1
00:01:41,101 --> 00:01:45,063
ZMAJEVA HIŠA
2
00:02:28,231 --> 00:02:29,232
Kaj?
3
00:02:34,029 --> 00:02:35,196
Ne razumem.
4
00:02:46,833 --> 00:02:48,043
Preprosto povej.
5
00:02:52,672 --> 00:02:53,923
{\an8}Ti si me ustvaril, Daemon.
6
00:02:54,049 --> 00:02:55,091
{\an8}Nehaj.
7
00:02:55,216 --> 00:02:57,093
{\an8}Pa me vseeno nameravaš uničiti.
8
00:02:58,970 --> 00:03:03,516
{\an8}Samo zato,
ker me je imel tvoj brat raje kot tebe.
9
00:03:15,987 --> 00:03:19,032
{\an8}To si si od nekdaj želel, ne?
10
00:03:29,250 --> 00:03:30,585
Krokar je prispel.
11
00:03:35,632 --> 00:03:37,050
Dobro jutro, vaša milost.
12
00:03:38,510 --> 00:03:40,553
Upam, da ste dobro spali.
13
00:03:41,304 --> 00:03:43,390
Kot sem rekel, krokar je prispel.
14
00:03:46,476 --> 00:03:49,813
Aegonova vojska je pred 14 dnevi
odšla iz Kraljevega pristanka.
15
00:03:49,938 --> 00:03:54,693
Gradova Rožno in Stokeworth
sta padla brez obleganja.
16
00:03:54,818 --> 00:03:57,028
Zbrali so Aegonove podložnike
17
00:03:57,153 --> 00:04:00,407
in njihove čete priključili
vojski sera Cristona Cola.
18
00:04:01,533 --> 00:04:03,243
Obe hiši sta v svoji izjavi
19
00:04:04,285 --> 00:04:07,664
navedli tisto žalostno zadevščino
s sinom prisvojitelja.
20
00:04:08,915 --> 00:04:10,458
Vojska sera Cristona,
21
00:04:11,167 --> 00:04:12,877
ki je zdaj trikrat močnejša,
22
00:04:13,712 --> 00:04:15,797
je morda namenjena v Harrendvor.
23
00:04:16,673 --> 00:04:19,801
Tudi če zberete vojsko
porečnih dežel,
24
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
ne bo pravočasno pripravljena
na spopad z njim.
25
00:04:29,144 --> 00:04:31,688
Poglejva, iz kakšnega testa
je vaš fevdni gospod.
26
00:04:37,736 --> 00:04:41,823
Moj princ... Moja milost.
Vaša milost.
27
00:04:43,366 --> 00:04:46,536
Gospod Grover zgleda bolj čilo,
kot sem pričakoval.
28
00:04:46,661 --> 00:04:49,956
To je Oscar Tully,
vnuk Groverja Tullyja.
29
00:04:50,081 --> 00:04:53,626
Naslednik Rečnjave in prihodnji
fevdni gospod porečnih dežel.
30
00:04:54,044 --> 00:04:57,464
Njegova milost, kraljičin mož,
Daemon Targaryen.
31
00:04:57,589 --> 00:05:00,133
V čast mi je, vaša milost.
- Seveda.
32
00:05:06,723 --> 00:05:08,308
Kako gre vašemu dedu?
33
00:05:12,729 --> 00:05:15,315
Žal še vedno ni pri močeh.
34
00:05:16,066 --> 00:05:18,651
Na pol buden leži.
35
00:05:18,777 --> 00:05:21,613
Samo nekaj požirkov lahko spije.
36
00:05:22,405 --> 00:05:24,240
Komaj dovolj, da preživi.
37
00:05:24,908 --> 00:05:26,242
Torej je živ.
38
00:05:26,785 --> 00:05:29,079
Ja, po volji bogov.
39
00:05:29,204 --> 00:05:31,790
Čas me preganja
in potrebujem vojsko.
40
00:05:31,915 --> 00:05:34,167
Mu ne bi potisnil blazine na glavo
41
00:05:34,292 --> 00:05:36,419
in se hitreje dokopal do nasledstva?
42
00:05:38,546 --> 00:05:42,175
Deda imam rad kot očeta.
43
00:05:42,967 --> 00:05:46,304
Moj oče je kot mladenič
nenadoma umrl.
44
00:05:47,222 --> 00:05:49,683
Gospod Grover
me je vzgajal namesto njega.
45
00:05:49,808 --> 00:05:53,228
Zelo ganljivo. Si prišel govorit
v imenu svojega deda
46
00:05:53,353 --> 00:05:56,731
za hišo Tully in porečne dežele?
- Čeprav je še živ?
47
00:05:59,484 --> 00:06:02,654
Mi nismo takšni.
- Potem mi ne koristite.
48
00:06:03,905 --> 00:06:06,950
Vidim, zakaj se Blackwoodi
in Brackeni niso bali začeti vojne
49
00:06:07,075 --> 00:06:09,327
pred nosom svojih fevdnih gospodov.
50
00:06:09,452 --> 00:06:11,621
Hiša Tully je riba brez glave.
51
00:06:11,746 --> 00:06:15,542
Spomnite me, kateri vaš rojak
se je boril v Aegonovem imenu.
52
00:06:15,667 --> 00:06:17,919
Bracken ali Blackwood?
53
00:06:18,044 --> 00:06:20,547
Hiša Bracken je stopila
na stran zelenih.
54
00:06:20,672 --> 00:06:21,798
Kdo bi si zapomnil?
55
00:06:22,966 --> 00:06:26,803
Pokličite Blackwoode. Naj odločni možje
vodijo mojo vojsko porečnih dežel.
56
00:06:55,915 --> 00:06:56,916
Gospa.
57
00:07:00,879 --> 00:07:03,715
"Princesa", če sva že uradna.
58
00:07:04,716 --> 00:07:06,926
Oprostite, princesa.
59
00:07:08,803 --> 00:07:10,680
In vi ste Alyn.
60
00:07:11,264 --> 00:07:12,974
Ja, princesa.
61
00:07:14,726 --> 00:07:17,520
Rekli so mi, da vam moj gospod mož
dolguje življenje.
62
00:07:21,483 --> 00:07:24,527
Niso pa mi povedali,
da je njegov rešitelj tako čeden.
