1 00:01:41,101 --> 00:01:45,063 ZMAJEVA HIŠA 2 00:02:28,231 --> 00:02:29,232 Kaj? 3 00:02:34,029 --> 00:02:35,196 Ne razumem. 4 00:02:46,833 --> 00:02:48,043 Preprosto povej. 5 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 {\an8}Ti si me ustvaril, Daemon. 6 00:02:54,049 --> 00:02:55,091 {\an8}Nehaj. 7 00:02:55,216 --> 00:02:57,093 {\an8}Pa me vseeno nameravaš uničiti. 8 00:02:58,970 --> 00:03:03,516 {\an8}Samo zato, ker me je imel tvoj brat raje kot tebe. 9 00:03:15,987 --> 00:03:19,032 {\an8}To si si od nekdaj želel, ne? 10 00:03:29,250 --> 00:03:30,585 Krokar je prispel. 11 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 Dobro jutro, vaša milost. 12 00:03:38,510 --> 00:03:40,553 Upam, da ste dobro spali. 13 00:03:41,304 --> 00:03:43,390 Kot sem rekel, krokar je prispel. 14 00:03:46,476 --> 00:03:49,813 Aegonova vojska je pred 14 dnevi odšla iz Kraljevega pristanka. 15 00:03:49,938 --> 00:03:54,693 Gradova Rožno in Stokeworth sta padla brez obleganja. 16 00:03:54,818 --> 00:03:57,028 Zbrali so Aegonove podložnike 17 00:03:57,153 --> 00:04:00,407 in njihove čete priključili vojski sera Cristona Cola. 18 00:04:01,533 --> 00:04:03,243 Obe hiši sta v svoji izjavi 19 00:04:04,285 --> 00:04:07,664 navedli tisto žalostno zadevščino s sinom prisvojitelja. 20 00:04:08,915 --> 00:04:10,458 Vojska sera Cristona, 21 00:04:11,167 --> 00:04:12,877 ki je zdaj trikrat močnejša, 22 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 je morda namenjena v Harrendvor. 23 00:04:16,673 --> 00:04:19,801 Tudi če zberete vojsko porečnih dežel, 24 00:04:19,926 --> 00:04:22,637 ne bo pravočasno pripravljena na spopad z njim. 25 00:04:29,144 --> 00:04:31,688 Poglejva, iz kakšnega testa je vaš fevdni gospod. 26 00:04:37,736 --> 00:04:41,823 Moj princ... Moja milost. Vaša milost. 27 00:04:43,366 --> 00:04:46,536 Gospod Grover zgleda bolj čilo, kot sem pričakoval. 28 00:04:46,661 --> 00:04:49,956 To je Oscar Tully, vnuk Groverja Tullyja. 29 00:04:50,081 --> 00:04:53,626 Naslednik Rečnjave in prihodnji fevdni gospod porečnih dežel. 30 00:04:54,044 --> 00:04:57,464 Njegova milost, kraljičin mož, Daemon Targaryen. 31 00:04:57,589 --> 00:05:00,133 V čast mi je, vaša milost. - Seveda. 32 00:05:06,723 --> 00:05:08,308 Kako gre vašemu dedu? 33 00:05:12,729 --> 00:05:15,315 Žal še vedno ni pri močeh. 34 00:05:16,066 --> 00:05:18,651 Na pol buden leži. 35 00:05:18,777 --> 00:05:21,613 Samo nekaj požirkov lahko spije. 36 00:05:22,405 --> 00:05:24,240 Komaj dovolj, da preživi. 37 00:05:24,908 --> 00:05:26,242 Torej je živ. 38 00:05:26,785 --> 00:05:29,079 Ja, po volji bogov. 39 00:05:29,204 --> 00:05:31,790 Čas me preganja in potrebujem vojsko. 40 00:05:31,915 --> 00:05:34,167 Mu ne bi potisnil blazine na glavo 41 00:05:34,292 --> 00:05:36,419 in se hitreje dokopal do nasledstva? 42 00:05:38,546 --> 00:05:42,175 Deda imam rad kot očeta. 43 00:05:42,967 --> 00:05:46,304 Moj oče je kot mladenič nenadoma umrl. 44 00:05:47,222 --> 00:05:49,683 Gospod Grover me je vzgajal namesto njega. 45 00:05:49,808 --> 00:05:53,228 Zelo ganljivo. Si prišel govorit v imenu svojega deda 46 00:05:53,353 --> 00:05:56,731 za hišo Tully in porečne dežele? - Čeprav je še živ? 47 00:05:59,484 --> 00:06:02,654 Mi nismo takšni. - Potem mi ne koristite. 48 00:06:03,905 --> 00:06:06,950 Vidim, zakaj se Blackwoodi in Brackeni niso bali začeti vojne 49 00:06:07,075 --> 00:06:09,327 pred nosom svojih fevdnih gospodov. 50 00:06:09,452 --> 00:06:11,621 Hiša Tully je riba brez glave. 51 00:06:11,746 --> 00:06:15,542 Spomnite me, kateri vaš rojak se je boril v Aegonovem imenu. 52 00:06:15,667 --> 00:06:17,919 Bracken ali Blackwood? 53 00:06:18,044 --> 00:06:20,547 Hiša Bracken je stopila na stran zelenih. 54 00:06:20,672 --> 00:06:21,798 Kdo bi si zapomnil? 55 00:06:22,966 --> 00:06:26,803 Pokličite Blackwoode. Naj odločni možje vodijo mojo vojsko porečnih dežel. 56 00:06:55,915 --> 00:06:56,916 Gospa. 57 00:07:00,879 --> 00:07:03,715 "Princesa", če sva že uradna. 58 00:07:04,716 --> 00:07:06,926 Oprostite, princesa. 59 00:07:08,803 --> 00:07:10,680 In vi ste Alyn. 60 00:07:11,264 --> 00:07:12,974 Ja, princesa. 61 00:07:14,726 --> 00:07:17,520 Rekli so mi, da vam moj gospod mož dolguje življenje. 62 00:07:21,483 --> 00:07:24,527 Niso pa mi povedali, da je njegov rešitelj tako čeden. 