1
00:02:28,231 --> 00:02:30,233
Vad?
2
00:02:34,029 --> 00:02:36,823
Jag förstår inte.
3
00:02:46,833 --> 00:02:49,127
Tala klarspråk.
4
00:02:52,213 --> 00:02:57,093
{\an8}Du skapade mig, Daemon.
Men nu tänker du förgöra mig.
5
00:02:58,970 --> 00:03:03,516
{\an8}Bara för att din bror älskade mig
mer än han älskade dig.
6
00:03:15,987 --> 00:03:19,366
{\an8}Det var det här du ville, eller hur?
7
00:03:28,875 --> 00:03:30,585
Det har kommit en korp.
8
00:03:35,632 --> 00:03:41,221
God morgon, ers nåd.
Ni har sovit gott, hoppas jag?
9
00:03:41,346 --> 00:03:44,140
Det har som sagt kommit en korp.
10
00:03:46,309 --> 00:03:49,813
Aegons armé lämnade King's Landing
för fjorton dagar sedan.
11
00:03:49,938 --> 00:03:54,693
Slotten Rosby och Stokeworth
har båda fallit utan belägring.
12
00:03:54,818 --> 00:04:01,408
De har hissat Aegons fana och låtit sina
trupper ansluta till ser Criston Coles.
13
00:04:01,533 --> 00:04:07,664
Båda husen hänvisade till den tråkiga
händelsen med troninkräktarens son.
14
00:04:08,915 --> 00:04:13,586
Ser Cristons armé har nu tredubblats-
15
00:04:13,712 --> 00:04:16,548
och kan vara på väg mot Harrenhal.
16
00:04:16,673 --> 00:04:22,929
Även om ni lyckas uppbåda en här
med flodmän hinner de inte göra sig redo.
17
00:04:29,144 --> 00:04:32,605
Vi får se vad er överlord går för.
18
00:04:37,736 --> 00:04:41,823
Min... min prins...
Min... min nåd, ers nåd...
19
00:04:43,283 --> 00:04:46,536
Lord Grover
ser friskare och kryare ut än väntat.
20
00:04:46,661 --> 00:04:49,956
Detta är Oscar Tully,
sonson till Grover Tully.
21
00:04:50,081 --> 00:04:53,918
Han är arvinge till Riverrun
och överlord in spe av Flodlandet.
22
00:04:54,044 --> 00:04:57,464
Hans nåd, drottningens gemål
Daemon Targaryen.
23
00:04:57,589 --> 00:05:01,009
- Det är en ära, ers nåd.
- Sannerligen.
24
00:05:06,723 --> 00:05:09,559
Hur mår er farfar?
25
00:05:12,729 --> 00:05:18,651
Tyvärr är han fortfarande satt ur stånd.
Han ligger i en sorts vaken dvala-
26
00:05:18,777 --> 00:05:22,280
och kan inte göra mycket mer
än att dricka lite.
27
00:05:22,405 --> 00:05:26,659
- Det håller honom knappt vid liv.
- Han lever alltså.
28
00:05:26,785 --> 00:05:31,790
- Ja, må gudarna vara barmhärtiga.
- Jag har ont om tid och behöver en armé.
29
00:05:31,915 --> 00:05:36,419
Kanske kan ni lägga en dunkudde
över hans huvud och skynda på arvet?
30
00:05:38,546 --> 00:05:42,842
Jag älskar min farfar som en far.
31
00:05:42,967 --> 00:05:47,097
Min egen far dog plötsligt som ung.
32
00:05:47,222 --> 00:05:51,142
- Lord Grover uppfostrade mig.
- Mycket rörande.
33
00:05:51,267 --> 00:05:55,146
Talar ni å er farfars vägnar,
för huset Tully och Flodlandet?
34
00:05:55,271 --> 00:05:57,816
Medan han fortfarande är i livet?
35
00:05:59,484 --> 00:06:03,780
- Så gör inte vi.
- Då är ni inget värd för mig.
36
00:06:03,905 --> 00:06:07,117
Jag förstår att Blackwood och Bracken
vågade starta ett krig-
37
00:06:07,242 --> 00:06:11,621
framför näsan på sina länsherrar.
Huset Tully är en huvudlös fisk.
38
00:06:11,746 --> 00:06:17,919
Vilka av era landsmän ställde sig
på Aegons sida? Bracken eller Blackwood?
39
00:06:18,044 --> 00:06:22,757
- Bracken ställde sig på de grönas sida.
- Vem minns det?
40
00:06:22,882 --> 00:06:27,512
Kalla hit huset Blackwood. Jag behöver
handlingens män för att leda flodmännen.
41
00:06:55,915 --> 00:06:57,917
Mylady.
42
00:07:00,879 --> 00:07:04,591
"Prinsessan" om vi ska vara formella.
43
00:07:04,716 --> 00:07:07,677
Jag ber om ursäkt, prinsessan.
44
00:07:08,803 --> 00:07:13,433
- Och du är Alyn?
- Ja, prinsessan.
45
00:07:14,726 --> 00:07:18,605
Jag förstår att min make
har dig att tacka för sitt liv.
46
00:07:21,483 --> 00:07:25,612
Men jag visste inte
att hans undsättare var så stilig.
47
00:07:25,737 --> 00:07:29,532
- Din mor måste ha varit mycket vacker.
- Rhaenys!