63
00:07:25,737 --> 00:07:27,739
Vaša mati je bila gotovo zelo lepa.
64
00:07:27,864 --> 00:07:28,948
Rhaenys.
65
00:07:38,083 --> 00:07:40,043
Si končal delo?
- Ne, gospod.
66
00:07:51,721 --> 00:07:53,348
S tvojimi kapitani sem govorila.
67
00:07:55,809 --> 00:07:59,145
Je on mornar,
ki te je potegnil iz morskega groba?
68
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
Ja.
69
00:08:09,322 --> 00:08:10,949
Pa mi nisi nič omenil?
70
00:08:11,991 --> 00:08:13,660
Ni se mi zdelo pomembno.
71
00:08:15,954 --> 00:08:17,706
Vem, kdo je, Corlys.
72
00:08:20,458 --> 00:08:22,585
Alyn ni kriv za svojo preteklost.
73
00:08:23,962 --> 00:08:26,506
Svojega gospoda je rešil.
Čast mu je treba izkazati,
74
00:08:26,631 --> 00:08:29,217
ne pa ga skrivati.
- Si zato prišla sem?
75
00:08:30,802 --> 00:08:32,554
Da bi me zasliševala?
76
00:08:34,806 --> 00:08:38,018
Prišla sem ti povedat,
da me Baela kliče na Zmajev kamen.
77
00:08:38,601 --> 00:08:39,602
Baela?
78
00:08:40,937 --> 00:08:43,565
Mali svet ju bo z Jaceom
pohrustal za večerjo.
79
00:08:43,690 --> 00:08:45,734
V Rhaenyrini odsotnosti
so vse nemirnejši.
80
00:08:45,859 --> 00:08:46,985
Še vedno.
81
00:08:47,777 --> 00:08:49,154
Kam je šla ta ženska?
82
00:08:49,279 --> 00:08:52,157
Po mojem skuša vse
potegniti proč od brezna.
83
00:09:14,637 --> 00:09:16,139
Dobro jutro, vaša milost.
84
00:09:16,556 --> 00:09:18,141
Dobro jutro, veliki moister.
85
00:09:22,103 --> 00:09:23,146
Kot ste želeli.
86
00:09:24,564 --> 00:09:27,067
Sam sem ga zvaril.
- Hvala.
87
00:09:27,734 --> 00:09:29,944
Poskrbela bom,
da ga diskretno dostavijo.
88
00:09:31,821 --> 00:09:35,867
Sporočite, če bo prejemnica
potrebovala kakšno zdravilo.
89
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
Znano je,
da je čaj težek za želodec.
90
00:09:39,120 --> 00:09:40,747
Dekle bom skrbno opazovala.
91
00:09:47,879 --> 00:09:48,880
Veliki moister.
92
00:09:55,553 --> 00:09:59,891
Vedno ste bili praktičen,
pošten služabnik krone.
93
00:10:01,267 --> 00:10:04,187
Mojemu gospodu možu
ste služili v najhujših urah.
94
00:10:04,479 --> 00:10:06,731
To je bila moja dolžnost,
vaša milost.
95
00:10:08,566 --> 00:10:09,567
Povejte...
96
00:10:11,986 --> 00:10:14,614
Verjamete, da je Viserys želel,
da ga nasledi Aegon?
97
00:10:19,536 --> 00:10:21,454
Tega ne morem vedeti.
98
00:10:23,665 --> 00:10:26,209
Njegova milost
mi ni nikoli govorila o tem.
99
00:11:26,728 --> 00:11:30,607
Vojska sera Cristona Cola se je
zatekla v gozd, da bi prikrila gibanje.
100
00:11:30,732 --> 00:11:33,318
Samo ponoči potuje,
da bi zbegal naše zmaje.
101
00:11:33,443 --> 00:11:35,153
Kam je Cole namenjen?
102
00:11:35,695 --> 00:11:36,696
Težko je reči.
103
00:11:36,821 --> 00:11:40,200
Rekla bi, da se vojska
pomika proti severozahodu.
104
00:11:40,325 --> 00:11:41,618
Rekla bi...
105
00:11:41,743 --> 00:11:43,745
Sežgali bi jih,
ko ste imeli priložnost.
106
00:11:43,870 --> 00:11:46,539
Morda bi jih vi, ser Alfred,
ko jih najdete s svojim zmajem.
107
00:11:47,791 --> 00:11:51,461
Vse to vemo le po Baelini zaslugi.
108
00:11:51,586 --> 00:11:53,129
Kaj pa vemo, moj princ?
109
00:11:53,254 --> 00:11:56,966
Če mene vprašate, toliko kot nič.
- Vemo, da ima Cole vojsko,
110
00:11:57,092 --> 00:11:59,552
ki se krepi, in da je to težava.
111
00:11:59,678 --> 00:12:02,514
Lahko Daemon upa,
da jo pravočasno sreča s svojo?
112
00:12:02,639 --> 00:12:05,850
Kolikor poznam porečne dežele,
ga čaka več razvozlavanja
113
00:12:05,975 --> 00:12:09,020
kot po koncu lysenskih orgij.
114
00:12:09,145 --> 00:12:11,773
Se vam je oče kaj oglasil?
115
00:12:15,110 --> 00:12:18,071
Ne.
- V Harrendvor so poslali krokarje,
116
00:12:18,196 --> 00:12:21,783
da bi izvedeli, kako gre Daemonu
z gospodi porečnih dežel.
117
00:12:21,908 --> 00:12:24,244
Še noben se ni vrnil.
118
00:12:24,369 --> 00:12:25,787
Tako je.
119
00:12:25,912 --> 00:12:28,331
Sovražnikova vojska,
ki je vse večja,
120
00:12:28,456 --> 00:12:33,128
prodira nekje po prostranstvih
kronskih dežel.
121
00:12:33,253 --> 00:12:36,172
Lahko bi ukrepali,
če bi le imeli svojo vojsko
122
00:12:36,673 --> 00:12:38,299
ali bi nas tu nekdo vodil.
123
00:12:38,925 --> 00:12:40,802
Pazite na jezik, ser Alfred.
124
00:12:42,303 --> 00:12:44,723
Mar nima prav, moj princ?
125
00:12:44,848 --> 00:12:47,267
Ta svet je brez vodstva.