63 00:07:25,737 --> 00:07:27,739 Vaša mati je bila gotovo zelo lepa. 64 00:07:27,864 --> 00:07:28,948 Rhaenys. 65 00:07:38,083 --> 00:07:40,043 Si končal delo? - Ne, gospod. 66 00:07:51,721 --> 00:07:53,348 S tvojimi kapitani sem govorila. 67 00:07:55,809 --> 00:07:59,145 Je on mornar, ki te je potegnil iz morskega groba? 68 00:08:06,736 --> 00:08:07,737 Ja. 69 00:08:09,322 --> 00:08:10,949 Pa mi nisi nič omenil? 70 00:08:11,991 --> 00:08:13,660 Ni se mi zdelo pomembno. 71 00:08:15,954 --> 00:08:17,706 Vem, kdo je, Corlys. 72 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 Alyn ni kriv za svojo preteklost. 73 00:08:23,962 --> 00:08:26,506 Svojega gospoda je rešil. Čast mu je treba izkazati, 74 00:08:26,631 --> 00:08:29,217 ne pa ga skrivati. - Si zato prišla sem? 75 00:08:30,802 --> 00:08:32,554 Da bi me zasliševala? 76 00:08:34,806 --> 00:08:38,018 Prišla sem ti povedat, da me Baela kliče na Zmajev kamen. 77 00:08:38,601 --> 00:08:39,602 Baela? 78 00:08:40,937 --> 00:08:43,565 Mali svet ju bo z Jaceom pohrustal za večerjo. 79 00:08:43,690 --> 00:08:45,734 V Rhaenyrini odsotnosti so vse nemirnejši. 80 00:08:45,859 --> 00:08:46,985 Še vedno. 81 00:08:47,777 --> 00:08:49,154 Kam je šla ta ženska? 82 00:08:49,279 --> 00:08:52,157 Po mojem skuša vse potegniti proč od brezna. 83 00:09:14,637 --> 00:09:16,139 Dobro jutro, vaša milost. 84 00:09:16,556 --> 00:09:18,141 Dobro jutro, veliki moister. 85 00:09:22,103 --> 00:09:23,146 Kot ste želeli. 86 00:09:24,564 --> 00:09:27,067 Sam sem ga zvaril. - Hvala. 87 00:09:27,734 --> 00:09:29,944 Poskrbela bom, da ga diskretno dostavijo. 88 00:09:31,821 --> 00:09:35,867 Sporočite, če bo prejemnica potrebovala kakšno zdravilo. 89 00:09:35,992 --> 00:09:38,244 Znano je, da je čaj težek za želodec. 90 00:09:39,120 --> 00:09:40,747 Dekle bom skrbno opazovala. 91 00:09:47,879 --> 00:09:48,880 Veliki moister. 92 00:09:55,553 --> 00:09:59,891 Vedno ste bili praktičen, pošten služabnik krone. 93 00:10:01,267 --> 00:10:04,187 Mojemu gospodu možu ste služili v najhujših urah. 94 00:10:04,479 --> 00:10:06,731 To je bila moja dolžnost, vaša milost. 95 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 Povejte... 96 00:10:11,986 --> 00:10:14,614 Verjamete, da je Viserys želel, da ga nasledi Aegon? 97 00:10:19,536 --> 00:10:21,454 Tega ne morem vedeti. 98 00:10:23,665 --> 00:10:26,209 Njegova milost mi ni nikoli govorila o tem. 99 00:11:26,728 --> 00:11:30,607 Vojska sera Cristona Cola se je zatekla v gozd, da bi prikrila gibanje. 100 00:11:30,732 --> 00:11:33,318 Samo ponoči potuje, da bi zbegal naše zmaje. 101 00:11:33,443 --> 00:11:35,153 Kam je Cole namenjen? 102 00:11:35,695 --> 00:11:36,696 Težko je reči. 103 00:11:36,821 --> 00:11:40,200 Rekla bi, da se vojska pomika proti severozahodu. 104 00:11:40,325 --> 00:11:41,618 Rekla bi... 105 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 Sežgali bi jih, ko ste imeli priložnost. 106 00:11:43,870 --> 00:11:46,539 Morda bi jih vi, ser Alfred, ko jih najdete s svojim zmajem. 107 00:11:47,791 --> 00:11:51,461 Vse to vemo le po Baelini zaslugi. 108 00:11:51,586 --> 00:11:53,129 Kaj pa vemo, moj princ? 109 00:11:53,254 --> 00:11:56,966 Če mene vprašate, toliko kot nič. - Vemo, da ima Cole vojsko, 110 00:11:57,092 --> 00:11:59,552 ki se krepi, in da je to težava. 111 00:11:59,678 --> 00:12:02,514 Lahko Daemon upa, da jo pravočasno sreča s svojo? 112 00:12:02,639 --> 00:12:05,850 Kolikor poznam porečne dežele, ga čaka več razvozlavanja 113 00:12:05,975 --> 00:12:09,020 kot po koncu lysenskih orgij. 114 00:12:09,145 --> 00:12:11,773 Se vam je oče kaj oglasil? 115 00:12:15,110 --> 00:12:18,071 Ne. - V Harrendvor so poslali krokarje, 116 00:12:18,196 --> 00:12:21,783 da bi izvedeli, kako gre Daemonu z gospodi porečnih dežel. 117 00:12:21,908 --> 00:12:24,244 Še noben se ni vrnil. 118 00:12:24,369 --> 00:12:25,787 Tako je. 119 00:12:25,912 --> 00:12:28,331 Sovražnikova vojska, ki je vse večja, 120 00:12:28,456 --> 00:12:33,128 prodira nekje po prostranstvih kronskih dežel. 121 00:12:33,253 --> 00:12:36,172 Lahko bi ukrepali, če bi le imeli svojo vojsko 122 00:12:36,673 --> 00:12:38,299 ali bi nas tu nekdo vodil. 123 00:12:38,925 --> 00:12:40,802 Pazite na jezik, ser Alfred. 124 00:12:42,303 --> 00:12:44,723 Mar nima prav, moj princ? 