1 00:02:28,231 --> 00:02:30,233 Vad? 2 00:02:34,029 --> 00:02:36,823 Jag förstår inte. 3 00:02:46,833 --> 00:02:49,127 Tala klarspråk. 4 00:02:52,213 --> 00:02:57,093 {\an8}Du skapade mig, Daemon. Men nu tänker du förgöra mig. 5 00:02:58,970 --> 00:03:03,516 {\an8}Bara för att din bror älskade mig mer än han älskade dig. 6 00:03:15,987 --> 00:03:19,366 {\an8}Det var det här du ville, eller hur? 7 00:03:28,875 --> 00:03:30,585 Det har kommit en korp. 8 00:03:35,632 --> 00:03:41,221 God morgon, ers nåd. Ni har sovit gott, hoppas jag? 9 00:03:41,346 --> 00:03:44,140 Det har som sagt kommit en korp. 10 00:03:46,309 --> 00:03:49,813 Aegons armé lämnade King's Landing för fjorton dagar sedan. 11 00:03:49,938 --> 00:03:54,693 Slotten Rosby och Stokeworth har båda fallit utan belägring. 12 00:03:54,818 --> 00:04:01,408 De har hissat Aegons fana och låtit sina trupper ansluta till ser Criston Coles. 13 00:04:01,533 --> 00:04:07,664 Båda husen hänvisade till den tråkiga händelsen med troninkräktarens son. 14 00:04:08,915 --> 00:04:13,586 Ser Cristons armé har nu tredubblats- 15 00:04:13,712 --> 00:04:16,548 och kan vara på väg mot Harrenhal. 16 00:04:16,673 --> 00:04:22,929 Även om ni lyckas uppbåda en här med flodmän hinner de inte göra sig redo. 17 00:04:29,144 --> 00:04:32,605 Vi får se vad er överlord går för. 18 00:04:37,736 --> 00:04:41,823 Min... min prins... Min... min nåd, ers nåd... 19 00:04:43,283 --> 00:04:46,536 Lord Grover ser friskare och kryare ut än väntat. 20 00:04:46,661 --> 00:04:49,956 Detta är Oscar Tully, sonson till Grover Tully. 21 00:04:50,081 --> 00:04:53,918 Han är arvinge till Riverrun och överlord in spe av Flodlandet. 22 00:04:54,044 --> 00:04:57,464 Hans nåd, drottningens gemål Daemon Targaryen. 23 00:04:57,589 --> 00:05:01,009 - Det är en ära, ers nåd. - Sannerligen. 24 00:05:06,723 --> 00:05:09,559 Hur mår er farfar? 25 00:05:12,729 --> 00:05:18,651 Tyvärr är han fortfarande satt ur stånd. Han ligger i en sorts vaken dvala- 26 00:05:18,777 --> 00:05:22,280 och kan inte göra mycket mer än att dricka lite. 27 00:05:22,405 --> 00:05:26,659 - Det håller honom knappt vid liv. - Han lever alltså. 28 00:05:26,785 --> 00:05:31,790 - Ja, må gudarna vara barmhärtiga. - Jag har ont om tid och behöver en armé. 29 00:05:31,915 --> 00:05:36,419 Kanske kan ni lägga en dunkudde över hans huvud och skynda på arvet? 30 00:05:38,546 --> 00:05:42,842 Jag älskar min farfar som en far. 31 00:05:42,967 --> 00:05:47,097 Min egen far dog plötsligt som ung. 32 00:05:47,222 --> 00:05:51,142 - Lord Grover uppfostrade mig. - Mycket rörande. 33 00:05:51,267 --> 00:05:55,146 Talar ni å er farfars vägnar, för huset Tully och Flodlandet? 34 00:05:55,271 --> 00:05:57,816 Medan han fortfarande är i livet? 35 00:05:59,484 --> 00:06:03,780 - Så gör inte vi. - Då är ni inget värd för mig. 36 00:06:03,905 --> 00:06:07,117 Jag förstår att Blackwood och Bracken vågade starta ett krig- 37 00:06:07,242 --> 00:06:11,621 framför näsan på sina länsherrar. Huset Tully är en huvudlös fisk. 38 00:06:11,746 --> 00:06:17,919 Vilka av era landsmän ställde sig på Aegons sida? Bracken eller Blackwood? 39 00:06:18,044 --> 00:06:22,757 - Bracken ställde sig på de grönas sida. - Vem minns det? 40 00:06:22,882 --> 00:06:27,512 Kalla hit huset Blackwood. Jag behöver handlingens män för att leda flodmännen. 41 00:06:55,915 --> 00:06:57,917 Mylady. 42 00:07:00,879 --> 00:07:04,591 "Prinsessan" om vi ska vara formella. 43 00:07:04,716 --> 00:07:07,677 Jag ber om ursäkt, prinsessan. 44 00:07:08,803 --> 00:07:13,433 - Och du är Alyn? - Ja, prinsessan. 45 00:07:14,726 --> 00:07:18,605 Jag förstår att min make har dig att tacka för sitt liv. 46 00:07:21,483 --> 00:07:25,612 Men jag visste inte att hans undsättare var så stilig. 47 00:07:25,737 --> 00:07:29,532 - Din mor måste ha varit mycket vacker. - Rhaenys! 48 00:07:38,083 --> 00:07:41,336 - Har du arbetat klart? - Nej, mylord. 