126
00:12:47,392 --> 00:12:49,477
Trudim se ga upravljati,
ser Alfred.
127
00:12:51,146 --> 00:12:54,733
Zakaj bi imel vaš glas
več teže od naših, princesa?
128
00:12:54,858 --> 00:12:59,029
Kraljica vas ni imenovala za Roko.
Z njenim možem sta rekla,
129
00:12:59,154 --> 00:13:02,365
naj zberemo zaveznike
in ukazujemo svojim podložnikom.
130
00:13:02,490 --> 00:13:05,452
Ampak nista tu.
- Kaj se je zgodilo s tem svetom?
131
00:13:10,665 --> 00:13:11,666
Moj gospod...
132
00:13:15,211 --> 00:13:18,006
Naš sovražnik je na pohodu.
133
00:13:18,673 --> 00:13:20,925
Nimate med kraljičino odsotnostjo
drugega dela,
134
00:13:21,051 --> 00:13:24,054
kot da godrnjate
in se pehate za močjo?
135
00:13:30,018 --> 00:13:32,270
Ne vemo, kaj počne kraljica.
136
00:13:33,646 --> 00:13:37,734
Ampak moramo zaupati,
da želi isto kot vsi za to mizo.
137
00:13:39,944 --> 00:13:41,738
Konec tega spora.
138
00:13:56,419 --> 00:13:57,879
Vse pobijte.
139
00:14:01,383 --> 00:14:03,176
Zakaj? Zakaj?
140
00:14:04,177 --> 00:14:05,804
Možje hiše Darklyn,
141
00:14:06,721 --> 00:14:10,809
vsem, ki se boste priklonili pravemu
kralju Aegonu, bomo prizanesli.
142
00:14:11,643 --> 00:14:14,646
Lahko si povrnete čast,
tako da dvignete njegov prapor
143
00:14:14,771 --> 00:14:18,733
in se v njegovem imenu borite
proti kurbi z Zmajevega kamna.
144
00:14:20,026 --> 00:14:21,695
Vse, ki bodo to odklonili...
145
00:14:23,488 --> 00:14:24,823
Čaka smrt.
146
00:14:39,546 --> 00:14:41,172
Dobro jutro, gospod Darklyn.
147
00:14:41,965 --> 00:14:44,718
Mar na tem svetu ni več časti, Cole?
148
00:14:45,385 --> 00:14:49,431
Pustošiti kraljičine gradove
in klati njene ljudi?
149
00:14:50,348 --> 00:14:51,599
"Kraljetvorec".
150
00:14:56,271 --> 00:14:58,648
Ne zaslužiš si belega plašča.
151
00:15:02,110 --> 00:15:04,821
To je boljša smrt,
kot si jo zasluži izdajalec.
152
00:15:05,572 --> 00:15:07,198
Hvaležni bi mi morali biti.
153
00:15:10,076 --> 00:15:12,495
Enako boš končal.
154
00:15:27,510 --> 00:15:28,553
Gospod Roka.
155
00:15:44,235 --> 00:15:46,446
Predhodnica bo šla
proti severovzhodu.
156
00:15:46,654 --> 00:15:47,697
Ob obali.
157
00:15:49,407 --> 00:15:51,117
Vem, da niste odraščali
158
00:15:51,242 --> 00:15:53,661
v kronskih deželah, gospod Roka,
159
00:15:54,454 --> 00:15:56,539
ampak Harrendvor je na zahodu.
160
00:16:00,960 --> 00:16:02,087
Res je.
161
00:16:05,507 --> 00:16:06,633
Jebite se.
162
00:16:07,175 --> 00:16:10,428
Sem rekel, da bi morali poslati zmaje.
Glejte, kaj se dogaja.
163
00:16:11,012 --> 00:16:13,723
Prav Daemon je zavzel Harrendvor.
164
00:16:13,848 --> 00:16:16,226
Dal sem vam nalogo,
pa kar sedite tu.
165
00:16:16,351 --> 00:16:17,894
Vaš jebeni dvorec je!
166
00:16:20,563 --> 00:16:24,025
Ta dvorec je huje zverižen
od mene, vaša milost.
167
00:16:25,819 --> 00:16:28,738
Daemonu se bo zmešalo,
ko ga bo poskušal izkoristiti.
168
00:16:28,863 --> 00:16:30,532
Ne bo se znašel.
169
00:16:31,866 --> 00:16:36,538
Pa brez denarja je,
saj nadziram vse njegovo zlato...
170
00:16:37,330 --> 00:16:39,290
Harrendvor bo oslabil Daemona,
171
00:16:39,416 --> 00:16:41,876
lažna kraljica
bo še vedno ujeta na svojem otoku.
172
00:16:42,002 --> 00:16:45,755
Ser Criston pa bo naprej rušil
gradove kronskih dežel.
173
00:16:47,882 --> 00:16:52,053
O teh stvareh me morate obveščati,
da bi ustrezno vladal.
174
00:16:52,178 --> 00:16:55,015
Ne bom izpadel bedak
v očeh zaveznikov in sovražnikov.
175
00:16:55,140 --> 00:16:56,725
Harrendvor mora počakati.
176
00:17:00,353 --> 00:17:02,689
Ser Criston je na pohodu
proti Vranjem oddahu.
177
00:17:03,523 --> 00:17:05,775
Vranjem... Tega nisem ukazal.
178
00:17:05,900 --> 00:17:07,402
Dvorec je majhen
179
00:17:08,611 --> 00:17:09,863
in slabo varovan,
180
00:17:09,988 --> 00:17:12,949
gospod Staunton
pa sedi v Rhaenyrinem svetu.
181
00:17:13,074 --> 00:17:17,579
Ko ga Cole potepta,
bo Zmajev kamen odrezan od kopnega.
182
00:17:19,289 --> 00:17:21,416
Te vojne ne bomo dobili
samo z zmaji,
183
00:17:22,083 --> 00:17:25,045
ampak z zmaji,
ki bodo leteli za četami.
184
00:17:25,170 --> 00:17:28,798
Ne. Ukaži, da se obrne.
Harrendvor hočem nazaj.
185
00:17:30,175 --> 00:17:32,135
Cole že pripravlja svoj napad.