125 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 Ta svet je brez vodstva. 126 00:12:47,392 --> 00:12:49,477 Trudim se ga upravljati, ser Alfred. 127 00:12:51,146 --> 00:12:54,733 Zakaj bi imel vaš glas več teže od naših, princesa? 128 00:12:54,858 --> 00:12:59,029 Kraljica vas ni imenovala za Roko. Z njenim možem sta rekla, 129 00:12:59,154 --> 00:13:02,365 naj zberemo zaveznike in ukazujemo svojim podložnikom. 130 00:13:02,490 --> 00:13:05,452 Ampak nista tu. - Kaj se je zgodilo s tem svetom? 131 00:13:10,665 --> 00:13:11,666 Moj gospod... 132 00:13:15,211 --> 00:13:18,006 Naš sovražnik je na pohodu. 133 00:13:18,673 --> 00:13:20,925 Nimate med kraljičino odsotnostjo drugega dela, 134 00:13:21,051 --> 00:13:24,054 kot da godrnjate in se pehate za močjo? 135 00:13:30,018 --> 00:13:32,270 Ne vemo, kaj počne kraljica. 136 00:13:33,646 --> 00:13:37,734 Ampak moramo zaupati, da želi isto kot vsi za to mizo. 137 00:13:39,944 --> 00:13:41,738 Konec tega spora. 138 00:13:56,419 --> 00:13:57,879 Vse pobijte. 139 00:14:01,383 --> 00:14:03,176 Zakaj? Zakaj? 140 00:14:04,177 --> 00:14:05,804 Možje hiše Darklyn, 141 00:14:06,721 --> 00:14:10,809 vsem, ki se boste priklonili pravemu kralju Aegonu, bomo prizanesli. 142 00:14:11,643 --> 00:14:14,646 Lahko si povrnete čast, tako da dvignete njegov prapor 143 00:14:14,771 --> 00:14:18,733 in se v njegovem imenu borite proti kurbi z Zmajevega kamna. 144 00:14:20,026 --> 00:14:21,695 Vse, ki bodo to odklonili... 145 00:14:23,488 --> 00:14:24,823 Čaka smrt. 146 00:14:39,546 --> 00:14:41,172 Dobro jutro, gospod Darklyn. 147 00:14:41,965 --> 00:14:44,718 Mar na tem svetu ni več časti, Cole? 148 00:14:45,385 --> 00:14:49,431 Pustošiti kraljičine gradove in klati njene ljudi? 149 00:14:50,348 --> 00:14:51,599 "Kraljetvorec". 150 00:14:56,271 --> 00:14:58,648 Ne zaslužiš si belega plašča. 151 00:15:02,110 --> 00:15:04,821 To je boljša smrt, kot si jo zasluži izdajalec. 152 00:15:05,572 --> 00:15:07,198 Hvaležni bi mi morali biti. 153 00:15:10,076 --> 00:15:12,495 Enako boš končal. 154 00:15:27,510 --> 00:15:28,553 Gospod Roka. 155 00:15:44,235 --> 00:15:46,446 Predhodnica bo šla proti severovzhodu. 156 00:15:46,654 --> 00:15:47,697 Ob obali. 157 00:15:49,407 --> 00:15:51,117 Vem, da niste odraščali 158 00:15:51,242 --> 00:15:53,661 v kronskih deželah, gospod Roka, 159 00:15:54,454 --> 00:15:56,539 ampak Harrendvor je na zahodu. 160 00:16:00,960 --> 00:16:02,087 Res je. 161 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 Jebite se. 162 00:16:07,175 --> 00:16:10,428 Sem rekel, da bi morali poslati zmaje. Glejte, kaj se dogaja. 163 00:16:11,012 --> 00:16:13,723 Prav Daemon je zavzel Harrendvor. 164 00:16:13,848 --> 00:16:16,226 Dal sem vam nalogo, pa kar sedite tu. 165 00:16:16,351 --> 00:16:17,894 Vaš jebeni dvorec je! 166 00:16:20,563 --> 00:16:24,025 Ta dvorec je huje zverižen od mene, vaša milost. 167 00:16:25,819 --> 00:16:28,738 Daemonu se bo zmešalo, ko ga bo poskušal izkoristiti. 168 00:16:28,863 --> 00:16:30,532 Ne bo se znašel. 169 00:16:31,866 --> 00:16:36,538 Pa brez denarja je, saj nadziram vse njegovo zlato... 170 00:16:37,330 --> 00:16:39,290 Harrendvor bo oslabil Daemona, 171 00:16:39,416 --> 00:16:41,876 lažna kraljica bo še vedno ujeta na svojem otoku. 172 00:16:42,002 --> 00:16:45,755 Ser Criston pa bo naprej rušil gradove kronskih dežel. 173 00:16:47,882 --> 00:16:52,053 O teh stvareh me morate obveščati, da bi ustrezno vladal. 174 00:16:52,178 --> 00:16:55,015 Ne bom izpadel bedak v očeh zaveznikov in sovražnikov. 175 00:16:55,140 --> 00:16:56,725 Harrendvor mora počakati. 176 00:17:00,353 --> 00:17:02,689 Ser Criston je na pohodu proti Vranjem oddahu. 177 00:17:03,523 --> 00:17:05,775 Vranjem... Tega nisem ukazal. 178 00:17:05,900 --> 00:17:07,402 Dvorec je majhen 179 00:17:08,611 --> 00:17:09,863 in slabo varovan, 180 00:17:09,988 --> 00:17:12,949 gospod Staunton pa sedi v Rhaenyrinem svetu. 181 00:17:13,074 --> 00:17:17,579 Ko ga Cole potepta, bo Zmajev kamen odrezan od kopnega. 182 00:17:19,289 --> 00:17:21,416 Te vojne ne bomo dobili samo z zmaji, 183 00:17:22,083 --> 00:17:25,045 ampak z zmaji, ki bodo leteli za četami. 184 00:17:25,170 --> 00:17:28,798 Ne. Ukaži, da se obrne. Harrendvor hočem nazaj. 