyjeve! Bez milosti! 484 00:45:16,007 --> 00:45:17,759 Bolje da vas odvedemo na sigurno. 485 00:46:06,766 --> 00:46:08,101 Hvala bogovima! 486 00:46:10,437 --> 00:46:12,188 Dracarys! 487 00:46:16,943 --> 00:46:19,070 Ne! Ne! 488 00:46:38,506 --> 00:46:39,716 Vaša Milosti! 489 00:46:56,816 --> 00:46:58,693 {\an8}Napad, Meleys! 490 00:51:46,481 --> 00:51:47,941 Za mnom! 491 00:51:49,609 --> 00:51:50,985 U juriš! 492 00:52:23,101 --> 00:52:25,645 Kralj je pao. Moramo ga naći. 493 00:53:15,862 --> 00:53:16,863 Aemonde! 494 00:53:32,545 --> 00:53:33,672 Gdje je Njegova Milost? 495 00:55:26,785 --> 00:55:28,787 Prijevod: Tvrtko Lovreković