186
00:17:34,137 --> 00:17:35,847
Kako veš?
187
00:17:35,972 --> 00:17:37,432
Poslal mi je pismo.
188
00:17:38,850 --> 00:17:39,851
Tebi?
189
00:17:42,979 --> 00:17:44,314
Sta skupaj
190
00:17:45,815 --> 00:17:46,816
snovala načrte
191
00:17:47,817 --> 00:17:49,569
brez mojega dovoljenja?
192
00:17:53,782 --> 00:17:57,369
{\an8}Pomembnejšim stvarem
si se posvečal.
193
00:17:57,952 --> 00:18:03,416
{\an8}Na primer izbiri svojega vzdevka
194
00:18:03,958 --> 00:18:07,128
{\an8}in imenovanju bebavih priliznjencev
v kraljevo stražo.
195
00:18:11,966 --> 00:18:15,303
{\an8}Imaš modrejšo strategijo, moj kralj?
196
00:18:17,263 --> 00:18:21,559
{\an8}V tem primeru jo razkrij svojemu svetu.
197
00:18:22,894 --> 00:18:25,730
{\an8}Vsi čakamo tvoj odgovor.
198
00:18:34,989 --> 00:18:37,283
{\an8}Se
199
00:18:38,743 --> 00:18:40,912
{\an8}moram
200
00:18:41,579 --> 00:18:42,914
{\an8}vojskovati?
201
00:18:52,424 --> 00:18:54,384
Zmeda na Harrendvoru nam koristi.
202
00:18:54,801 --> 00:18:57,595
Daemona bo zamotila,
medtem ko okrepimo vojsko
203
00:18:57,721 --> 00:18:59,889
in oslabimo Rhaenyrino podporo
na kopnem.
204
00:19:00,015 --> 00:19:02,892
Z dvorcem in porečnimi deželami
se bomo ukvarjali pozneje.
205
00:19:03,059 --> 00:19:04,060
Ampak ta hip
206
00:19:04,686 --> 00:19:08,440
je Vranji oddah lahka tarča.
Vredno ga je zavzeti.
207
00:19:10,400 --> 00:19:12,944
Se ne strinjate, moj kralj?
208
00:19:28,335 --> 00:19:29,336
Naprej.
209
00:19:33,548 --> 00:19:34,549
Gospod Larys.
210
00:19:39,262 --> 00:19:43,808
Prišel sem vas pogledat, vaša milost,
ker vas ni bilo na sestanku.
211
00:19:44,476 --> 00:19:46,186
Bal sem se, da je kaj narobe.
212
00:19:47,437 --> 00:19:51,983
Zelo prijazno, moj gospod.
Samo sladokusna sem bila.
213
00:19:52,108 --> 00:19:56,529
Sinoči sem pri večerji pojedla
malce preveč piškurjeve pite.
214
00:20:03,578 --> 00:20:05,455
To pa je sladokusno.
215
00:20:07,332 --> 00:20:10,001
Toda po mojem je greh
zanikati svoje sle.
216
00:20:10,627 --> 00:20:13,421
Zaradi njih smo smrtniki zares živi.
217
00:20:18,176 --> 00:20:20,512
Je svet razpravljal
o čem pomembnem?
218
00:20:20,637 --> 00:20:25,183
Daemon je zavzel Harrendvor
in to je njegovo milost vznejevoljilo.
219
00:20:25,308 --> 00:20:28,061
Mislila sem,
da bo to najbolj prizadelo vas.
220
00:20:30,271 --> 00:20:32,232
Zame je to izguba za višje dobro.
221
00:20:34,025 --> 00:20:36,528
Pozornost Zmajevega kamna
je razdvojena.
222
00:20:36,653 --> 00:20:39,906
Najprej porečne dežele in Golt,
zdaj pa kronske dežele.
223
00:20:40,699 --> 00:20:42,701
Ser Criston zmaga
v vsakem spopadu.
224
00:20:42,826 --> 00:20:45,578
Že to dejstvo
bo verjetno razjarilo Rhaenyro.
225
00:20:46,830 --> 00:20:48,998
Nedvomno se bo okronal s slavo.
226
00:20:50,542 --> 00:20:52,085
Gotovo vas skrbi zanj.
227
00:20:53,211 --> 00:20:55,463
Vaš zapriseženi meč...
228
00:20:56,840 --> 00:20:59,718
Na pohodu,
ves čas izpostavljen zmajem...
229
00:20:59,843 --> 00:21:01,469
Ta pot je nevarna.
230
00:21:05,181 --> 00:21:06,891
Ser Criston je kraljeva Roka.
231
00:21:07,934 --> 00:21:11,229
Vsi bi morali moliti, da zmaga
ter se vrne živ in zdrav.
232
00:21:12,188 --> 00:21:13,231
Res je.
233
00:21:23,283 --> 00:21:26,077
Če si smem drzniti, moja kraljica...
234
00:21:32,459 --> 00:21:34,252
Zadnje čase si niste podobni.
235
00:21:36,463 --> 00:21:40,467
Pred nekaj tedni je bil moj mož še živ,
kraljevina pa v miru.
236
00:21:41,343 --> 00:21:45,930
Še prve tragedije nisem odžalovala,
pa sem že utrpela naslednjo.
237
00:21:46,056 --> 00:21:48,975
Žal mi je, če si nisem bila podobna.
238
00:21:53,480 --> 00:21:56,066
Nisem vedel,
da sta si z možem delila
239
00:21:57,025 --> 00:21:58,443
ljubezen do zgodovine.
240
00:22:00,362 --> 00:22:03,406
Morda ne ravno ljubezni,
me pa zagotovo zanima.
241
00:22:04,908 --> 00:22:06,910
Viserysa je vodil glas zgodovine.
242
00:22:07,035 --> 00:22:09,913
Vedel je, da samo z modrostjo
ne bo dosegel veliko.
243
00:22:10,038 --> 00:22:12,374
Mislite, da si je zato na koncu
244
00:22:14,000 --> 00:22:15,210
premislil?
245
00:22:16,878 --> 00:22:21,591
Čeprav se mu je zdela Rhaenyra
primerna za krono,
246
00:22:22,384 --> 00:22:24,886
so mu glasovi zgodovine, kot pravite,
247
00:22:25,261 --> 00:22:28,765
namignili, kako bi se kraljevina
odzvala na naslednico.