185 00:17:30,175 --> 00:17:32,135 Cole že pripravlja svoj napad. 186 00:17:34,137 --> 00:17:35,847 Kako veš? 187 00:17:35,972 --> 00:17:37,432 Poslal mi je pismo. 188 00:17:38,850 --> 00:17:39,851 Tebi? 189 00:17:42,979 --> 00:17:44,314 Sta skupaj 190 00:17:45,815 --> 00:17:46,816 snovala načrte 191 00:17:47,817 --> 00:17:49,569 brez mojega dovoljenja? 192 00:17:53,782 --> 00:17:57,369 {\an8}Pomembnejšim stvarem si se posvečal. 193 00:17:57,952 --> 00:18:03,416 {\an8}Na primer izbiri svojega vzdevka 194 00:18:03,958 --> 00:18:07,128 {\an8}in imenovanju bebavih priliznjencev v kraljevo stražo. 195 00:18:11,966 --> 00:18:15,303 {\an8}Imaš modrejšo strategijo, moj kralj? 196 00:18:17,263 --> 00:18:21,559 {\an8}V tem primeru jo razkrij svojemu svetu. 197 00:18:22,894 --> 00:18:25,730 {\an8}Vsi čakamo tvoj odgovor. 198 00:18:34,989 --> 00:18:37,283 {\an8}Se 199 00:18:38,743 --> 00:18:40,912 {\an8}moram 200 00:18:41,579 --> 00:18:42,914 {\an8}vojskovati? 201 00:18:52,424 --> 00:18:54,384 Zmeda na Harrendvoru nam koristi. 202 00:18:54,801 --> 00:18:57,595 Daemona bo zamotila, medtem ko okrepimo vojsko 203 00:18:57,721 --> 00:18:59,889 in oslabimo Rhaenyrino podporo na kopnem. 204 00:19:00,015 --> 00:19:02,892 Z dvorcem in porečnimi deželami se bomo ukvarjali pozneje. 205 00:19:03,059 --> 00:19:04,060 Ampak ta hip 206 00:19:04,686 --> 00:19:08,440 je Vranji oddah lahka tarča. Vredno ga je zavzeti. 207 00:19:10,400 --> 00:19:12,944 Se ne strinjate, moj kralj? 208 00:19:28,335 --> 00:19:29,336 Naprej. 209 00:19:33,548 --> 00:19:34,549 Gospod Larys. 210 00:19:39,262 --> 00:19:43,808 Prišel sem vas pogledat, vaša milost, ker vas ni bilo na sestanku. 211 00:19:44,476 --> 00:19:46,186 Bal sem se, da je kaj narobe. 212 00:19:47,437 --> 00:19:51,983 Zelo prijazno, moj gospod. Samo sladokusna sem bila. 213 00:19:52,108 --> 00:19:56,529 Sinoči sem pri večerji pojedla malce preveč piškurjeve pite. 214 00:20:03,578 --> 00:20:05,455 To pa je sladokusno. 215 00:20:07,332 --> 00:20:10,001 Toda po mojem je greh zanikati svoje sle. 216 00:20:10,627 --> 00:20:13,421 Zaradi njih smo smrtniki zares živi. 217 00:20:18,176 --> 00:20:20,512 Je svet razpravljal o čem pomembnem? 218 00:20:20,637 --> 00:20:25,183 Daemon je zavzel Harrendvor in to je njegovo milost vznejevoljilo. 219 00:20:25,308 --> 00:20:28,061 Mislila sem, da bo to najbolj prizadelo vas. 220 00:20:30,271 --> 00:20:32,232 Zame je to izguba za višje dobro. 221 00:20:34,025 --> 00:20:36,528 Pozornost Zmajevega kamna je razdvojena. 222 00:20:36,653 --> 00:20:39,906 Najprej porečne dežele in Golt, zdaj pa kronske dežele. 223 00:20:40,699 --> 00:20:42,701 Ser Criston zmaga v vsakem spopadu. 224 00:20:42,826 --> 00:20:45,578 Že to dejstvo bo verjetno razjarilo Rhaenyro. 225 00:20:46,830 --> 00:20:48,998 Nedvomno se bo okronal s slavo. 226 00:20:50,542 --> 00:20:52,085 Gotovo vas skrbi zanj. 227 00:20:53,211 --> 00:20:55,463 Vaš zapriseženi meč... 228 00:20:56,840 --> 00:20:59,718 Na pohodu, ves čas izpostavljen zmajem... 229 00:20:59,843 --> 00:21:01,469 Ta pot je nevarna. 230 00:21:05,181 --> 00:21:06,891 Ser Criston je kraljeva Roka. 231 00:21:07,934 --> 00:21:11,229 Vsi bi morali moliti, da zmaga ter se vrne živ in zdrav. 232 00:21:12,188 --> 00:21:13,231 Res je. 233 00:21:23,283 --> 00:21:26,077 Če si smem drzniti, moja kraljica... 234 00:21:32,459 --> 00:21:34,252 Zadnje čase si niste podobni. 235 00:21:36,463 --> 00:21:40,467 Pred nekaj tedni je bil moj mož še živ, kraljevina pa v miru. 236 00:21:41,343 --> 00:21:45,930 Še prve tragedije nisem odžalovala, pa sem že utrpela naslednjo. 237 00:21:46,056 --> 00:21:48,975 Žal mi je, če si nisem bila podobna. 238 00:21:53,480 --> 00:21:56,066 Nisem vedel, da sta si z možem delila 239 00:21:57,025 --> 00:21:58,443 ljubezen do zgodovine. 240 00:22:00,362 --> 00:22:03,406 Morda ne ravno ljubezni, me pa zagotovo zanima. 241 00:22:04,908 --> 00:22:06,910 Viserysa je vodil glas zgodovine. 242 00:22:07,035 --> 00:22:09,913 Vedel je, da samo z modrostjo ne bo dosegel veliko. 243 00:22:10,038 --> 00:22:12,374 Mislite, da si je zato na koncu 244 00:22:14,000 --> 00:22:15,210 premislil? 245 00:22:16,878 --> 00:22:21,591 Čeprav se mu je zdela Rhaenyra primerna za krono, 246 00:22:22,384 --> 00:22:24,886 so mu glasovi zgodovine, kot pravite, 247 00:22:25,261 --> 00:22:28,765 namignili, kako bi se kraljevina odzvala na naslednico. 