48
00:07:38,083 --> 00:07:41,336
- Har du arbetat klart?
- Nej, mylord.
49
00:07:51,721 --> 00:07:54,474
Jag talade precis med dina kaptener.
50
00:07:55,809 --> 00:08:00,397
Är han den sjöman
som lyfte dig ur din grav i vågorna?
51
00:08:06,736 --> 00:08:09,197
Ja.
52
00:08:09,322 --> 00:08:13,660
- Det föll dig inte in att berätta det?
- Det verkade inte viktigt.
53
00:08:15,954 --> 00:08:18,790
Jag vet vem han är, Corlys.
54
00:08:20,458 --> 00:08:23,837
Alyns förflutna är inte hans fel.
55
00:08:23,962 --> 00:08:27,632
Han räddade livet på sin lord
och borde hedras.
56
00:08:27,757 --> 00:08:32,554
Var det därför du kom hit?
För att ställa mig till svars?
57
00:08:34,806 --> 00:08:39,936
- Baela har kallat mig till Dragonstone.
- Baela?
58
00:08:40,937 --> 00:08:45,734
Rådet kommer att sluka henne och Jace.
De blir otåliga i Rhaenyras frånvaro.
59
00:08:45,859 --> 00:08:49,154
Fortfarande... Vart har hon tagit vägen?
60
00:08:49,279 --> 00:08:53,408
Hon försöker rädda oss undan avgrunden,
misstänker jag.
61
00:09:14,888 --> 00:09:18,141
- God morgon, ers nåd.
- God morgon, stormaestern.
62
00:09:22,103 --> 00:09:24,439
Som ni önskade.
63
00:09:24,564 --> 00:09:28,068
- Jag har bryggt det själv.
- Tack.
64
00:09:28,193 --> 00:09:31,696
Jag ser till att det levereras diskret.
65
00:09:31,821 --> 00:09:35,867
Berätta om mottagaren behöver
ett botemedel.
66
00:09:35,992 --> 00:09:41,331
- Teet är känt för att besvära tarmarna.
- Jag ska observera flickan noga.
67
00:09:47,879 --> 00:09:49,547
Stormaestern.
68
00:09:55,553 --> 00:10:01,142
Ni har alltid varit en pragmatisk man
och kronans trogne tjänare.
69
00:10:01,267 --> 00:10:04,771
Ni tjänade min make
i hans svåraste stund.
70
00:10:04,896 --> 00:10:07,357
Jag gjorde bara min plikt, ers nåd.
71
00:10:08,566 --> 00:10:15,073
Berätta, tror ni att Viserys ville
att Aegon skulle efterträda honom?
72
00:10:19,536 --> 00:10:22,122
Det kan jag inte veta.
73
00:10:23,665 --> 00:10:27,168
Hans nåd tog aldrig upp saken med mig.
74
00:11:26,728 --> 00:11:30,607
Ser Criston Coles här
har sökt skydd under träden.
75
00:11:30,732 --> 00:11:33,318
Han färdas om natten
för att förvilla våra drakar.
76
00:11:33,443 --> 00:11:36,696
- Och vart är Cole på väg?
- Det är svårt att säga.
77
00:11:36,821 --> 00:11:40,200
En armé tycktes röra sig mot nordväst,
tror jag.
78
00:11:40,325 --> 00:11:43,745
- Tror hon...
- Ni borde ha bränt dem när ni kunde.
79
00:11:43,870 --> 00:11:47,665
Det kanske ser Alfred kan göra
från sin egen drake.
80
00:11:47,791 --> 00:11:51,461
Vi vet det här tack vare Baela.
81
00:11:51,586 --> 00:11:55,548
Vad är det vi vet? Lite och mindre än så.
82
00:11:55,674 --> 00:11:59,552
Vi vet att Cole har en växande här,
och att det är ett problem.
83
00:11:59,678 --> 00:12:02,514
Kan Daemon lyckas möta hären
med en egen?
84
00:12:02,639 --> 00:12:09,020
Om jag känner Flodlandet rätt har han
mer att reda ut än i en lysensk orgie.
85
00:12:09,145 --> 00:12:12,524
Har ni hört något från er far?
86
00:12:15,110 --> 00:12:18,071
- Nej.
- Korpar sändes till Harrenhal.
87
00:12:18,196 --> 00:12:24,244
För att höra om Daemons framsteg
i Flodlandet. Ingen har ännu återvänt.
88
00:12:24,369 --> 00:12:28,331
En fiendehär som växer i omfång-
89
00:12:28,456 --> 00:12:33,128
är på väg någonstans
i det vida Kronlandet.
90
00:12:33,253 --> 00:12:38,800
Vi kunde ingripa om vi hade en egen här
eller någon som kunde leda oss.
91
00:12:38,925 --> 00:12:42,178
Vakta er tunga, ser Alfred.
92
00:12:42,303 --> 00:12:47,267
Talar den osanning, min prins?
Det här rådet saknar roder.
93
00:12:47,392 --> 00:12:51,021
Jag styr det så gott jag kan, ser Alfred.
94
00:12:51,146 --> 00:12:56,568
Varför skulle er röst väga tyngre än våra,
prinsessan? Ni är inte drottningens hand.
95
00:12:56,693 --> 00:13:02,365
Hon och hennes gemål måste sluta förbund
och kommendera våra vasaller.
96
00:13:02,490 --> 00:13:06,870
- Men de är borta!