248
00:22:28,890 --> 00:22:31,851
Nihče ne ve, kaj je
v zadnjih urah vodilo njegove mislil.
249
00:22:33,853 --> 00:22:35,605
Dvomite o njegovih namenih?
250
00:22:43,571 --> 00:22:46,324
Rhaenyrini privrženci bodo verjeli,
kar želijo.
251
00:22:47,033 --> 00:22:48,368
Aegonovi tudi.
252
00:22:49,911 --> 00:22:53,164
Vojskovali se bomo.
Mnogi bodo umrli.
253
00:22:54,249 --> 00:22:56,584
Na koncu bo zmagovalec
zasedel prestol.
254
00:22:58,962 --> 00:23:01,881
Pomen Viserysovih namenov
je umrl z njim.
255
00:23:08,722 --> 00:23:09,973
Ja, je.
256
00:24:47,404 --> 00:24:50,073
Malce pozno je,
da bi se smukali po čudnem gradu
257
00:24:50,198 --> 00:24:53,159
in njegove prebivalce natikali na meč.
- Ti.
258
00:24:54,786 --> 00:24:56,204
Alys mi je ime.
259
00:24:57,330 --> 00:24:58,331
Strong?
260
00:24:58,832 --> 00:24:59,833
Reka.
261
00:25:01,001 --> 00:25:02,002
Pankrtka.
262
00:25:02,627 --> 00:25:05,422
Ko me bolje spoznate, boste videli,
da nisem tako slaba.
263
00:25:06,297 --> 00:25:08,675
Kaj si torej?
Nekakšna moistrica?
264
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Recimo.
265
00:25:10,552 --> 00:25:14,222
To dolžnost sem prevzela,
ko je zadnji moister pobegnil v noč.
266
00:25:14,347 --> 00:25:17,267
Pobegnil? Zakaj?
- Preprosto se ni vklopil.
267
00:25:19,894 --> 00:25:21,354
Kako gre vam?
268
00:25:22,689 --> 00:25:25,859
Dobro vem,
kako je videti nespečnež.
269
00:25:26,484 --> 00:25:27,694
Spanec je tu včasih
270
00:25:28,403 --> 00:25:30,071
precej rahel.
271
00:25:30,947 --> 00:25:32,490
Kaj ti veš o mojem spancu?
272
00:25:33,908 --> 00:25:36,911
Harrendvor je zaklet,
odkar so postavili temeljni kamen.
273
00:25:38,538 --> 00:25:42,375
Harren Črni je posekal gaj vršakov,
ki je rasel tu.
274
00:25:43,168 --> 00:25:47,297
Srčna drevesa, prežeta z duhovi tistih,
ki so živeli dolgo, preden je prišel.
275
00:25:47,422 --> 00:25:49,716
Menda včasih še vedno slišijo
njihov šepet.
276
00:25:49,841 --> 00:25:51,134
Babje čenče.
277
00:25:51,259 --> 00:25:54,554
Postelja, v kateri spite,
je iz takega srčnega drevesa.
278
00:25:56,473 --> 00:25:58,183
Ste doživeli kaj
279
00:25:59,059 --> 00:26:00,060
omembe vrednega?
280
00:26:00,685 --> 00:26:02,729
Čudne sorte ženska si.
281
00:26:03,688 --> 00:26:08,401
Sploh nisem ženska. Pegasta sova sem,
zakleta na življenje v človeški obliki.
282
00:26:11,029 --> 00:26:13,239
Sem ste prišli po prepiru z ženo.
283
00:26:14,199 --> 00:26:15,367
Kaj?
284
00:26:16,701 --> 00:26:21,247
Prišli ste sami, da bi zavzeli grad,
ampak niste poslali krokarjev.
285
00:26:23,917 --> 00:26:25,960
Se nameravate potegovati za prestol?
286
00:26:27,045 --> 00:26:31,007
Morda, da bi se ji dokazali.
- Ne skušaj me z nesramnostjo, čarovnica.
287
00:26:31,132 --> 00:26:32,467
Najbrž se je težko
288
00:26:32,592 --> 00:26:35,762
prikloniti nekomu,
ki te je zamenjal kot naslednik.
289
00:26:38,723 --> 00:26:40,350
Pa še ženska je.
290
00:26:41,184 --> 00:26:43,978
Deklica, ki ste jo pestovali.
291
00:26:46,231 --> 00:26:49,025
Vam je všeč,
da spodbijajo njeno nasledstvo?
292
00:26:49,150 --> 00:26:52,987
Ko stojite tam z gradom in zmajem
293
00:26:53,822 --> 00:26:56,074
ter poskušate zbrati vojsko?
294
00:27:01,204 --> 00:27:02,330
Izvolite, spijte.
295
00:27:04,749 --> 00:27:08,003
Naspati se morate,
če hočete spraviti ta kraj na svojo stran.
296
00:27:17,887 --> 00:27:21,391
Svoji hiši vladam kot regent,
dokler nečak Benjicot ne odraste.
297
00:27:26,730 --> 00:27:29,733
Brackeni so podkupljive reve.
298
00:27:29,858 --> 00:27:32,944
Plačati morajo za kršenje
božjih in človeških zakonov
299
00:27:34,487 --> 00:27:35,739
ter za izdajo krone.
300
00:27:36,823 --> 00:27:38,116
Kdo si?
301
00:27:38,241 --> 00:27:42,328
Ser Willem Blackwood iz hiše Blackwood,
vaša milost, kot sem rekel.
302
00:27:46,750 --> 00:27:47,792
Me veseli.
303
00:27:48,960 --> 00:27:50,670
Kaj lahko storim zate?
304
00:27:50,795 --> 00:27:53,882
Vi ste me poklicali, vaša milost.
305
00:27:55,008 --> 00:27:57,510
Pojasnili so mi, da hočete vojsko.
306
00:27:58,136 --> 00:27:59,888
Kdo je te dni noče?
307
00:28:00,013 --> 00:28:04,809
Blackwoodi ne zamudite priložnosti,
da bi meče zamazali s krvjo.
308
00:28:06,102 --> 00:28:09,147
Moj gospod je pred dvajsetimi leti
pokleknil pred kraljem Viserysom
309
00:28:09,272 --> 00:28:12,609
in priznal princeso Rhaenyro
kot zakonito naslednico.