49 00:07:51,721 --> 00:07:54,474 Jag talade precis med dina kaptener. 50 00:07:55,809 --> 00:08:00,397 Är han den sjöman som lyfte dig ur din grav i vågorna? 51 00:08:06,736 --> 00:08:09,197 Ja. 52 00:08:09,322 --> 00:08:13,660 - Det föll dig inte in att berätta det? - Det verkade inte viktigt. 53 00:08:15,954 --> 00:08:18,790 Jag vet vem han är, Corlys. 54 00:08:20,458 --> 00:08:23,837 Alyns förflutna är inte hans fel. 55 00:08:23,962 --> 00:08:27,632 Han räddade livet på sin lord och borde hedras. 56 00:08:27,757 --> 00:08:32,554 Var det därför du kom hit? För att ställa mig till svars? 57 00:08:34,806 --> 00:08:39,936 - Baela har kallat mig till Dragonstone. - Baela? 58 00:08:40,937 --> 00:08:45,734 Rådet kommer att sluka henne och Jace. De blir otåliga i Rhaenyras frånvaro. 59 00:08:45,859 --> 00:08:49,154 Fortfarande... Vart har hon tagit vägen? 60 00:08:49,279 --> 00:08:53,408 Hon försöker rädda oss undan avgrunden, misstänker jag. 61 00:09:14,888 --> 00:09:18,141 - God morgon, ers nåd. - God morgon, stormaestern. 62 00:09:22,103 --> 00:09:24,439 Som ni önskade. 63 00:09:24,564 --> 00:09:28,068 - Jag har bryggt det själv. - Tack. 64 00:09:28,193 --> 00:09:31,696 Jag ser till att det levereras diskret. 65 00:09:31,821 --> 00:09:35,867 Berätta om mottagaren behöver ett botemedel. 66 00:09:35,992 --> 00:09:41,331 - Teet är känt för att besvära tarmarna. - Jag ska observera flickan noga. 67 00:09:47,879 --> 00:09:49,547 Stormaestern. 68 00:09:55,553 --> 00:10:01,142 Ni har alltid varit en pragmatisk man och kronans trogne tjänare. 69 00:10:01,267 --> 00:10:04,771 Ni tjänade min make i hans svåraste stund. 70 00:10:04,896 --> 00:10:07,357 Jag gjorde bara min plikt, ers nåd. 71 00:10:08,566 --> 00:10:15,073 Berätta, tror ni att Viserys ville att Aegon skulle efterträda honom? 72 00:10:19,536 --> 00:10:22,122 Det kan jag inte veta. 73 00:10:23,665 --> 00:10:27,168 Hans nåd tog aldrig upp saken med mig. 74 00:11:26,728 --> 00:11:30,607 Ser Criston Coles här har sökt skydd under träden. 75 00:11:30,732 --> 00:11:33,318 Han färdas om natten för att förvilla våra drakar. 76 00:11:33,443 --> 00:11:36,696 - Och vart är Cole på väg? - Det är svårt att säga. 77 00:11:36,821 --> 00:11:40,200 En armé tycktes röra sig mot nordväst, tror jag. 78 00:11:40,325 --> 00:11:43,745 - Tror hon... - Ni borde ha bränt dem när ni kunde. 79 00:11:43,870 --> 00:11:47,665 Det kanske ser Alfred kan göra från sin egen drake. 80 00:11:47,791 --> 00:11:51,461 Vi vet det här tack vare Baela. 81 00:11:51,586 --> 00:11:55,548 Vad är det vi vet? Lite och mindre än så. 82 00:11:55,674 --> 00:11:59,552 Vi vet att Cole har en växande här, och att det är ett problem. 83 00:11:59,678 --> 00:12:02,514 Kan Daemon lyckas möta hären med en egen? 84 00:12:02,639 --> 00:12:09,020 Om jag känner Flodlandet rätt har han mer att reda ut än i en lysensk orgie. 85 00:12:09,145 --> 00:12:12,524 Har ni hört något från er far? 86 00:12:15,110 --> 00:12:18,071 - Nej. - Korpar sändes till Harrenhal. 87 00:12:18,196 --> 00:12:24,244 För att höra om Daemons framsteg i Flodlandet. Ingen har ännu återvänt. 88 00:12:24,369 --> 00:12:28,331 En fiendehär som växer i omfång- 89 00:12:28,456 --> 00:12:33,128 är på väg någonstans i det vida Kronlandet. 90 00:12:33,253 --> 00:12:38,800 Vi kunde ingripa om vi hade en egen här eller någon som kunde leda oss. 91 00:12:38,925 --> 00:12:42,178 Vakta er tunga, ser Alfred. 92 00:12:42,303 --> 00:12:47,267 Talar den osanning, min prins? Det här rådet saknar roder. 93 00:12:47,392 --> 00:12:51,021 Jag styr det så gott jag kan, ser Alfred. 94 00:12:51,146 --> 00:12:56,568 Varför skulle er röst väga tyngre än våra, prinsessan? Ni är inte drottningens hand. 95 00:12:56,693 --> 00:13:02,365 Hon och hennes gemål måste sluta förbund och kommendera våra vasaller. 96 00:13:02,490 --> 00:13:06,870 - Men de är borta! - Vad tar det åt det här rådet? 97 00:13:10,665 --> 00:13:13,126 Mylord. 