248 00:22:28,890 --> 00:22:31,851 Nihče ne ve, kaj je v zadnjih urah vodilo njegove mislil. 249 00:22:33,853 --> 00:22:35,605 Dvomite o njegovih namenih? 250 00:22:43,571 --> 00:22:46,324 Rhaenyrini privrženci bodo verjeli, kar želijo. 251 00:22:47,033 --> 00:22:48,368 Aegonovi tudi. 252 00:22:49,911 --> 00:22:53,164 Vojskovali se bomo. Mnogi bodo umrli. 253 00:22:54,249 --> 00:22:56,584 Na koncu bo zmagovalec zasedel prestol. 254 00:22:58,962 --> 00:23:01,881 Pomen Viserysovih namenov je umrl z njim. 255 00:23:08,722 --> 00:23:09,973 Ja, je. 256 00:24:47,404 --> 00:24:50,073 Malce pozno je, da bi se smukali po čudnem gradu 257 00:24:50,198 --> 00:24:53,159 in njegove prebivalce natikali na meč. - Ti. 258 00:24:54,786 --> 00:24:56,204 Alys mi je ime. 259 00:24:57,330 --> 00:24:58,331 Strong? 260 00:24:58,832 --> 00:24:59,833 Reka. 261 00:25:01,001 --> 00:25:02,002 Pankrtka. 262 00:25:02,627 --> 00:25:05,422 Ko me bolje spoznate, boste videli, da nisem tako slaba. 263 00:25:06,297 --> 00:25:08,675 Kaj si torej? Nekakšna moistrica? 264 00:25:08,800 --> 00:25:10,010 Recimo. 265 00:25:10,552 --> 00:25:14,222 To dolžnost sem prevzela, ko je zadnji moister pobegnil v noč. 266 00:25:14,347 --> 00:25:17,267 Pobegnil? Zakaj? - Preprosto se ni vklopil. 267 00:25:19,894 --> 00:25:21,354 Kako gre vam? 268 00:25:22,689 --> 00:25:25,859 Dobro vem, kako je videti nespečnež. 269 00:25:26,484 --> 00:25:27,694 Spanec je tu včasih 270 00:25:28,403 --> 00:25:30,071 precej rahel. 271 00:25:30,947 --> 00:25:32,490 Kaj ti veš o mojem spancu? 272 00:25:33,908 --> 00:25:36,911 Harrendvor je zaklet, odkar so postavili temeljni kamen. 273 00:25:38,538 --> 00:25:42,375 Harren Črni je posekal gaj vršakov, ki je rasel tu. 274 00:25:43,168 --> 00:25:47,297 Srčna drevesa, prežeta z duhovi tistih, ki so živeli dolgo, preden je prišel. 275 00:25:47,422 --> 00:25:49,716 Menda včasih še vedno slišijo njihov šepet. 276 00:25:49,841 --> 00:25:51,134 Babje čenče. 277 00:25:51,259 --> 00:25:54,554 Postelja, v kateri spite, je iz takega srčnega drevesa. 278 00:25:56,473 --> 00:25:58,183 Ste doživeli kaj 279 00:25:59,059 --> 00:26:00,060 omembe vrednega? 280 00:26:00,685 --> 00:26:02,729 Čudne sorte ženska si. 281 00:26:03,688 --> 00:26:08,401 Sploh nisem ženska. Pegasta sova sem, zakleta na življenje v človeški obliki. 282 00:26:11,029 --> 00:26:13,239 Sem ste prišli po prepiru z ženo. 283 00:26:14,199 --> 00:26:15,367 Kaj? 284 00:26:16,701 --> 00:26:21,247 Prišli ste sami, da bi zavzeli grad, ampak niste poslali krokarjev. 285 00:26:23,917 --> 00:26:25,960 Se nameravate potegovati za prestol? 286 00:26:27,045 --> 00:26:31,007 Morda, da bi se ji dokazali. - Ne skušaj me z nesramnostjo, čarovnica. 287 00:26:31,132 --> 00:26:32,467 Najbrž se je težko 288 00:26:32,592 --> 00:26:35,762 prikloniti nekomu, ki te je zamenjal kot naslednik. 289 00:26:38,723 --> 00:26:40,350 Pa še ženska je. 290 00:26:41,184 --> 00:26:43,978 Deklica, ki ste jo pestovali. 291 00:26:46,231 --> 00:26:49,025 Vam je všeč, da spodbijajo njeno nasledstvo? 292 00:26:49,150 --> 00:26:52,987 Ko stojite tam z gradom in zmajem 293 00:26:53,822 --> 00:26:56,074 ter poskušate zbrati vojsko? 294 00:27:01,204 --> 00:27:02,330 Izvolite, spijte. 295 00:27:04,749 --> 00:27:08,003 Naspati se morate, če hočete spraviti ta kraj na svojo stran. 296 00:27:17,887 --> 00:27:21,391 Svoji hiši vladam kot regent, dokler nečak Benjicot ne odraste. 297 00:27:26,730 --> 00:27:29,733 Brackeni so podkupljive reve. 298 00:27:29,858 --> 00:27:32,944 Plačati morajo za kršenje božjih in človeških zakonov 299 00:27:34,487 --> 00:27:35,739 ter za izdajo krone. 300 00:27:36,823 --> 00:27:38,116 Kdo si? 301 00:27:38,241 --> 00:27:42,328 Ser Willem Blackwood iz hiše Blackwood, vaša milost, kot sem rekel. 302 00:27:46,750 --> 00:27:47,792 Me veseli. 303 00:27:48,960 --> 00:27:50,670 Kaj lahko storim zate? 304 00:27:50,795 --> 00:27:53,882 Vi ste me poklicali, vaša milost. 305 00:27:55,008 --> 00:27:57,510 Pojasnili so mi, da hočete vojsko. 306 00:27:58,136 --> 00:27:59,888 Kdo je te dni noče? 307 00:28:00,013 --> 00:28:04,809 Blackwoodi ne zamudite priložnosti, da bi meče zamazali s krvjo. 