- Vad tar det åt det här rådet?
97
00:13:10,665 --> 00:13:13,126
Mylord.
98
00:13:15,211 --> 00:13:18,548
Vår fiende är på marsch.
99
00:13:18,673 --> 00:13:24,054
Är det enda ni kan göra i drottningens
frånvaro att klaga och gripa efter makten?
100
00:13:29,893 --> 00:13:33,521
Vi känner inte till
drottningens förehavanden.
101
00:13:33,646 --> 00:13:38,318
Men vi måste lita på att hon eftersträvar
detsamma som vi andra:
102
00:13:39,944 --> 00:13:43,073
Att avsluta den här konflikten.
103
00:13:56,419 --> 00:13:58,838
Inga fångar!
104
00:14:01,383 --> 00:14:04,052
Varför?!
105
00:14:04,177 --> 00:14:06,596
Män av huset Darklyn!
106
00:14:06,721 --> 00:14:11,768
Alla som knäböjer för den sanne kung Aegon
kommer att skonas.
107
00:14:11,893 --> 00:14:14,646
Ni kan återfå hedern
om ni hissar hans fana-
108
00:14:14,771 --> 00:14:19,526
och strider i hans namn
mot horan på Dragonstone.
109
00:14:19,651 --> 00:14:25,949
Alla som vägrar... kommer att dö.
110
00:14:39,546 --> 00:14:45,260
- God morgon, lord Darklyn.
- Finns det ingen heder kvar i världen?
111
00:14:45,385 --> 00:14:50,223
Att plundra drottningens egna slott
och sticka ner hennes undersåtar?
112
00:14:50,348 --> 00:14:53,018
"Kungamakaren"...
113
00:14:56,271 --> 00:14:58,648
Du är inte värdig den vita manteln.
114
00:15:02,110 --> 00:15:07,866
Det här är en bättre död än en förrädare
förtjänar. Ni borde tacka mig.
115
00:15:10,076 --> 00:15:13,496
Du kommer att få betalt med samma mynt.
116
00:15:27,510 --> 00:15:30,430
Lord hand.
117
00:15:44,235 --> 00:15:47,697
Vi leder förtruppen mot nordväst.
Följ kusten.
118
00:15:49,407 --> 00:15:54,329
Jag vet att ni inte föddes eller växte upp
i närheten av Kronlandet-
119
00:15:54,454 --> 00:15:57,749
men Harrenhal ligger västerut.
120
00:16:00,960 --> 00:16:03,546
Det gör det sannerligen.
121
00:16:05,507 --> 00:16:10,887
Åt helvete med er. Jag sa att vi skulle
skicka drakar. Se nu vad som har hänt.
122
00:16:11,012 --> 00:16:13,723
Daemon, av alla människor,
har intagit Harrenhal.
123
00:16:13,848 --> 00:16:19,229
Ni får ett uppdrag, men ni bara
sitter där. Det är ert jävla slott!
124
00:16:20,563 --> 00:16:24,484
Det slottet är mer ofärdigt än jag själv.
125
00:16:25,819 --> 00:16:31,741
Det lär driva Daemon till vanvett.
Att dra nytta av det är mer än han förmår.
126
00:16:31,866 --> 00:16:37,205
Det är dessutom utfattigt
eftersom jag rår över dess guld.
127
00:16:37,330 --> 00:16:41,876
Medan Harrenhal kväser Daemons vilja
är den falska drottningen fast på sin ö-
128
00:16:42,002 --> 00:16:46,673
och ser Criston fortsätter
att kuva slott i Kronlandet.
129
00:16:46,798 --> 00:16:52,053
Jag måste informeras
så att jag kan fatta informerade beslut.
130
00:16:52,178 --> 00:16:55,015
Jag vill inte skämmas
inför bundsförvanter och fiender.
131
00:16:55,140 --> 00:16:57,726
Harrenhal måste vänta.
132
00:17:00,353 --> 00:17:05,775
- Ser Criston är på väg mot Rook's Rest.
- Det har jag inte gett order om.
133
00:17:05,900 --> 00:17:09,863
Slottet är litet och illa försvarat-
134
00:17:09,988 --> 00:17:12,949
och lord Staunton sitter i Rhaenyras råd.
135
00:17:13,074 --> 00:17:18,872
När Cole har krossat det
är Dragonstone avskuret från land.
136
00:17:18,997 --> 00:17:21,958
Kriget kommer inte att vinnas
med enbart drakar-
137
00:17:22,083 --> 00:17:25,045
utan med drakar som flyger efter arméer.
138
00:17:25,170 --> 00:17:30,050
Nej. Han ska vända om.
Jag vill ha tillbaka Harrenhal.
139
00:17:30,175 --> 00:17:34,012
Cole förbereder redan anfallet.
140
00:17:34,137 --> 00:17:38,725
- Hur... hur vet du det?
- Han har skickat bud till mig.
141
00:17:38,850 --> 00:17:40,810
Till dig?
142
00:17:42,979 --> 00:17:45,690
Har ni två...
143
00:17:45,815 --> 00:17:49,569
...gjort upp planer utan mitt tillstånd?
144
00:17:53,782 --> 00:17:57,827
{\an8}Du hade viktigare saker att tänka på.
145
00:17:57,952 --> 00:18:03,375
{\an8}Som att hålla hov, välja tillnamn-
146
00:18:03,500 --> 00:18:08,672
{\an8}och utse imbecilla lismare
till Kungsvakten.