98 00:13:15,211 --> 00:13:18,548 Vår fiende är på marsch. 99 00:13:18,673 --> 00:13:24,054 Är det enda ni kan göra i drottningens frånvaro att klaga och gripa efter makten? 100 00:13:29,893 --> 00:13:33,521 Vi känner inte till drottningens förehavanden. 101 00:13:33,646 --> 00:13:38,318 Men vi måste lita på att hon eftersträvar detsamma som vi andra: 102 00:13:39,944 --> 00:13:43,073 Att avsluta den här konflikten. 103 00:13:56,419 --> 00:13:58,838 Inga fångar! 104 00:14:01,383 --> 00:14:04,052 Varför?! 105 00:14:04,177 --> 00:14:06,596 Män av huset Darklyn! 106 00:14:06,721 --> 00:14:11,768 Alla som knäböjer för den sanne kung Aegon kommer att skonas. 107 00:14:11,893 --> 00:14:14,646 Ni kan återfå hedern om ni hissar hans fana- 108 00:14:14,771 --> 00:14:19,526 och strider i hans namn mot horan på Dragonstone. 109 00:14:19,651 --> 00:14:25,949 Alla som vägrar... kommer att dö. 110 00:14:39,546 --> 00:14:45,260 - God morgon, lord Darklyn. - Finns det ingen heder kvar i världen? 111 00:14:45,385 --> 00:14:50,223 Att plundra drottningens egna slott och sticka ner hennes undersåtar? 112 00:14:50,348 --> 00:14:53,018 "Kungamakaren"... 113 00:14:56,271 --> 00:14:58,648 Du är inte värdig den vita manteln. 114 00:15:02,110 --> 00:15:07,866 Det här är en bättre död än en förrädare förtjänar. Ni borde tacka mig. 115 00:15:10,076 --> 00:15:13,496 Du kommer att få betalt med samma mynt. 116 00:15:27,510 --> 00:15:30,430 Lord hand. 117 00:15:44,235 --> 00:15:47,697 Vi leder förtruppen mot nordväst. Följ kusten. 118 00:15:49,407 --> 00:15:54,329 Jag vet att ni inte föddes eller växte upp i närheten av Kronlandet- 119 00:15:54,454 --> 00:15:57,749 men Harrenhal ligger västerut. 120 00:16:00,960 --> 00:16:03,546 Det gör det sannerligen. 121 00:16:05,507 --> 00:16:10,887 Åt helvete med er. Jag sa att vi skulle skicka drakar. Se nu vad som har hänt. 122 00:16:11,012 --> 00:16:13,723 Daemon, av alla människor, har intagit Harrenhal. 123 00:16:13,848 --> 00:16:19,229 Ni får ett uppdrag, men ni bara sitter där. Det är ert jävla slott! 124 00:16:20,563 --> 00:16:24,484 Det slottet är mer ofärdigt än jag själv. 125 00:16:25,819 --> 00:16:31,741 Det lär driva Daemon till vanvett. Att dra nytta av det är mer än han förmår. 126 00:16:31,866 --> 00:16:37,205 Det är dessutom utfattigt eftersom jag rår över dess guld. 127 00:16:37,330 --> 00:16:41,876 Medan Harrenhal kväser Daemons vilja är den falska drottningen fast på sin ö- 128 00:16:42,002 --> 00:16:46,673 och ser Criston fortsätter att kuva slott i Kronlandet. 129 00:16:46,798 --> 00:16:52,053 Jag måste informeras så att jag kan fatta informerade beslut. 130 00:16:52,178 --> 00:16:55,015 Jag vill inte skämmas inför bundsförvanter och fiender. 131 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 Harrenhal måste vänta. 132 00:17:00,353 --> 00:17:05,775 - Ser Criston är på väg mot Rook's Rest. - Det har jag inte gett order om. 133 00:17:05,900 --> 00:17:09,863 Slottet är litet och illa försvarat- 134 00:17:09,988 --> 00:17:12,949 och lord Staunton sitter i Rhaenyras råd. 135 00:17:13,074 --> 00:17:18,872 När Cole har krossat det är Dragonstone avskuret från land. 136 00:17:18,997 --> 00:17:21,958 Kriget kommer inte att vinnas med enbart drakar- 137 00:17:22,083 --> 00:17:25,045 utan med drakar som flyger efter arméer. 138 00:17:25,170 --> 00:17:30,050 Nej. Han ska vända om. Jag vill ha tillbaka Harrenhal. 139 00:17:30,175 --> 00:17:34,012 Cole förbereder redan anfallet. 140 00:17:34,137 --> 00:17:38,725 - Hur... hur vet du det? - Han har skickat bud till mig. 141 00:17:38,850 --> 00:17:40,810 Till dig? 142 00:17:42,979 --> 00:17:45,690 Har ni två... 143 00:17:45,815 --> 00:17:49,569 ...gjort upp planer utan mitt tillstånd? 144 00:17:53,782 --> 00:17:57,827 {\an8}Du hade viktigare saker att tänka på. 145 00:17:57,952 --> 00:18:03,375 {\an8}Som att hålla hov, välja tillnamn- 146 00:18:03,500 --> 00:18:08,672 {\an8}och utse imbecilla lismare till Kungsvakten. 