310
00:28:12,734 --> 00:28:14,402
Torej se borite zaradi stare prisege,
311
00:28:14,527 --> 00:28:17,405
na zaradi tisočletnega spora z Brackeni.
312
00:28:18,782 --> 00:28:21,368
Nekoč sem se potegoval
za roko kraljice Rhaenyre.
313
00:28:21,910 --> 00:28:24,245
Preden se je poročila
s serom Laenorjem.
314
00:28:24,579 --> 00:28:26,414
Njen duh mi je bil vedno všeč.
315
00:28:27,499 --> 00:28:29,334
Res ima zmajevo kri.
316
00:28:29,459 --> 00:28:33,088
Pa si pripravljen na pohod
brez dovoljenja svojega gospoda?
317
00:28:55,610 --> 00:28:56,736
Vaša milost.
318
00:28:58,988 --> 00:29:03,284
Ko bosta s svojim zmajem
kaznovala Brackene,
319
00:29:04,369 --> 00:29:05,578
bo naša vojska vaša.
320
00:29:15,505 --> 00:29:18,008
Naši gospodje
v kronskih deželah godrnjajo.
321
00:29:18,133 --> 00:29:20,093
Njihova živina le stežka dohaja
322
00:29:20,218 --> 00:29:23,096
neskončen apetit zmajev...
Zlasti Vhagarin.
323
00:29:23,221 --> 00:29:27,475
Naj kroni priskrbijo, kar potrebuje,
sicer jim bomo zasegli imetje.
324
00:29:27,600 --> 00:29:31,312
Tako bi si oddahnili,
saj smo brez denarja.
325
00:29:31,438 --> 00:29:35,233
Zaloge pa se zaradi zapore ne večajo.
326
00:29:35,358 --> 00:29:37,610
Z vojsko sera Cristona
so se potrebe po kovačih,
327
00:29:37,736 --> 00:29:39,696
orožarjih in strojarjih
naglo povečale.
328
00:29:39,821 --> 00:29:41,865
Cole se je vsaj sijajno odrezal,
329
00:29:41,990 --> 00:29:46,036
ko je zavzel vse gradove in vojske
na poti. Tudi Somračno drago.
330
00:29:47,162 --> 00:29:48,997
Kraljetvorec mu pravijo.
331
00:29:49,122 --> 00:29:53,543
Strašen nasprotnik smo,
saj imamo še Aemonda in Vhagar.
332
00:29:54,919 --> 00:29:56,046
Dolgočasite me.
333
00:29:59,424 --> 00:30:00,717
Vsi me dolgočasite.
334
00:30:17,525 --> 00:30:19,361
Morda bo ser Criston
335
00:30:19,486 --> 00:30:22,072
na pohodu priskrbel več živine.
336
00:30:22,197 --> 00:30:24,783
Vsak kovanec, ki ga prihranimo,
bo dobrodošel.
337
00:30:34,751 --> 00:30:37,754
Kaj počneš tu?
- Kje so knjige tvojega očeta?
338
00:30:37,879 --> 00:30:39,589
Ukazal sem, da jih umaknejo.
339
00:30:39,714 --> 00:30:42,592
Nisi pomislil na stoletja znanja
na teh straneh?
340
00:30:49,265 --> 00:30:50,266
Vaša milost.
341
00:30:52,477 --> 00:30:54,646
Umaknil sem jih, ne pa sežgal.
342
00:31:00,360 --> 00:31:03,530
Kaj je?
- Ni jim mar, kaj mislim.
343
00:31:06,866 --> 00:31:09,035
Komu, Aegon?
- Mojemu svetu.
344
00:31:09,160 --> 00:31:13,998
Cole in Aemond se vojskujeta,
ne da bi me vprašala za pomoč ali mnenje.
345
00:31:16,584 --> 00:31:18,086
Kakšno mnenje pa bi imel?
346
00:31:20,088 --> 00:31:21,423
Kralj sem.
347
00:31:24,843 --> 00:31:27,887
Če imaš krono na glavi,
še ne pomeni, da si moder.
348
00:31:34,519 --> 00:31:37,105
Možje za mizo tvojega sveta
349
00:31:38,440 --> 00:31:40,150
so si prislužili svoj sedež.
350
00:31:41,943 --> 00:31:44,571
Upala sem,
da boš potem, ko boš ustoličen,
351
00:31:44,696 --> 00:31:47,032
spoštoval pezo
svojih novih dolžnosti,
352
00:31:47,157 --> 00:31:51,953
molčal in se trudil učiti
od bolj učenih glav od sebe.
353
00:31:53,455 --> 00:31:56,458
Da bi postal vsaj pol tako dober
kralj kot tvoj oče.
354
00:31:58,793 --> 00:32:00,670
Previdna bodi.
- Sicer?
355
00:32:02,964 --> 00:32:05,342
Me boš obesil
kot svoje podganarje?
356
00:32:06,051 --> 00:32:08,261
Ali me spodil kot svojo Roko?
357
00:32:10,013 --> 00:32:13,933
Tvoj oče je bil dolgo bolan
in takrat sem vladala jaz.
358
00:32:14,059 --> 00:32:16,644
Otto Hightower pa je bil
najbolj zvit politik doslej.
359
00:32:16,770 --> 00:32:21,441
Ponižno bi nas moral prositi
za naše mnenje in nasvete.
360
00:32:24,277 --> 00:32:27,781
Nimaš pojma, kaj smo žrtvovali,
da bi te posedli na prestol.
361
00:32:33,161 --> 00:32:34,162
Kaj...
362
00:32:36,206 --> 00:32:38,041
Kaj bi rada, da naredim, mama?
363
00:32:40,168 --> 00:32:42,545
Preprosto tisto,
kar potrebujemo od tebe.
364
00:32:44,422 --> 00:32:45,465
Nič.
365
00:33:16,121 --> 00:33:17,288
Na noge!
366
00:33:19,416 --> 00:33:20,667
V Vranji oddah!
367
00:33:22,502 --> 00:33:23,586
V bitko!
368
00:33:29,134 --> 00:33:30,593
Beli dan je.