147
00:18:11,966 --> 00:18:15,303
{\an8}Har kungen en klokare strategi?
148
00:18:17,263 --> 00:18:21,559
{\an8}I så fall borde han ta upp den med rådet.
149
00:18:22,894 --> 00:18:26,564
{\an8}Vi inväntar ditt svar.
150
00:18:34,989 --> 00:18:38,618
{\an8}Jag kan behöva...
151
00:18:38,743 --> 00:18:43,748
{\an8}...göra ett... krig?
152
00:18:52,424 --> 00:18:56,219
Harrenhal är ett träsk
som håller Daemon upptagen-
153
00:18:56,344 --> 00:18:59,889
medan vi stärker vår armé
och försvagar stödet för Rhaenyra.
154
00:19:00,015 --> 00:19:04,561
Vi tar itu med det och Flodlandet senare,
men just nu-
155
00:19:04,686 --> 00:19:09,274
är Rook's Rest ett lätt byte
och ett önskvärt mål.
156
00:19:10,400 --> 00:19:13,903
Håller inte kungen med?
157
00:19:28,335 --> 00:19:30,837
Kom in.
158
00:19:33,548 --> 00:19:36,009
Lord Larys.
159
00:19:39,262 --> 00:19:44,351
Jag ville titta till er, ers nåd,
eftersom ni inte var med på rådsmötet.
160
00:19:44,476 --> 00:19:47,312
Jag befarade att något var fel.
161
00:19:47,437 --> 00:19:51,983
Det var vänligt av er, men det var bara
på grund av utsvävningar.
162
00:19:52,108 --> 00:19:57,197
Jag gav mig på nejonögepajen
alltför glupskt i går, är jag rädd.
163
00:20:03,578 --> 00:20:10,502
Det var en utsvävning. Men jag anser det
vara en synd att inte stilla sin aptit.
164
00:20:10,627 --> 00:20:14,172
Det är den som gör oss dödliga levande.
165
00:20:18,051 --> 00:20:20,512
Diskuterades något av vikt i rådet?
166
00:20:20,637 --> 00:20:25,183
Daemons intagande av Harrenhal
och hans nåds missnöje med det.
167
00:20:25,308 --> 00:20:30,146
Jag hade trott att ni skulle vara
den mest förorättade.
168
00:20:30,271 --> 00:20:33,900
Jag ser det som en förlust
för en viktigare sak.
169
00:20:34,025 --> 00:20:40,573
Dragonstones uppmärksamhet är splittrad.
Flodlandet, Gattet och nu Kronlandet.
170
00:20:40,699 --> 00:20:46,705
Ser Criston går segrande från varje
utmaning. Det lär väcka Rhaenyras vrede.
171
00:20:46,830 --> 00:20:52,085
- Hans stjärna har sannerligen stigit.
- Ni måste oroa er för honom.
172
00:20:53,211 --> 00:20:59,718
Ert edsvurna svärd på marsch,
i ständig fara för drakar.
173
00:20:59,843 --> 00:21:03,013
Det är en farofylld färd.
174
00:21:05,181 --> 00:21:08,393
Ser Criston är kungens hand.
175
00:21:08,518 --> 00:21:12,063
Vi borde be för att han ska segra
och återvända oskadd.
176
00:21:12,188 --> 00:21:14,357
Sannerligen.
177
00:21:23,283 --> 00:21:27,412
Om jag får drista mig, min drottning...
178
00:21:32,459 --> 00:21:36,338
Ni har inte varit er lik på sistone.
179
00:21:36,463 --> 00:21:41,217
För några veckor sedan levde min make,
och det rådde fred i riket.
180
00:21:41,343 --> 00:21:45,930
Jag hade knappt börjat sörja
den ena tragedin innan nästa inträffade.
181
00:21:46,056 --> 00:21:49,851
Jag beklagar
om jag inte har varit mig lik.
182
00:21:53,480 --> 00:21:57,025
Jag visste inte
att ni delade er makes kärlek...
183
00:21:57,150 --> 00:22:00,236
...till historien.
184
00:22:00,362 --> 00:22:05,116
Om inte hans kärlek,
så åtminstone ett bestående intresse.
185
00:22:05,241 --> 00:22:09,913
Historiens röst vägledde Viserys.
Han visste att hans visdom inte räckte.
186
00:22:10,038 --> 00:22:14,084
Tror ni att det var därför
han ändrade sig...
187
00:22:14,209 --> 00:22:16,753
...på slutet?
188
00:22:16,878 --> 00:22:21,633
Hur lämpad han än tyckte
att Rhaenyra var att regera...
189
00:22:21,758 --> 00:22:28,765
...måste historiens röst ha sagt honom hur
riket skulle reagera på hennes tillträde.
190
00:22:28,890 --> 00:22:33,728
Det är omöjligt att veta vad som styrde
hans tankar under de sista timmarna.
191
00:22:33,853 --> 00:22:36,773
Tvivlar ni nu på hans avsikter?
192
00:22:43,863 --> 00:22:49,786
Rhaenyras anhängare tror det de vill,
och det kommer Aegons också att göra.
193
00:22:49,911 --> 00:22:54,290
Kriget kommer att utkämpas,
många kommer att dö-
194
00:22:54,416 --> 00:22:58,837
och segraren
kommer till slut att sitta på tronen.
