1 00:01:40,777 --> 00:01:45,110 « خاندان اژدها » 2 00:01:51,000 --> 00:02:01,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 3 00:02:01,000 --> 00:02:11,000 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 4 00:02:11,000 --> 00:02:21,000 « ترجمه از مهـرداد و سـروش » .:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::. 5 00:02:28,148 --> 00:02:29,107 چی؟ 6 00:02:34,029 --> 00:02:35,864 متوجه نمیشم 7 00:02:46,833 --> 00:02:48,460 واضح صحبت کن 8 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 تو باعث شدی من اینجوری بشم، دیمون 9 00:02:53,965 --> 00:02:55,050 بس کن 10 00:02:55,050 --> 00:02:56,092 با این حال، الان قصد داری نابودم کنی 11 00:02:56,092 --> 00:02:57,177 بس کن 12 00:02:58,928 --> 00:03:03,350 به این دلیل که برادرت منو بیشتر از تو دوست داشت 13 00:03:16,071 --> 00:03:18,990 همیشه دلت می‌خواست همین‌کارو انجام بدی، نه؟ 14 00:03:29,292 --> 00:03:30,627 یه پیغام بدست‌مون رسیده 15 00:03:35,674 --> 00:03:37,592 صبح بخیر، اعلیحضرت 16 00:03:38,510 --> 00:03:41,221 امیدوارم خوب خوابیده باشین 17 00:03:41,721 --> 00:03:44,140 همونجوری که گفتم، یه پیغام بدست‌مون رسیده 18 00:03:46,601 --> 00:03:49,896 ارتشِ اِگان دو هفته پیش بارانداز پادشاه رو ترک کرده 19 00:03:49,896 --> 00:03:54,776 قلعه‌های رازبی و استوک‌ورث بدون محاصره سقوط کرده‌ن 20 00:03:54,776 --> 00:03:57,153 …پرچم اگان رو برافراشتن 21 00:03:57,153 --> 00:04:00,657 و به ارتش سِر کریستون کول پیوستن 22 00:04:01,616 --> 00:04:04,244 …هر دو خاندان 23 00:04:04,244 --> 00:04:07,914 با قرار گرفتن در وضعیتی اسفبار با پسر غاصب، رفتارشون رو توجیه کرده‌ن 24 00:04:08,998 --> 00:04:10,583 …تعداد سربازهای 25 00:04:11,292 --> 00:04:16,589 ،ارتشِ سِر کریستون سه برابر شده ممکنه بخواد به سمت قلعۀ هارن‌هال حرکت کنه 26 00:04:16,589 --> 00:04:19,968 حتی اگر بتونین ارتشی از …سربازهای ریورلندز تشکیل بدین 27 00:04:19,968 --> 00:04:23,013 به موقع واسۀ مقابله با ارتشِ سِر کریستون آماده نمیشن 28 00:04:29,227 --> 00:04:32,063 بهتره بریم ببینیم فرماندارت چند مرده حلاجـه 29 00:04:37,736 --> 00:04:40,947 شاهزادۀ من… اعلیحضرتِ من 30 00:04:40,947 --> 00:04:42,449 اعلیحضرت 31 00:04:43,366 --> 00:04:46,411 به‌نظر می‌رسه لرد گروور از چیزی که انتظار داشتم، سالم و سر حال‌تره 32 00:04:46,411 --> 00:04:49,205 ،ایشون سِر اسکار تالی نَوۀ گروور تالی هستن 33 00:04:49,205 --> 00:04:50,874 …ایشون وارثِ ریوران 34 00:04:50,874 --> 00:04:54,002 و فرماندار آیندۀ ریورلندز هستن 35 00:04:54,002 --> 00:04:57,547 ،ایشون هم اعلیحضرت پادشاهِ هم‌نشین، دیمون تارگریان هستن 36 00:04:57,547 --> 00:05:00,300 ملاقات با شما باعث افتخاره، اعلیحضرت - حتماً همینطوره - 37 00:05:06,723 --> 00:05:08,808 حالِ پدربزرگت چطوره؟ 