147 00:18:11,966 --> 00:18:15,303 {\an8}Har kungen en klokare strategi? 148 00:18:17,263 --> 00:18:21,559 {\an8}I så fall borde han ta upp den med rådet. 149 00:18:22,894 --> 00:18:26,564 {\an8}Vi inväntar ditt svar. 150 00:18:34,989 --> 00:18:38,618 {\an8}Jag kan behöva... 151 00:18:38,743 --> 00:18:43,748 {\an8}...göra ett... krig? 152 00:18:52,424 --> 00:18:56,219 Harrenhal är ett träsk som håller Daemon upptagen- 153 00:18:56,344 --> 00:18:59,889 medan vi stärker vår armé och försvagar stödet för Rhaenyra. 154 00:19:00,015 --> 00:19:04,561 Vi tar itu med det och Flodlandet senare, men just nu- 155 00:19:04,686 --> 00:19:09,274 är Rook's Rest ett lätt byte och ett önskvärt mål. 156 00:19:10,400 --> 00:19:13,903 Håller inte kungen med? 157 00:19:28,335 --> 00:19:30,837 Kom in. 158 00:19:33,548 --> 00:19:36,009 Lord Larys. 159 00:19:39,262 --> 00:19:44,351 Jag ville titta till er, ers nåd, eftersom ni inte var med på rådsmötet. 160 00:19:44,476 --> 00:19:47,312 Jag befarade att något var fel. 161 00:19:47,437 --> 00:19:51,983 Det var vänligt av er, men det var bara på grund av utsvävningar. 162 00:19:52,108 --> 00:19:57,197 Jag gav mig på nejonögepajen alltför glupskt i går, är jag rädd. 163 00:20:03,578 --> 00:20:10,502 Det var en utsvävning. Men jag anser det vara en synd att inte stilla sin aptit. 164 00:20:10,627 --> 00:20:14,172 Det är den som gör oss dödliga levande. 165 00:20:18,051 --> 00:20:20,512 Diskuterades något av vikt i rådet? 166 00:20:20,637 --> 00:20:25,183 Daemons intagande av Harrenhal och hans nåds missnöje med det. 167 00:20:25,308 --> 00:20:30,146 Jag hade trott att ni skulle vara den mest förorättade. 168 00:20:30,271 --> 00:20:33,900 Jag ser det som en förlust för en viktigare sak. 169 00:20:34,025 --> 00:20:40,573 Dragonstones uppmärksamhet är splittrad. Flodlandet, Gattet och nu Kronlandet. 170 00:20:40,699 --> 00:20:46,705 Ser Criston går segrande från varje utmaning. Det lär väcka Rhaenyras vrede. 171 00:20:46,830 --> 00:20:52,085 - Hans stjärna har sannerligen stigit. - Ni måste oroa er för honom. 172 00:20:53,211 --> 00:20:59,718 Ert edsvurna svärd på marsch, i ständig fara för drakar. 173 00:20:59,843 --> 00:21:03,013 Det är en farofylld färd. 174 00:21:05,181 --> 00:21:08,393 Ser Criston är kungens hand. 175 00:21:08,518 --> 00:21:12,063 Vi borde be för att han ska segra och återvända oskadd. 176 00:21:12,188 --> 00:21:14,357 Sannerligen. 177 00:21:23,283 --> 00:21:27,412 Om jag får drista mig, min drottning... 178 00:21:32,459 --> 00:21:36,338 Ni har inte varit er lik på sistone. 179 00:21:36,463 --> 00:21:41,217 För några veckor sedan levde min make, och det rådde fred i riket. 180 00:21:41,343 --> 00:21:45,930 Jag hade knappt börjat sörja den ena tragedin innan nästa inträffade. 181 00:21:46,056 --> 00:21:49,851 Jag beklagar om jag inte har varit mig lik. 182 00:21:53,480 --> 00:21:57,025 Jag visste inte att ni delade er makes kärlek... 183 00:21:57,150 --> 00:22:00,236 ...till historien. 184 00:22:00,362 --> 00:22:05,116 Om inte hans kärlek, så åtminstone ett bestående intresse. 185 00:22:05,241 --> 00:22:09,913 Historiens röst vägledde Viserys. Han visste att hans visdom inte räckte. 186 00:22:10,038 --> 00:22:14,084 Tror ni att det var därför han ändrade sig... 187 00:22:14,209 --> 00:22:16,753 ...på slutet? 188 00:22:16,878 --> 00:22:21,633 Hur lämpad han än tyckte att Rhaenyra var att regera... 189 00:22:21,758 --> 00:22:28,765 ...måste historiens röst ha sagt honom hur riket skulle reagera på hennes tillträde. 190 00:22:28,890 --> 00:22:33,728 Det är omöjligt att veta vad som styrde hans tankar under de sista timmarna. 191 00:22:33,853 --> 00:22:36,773 Tvivlar ni nu på hans avsikter? 192 00:22:43,863 --> 00:22:49,786 Rhaenyras anhängare tror det de vill, och det kommer Aegons också att göra. 193 00:22:49,911 --> 00:22:54,290 Kriget kommer att utkämpas, många kommer att dö- 194 00:22:54,416 --> 00:22:58,837 och segraren kommer till slut att sitta på tronen. 