308 00:28:06,102 --> 00:28:09,147 Moj gospod je pred dvajsetimi leti pokleknil pred kraljem Viserysom 309 00:28:09,272 --> 00:28:12,609 in priznal princeso Rhaenyro kot zakonito naslednico. 310 00:28:12,734 --> 00:28:14,402 Torej se borite zaradi stare prisege, 311 00:28:14,527 --> 00:28:17,405 na zaradi tisočletnega spora z Brackeni. 312 00:28:18,782 --> 00:28:21,368 Nekoč sem se potegoval za roko kraljice Rhaenyre. 313 00:28:21,910 --> 00:28:24,245 Preden se je poročila s serom Laenorjem. 314 00:28:24,579 --> 00:28:26,414 Njen duh mi je bil vedno všeč. 315 00:28:27,499 --> 00:28:29,334 Res ima zmajevo kri. 316 00:28:29,459 --> 00:28:33,088 Pa si pripravljen na pohod brez dovoljenja svojega gospoda? 317 00:28:55,610 --> 00:28:56,736 Vaša milost. 318 00:28:58,988 --> 00:29:03,284 Ko bosta s svojim zmajem kaznovala Brackene, 319 00:29:04,369 --> 00:29:05,578 bo naša vojska vaša. 320 00:29:15,505 --> 00:29:18,008 Naši gospodje v kronskih deželah godrnjajo. 321 00:29:18,133 --> 00:29:20,093 Njihova živina le stežka dohaja 322 00:29:20,218 --> 00:29:23,096 neskončen apetit zmajev... Zlasti Vhagarin. 323 00:29:23,221 --> 00:29:27,475 Naj kroni priskrbijo, kar potrebuje, sicer jim bomo zasegli imetje. 324 00:29:27,600 --> 00:29:31,312 Tako bi si oddahnili, saj smo brez denarja. 325 00:29:31,438 --> 00:29:35,233 Zaloge pa se zaradi zapore ne večajo. 326 00:29:35,358 --> 00:29:37,610 Z vojsko sera Cristona so se potrebe po kovačih, 327 00:29:37,736 --> 00:29:39,696 orožarjih in strojarjih naglo povečale. 328 00:29:39,821 --> 00:29:41,865 Cole se je vsaj sijajno odrezal, 329 00:29:41,990 --> 00:29:46,036 ko je zavzel vse gradove in vojske na poti. Tudi Somračno drago. 330 00:29:47,162 --> 00:29:48,997 Kraljetvorec mu pravijo. 331 00:29:49,122 --> 00:29:53,543 Strašen nasprotnik smo, saj imamo še Aemonda in Vhagar. 332 00:29:54,919 --> 00:29:56,046 Dolgočasite me. 333 00:29:59,424 --> 00:30:00,717 Vsi me dolgočasite. 334 00:30:17,525 --> 00:30:19,361 Morda bo ser Criston 335 00:30:19,486 --> 00:30:22,072 na pohodu priskrbel več živine. 336 00:30:22,197 --> 00:30:24,783 Vsak kovanec, ki ga prihranimo, bo dobrodošel. 337 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 Kaj počneš tu? - Kje so knjige tvojega očeta? 338 00:30:37,879 --> 00:30:39,589 Ukazal sem, da jih umaknejo. 339 00:30:39,714 --> 00:30:42,592 Nisi pomislil na stoletja znanja na teh straneh? 340 00:30:49,265 --> 00:30:50,266 Vaša milost. 341 00:30:52,477 --> 00:30:54,646 Umaknil sem jih, ne pa sežgal. 342 00:31:00,360 --> 00:31:03,530 Kaj je? - Ni jim mar, kaj mislim. 343 00:31:06,866 --> 00:31:09,035 Komu, Aegon? - Mojemu svetu. 344 00:31:09,160 --> 00:31:13,998 Cole in Aemond se vojskujeta, ne da bi me vprašala za pomoč ali mnenje. 345 00:31:16,584 --> 00:31:18,086 Kakšno mnenje pa bi imel? 346 00:31:20,088 --> 00:31:21,423 Kralj sem. 347 00:31:24,843 --> 00:31:27,887 Če imaš krono na glavi, še ne pomeni, da si moder. 348 00:31:34,519 --> 00:31:37,105 Možje za mizo tvojega sveta 349 00:31:38,440 --> 00:31:40,150 so si prislužili svoj sedež. 350 00:31:41,943 --> 00:31:44,571 Upala sem, da boš potem, ko boš ustoličen, 351 00:31:44,696 --> 00:31:47,032 spoštoval pezo svojih novih dolžnosti, 352 00:31:47,157 --> 00:31:51,953 molčal in se trudil učiti od bolj učenih glav od sebe. 353 00:31:53,455 --> 00:31:56,458 Da bi postal vsaj pol tako dober kralj kot tvoj oče. 354 00:31:58,793 --> 00:32:00,670 Previdna bodi. - Sicer? 355 00:32:02,964 --> 00:32:05,342 Me boš obesil kot svoje podganarje? 356 00:32:06,051 --> 00:32:08,261 Ali me spodil kot svojo Roko? 357 00:32:10,013 --> 00:32:13,933 Tvoj oče je bil dolgo bolan in takrat sem vladala jaz. 358 00:32:14,059 --> 00:32:16,644 Otto Hightower pa je bil najbolj zvit politik doslej. 359 00:32:16,770 --> 00:32:21,441 Ponižno bi nas moral prositi za naše mnenje in nasvete. 360 00:32:24,277 --> 00:32:27,781 Nimaš pojma, kaj smo žrtvovali, da bi te posedli na prestol. 361 00:32:33,161 --> 00:32:34,162 Kaj... 362 00:32:36,206 --> 00:32:38,041 Kaj bi rada, da naredim, mama? 363 00:32:40,168 --> 00:32:42,545 Preprosto tisto, kar potrebujemo od tebe. 364 00:32:44,422 --> 00:32:45,465 Nič. 365 00:33:16,121 --> 00:33:17,288 Na noge! 366 00:33:19,416 --> 00:33:20,667 V Vranji oddah! 367 00:33:22,502 --> 00:33:23,586 V bitko! 