195
00:22:58,962 --> 00:23:04,134
Viserys verkliga avsikter
gick förlorade när han dog.
196
00:23:08,722 --> 00:23:11,349
Det stämmer.
197
00:24:47,404 --> 00:24:52,367
Det är lite väl sent för att smyga runt
på ett främmande slott och hugga ner folk.
198
00:24:52,492 --> 00:24:57,205
- Du...
- Jag heter Alys.
199
00:24:57,330 --> 00:25:00,875
- Strong?
- Rivers.
200
00:25:01,001 --> 00:25:02,502
En oäkting.
201
00:25:02,627 --> 00:25:06,172
När man lärt känna mig
är jag inte så farlig.
202
00:25:06,297 --> 00:25:10,427
- Är du någon sorts maester?
- På sätt och vis.
203
00:25:10,552 --> 00:25:14,222
Jag ärvde mina plikter
när den senaste flydde i natten.
204
00:25:14,347 --> 00:25:18,893
- Flydde? Varför?
- Vande sig aldrig.
205
00:25:19,894 --> 00:25:26,359
Har ni vant er? Jag känner igen
den plågade sömnens ansikte.
206
00:25:26,484 --> 00:25:30,822
Sömnen kan vara... ytlig
på det här stället.
207
00:25:30,947 --> 00:25:33,992
Vad vet du om min sömn?
208
00:25:34,117 --> 00:25:38,413
Harrenhal har varit förbannat
sedan den första stenen lades.
209
00:25:38,538 --> 00:25:42,959
Svarte Harren fällde ödesträden
som växte på platsen.
210
00:25:43,084 --> 00:25:47,297
Hjärtträd, besjälade av andarna hos dem
som levde långt före honom.
211
00:25:47,422 --> 00:25:51,134
- Man kan höra deras viskningar, sägs det.
- En amsaga.
212
00:25:51,259 --> 00:25:56,306
Sängen ni sover i
är gjord av ett sådant hjärtträd.
213
00:25:56,431 --> 00:26:00,018
Har ni upplevt något... ovanligt?
214
00:26:00,143 --> 00:26:04,647
- Du är en märklig kvinna.
- Jag är ingen kvinna.
215
00:26:04,773 --> 00:26:09,652
Jag är en kattuggla som fördömts till
att leva i människoskepnad.
216
00:26:11,196 --> 00:26:15,367
- Ni kom hit efter ett gräl med er hustru.
- Vad?
217
00:26:16,701 --> 00:26:22,415
Ni kom ensam för att inta slottet
men skickar inga korpar.
218
00:26:23,500 --> 00:26:26,920
Ska ni göra anspråk på det för egen del?
219
00:26:27,045 --> 00:26:31,007
- För att visa vad ni går för?
- Pröva mig inte med smädelser, häxa.
220
00:26:31,132 --> 00:26:36,680
Det måste vara svårt att visa aktning
för den som har ersatt en som arvinge.
221
00:26:38,723 --> 00:26:43,978
Och en kvinna, dessutom.
Ett flickebarn som suttit i ert knä.
222
00:26:46,022 --> 00:26:49,025
Gläder det er
att hennes anspråk ifrågasätts-
223
00:26:49,150 --> 00:26:56,074
medan ni står här med ett slott
och en drake och försöker samla en här?
224
00:27:01,037 --> 00:27:02,789
Drick det här.
225
00:27:04,749 --> 00:27:09,796
Ni behöver få sova för att vinna
det här stället till er sida.
226
00:27:17,887 --> 00:27:22,642
Jag styr mitt hus
tills min brorson Benjicot blir myndig.
227
00:27:26,730 --> 00:27:29,733
Huset Bracken är korrumperade ynkryggar.
228
00:27:29,858 --> 00:27:36,114
De måste sona sitt förräderi mot gudars
och människors lagar och mot kronan.
229
00:27:36,239 --> 00:27:38,116
Vem är ni?
230
00:27:38,241 --> 00:27:43,329
Ser Willem Blackwood
av huset Blackwood, ers nåd. Som jag sa.
231
00:27:46,750 --> 00:27:50,670
Väl mött. Hur kan jag hjälpa er?
232
00:27:50,795 --> 00:27:54,883
Det var ni som kallade mig, ers nåd.
233
00:27:55,008 --> 00:27:59,888
- Man sa att ni behöver en armé.
- Vem gör inte det i dessa tider?
234
00:28:00,013 --> 00:28:05,435
Huset Blackwood missar aldrig en chans
att bloda ner svärden, eller hur?
235
00:28:05,560 --> 00:28:09,147
För ett tjugotal år sedan
knäböjde min lord för kung Viserys-
236
00:28:09,272 --> 00:28:12,609
och erkände prinsessan Rhaenyra
som hans arvinge.
237
00:28:12,734 --> 00:28:18,114
Ni strider alltså för den eden och inte
för er tusenåriga fejd med huset Bracken?
238
00:28:19,115 --> 00:28:24,621
Jag anhöll en gång om drottning Rhaenyras
hand. Innan hon äktade ser Laenor.
239
00:28:24,746 --> 00:28:29,334
Jag har alltid beundrat hennes kraft.
Hon hade drakens sanna blod.
240
00:28:29,459 --> 00:28:34,339
Och ni är beredd att gå i krig
utan er lords lov?
241
00:28:55,610 --> 00:28:58,029
Ers nåd.