369
00:33:31,177 --> 00:33:34,514
Tu počakajmo in se pripravimo
na obleganje ob mraku.
370
00:33:34,639 --> 00:33:37,892
Podnevi moramo napasti.
Tega ne bodo pričakovali.
371
00:33:38,018 --> 00:33:41,438
Ne, ker je to jebeno noro.
372
00:33:43,606 --> 00:33:46,276
Si pozabil naše srečanjce
na cesti proti Rožnem?
373
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Ne.
374
00:33:50,071 --> 00:33:52,615
Zmajev kamen in njihovi zmaji
so prek zaliva.
375
00:33:54,409 --> 00:33:56,202
Si sit življenja, kaj?
376
00:33:57,495 --> 00:33:58,621
Se bojite, ser?
377
00:34:00,165 --> 00:34:02,417
Še huje. Razumen sem.
378
00:34:04,419 --> 00:34:05,462
Naprej gremo.
379
00:34:07,589 --> 00:34:08,631
Naprej!
380
00:34:27,108 --> 00:34:29,611
Ne vidim druge možnosti.
Zmaja moramo poslati.
381
00:34:29,736 --> 00:34:30,737
Kam?
382
00:34:35,992 --> 00:34:39,621
Podpret vojno, ki jo vaši podložniki
bijejo v vaši odsotnosti,
383
00:34:40,205 --> 00:34:41,331
vaša milost.
384
00:34:42,916 --> 00:34:45,794
Colova vojska se je povečala,
odkar je v tujini.
385
00:34:45,919 --> 00:34:48,171
Zbral je vojsko
Rožnega in Stokewortha
386
00:34:48,296 --> 00:34:50,965
ter z njuno pomočjo porušil
Somračno drago.
387
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Somračno drago?
388
00:34:52,759 --> 00:34:53,968
Mesto je padlo.
389
00:34:54,719 --> 00:34:58,556
Mnogi Darklynovi možje so prešli
na Aegonovo stran. Druge so ubili.
390
00:34:58,682 --> 00:34:59,849
Pa moj oče?
391
00:34:59,974 --> 00:35:01,393
Držal je prisego.
392
00:35:01,935 --> 00:35:03,395
Zato mu je Cole vzel glavo.
393
00:35:06,439 --> 00:35:11,444
Kje si bila zadnje dni?
Brez besedice si izginila.
394
00:35:12,612 --> 00:35:15,532
Opravičujem se za odsotnost
in skrivnostnost.
395
00:35:15,657 --> 00:35:17,158
Toda to je bilo nujno.
396
00:35:18,118 --> 00:35:19,828
V Kraljevi pristanek sem šla.
397
00:35:21,538 --> 00:35:25,500
Čemu le?
- Da bi s kraljico Alicent sklenila mir.
398
00:35:25,625 --> 00:35:28,211
Si videla Alicent?
- Sem.
399
00:35:28,336 --> 00:35:30,630
Lahko bi te ujeli ali ubili.
400
00:35:30,755 --> 00:35:33,883
Po očetu sem podedovala 80 let miru.
401
00:35:34,676 --> 00:35:38,304
Morala sem se prepričati,
da ni druge poti, preden to prekinem.
402
00:35:41,891 --> 00:35:42,892
In zdaj sem se.
403
00:35:46,563 --> 00:35:48,356
Preostane mi samo eno.
404
00:35:49,149 --> 00:35:52,318
Ali bom zasedla prestol ali umrla.
405
00:35:54,863 --> 00:35:56,239
Pripravljeni smo.
406
00:35:58,033 --> 00:36:02,162
Cole je po zmagah še drznejši.
Proti Vranjemu oddahu gre.
407
00:36:02,287 --> 00:36:05,874
Njegova vojska je bila le ure proč, ko so
vzleteli krokarji gospoda Stauntona.
408
00:36:05,999 --> 00:36:10,712
Zakaj Vranji oddah? Po Somračni dragi?
To je le obalna trdnjavica.
409
00:36:10,837 --> 00:36:13,548
Ker je gospod Staunton
član tega sveta.
410
00:36:14,632 --> 00:36:17,927
In ker je njegov grad majhen,
ranljiv in na voljo.
411
00:36:18,595 --> 00:36:21,389
Cole ve, da na kopnem
nimamo vojske.
412
00:36:21,514 --> 00:36:23,516
Predrzen je.
- Izziva nas k dejanju.
413
00:36:23,641 --> 00:36:25,769
Moramo poslati zmaja.
414
00:36:33,568 --> 00:36:36,946
Nekateri so si mojo previdnost
razlagali kot šibkost.
415
00:36:42,077 --> 00:36:43,411
Sami so si to nakopali.
416
00:36:44,954 --> 00:36:46,790
Jaz bom šla.
- Moja kraljica...
417
00:36:47,415 --> 00:36:50,001
Ne moreš iti.
- Ne bom izgubila zmajev v vojni,
418
00:36:50,126 --> 00:36:51,503
medtem ko se skrivam v gradu.
419
00:36:51,628 --> 00:36:54,589
Naši zavezniki dvigajo
svoje prapore zate, mati.
420
00:36:54,714 --> 00:36:55,715
Res je.
421
00:36:56,758 --> 00:37:00,679
Če umreš, bo vse izgubljeno. Mene pošlji.
- Ne.
422
00:37:00,804 --> 00:37:04,015
Požgal bom Colove čete in se umaknil,
preden se Pristanek zdrami.
423
00:37:04,140 --> 00:37:05,308
Nisi dovolj izkušen.
424
00:37:08,269 --> 00:37:11,189
Mene pošljite, vaša milost.
425
00:37:12,691 --> 00:37:15,819
Meleys je vaša največja zmajevka
in bitka ji ni tuja.
426
00:37:19,114 --> 00:37:20,448
Jaz se bom spopadla s Colom.
427
00:38:29,768 --> 00:38:33,938
Hočem se le boriti zate.
Za tvojo in svojo pravico...
428
00:38:36,358 --> 00:38:38,026
Nekaj ti moram povedati.
429
00:38:40,528 --> 00:38:43,948
Nekaj, kar bi ti morala povedati,
430
00:38:44,074 --> 00:38:46,242
ko si postal naslednik prestola.
431
00:38:47,410 --> 00:38:51,956
Skrivnost, ki mi jo je povedal Viserys,
ko me je imenoval za naslednico.