368 00:33:29,134 --> 00:33:30,593 Beli dan je. 369 00:33:31,177 --> 00:33:34,514 Tu počakajmo in se pripravimo na obleganje ob mraku. 370 00:33:34,639 --> 00:33:37,892 Podnevi moramo napasti. Tega ne bodo pričakovali. 371 00:33:38,018 --> 00:33:41,438 Ne, ker je to jebeno noro. 372 00:33:43,606 --> 00:33:46,276 Si pozabil naše srečanjce na cesti proti Rožnem? 373 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Ne. 374 00:33:50,071 --> 00:33:52,615 Zmajev kamen in njihovi zmaji so prek zaliva. 375 00:33:54,409 --> 00:33:56,202 Si sit življenja, kaj? 376 00:33:57,495 --> 00:33:58,621 Se bojite, ser? 377 00:34:00,165 --> 00:34:02,417 Še huje. Razumen sem. 378 00:34:04,419 --> 00:34:05,462 Naprej gremo. 379 00:34:07,589 --> 00:34:08,631 Naprej! 380 00:34:27,108 --> 00:34:29,611 Ne vidim druge možnosti. Zmaja moramo poslati. 381 00:34:29,736 --> 00:34:30,737 Kam? 382 00:34:35,992 --> 00:34:39,621 Podpret vojno, ki jo vaši podložniki bijejo v vaši odsotnosti, 383 00:34:40,205 --> 00:34:41,331 vaša milost. 384 00:34:42,916 --> 00:34:45,794 Colova vojska se je povečala, odkar je v tujini. 385 00:34:45,919 --> 00:34:48,171 Zbral je vojsko Rožnega in Stokewortha 386 00:34:48,296 --> 00:34:50,965 ter z njuno pomočjo porušil Somračno drago. 387 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Somračno drago? 388 00:34:52,759 --> 00:34:53,968 Mesto je padlo. 389 00:34:54,719 --> 00:34:58,556 Mnogi Darklynovi možje so prešli na Aegonovo stran. Druge so ubili. 390 00:34:58,682 --> 00:34:59,849 Pa moj oče? 391 00:34:59,974 --> 00:35:01,393 Držal je prisego. 392 00:35:01,935 --> 00:35:03,395 Zato mu je Cole vzel glavo. 393 00:35:06,439 --> 00:35:11,444 Kje si bila zadnje dni? Brez besedice si izginila. 394 00:35:12,612 --> 00:35:15,532 Opravičujem se za odsotnost in skrivnostnost. 395 00:35:15,657 --> 00:35:17,158 Toda to je bilo nujno. 396 00:35:18,118 --> 00:35:19,828 V Kraljevi pristanek sem šla. 397 00:35:21,538 --> 00:35:25,500 Čemu le? - Da bi s kraljico Alicent sklenila mir. 398 00:35:25,625 --> 00:35:28,211 Si videla Alicent? - Sem. 399 00:35:28,336 --> 00:35:30,630 Lahko bi te ujeli ali ubili. 400 00:35:30,755 --> 00:35:33,883 Po očetu sem podedovala 80 let miru. 401 00:35:34,676 --> 00:35:38,304 Morala sem se prepričati, da ni druge poti, preden to prekinem. 402 00:35:41,891 --> 00:35:42,892 In zdaj sem se. 403 00:35:46,563 --> 00:35:48,356 Preostane mi samo eno. 404 00:35:49,149 --> 00:35:52,318 Ali bom zasedla prestol ali umrla. 405 00:35:54,863 --> 00:35:56,239 Pripravljeni smo. 406 00:35:58,033 --> 00:36:02,162 Cole je po zmagah še drznejši. Proti Vranjemu oddahu gre. 407 00:36:02,287 --> 00:36:05,874 Njegova vojska je bila le ure proč, ko so vzleteli krokarji gospoda Stauntona. 408 00:36:05,999 --> 00:36:10,712 Zakaj Vranji oddah? Po Somračni dragi? To je le obalna trdnjavica. 409 00:36:10,837 --> 00:36:13,548 Ker je gospod Staunton član tega sveta. 410 00:36:14,632 --> 00:36:17,927 In ker je njegov grad majhen, ranljiv in na voljo. 411 00:36:18,595 --> 00:36:21,389 Cole ve, da na kopnem nimamo vojske. 412 00:36:21,514 --> 00:36:23,516 Predrzen je. - Izziva nas k dejanju. 413 00:36:23,641 --> 00:36:25,769 Moramo poslati zmaja. 414 00:36:33,568 --> 00:36:36,946 Nekateri so si mojo previdnost razlagali kot šibkost. 415 00:36:42,077 --> 00:36:43,411 Sami so si to nakopali. 416 00:36:44,954 --> 00:36:46,790 Jaz bom šla. - Moja kraljica... 417 00:36:47,415 --> 00:36:50,001 Ne moreš iti. - Ne bom izgubila zmajev v vojni, 418 00:36:50,126 --> 00:36:51,503 medtem ko se skrivam v gradu. 419 00:36:51,628 --> 00:36:54,589 Naši zavezniki dvigajo svoje prapore zate, mati. 420 00:36:54,714 --> 00:36:55,715 Res je. 421 00:36:56,758 --> 00:37:00,679 Če umreš, bo vse izgubljeno. Mene pošlji. - Ne. 422 00:37:00,804 --> 00:37:04,015 Požgal bom Colove čete in se umaknil, preden se Pristanek zdrami. 423 00:37:04,140 --> 00:37:05,308 Nisi dovolj izkušen. 424 00:37:08,269 --> 00:37:11,189 Mene pošljite, vaša milost. 425 00:37:12,691 --> 00:37:15,819 Meleys je vaša največja zmajevka in bitka ji ni tuja. 426 00:37:19,114 --> 00:37:20,448 Jaz se bom spopadla s Colom. 427 00:38:29,768 --> 00:38:33,938 Hočem se le boriti zate. Za tvojo in svojo pravico... 428 00:38:36,358 --> 00:38:38,026 Nekaj ti moram povedati. 429 00:38:40,528 --> 00:38:43,948 Nekaj, kar bi ti morala povedati, 430 00:38:44,074 --> 00:38:46,242 ko si postal naslednik prestola. 