242
00:28:58,988 --> 00:29:04,244
När ni och er drake skipar
drottningens rättvisa mot huset Bracken-
243
00:29:04,369 --> 00:29:06,579
då är våra arméer era.
244
00:29:15,505 --> 00:29:18,008
Våra lorder i Kronlandet klagar.
245
00:29:18,133 --> 00:29:23,096
Deras boskap har svårt att motsvara
drakarnas aptit, särskilt Vhagars.
246
00:29:23,221 --> 00:29:27,475
Om de inte ger kronan det den behöver
lägger vi beslag på det.
247
00:29:27,600 --> 00:29:31,312
Det vore en lättnad
eftersom vår kassa är tom.
248
00:29:31,438 --> 00:29:35,233
Tillgångarna ökar inte heller
med blockaden.
249
00:29:35,358 --> 00:29:39,696
Pressen på smeder och garvare ökar
i takt med storleken på ser Cristons armé.
250
00:29:39,821 --> 00:29:41,865
Det går i alla fall strålande för Cole.
251
00:29:41,990 --> 00:29:47,037
Han har kuvat varje slott och armé
han har mött - till och med Duskendale.
252
00:29:47,162 --> 00:29:48,997
"Kungamakaren" kallar de honom.
253
00:29:49,122 --> 00:29:53,543
Tillsammans med Aemond och Vhagar
är vi en skräckinjagande fiende.
254
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Ni tråkar ut mig.
255
00:29:59,424 --> 00:30:03,094
Ni tråkar ut mig, allihop.
256
00:30:17,525 --> 00:30:22,072
Kanske lyckas ser Criston
anskaffa mer boskap under sitt fälttåg.
257
00:30:22,197 --> 00:30:24,783
Alla pengar vi kan spara är en gåva.
258
00:30:34,751 --> 00:30:37,754
- Vad gör du här?
- Var är din fars böcker?
259
00:30:37,879 --> 00:30:43,760
- Jag beordrade att de skulle avlägsnas.
- Utan hänsyn till seklerna av kunskap?
260
00:30:49,265 --> 00:30:51,434
Ers nåd.
261
00:30:52,477 --> 00:30:56,398
Jag avlägsnade dem. Jag brände dem inte.
262
00:31:00,360 --> 00:31:04,114
- Vad är det?
- De bryr sig inte om min åsikt.
263
00:31:06,866 --> 00:31:09,035
- Vilka, Aegon?
- Mitt råd.
264
00:31:09,160 --> 00:31:15,166
Cole och Aemond är ute på sina fälttåg
utan att be mig om varken hjälp eller råd.
265
00:31:16,751 --> 00:31:19,963
Vad skulle du ge för råd?
266
00:31:20,088 --> 00:31:22,966
Det är jag som är kung.
267
00:31:24,843 --> 00:31:29,139
Tror du att du blir vis
av att bära kronan?
268
00:31:34,519 --> 00:31:41,276
Männen vid rådsbordet
har förtjänat sina platser där.
269
00:31:41,401 --> 00:31:47,032
Jag hoppades att du efter kröningen
skulle hedra dina nya plikter-
270
00:31:47,157 --> 00:31:53,038
och tiga och försöka lära dig
av de mer lärda omkring dig.
271
00:31:54,164 --> 00:31:58,668
I hopp om att bli hälften av den kung
som din far var.
272
00:31:58,793 --> 00:32:01,796
- Akta dig.
- För vad?
273
00:32:02,964 --> 00:32:05,925
Att du hänger mig,
som du gjorde med råttfångarna?
274
00:32:06,051 --> 00:32:09,888
Eller att du förvisar mig,
som du gjorde med din hand?
275
00:32:10,013 --> 00:32:13,933
Jag regerade i din fars ställe
under hans långvariga sjukdom.
276
00:32:14,059 --> 00:32:21,066
Slugare statsman än Otto Hightower finns
inte. Du borde ödmjukt be oss om råd.
277
00:32:24,277 --> 00:32:29,199
Du anar inte vilka uppoffringar
som gjordes för att sätta dig på tronen.
278
00:32:33,161 --> 00:32:35,163
Vad...
279
00:32:36,414 --> 00:32:39,042
Vad vill du att jag ska göra, mor?
280
00:32:40,460 --> 00:32:43,254
Gör bara det som krävs av dig.
281
00:32:44,422 --> 00:32:47,384
Ingenting.
282
00:33:16,121 --> 00:33:18,081
Uppställning!
283
00:33:19,416 --> 00:33:21,334
Mot Rook's Rest!
284
00:33:22,502 --> 00:33:24,879
Bered er för strid!
285
00:33:29,134 --> 00:33:34,514
Det är ljusan dag. Vi borde göra oss redo
att belägra slottet vid mörkrets inbrott.
286
00:33:34,639 --> 00:33:37,892
Vi ska slå till på dagen.
Det väntar de sig inte.
287
00:33:38,018 --> 00:33:41,438
Eftersom det vore helt jävla vansinnigt.
288
00:33:43,440 --> 00:33:46,776
Har ni glömt vår lilla sammanstötning
på vägen till Rosby?
289
00:33:46,901 --> 00:33:49,946
Det har jag inte.
290
00:33:50,071 --> 00:33:54,284
Dragonstone med sina drakar
ligger på andra sidan bukten.