38 00:05:12,771 --> 00:05:16,024 متأسفانه همچنان کاملاً ناتوان‌ان 39 00:05:16,024 --> 00:05:18,735 …همه‌ش توی خواب و بیداری‌ان 40 00:05:18,735 --> 00:05:22,280 ،قادر به انجام هیچ کاری نیستن و فقط یکم مایعات می‌خورن 41 00:05:22,280 --> 00:05:24,240 به سختی و با مصرف این مایعات زنده موندن 42 00:05:24,949 --> 00:05:26,701 پس، زنده‌ست؟ 43 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 بله، خدایان رو شکر 44 00:05:29,120 --> 00:05:31,873 خب، وقتم کوتاهـه و به یه ارتش نیاز دارم 45 00:05:31,873 --> 00:05:34,167 امکانش هست بتونی یه بالشت بذاری روی صورتش …و خفه‌ش کنی 46 00:05:34,167 --> 00:05:36,503 و پروسۀ رسیدنت به قدرت رو تسریع کنی؟ 47 00:05:38,588 --> 00:05:42,258 پدربزرگم رو مثل پدرم دوست دارم 48 00:05:42,967 --> 00:05:46,596 پدرم در اوج جوانی و به صورت ناگهانی درگذشت 49 00:05:47,263 --> 00:05:49,849 لرد گروور بجای پدرم، منو بزرگ کرد 50 00:05:49,849 --> 00:05:51,226 حرفات خیلی منو تحت تأثیر قرار میده 51 00:05:51,226 --> 00:05:53,228 ،الان که اومدی اینجا حرفِ تو حرفِ پدربزرگتــه؟ 52 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 حرفِ خاندان تالی و ریورلندزه؟ 53 00:05:55,230 --> 00:05:56,815 در حالیکه پدربزرگم هنوز زنده‌ست؟ 54 00:05:59,484 --> 00:06:02,987 روشِ ما اینجوری نیست - پس بدردم نمی‌خوری - 55 00:06:03,947 --> 00:06:05,657 حالا می‌فهمم که چرا …خاندان‌های بِلَک‌وود و بِرَکِن 56 00:06:05,657 --> 00:06:09,369 ،بدون توجه به خواستۀ ارباب‌هاشون و بدون هیچ ترسی جنگ به‌راه انداختن 57 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 خاندانِ تالی مثل یه ماهی بدون سَره 58 00:06:11,663 --> 00:06:15,667 میشه یه بار دیگه بهم بگی کدوم یکی از هم هموطنانت به اگان ملحق شدن؟ 59 00:06:15,667 --> 00:06:17,877 خاندان بِرَکِن بود یا خاندان بِلَک‌وود؟ 60 00:06:17,877 --> 00:06:20,588 خاندانِ بِرَکِن به جناح سبز ملحق شد، اعلیحضرت 61 00:06:20,588 --> 00:06:21,881 کی می‌تونه به یاد داشته باشه؟ 62 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 خاندانِ بِلَک‌وود رو احضار کن بیان اینجا 63 00:06:24,009 --> 00:06:27,178 به افراد قوی برای رهبریِ سربازهای ریورلندز نیاز دارم 64 00:06:56,041 --> 00:06:57,459 بانوی من 65 00:07:01,004 --> 00:07:04,674 ،اگر قراره عناوین رو در نظر بگیریم «بهتره بهم بگی «شاهدخت 66 00:07:04,674 --> 00:07:07,385 معذرت می‌خوام، شاهدخت 67 00:07:08,762 --> 00:07:10,680 و تو باید آلین باشی 68 00:07:11,222 --> 00:07:13,433 بله، شاهدخت 69 00:07:14,809 --> 00:07:18,313 شنیدم که شوهرم جونش رو مدیون توئــه 70 00:07:21,483 --> 00:07:24,527 اما بهم نگفته بودن ناجیش انقدر خوش‌تیپــه 71 00:07:25,820 --> 00:07:28,323 حتماً مادرت زنِ زیبایی بوده 72 00:07:28,323 --> 00:07:29,532 رینیس 73 00:07:38,166 --> 00:07:40,418 کارت تموم شده؟ - نه، سرورم - 74 00:07:51,721 --> 00:07:53,765 با ناخداهات صحبت کردم 75 00:07:55,809 --> 00:07:59,145 این همون کسیه که جونت رو نجات داد؟ 76 00:08:06,861 --> 00:08:07,862 آره 77 00:08:09,364 --> 00:08:11,032 به ذهنت خطور نکرد این موضوع رو بهم بگی؟ 78 00:08:11,991 --> 00:08:13,660 فکر نمی‌کردم موضوع مهمی باشه 79 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 من می‌دونم اون کیه، کورلیس 80 00:08:20,417 --> 00:08:23,336 نباید آلین رو به‌خاطر گذشته‌ش سرزنش کرد 81 00:08:24,087 --> 00:08:25,130 جونِ اربابش رو نجات داده 82 00:08:25,130 --> 00:08:27,674 ،باید عزت و احترامش کرد نه اینکه توی حاشیه باشه و بهش بی‌توجهی بشه 83 00:08:27,674 --> 00:08:29,759 واسۀ همین اومدی اینجا؟ 84 00:08:30,885 --> 00:08:32,554 اومدی سؤال‌پیچم کنی؟ 85 00:08:34,806 --> 00:08:38,601 اومدم بهت بگم که بِیلا ازم خواسته برم دراگون‌استون 86 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 بِیلا؟ 87 00:08:41,062 --> 00:08:43,648 اعضای شورا، بِیلا و جِیس رو قورت میدن 88 00:08:43,648 --> 00:08:45,775 در غیابِ رینیرا، صبرشون لبریز شده 89 00:08:45,775 --> 00:08:49,237 اون زن کجا رفته؟ 90 00:08:49,237 --> 00:08:52,407 فکر می‌کنم رفته تلاش کنه نیافتیم توی این پرتگاه 91 00:09:14,971 --> 00:09:18,224 صبح بخیر، علیاحضرت - صبح بخیر، استادِ اعظم - 92 00:09:22,020 --> 00:09:23,646 همونجوری که خواسته بودین 93 00:09:24,647 --> 00:09:27,275 خودم دَمِش کردم - ممنونم - 94 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 ترتیبی میدم با احتیاط تحویل داده بشه 95 00:09:31,780 --> 00:09:35,950 ،اگر واسۀ بیمار مشکلی پیش اومد، بهم اطلاع بدین 96 00:09:35,950 --> 00:09:38,370 ،چرا که گفته میشه این چای مزاجِ آدم رو بهم می‌ریزه 97 00:09:39,204 --> 00:09:41,331 خودم شخصاً حواسم به دختره هست 98 00:09:47,962 --> 00:09:49,589 استادِ اعظم 99 00:09:55,595 --> 00:09:59,974 شما همیشه مرد عمل و خدمتگزارِ وفادار پادشاه بودین 100 00:10:01,267 --> 00:10:03,770 و در بدترین شرایط به شوهرم خدمت کردین 101 00:10:04,938 --> 00:10:06,773 وظیفه‌م رو انجام دادم، علیاحضرت 102 00:10:08,566 --> 00:10:09,776 بهم بگین 103 00:10:12,070 --> 00:10:15,073 به‌نظرتون ویسریس دلش می‌خواست اگان جانشینش بشه؟ 104 00:10:19,619 --> 00:10:21,830 اطلاعی ندارم 105 00:10:23,748 --> 00:10:26,751 اعلیحضرت هیچ‌وقت دربارۀ این موضوع باهام صحبت نکردن 106 00:11:26,353 --> 00:11:29,356 ارتشِ سِر کریستون کول …واسۀ پنهان کردن حرکاتش 107 00:11:29,356 --> 00:11:30,648 از پوشش درخت‌ها استفاده کرده 108 00:11:30,648 --> 00:11:33,651 شب‌ها حرکت می‌کنن تا اژدهاهامون رو گیج کنن 109 00:11:33,651 --> 00:11:35,612 مقصد کول کجاست؟ 