195 00:22:58,962 --> 00:23:04,134 Viserys verkliga avsikter gick förlorade när han dog. 196 00:23:08,722 --> 00:23:11,349 Det stämmer. 197 00:24:47,404 --> 00:24:52,367 Det är lite väl sent för att smyga runt på ett främmande slott och hugga ner folk. 198 00:24:52,492 --> 00:24:57,205 - Du... - Jag heter Alys. 199 00:24:57,330 --> 00:25:00,875 - Strong? - Rivers. 200 00:25:01,001 --> 00:25:02,502 En oäkting. 201 00:25:02,627 --> 00:25:06,172 När man lärt känna mig är jag inte så farlig. 202 00:25:06,297 --> 00:25:10,427 - Är du någon sorts maester? - På sätt och vis. 203 00:25:10,552 --> 00:25:14,222 Jag ärvde mina plikter när den senaste flydde i natten. 204 00:25:14,347 --> 00:25:18,893 - Flydde? Varför? - Vande sig aldrig. 205 00:25:19,894 --> 00:25:26,359 Har ni vant er? Jag känner igen den plågade sömnens ansikte. 206 00:25:26,484 --> 00:25:30,822 Sömnen kan vara... ytlig på det här stället. 207 00:25:30,947 --> 00:25:33,992 Vad vet du om min sömn? 208 00:25:34,117 --> 00:25:38,413 Harrenhal har varit förbannat sedan den första stenen lades. 209 00:25:38,538 --> 00:25:42,959 Svarte Harren fällde ödesträden som växte på platsen. 210 00:25:43,084 --> 00:25:47,297 Hjärtträd, besjälade av andarna hos dem som levde långt före honom. 211 00:25:47,422 --> 00:25:51,134 - Man kan höra deras viskningar, sägs det. - En amsaga. 212 00:25:51,259 --> 00:25:56,306 Sängen ni sover i är gjord av ett sådant hjärtträd. 213 00:25:56,431 --> 00:26:00,018 Har ni upplevt något... ovanligt? 214 00:26:00,143 --> 00:26:04,647 - Du är en märklig kvinna. - Jag är ingen kvinna. 215 00:26:04,773 --> 00:26:09,652 Jag är en kattuggla som fördömts till att leva i människoskepnad. 216 00:26:11,196 --> 00:26:15,367 - Ni kom hit efter ett gräl med er hustru. - Vad? 217 00:26:16,701 --> 00:26:22,415 Ni kom ensam för att inta slottet men skickar inga korpar. 218 00:26:23,500 --> 00:26:26,920 Ska ni göra anspråk på det för egen del? 219 00:26:27,045 --> 00:26:31,007 - För att visa vad ni går för? - Pröva mig inte med smädelser, häxa. 220 00:26:31,132 --> 00:26:36,680 Det måste vara svårt att visa aktning för den som har ersatt en som arvinge. 221 00:26:38,723 --> 00:26:43,978 Och en kvinna, dessutom. Ett flickebarn som suttit i ert knä. 222 00:26:46,022 --> 00:26:49,025 Gläder det er att hennes anspråk ifrågasätts- 223 00:26:49,150 --> 00:26:56,074 medan ni står här med ett slott och en drake och försöker samla en här? 224 00:27:01,037 --> 00:27:02,789 Drick det här. 225 00:27:04,749 --> 00:27:09,796 Ni behöver få sova för att vinna det här stället till er sida. 226 00:27:17,887 --> 00:27:22,642 Jag styr mitt hus tills min brorson Benjicot blir myndig. 227 00:27:26,730 --> 00:27:29,733 Huset Bracken är korrumperade ynkryggar. 228 00:27:29,858 --> 00:27:36,114 De måste sona sitt förräderi mot gudars och människors lagar och mot kronan. 229 00:27:36,239 --> 00:27:38,116 Vem är ni? 230 00:27:38,241 --> 00:27:43,329 Ser Willem Blackwood av huset Blackwood, ers nåd. Som jag sa. 231 00:27:46,750 --> 00:27:50,670 Väl mött. Hur kan jag hjälpa er? 232 00:27:50,795 --> 00:27:54,883 Det var ni som kallade mig, ers nåd. 233 00:27:55,008 --> 00:27:59,888 - Man sa att ni behöver en armé. - Vem gör inte det i dessa tider? 234 00:28:00,013 --> 00:28:05,435 Huset Blackwood missar aldrig en chans att bloda ner svärden, eller hur? 235 00:28:05,560 --> 00:28:09,147 För ett tjugotal år sedan knäböjde min lord för kung Viserys- 236 00:28:09,272 --> 00:28:12,609 och erkände prinsessan Rhaenyra som hans arvinge. 237 00:28:12,734 --> 00:28:18,114 Ni strider alltså för den eden och inte för er tusenåriga fejd med huset Bracken? 238 00:28:19,115 --> 00:28:24,621 Jag anhöll en gång om drottning Rhaenyras hand. Innan hon äktade ser Laenor. 