291
00:33:54,409 --> 00:33:57,370
Har ni tröttnat på att leva?
292
00:33:57,495 --> 00:34:02,417
- Är ni rädd, ser?
- Värre än så. Jag är förnuftig.
293
00:34:04,419 --> 00:34:06,421
Vi ska rycka fram.
294
00:34:27,108 --> 00:34:30,737
- Vi måste skicka en drake.
- Vart?
295
00:34:36,034 --> 00:34:42,290
Till det krig som era vasaller
har utkämpat i er frånvaro... ers nåd.
296
00:34:42,415 --> 00:34:45,543
Coles armé har vuxit sedan den gav sig av.
297
00:34:45,669 --> 00:34:48,254
Han leder nu
även Rosbys och Stokeworths styrkor.
298
00:34:48,380 --> 00:34:52,634
- Tillsammans har de plundrat Duskendale.
- Duskendale?
299
00:34:52,759 --> 00:34:54,511
Staden har fallit.
300
00:34:54,636 --> 00:34:58,598
Många av Darklyns män ställde sig på
Aegons sida. De som vägrade avrättades.
301
00:34:58,723 --> 00:35:02,143
- Och min far?
- Han höll sin ed.
302
00:35:02,268 --> 00:35:05,271
För det tog Cole hans huvud.
303
00:35:06,439 --> 00:35:12,487
Var har ni varit de senaste dagarna?
Ni försvann utan ett ord.
304
00:35:12,612 --> 00:35:18,368
Jag ber om ursäkt för min frånvaro och
min förtegenhet, men den var nödvändig.
305
00:35:18,493 --> 00:35:21,413
Jag for till King's Landing.
306
00:35:21,538 --> 00:35:25,500
- I vilket syfte?
- För att mäkla fred med drottning Alicent.
307
00:35:25,625 --> 00:35:28,211
- Träffade ni Alicent?
- Ja, det gjorde jag.
308
00:35:28,336 --> 00:35:34,551
- Ni kunde ha tillfångatagits eller dödats!
- Jag ärvde en 80 år lång fred av min far.
309
00:35:34,676 --> 00:35:39,597
Innan jag bröt den ville jag veta
att det inte fanns någon annan väg.
310
00:35:41,891 --> 00:35:44,269
Nu vet jag.
311
00:35:46,479 --> 00:35:53,278
Det finns bara ett val för mig -
att befästa mitt anspråk eller dö.
312
00:35:54,863 --> 00:35:57,198
Vi är redo.
313
00:35:57,323 --> 00:36:02,287
Coles segrar har bara stärkt honom.
Han tågar mot Rook's Rest.
314
00:36:02,412 --> 00:36:05,957
Hans här var bara timmar därifrån
när lord Stauntons korpar flög.
315
00:36:06,082 --> 00:36:10,795
Varför Rook's Rest efter Duskendale?
Det är bara en liten kustborg.
316
00:36:10,920 --> 00:36:14,507
För att lord Staunton sitter i vårt råd.
317
00:36:14,632 --> 00:36:18,470
Och för att hans borg är liten och sårbar
och lätt att inta.
318
00:36:18,595 --> 00:36:21,389
Cole vet att vi inte har styrkor
på fastlandet.
319
00:36:21,514 --> 00:36:23,516
- Han är skamlös.
- Han utmanar oss.
320
00:36:23,641 --> 00:36:27,228
Vi måste skicka en drake.
321
00:36:33,568 --> 00:36:38,156
Det finns de som har förväxlat
min försiktighet med svaghet.
322
00:36:42,077 --> 00:36:44,829
Låt det bli deras undergång.
323
00:36:44,954 --> 00:36:48,541
- Jag ger mig av.
- Det kan ni inte!
324
00:36:48,667 --> 00:36:51,503
Jag kan inte släppa lös mina drakar
och gömma mig.
325
00:36:51,628 --> 00:36:54,589
Våra allierade hissar
sina fanor för er, mor.
326
00:36:54,714 --> 00:36:56,633
Ja, det gör de.
327
00:36:56,758 --> 00:37:00,679
- Om ni dör är allt förlorat! Skicka mig.
- Nej.
328
00:37:00,804 --> 00:37:04,015
Jag bränner Coles linjer
innan King's Landing hinner varna.
329
00:37:04,140 --> 00:37:06,810
Du är för oerfaren.
330
00:37:08,228 --> 00:37:12,774
Ni måste skicka mig, ers nåd.
331
00:37:12,982 --> 00:37:17,821
Meleys är er största drake
och inte främmande för strid.
332
00:37:19,114 --> 00:37:22,117
Jag möter Cole.
333
00:38:29,768 --> 00:38:34,939
Jag vill bara strida för dig,
för ditt anspråk och mitt. Jag...
334
00:38:36,358 --> 00:38:40,403
Jag behöver berätta något för dig, Jace.
335
00:38:40,528 --> 00:38:46,242
Något jag borde ha berättat för dig
när du blev tronarvinge.
336
00:38:47,410 --> 00:38:51,956
Det är en hemlighet som Viserys berättade
när han utsåg mig till tronföljare.
337
00:38:53,667 --> 00:38:59,756
Den har förts vidare från kung till
arvinge sedan Aegon Erövrarens tid.
338
00:39:08,556 --> 00:39:13,812
Jag har inte berättat den för dig eftersom
jag inte visste om jag trodde på den.