431 00:38:47,410 --> 00:38:51,956 Skrivnost, ki mi jo je povedal Viserys, ko me je imenoval za naslednico. 432 00:38:53,667 --> 00:38:56,419 Ta je prehajala s kralja na naslednika 433 00:38:57,545 --> 00:38:59,756 od časa Aegona Osvajalca. 434 00:39:08,556 --> 00:39:12,519 Nisem ti je povedala, ker nisem bila prepričana, ali ji verjamem. 435 00:39:13,937 --> 00:39:16,815 Targaryen, ki sedi na Železnem prestolu, 436 00:39:17,857 --> 00:39:19,484 ni samo kralj ali kraljica. 437 00:39:20,276 --> 00:39:21,986 Varuh je... 438 00:39:22,821 --> 00:39:25,990 {\an8}Spet greva v boj, starinica moja. 439 00:39:26,116 --> 00:39:30,120 ... posvečen, da vodi Sedem kraljestev, jih krepi... 440 00:39:32,664 --> 00:39:36,418 In združi proti skupnemu sovražniku. 441 00:39:38,086 --> 00:39:39,337 Pripravite se! 442 00:39:41,089 --> 00:39:43,967 Viserys je izbral mene za naslednico. 443 00:39:45,427 --> 00:39:47,721 Pri tem je vztrajal vse življenje. 444 00:39:53,643 --> 00:39:58,940 Moj oče je verjel, da moram biti jaz ta varuhinja. 445 00:39:59,983 --> 00:40:02,527 Vsaj 1500 jih je, moj gospod. 446 00:40:04,529 --> 00:40:08,324 Toda da bi zedinila kraljevino, sem morala poslati zmaje v vojno. 447 00:40:16,875 --> 00:40:19,961 Grozote, ki sem jih sprožila, niso samo za krono. 448 00:40:22,505 --> 00:40:27,135 Zato moram verjeti, kar mi je Viserys povedal, ko me je imenoval za naslednico. 449 00:40:27,719 --> 00:40:29,554 Kar je njemu povedal Jaehaerys. 450 00:40:30,930 --> 00:40:32,766 In kar bom zdaj povedala tebi. 451 00:40:35,977 --> 00:40:37,062 Kaj pa? 452 00:40:43,360 --> 00:40:45,403 Sanje Aegona Osvajalca. 453 00:40:47,906 --> 00:40:50,992 Pravil jim je Pesem ledu in ognja. 454 00:41:01,211 --> 00:41:02,212 Streljaj! 455 00:41:02,337 --> 00:41:03,338 Naslednja vrsta! 456 00:41:04,881 --> 00:41:05,882 Streljaj! 457 00:41:06,591 --> 00:41:09,219 Naslednja vrsta! Streljaj! 458 00:41:15,892 --> 00:41:17,143 Potisni! 459 00:41:17,769 --> 00:41:19,562 Zmaj! - Zmaj! 460 00:41:20,188 --> 00:41:21,272 Zmaj! 461 00:41:25,777 --> 00:41:28,154 Pojdi v sedmero pekel, Cole! 462 00:41:28,822 --> 00:41:31,241 Zakaj nisi kar z rogovi naznanil našega prihoda? 463 00:41:31,366 --> 00:41:35,036 Ukaži, naj gredo Darklynove čete naprej. Da zamotimo zmaja. 464 00:41:35,161 --> 00:41:37,080 Dajte znak. - Kakšen znak? 465 00:41:37,205 --> 00:41:38,581 Vse gre po načrtih. 466 00:42:36,514 --> 00:42:37,515 {\an8}Bedak. 467 00:42:39,642 --> 00:42:41,895 {\an8}Čakaj, Vhagar. 468 00:42:42,020 --> 00:42:45,065 {\an8}Ne še. 469 00:43:11,216 --> 00:43:14,928 Naprej, Sončni zubelj! Hitreje! 470 00:43:15,637 --> 00:43:17,597 Zmaj! - Zmaj! 471 00:43:17,722 --> 00:43:18,848 Čigav zmaj je to? 472 00:43:19,641 --> 00:43:21,184 Njegove milosti. Kraljev. 473 00:43:22,477 --> 00:43:24,604 Je to tvoj skrivni načrt, Cole? 474 00:43:24,729 --> 00:43:27,816 Da kralj pripravi zasedo in pri tem morda umre? 475 00:43:27,941 --> 00:43:30,610 Ne! Izstrelite več signalnih puščic! 476 00:43:30,735 --> 00:43:32,612 Signalne puščice! 477 00:43:34,072 --> 00:43:39,619 Stalwartovi možje iz hiše Targaryen, vaš kralj se vam je pridružil. 478 00:43:41,121 --> 00:43:42,414 Bodite pogumni! 479 00:43:42,539 --> 00:43:43,707 Bodite razumni! 480 00:43:43,832 --> 00:43:48,962 Saj je Sedmerica blagoslovila in zaščitila to vojsko z božanskim namenom. 481 00:43:49,087 --> 00:43:54,551 Za edinega pravega kralja, Aegona! Naprej! 482 00:44:02,851 --> 00:44:04,185 Kje si, Aemond? 483 00:44:16,531 --> 00:44:18,742 {\an8}Napadi, Meleys! 484 00:45:00,283 --> 00:45:01,534 Tam je še eden! 485 00:45:02,410 --> 00:45:06,289 Streljajte na može Rožnega! Brez milosti! 486 00:45:16,007 --> 00:45:17,801 Raje pojdite v kritje, gospod. 487 00:46:06,766 --> 00:46:08,101 Hvala bogovom! 488 00:46:16,943 --> 00:46:19,070 Ne! Ne! 489 00:46:38,506 --> 00:46:39,716 Vaša milost! 490 00:46:56,816 --> 00:46:58,693 {\an8}Napadi, Meleys. 491 00:51:46,481 --> 00:51:47,941 Na položaje za mano. 492 00:51:49,609 --> 00:51:50,985 V preboj! 493 00:52:23,101 --> 00:52:25,645 Kralj je padel. Moramo ga najti. 494 00:53:15,862 --> 00:53:16,863 Aemond! 495 00:53:32,545 --> 00:53:33,880 Kje je njegova milost? 496 00:55:26,785 --> 00:55:28,787 Prevod: Karmen Dobrila