239 00:28:24,746 --> 00:28:29,334 Jag har alltid beundrat hennes kraft. Hon hade drakens sanna blod. 240 00:28:29,459 --> 00:28:34,339 Och ni är beredd att gå i krig utan er lords lov? 241 00:28:55,610 --> 00:28:58,029 Ers nåd. 242 00:28:58,988 --> 00:29:04,244 När ni och er drake skipar drottningens rättvisa mot huset Bracken- 243 00:29:04,369 --> 00:29:06,579 då är våra arméer era. 244 00:29:15,505 --> 00:29:18,008 Våra lorder i Kronlandet klagar. 245 00:29:18,133 --> 00:29:23,096 Deras boskap har svårt att motsvara drakarnas aptit, särskilt Vhagars. 246 00:29:23,221 --> 00:29:27,475 Om de inte ger kronan det den behöver lägger vi beslag på det. 247 00:29:27,600 --> 00:29:31,312 Det vore en lättnad eftersom vår kassa är tom. 248 00:29:31,438 --> 00:29:35,233 Tillgångarna ökar inte heller med blockaden. 249 00:29:35,358 --> 00:29:39,696 Pressen på smeder och garvare ökar i takt med storleken på ser Cristons armé. 250 00:29:39,821 --> 00:29:41,865 Det går i alla fall strålande för Cole. 251 00:29:41,990 --> 00:29:47,037 Han har kuvat varje slott och armé han har mött - till och med Duskendale. 252 00:29:47,162 --> 00:29:48,997 "Kungamakaren" kallar de honom. 253 00:29:49,122 --> 00:29:53,543 Tillsammans med Aemond och Vhagar är vi en skräckinjagande fiende. 254 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Ni tråkar ut mig. 255 00:29:59,424 --> 00:30:03,094 Ni tråkar ut mig, allihop. 256 00:30:17,525 --> 00:30:22,072 Kanske lyckas ser Criston anskaffa mer boskap under sitt fälttåg. 257 00:30:22,197 --> 00:30:24,783 Alla pengar vi kan spara är en gåva. 258 00:30:34,751 --> 00:30:37,754 - Vad gör du här? - Var är din fars böcker? 259 00:30:37,879 --> 00:30:43,760 - Jag beordrade att de skulle avlägsnas. - Utan hänsyn till seklerna av kunskap? 260 00:30:49,265 --> 00:30:51,434 Ers nåd. 261 00:30:52,477 --> 00:30:56,398 Jag avlägsnade dem. Jag brände dem inte. 262 00:31:00,360 --> 00:31:04,114 - Vad är det? - De bryr sig inte om min åsikt. 263 00:31:06,866 --> 00:31:09,035 - Vilka, Aegon? - Mitt råd. 264 00:31:09,160 --> 00:31:15,166 Cole och Aemond är ute på sina fälttåg utan att be mig om varken hjälp eller råd. 265 00:31:16,751 --> 00:31:19,963 Vad skulle du ge för råd? 266 00:31:20,088 --> 00:31:22,966 Det är jag som är kung. 267 00:31:24,843 --> 00:31:29,139 Tror du att du blir vis av att bära kronan? 268 00:31:34,519 --> 00:31:41,276 Männen vid rådsbordet har förtjänat sina platser där. 269 00:31:41,401 --> 00:31:47,032 Jag hoppades att du efter kröningen skulle hedra dina nya plikter- 270 00:31:47,157 --> 00:31:53,038 och tiga och försöka lära dig av de mer lärda omkring dig. 271 00:31:54,164 --> 00:31:58,668 I hopp om att bli hälften av den kung som din far var. 272 00:31:58,793 --> 00:32:01,796 - Akta dig. - För vad? 273 00:32:02,964 --> 00:32:05,925 Att du hänger mig, som du gjorde med råttfångarna? 274 00:32:06,051 --> 00:32:09,888 Eller att du förvisar mig, som du gjorde med din hand? 275 00:32:10,013 --> 00:32:13,933 Jag regerade i din fars ställe under hans långvariga sjukdom. 276 00:32:14,059 --> 00:32:21,066 Slugare statsman än Otto Hightower finns inte. Du borde ödmjukt be oss om råd. 277 00:32:24,277 --> 00:32:29,199 Du anar inte vilka uppoffringar som gjordes för att sätta dig på tronen. 278 00:32:33,161 --> 00:32:35,163 Vad... 279 00:32:36,414 --> 00:32:39,042 Vad vill du att jag ska göra, mor? 280 00:32:40,460 --> 00:32:43,254 Gör bara det som krävs av dig. 281 00:32:44,422 --> 00:32:47,384 Ingenting. 282 00:33:16,121 --> 00:33:18,081 Uppställning! 283 00:33:19,416 --> 00:33:21,334 Mot Rook's Rest! 284 00:33:22,502 --> 00:33:24,879 Bered er för strid! 285 00:33:29,134 --> 00:33:34,514 Det är ljusan dag. Vi borde göra oss redo att belägra slottet vid mörkrets inbrott. 286 00:33:34,639 --> 00:33:37,892 Vi ska slå till på dagen. Det väntar de sig inte. 287 00:33:38,018 --> 00:33:41,438 Eftersom det vore helt jävla vansinnigt. 288 00:33:43,440 --> 00:33:46,776 Har ni glömt vår lilla sammanstötning på vägen till Rosby? 