339
00:39:13,937 --> 00:39:20,151
Den Targaryen som sitter på Järntronen
är inte bara kung eller drottning.
340
00:39:20,276 --> 00:39:22,696
Den är en beskyddare...
341
00:39:22,821 --> 00:39:25,990
{\an8}Det är dags för strid igen, gamla flicka.
342
00:39:26,116 --> 00:39:30,120
...påbjuden att leda de Sju kungadömena,
att stärka dem...
343
00:39:32,664 --> 00:39:36,418
...och ena dem mot en gemensam fiende.
344
00:39:38,086 --> 00:39:40,088
Klara!
345
00:39:41,089 --> 00:39:45,301
Viserys valde mig till efterträdare.
346
00:39:45,427 --> 00:39:47,721
Det höll han fast vid livet ut.
347
00:39:53,643 --> 00:39:59,858
Min far ansåg att enbart jag var menad
att vara den beskyddaren.
348
00:39:59,983 --> 00:40:03,445
De är minst 1 400-1 500 till antalet.
349
00:40:04,529 --> 00:40:09,367
Men för att ena riket
behövde jag skicka ut drakarna i krig.
350
00:40:16,875 --> 00:40:20,420
Jag kan inte ha släppt lös dessa fasor
enbart för en kronas skull.
351
00:40:22,505 --> 00:40:27,677
Därför måste jag tro på det som Viserys sa
när han utsåg mig till tronföljare.
352
00:40:27,802 --> 00:40:33,224
Det som Jaehaerys berättade för honom.
Och som jag nu berättar för dig.
353
00:40:35,977 --> 00:40:38,396
Vad är det?
354
00:40:43,360 --> 00:40:46,404
Aegon Erövrarens dröm.
355
00:40:47,906 --> 00:40:51,951
Han kallade den sagan om is och eld.
356
00:41:01,211 --> 00:41:03,880
Skjut! Nästa led!
357
00:41:04,881 --> 00:41:08,176
Skjut! Nästa led!
358
00:41:08,301 --> 00:41:10,470
Skjut!
359
00:41:15,892 --> 00:41:17,644
Skjut på!
360
00:41:17,769 --> 00:41:20,063
- Drake!
- Drake!
361
00:41:20,188 --> 00:41:22,273
Drake!
362
00:41:25,777 --> 00:41:31,241
Åt de sju helvetena med dig, Cole!
Varna dem lika gärna med en fanfar!
363
00:41:31,366 --> 00:41:35,036
Beordra Darklyns styrkor att avancera.
Vi måste förvirra draken.
364
00:41:35,161 --> 00:41:37,080
- Ge signalen.
- Vilken signal?
365
00:41:37,205 --> 00:41:39,916
Allt går enligt planen.
366
00:42:36,514 --> 00:42:38,641
{\an8}Dåre.
367
00:42:39,642 --> 00:42:45,065
{\an8}Vänta, Vhagar. Inte än.
368
00:43:11,216 --> 00:43:15,595
Framåt, Solfyr! Snabbare!
369
00:43:15,720 --> 00:43:17,597
Drake!
370
00:43:17,722 --> 00:43:22,352
- Vems drake är det?
- Hans nåd kungens.
371
00:43:22,477 --> 00:43:24,604
Var det här din hemliga plan, Cole?
372
00:43:24,729 --> 00:43:27,816
Att kungen själv skulle ligga i bakhåll
och kanske dö?
373
00:43:27,941 --> 00:43:32,612
- Nej. - Skjut fler signalpilar!
- Signalpilar!
374
00:43:34,072 --> 00:43:39,619
Ståndaktiga Targaryen-anhängare,
er kung är med er!
375
00:43:41,121 --> 00:43:43,707
Håll fast vid ert mod och ert förstånd!
376
00:43:43,832 --> 00:43:48,962
För de Sju har välsignat och skyddat
denna här med ett gudomligt syfte!
377
00:43:49,087 --> 00:43:54,551
För den enda sanna kungen - Aegon! Framåt!
378
00:44:02,851 --> 00:44:04,769
Var är du, Aemond?
379
00:44:16,531 --> 00:44:19,117
{\an8}Anfall, Meleys!
380
00:44:19,242 --> 00:44:21,286
Dracarys!
381
00:45:00,283 --> 00:45:02,285
Där är en till!
382
00:45:02,410 --> 00:45:06,289
Skjut en salva mot Rosbys män!
Visa ingen nåd.
383
00:45:16,007 --> 00:45:18,718
Det är bäst att ni tar skydd, mylord.
384
00:46:06,766 --> 00:46:08,685
Tacka gudarna!
385
00:46:09,769 --> 00:46:11,438
Dracarys!
386
00:46:16,943 --> 00:46:19,779
Nej! Nej!
387
00:46:38,506 --> 00:46:40,800
Ers nåd!
388
00:46:56,816 --> 00:46:58,693
{\an8}Anfall, Meleys.
389
00:51:46,481 --> 00:51:49,484
Fall in bakom mig!
390
00:51:49,609 --> 00:51:51,903
Mot bräschen!
391
00:52:23,101 --> 00:52:26,896
Kungen har fallit. Vi måste hitta honom.
392
00:53:15,862 --> 00:53:18,156
Aemond!
393
00:53:32,545 --> 00:53:34,881
Var är hans nåd?
394
00:55:26,785 --> 00:55:28,787
Översättning:
Erik Swahn