432
00:38:53,667 --> 00:38:56,419
Ta je prehajala s kralja na naslednika
433
00:38:57,545 --> 00:38:59,756
od časa Aegona Osvajalca.
434
00:39:08,556 --> 00:39:12,519
Nisem ti je povedala, ker nisem bila
prepričana, ali ji verjamem.
435
00:39:13,937 --> 00:39:16,815
Targaryen, ki sedi na Železnem prestolu,
436
00:39:17,857 --> 00:39:19,484
ni samo kralj ali kraljica.
437
00:39:20,276 --> 00:39:21,986
Varuh je...
438
00:39:22,821 --> 00:39:25,990
{\an8}Spet greva v boj, starinica moja.
439
00:39:26,116 --> 00:39:30,120
... posvečen,
da vodi Sedem kraljestev, jih krepi...
440
00:39:32,664 --> 00:39:36,418
In združi
proti skupnemu sovražniku.
441
00:39:38,086 --> 00:39:39,337
Pripravite se!
442
00:39:41,089 --> 00:39:43,967
Viserys je izbral mene za naslednico.
443
00:39:45,427 --> 00:39:47,721
Pri tem je vztrajal vse življenje.
444
00:39:53,643 --> 00:39:58,940
Moj oče je verjel,
da moram biti jaz ta varuhinja.
445
00:39:59,983 --> 00:40:02,527
Vsaj 1500 jih je, moj gospod.
446
00:40:04,529 --> 00:40:08,324
Toda da bi zedinila kraljevino,
sem morala poslati zmaje v vojno.
447
00:40:16,875 --> 00:40:19,961
Grozote, ki sem jih sprožila,
niso samo za krono.
448
00:40:22,505 --> 00:40:27,135
Zato moram verjeti, kar mi je Viserys
povedal, ko me je imenoval za naslednico.
449
00:40:27,719 --> 00:40:29,554
Kar je njemu povedal Jaehaerys.
450
00:40:30,930 --> 00:40:32,766
In kar bom zdaj povedala tebi.
451
00:40:35,977 --> 00:40:37,062
Kaj pa?
452
00:40:43,360 --> 00:40:45,403
Sanje Aegona Osvajalca.
453
00:40:47,906 --> 00:40:50,992
Pravil jim je Pesem ledu in ognja.
454
00:41:01,211 --> 00:41:02,212
Streljaj!
455
00:41:02,337 --> 00:41:03,338
Naslednja vrsta!
456
00:41:04,881 --> 00:41:05,882
Streljaj!
457
00:41:06,591 --> 00:41:09,219
Naslednja vrsta! Streljaj!
458
00:41:15,892 --> 00:41:17,143
Potisni!
459
00:41:17,769 --> 00:41:19,562
Zmaj!
- Zmaj!
460
00:41:20,188 --> 00:41:21,272
Zmaj!
461
00:41:25,777 --> 00:41:28,154
Pojdi v sedmero pekel, Cole!
462
00:41:28,822 --> 00:41:31,241
Zakaj nisi kar z rogovi
naznanil našega prihoda?
463
00:41:31,366 --> 00:41:35,036
Ukaži, naj gredo Darklynove čete naprej.
Da zamotimo zmaja.
464
00:41:35,161 --> 00:41:37,080
Dajte znak.
- Kakšen znak?
465
00:41:37,205 --> 00:41:38,581
Vse gre po načrtih.
466
00:42:36,514 --> 00:42:37,515
{\an8}Bedak.
467
00:42:39,642 --> 00:42:41,895
{\an8}Čakaj, Vhagar.
468
00:42:42,020 --> 00:42:45,065
{\an8}Ne še.
469
00:43:11,216 --> 00:43:14,928
Naprej, Sončni zubelj! Hitreje!
470
00:43:15,637 --> 00:43:17,597
Zmaj!
- Zmaj!
471
00:43:17,722 --> 00:43:18,848
Čigav zmaj je to?
472
00:43:19,641 --> 00:43:21,184
Njegove milosti. Kraljev.
473
00:43:22,477 --> 00:43:24,604
Je to tvoj skrivni načrt, Cole?
474
00:43:24,729 --> 00:43:27,816
Da kralj pripravi zasedo
in pri tem morda umre?
475
00:43:27,941 --> 00:43:30,610
Ne! Izstrelite več signalnih puščic!
476
00:43:30,735 --> 00:43:32,612
Signalne puščice!
477
00:43:34,072 --> 00:43:39,619
Stalwartovi možje iz hiše Targaryen,
vaš kralj se vam je pridružil.
478
00:43:41,121 --> 00:43:42,414
Bodite pogumni!
479
00:43:42,539 --> 00:43:43,707
Bodite razumni!
480
00:43:43,832 --> 00:43:48,962
Saj je Sedmerica blagoslovila in
zaščitila to vojsko z božanskim namenom.
481
00:43:49,087 --> 00:43:54,551
Za edinega pravega kralja, Aegona!
Naprej!
482
00:44:02,851 --> 00:44:04,185
Kje si, Aemond?
483
00:44:16,531 --> 00:44:18,742
{\an8}Napadi, Meleys!
484
00:45:00,283 --> 00:45:01,534
Tam je še eden!
485
00:45:02,410 --> 00:45:06,289
Streljajte na može Rožnega!
Brez milosti!
486
00:45:16,007 --> 00:45:17,801
Raje pojdite v kritje, gospod.
487
00:46:06,766 --> 00:46:08,101
Hvala bogovom!
488
00:46:16,943 --> 00:46:19,070
Ne! Ne!
489
00:46:38,506 --> 00:46:39,716
Vaša milost!
490
00:46:56,816 --> 00:46:58,693
{\an8}Napadi, Meleys.
491
00:51:46,481 --> 00:51:47,941
Na položaje za mano.
492
00:51:49,609 --> 00:51:50,985
V preboj!
493
00:52:23,101 --> 00:52:25,645
Kralj je padel. Moramo ga najti.
494
00:53:15,862 --> 00:53:16,863
Aemond!
495
00:53:32,545 --> 00:53:33,880
Kje je njegova milost?
496
00:55:26,785 --> 00:55:28,787
Prevod:
Karmen Dobrila