289 00:33:46,901 --> 00:33:49,946 Det har jag inte. 290 00:33:50,071 --> 00:33:54,284 Dragonstone med sina drakar ligger på andra sidan bukten. 291 00:33:54,409 --> 00:33:57,370 Har ni tröttnat på att leva? 292 00:33:57,495 --> 00:34:02,417 - Är ni rädd, ser? - Värre än så. Jag är förnuftig. 293 00:34:04,419 --> 00:34:06,421 Vi ska rycka fram. 294 00:34:27,108 --> 00:34:30,737 - Vi måste skicka en drake. - Vart? 295 00:34:36,034 --> 00:34:42,290 Till det krig som era vasaller har utkämpat i er frånvaro... ers nåd. 296 00:34:42,415 --> 00:34:45,543 Coles armé har vuxit sedan den gav sig av. 297 00:34:45,669 --> 00:34:48,254 Han leder nu även Rosbys och Stokeworths styrkor. 298 00:34:48,380 --> 00:34:52,634 - Tillsammans har de plundrat Duskendale. - Duskendale? 299 00:34:52,759 --> 00:34:54,511 Staden har fallit. 300 00:34:54,636 --> 00:34:58,598 Många av Darklyns män ställde sig på Aegons sida. De som vägrade avrättades. 301 00:34:58,723 --> 00:35:02,143 - Och min far? - Han höll sin ed. 302 00:35:02,268 --> 00:35:05,271 För det tog Cole hans huvud. 303 00:35:06,439 --> 00:35:12,487 Var har ni varit de senaste dagarna? Ni försvann utan ett ord. 304 00:35:12,612 --> 00:35:18,368 Jag ber om ursäkt för min frånvaro och min förtegenhet, men den var nödvändig. 305 00:35:18,493 --> 00:35:21,413 Jag for till King's Landing. 306 00:35:21,538 --> 00:35:25,500 - I vilket syfte? - För att mäkla fred med drottning Alicent. 307 00:35:25,625 --> 00:35:28,211 - Träffade ni Alicent? - Ja, det gjorde jag. 308 00:35:28,336 --> 00:35:34,551 - Ni kunde ha tillfångatagits eller dödats! - Jag ärvde en 80 år lång fred av min far. 309 00:35:34,676 --> 00:35:39,597 Innan jag bröt den ville jag veta att det inte fanns någon annan väg. 310 00:35:41,891 --> 00:35:44,269 Nu vet jag. 311 00:35:46,479 --> 00:35:53,278 Det finns bara ett val för mig - att befästa mitt anspråk eller dö. 312 00:35:54,863 --> 00:35:57,198 Vi är redo. 313 00:35:57,323 --> 00:36:02,287 Coles segrar har bara stärkt honom. Han tågar mot Rook's Rest. 314 00:36:02,412 --> 00:36:05,957 Hans här var bara timmar därifrån när lord Stauntons korpar flög. 315 00:36:06,082 --> 00:36:10,795 Varför Rook's Rest efter Duskendale? Det är bara en liten kustborg. 316 00:36:10,920 --> 00:36:14,507 För att lord Staunton sitter i vårt råd. 317 00:36:14,632 --> 00:36:18,470 Och för att hans borg är liten och sårbar och lätt att inta. 318 00:36:18,595 --> 00:36:21,389 Cole vet att vi inte har styrkor på fastlandet. 319 00:36:21,514 --> 00:36:23,516 - Han är skamlös. - Han utmanar oss. 320 00:36:23,641 --> 00:36:27,228 Vi måste skicka en drake. 321 00:36:33,568 --> 00:36:38,156 Det finns de som har förväxlat min försiktighet med svaghet. 322 00:36:42,077 --> 00:36:44,829 Låt det bli deras undergång. 323 00:36:44,954 --> 00:36:48,541 - Jag ger mig av. - Det kan ni inte! 324 00:36:48,667 --> 00:36:51,503 Jag kan inte släppa lös mina drakar och gömma mig. 325 00:36:51,628 --> 00:36:54,589 Våra allierade hissar sina fanor för er, mor. 326 00:36:54,714 --> 00:36:56,633 Ja, det gör de. 327 00:36:56,758 --> 00:37:00,679 - Om ni dör är allt förlorat! Skicka mig. - Nej. 328 00:37:00,804 --> 00:37:04,015 Jag bränner Coles linjer innan King's Landing hinner varna. 329 00:37:04,140 --> 00:37:06,810 Du är för oerfaren. 330 00:37:08,228 --> 00:37:12,774 Ni måste skicka mig, ers nåd. 331 00:37:12,982 --> 00:37:17,821 Meleys är er största drake och inte främmande för strid. 332 00:37:19,114 --> 00:37:22,117 Jag möter Cole. 333 00:38:29,768 --> 00:38:34,939 Jag vill bara strida för dig, för ditt anspråk och mitt. Jag... 334 00:38:36,358 --> 00:38:40,403 Jag behöver berätta något för dig, Jace. 335 00:38:40,528 --> 00:38:46,242 Något jag borde ha berättat för dig när du blev tronarvinge. 336 00:38:47,410 --> 00:38:51,956 Det är en hemlighet som Viserys berättade när han utsåg mig till tronföljare. 337 00:38:53,667 --> 00:38:59,756 Den har förts vidare från kung till arvinge sedan Aegon Erövrarens tid. 338 00:39:08,556 --> 00:39:13,812 Jag har inte berättat den för dig eftersom jag inte visste om jag trodde på den. 339 00:39:13,937 --> 00:39:20,151 Den Targaryen som sitter på Järntronen är inte bara kung eller drottning. 340 00:39:20,276 --> 00:39:22,696 Den är en beskyddare... 341 00:39:22,821 --> 00:39:25,990 {\an8}Det är dags för strid igen, gamla flicka. 342 00:39:26,116 --> 00:39:30,120 ...påbjuden att leda de Sju kungadömena, att stärka dem... 343 00:39:32,664 --> 00:39:36,418 ...och ena dem mot en gemensam fiende. 344 00:39:38,086 --> 00:39:40,088 Klara! 345 00:39:41,089 --> 00:39:45,301 Viserys valde mig till efterträdare. 346 00:39:45,427 --> 00:39:47,721 Det höll han fast vid livet ut. 347 00:39:53,643 --> 00:39:59,858 Min far ansåg att enbart jag var menad att vara den beskyddaren. 348 00:39:59,983 --> 00:40:03,445 De är minst 1 400-1 500 till antalet. 349 00:40:04,529 --> 00:40:09,367 Men för att ena riket behövde jag skicka ut drakarna i krig. 350 00:40:16,875 --> 00:40:20,420 Jag kan inte ha släppt lös dessa fasor enbart för en kronas skull. 351 00:40:22,505 --> 00:40:27,677 Därför måste jag tro på det som Viserys sa när han utsåg mig till tronföljare. 352 00:40:27,802 --> 00:40:33,224 Det som Jaehaerys berättade för honom. Och som jag nu berättar för dig. 353 00:40:35,977 --> 00:40:38,396 Vad är det? 354 00:40:43,360 --> 00:40:46,404 Aegon Erövrarens dröm. 355 00:40:47,906 --> 00:40:51,951 Han kallade den sagan om is och eld. 356 00:41:01,211 --> 00:41:03,880 Skjut! Nästa led! 357 00:41:04,881 --> 00:41:08,176 Skjut! Nästa led! 358 00:41:08,301 --> 00:41:10,470 Skjut! 359 00:41:15,892 --> 00:41:17,644 Skjut på! 360 00:41:17,769 --> 00:41:20,063 - Drake! - Drake! 361 00:41:20,188 --> 00:41:22,273 Drake! 362 00:41:25,777 --> 00:41:31,241 Åt de sju helvetena med dig, Cole! Varna dem lika gärna med en fanfar! 363 00:41:31,366 --> 00:41:35,036 Beordra Darklyns styrkor att avancera. Vi måste förvirra draken. 364 00:41:35,161 --> 00:41:37,080 - Ge signalen. - Vilken signal? 365 00:41:37,205 --> 00:41:39,916 Allt går enligt planen. 366 00:42:36,514 --> 00:42:38,641 {\an8}Dåre. 367 00:42:39,642 --> 00:42:45,065 {\an8}Vänta, Vhagar. Inte än. 368 00:43:11,216 --> 00:43:15,595 Framåt, Solfyr! Snabbare! 369 00:43:15,720 --> 00:43:17,597 Drake! 370 00:43:17,722 --> 00:43:22,352 - Vems drake är det? - Hans nåd kungens. 371 00:43:22,477 --> 00:43:24,604 Var det här din hemliga plan, Cole? 372 00:43:24,729 --> 00:43:27,816 Att kungen själv skulle ligga i bakhåll och kanske dö? 373 00:43:27,941 --> 00:43:32,612 - Nej. - Skjut fler signalpilar! - Signalpilar! 374 00:43:34,072 --> 00:43:39,619 Ståndaktiga Targaryen-anhängare, er kung är med er! 375 00:43:41,121 --> 00:43:43,707 Håll fast vid ert mod och ert förstånd! 376 00:43:43,832 --> 00:43:48,962 För de Sju har välsignat och skyddat denna här med ett gudomligt syfte! 377 00:43:49,087 --> 00:43:54,551 För den enda sanna kungen - Aegon! Framåt! 378 00:44:02,851 --> 00:44:04,769 Var är du, Aemond? 379 00:44:16,531 --> 00:44:19,117 {\an8}Anfall, Meleys! 380 00:44:19,242 --> 00:44:21,286 Dracarys! 381 00:45:00,283 --> 00:45:02,285 Där är en till! 382 00:45:02,410 --> 00:45:06,289 Skjut en salva mot Rosbys män! Visa ingen nåd. 383 00:45:16,007 --> 00:45:18,718 Det är bäst att ni tar skydd, mylord. 384 00:46:06,766 --> 00:46:08,685 Tacka gudarna! 385 00:46:09,769 --> 00:46:11,438 Dracarys! 386 00:46:16,943 --> 00:46:19,779 Nej! Nej! 387 00:46:38,506 --> 00:46:40,800 Ers nåd! 388 00:46:56,816 --> 00:46:58,693 {\an8}Anfall, Meleys. 389 00:51:46,481 --> 00:51:49,484 Fall in bakom mig! 390 00:51:49,609 --> 00:51:51,903 Mot bräschen! 391 00:52:23,101 --> 00:52:26,896 Kungen har fallit. Vi måste hitta honom. 392 00:53:15,862 --> 00:53:18,156 Aemond! 393 00:53:32,545 --> 00:53:34,881 Var är hans nåd? 394 00:55:26,785 --> 00:55:28,787 Översättning: Erik Swahn