110 00:11:35,612 --> 00:11:37,155 …به‌طور قطع نمیشه گفت، اما فکر می‌کنم 111 00:11:37,155 --> 00:11:40,241 که ارتشش در حال حرکت به سمت شمال غرب بود 112 00:11:40,241 --> 00:11:41,701 فکر می‌کنی؟ 113 00:11:41,701 --> 00:11:43,787 ،باید وقتی که فرصتش رو داشتی همه‌شون رو می‌سوزوندی 114 00:11:43,787 --> 00:11:45,151 شاید دفعۀ بعد که …سوار اژدها بودین و دیدین‌شون 115 00:11:45,175 --> 00:11:46,539 شما بتونین اینکارو انجام بدین، سِر آلفرد 116 00:11:47,791 --> 00:11:51,544 ،اگر تلاش‌های بِیلا نبود هیچ‌کدوم از این اطلاعات رو نداشتیم 117 00:11:51,544 --> 00:11:53,213 الان چه اطلاعاتی داریم، شاهزادۀ من؟ 118 00:11:53,213 --> 00:11:55,590 ،اگر از من می‌پرسین، باید بگم که اطلاعاتِ زیادی نداریم 119 00:11:55,590 --> 00:11:58,343 می‌دونیم که کول یه ارتش داره …و داره نیروهاش رو بیشتر می‌کنه 120 00:11:58,343 --> 00:11:59,636 و این یه مشکلــه 121 00:11:59,636 --> 00:12:02,555 دیمون می‌تونه نیروهاش رو به سرعت جمع کنه تا به وقتش جلوی کول و ارتشش رو بگیره؟ 122 00:12:02,555 --> 00:12:03,848 …بر اساس شناخت من از ریورلندز 123 00:12:03,848 --> 00:12:06,443 …کلی گِرهِ کور در انتظارشه 124 00:12:06,467 --> 00:12:09,062 بدتر از اتفاقتی که توی سکس پارتیِ لایس‌ها میافته 125 00:12:09,062 --> 00:12:12,607 از پدرت خبر داری؟ 126 00:12:15,151 --> 00:12:18,655 نه - …کلاغ‌ها رو فرستادیم هارن‌هال - 127 00:12:18,655 --> 00:12:21,825 تا از پیشرفتِ دیمون با ارباب‌های ریورلندز اطلاعاتی بدست بیاریم 128 00:12:21,825 --> 00:12:24,285 هیچ‌کدوم از کلاغ‌ها هنوز برنگشته‌ن 129 00:12:24,285 --> 00:12:25,453 …باید بگم که 130 00:12:25,995 --> 00:12:28,373 …ارتشِ دشمن در حال قوی‌تر شدنــه 131 00:12:28,373 --> 00:12:33,253 ،و یه جایی در سرزمین‌های پهناور این مملکت در حال پیشرویــه 132 00:12:33,253 --> 00:12:36,923 ،شاید اگر ما هم ارتشی داشتیم می‌تونستیم یه کاری انجام بدیم 133 00:12:36,923 --> 00:12:38,299 یا اینکه کسی اینجا بود تا ما رو هدایت کنه 134 00:12:39,009 --> 00:12:40,885 حواست باشه چی میگی، سِر آلفرد 135 00:12:42,387 --> 00:12:44,764 حرف اشتباهی می‌زنم، شاهزادۀ من؟ 136 00:12:44,764 --> 00:12:47,225 این شورا سمت و سویی نداره 137 00:12:47,225 --> 00:12:49,561 من دارم همۀ تلاشم رو می‌کنم تا شورا رو به مسیر درست هدایت کنم، سِر آلفرد 138 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 واسۀ چی باید به حرف شما گوش بدیم، شاهدخت؟ 139 00:12:54,774 --> 00:12:56,693 ملکه شما رو به عنوان دست راست‌شون انتخاب نکردن 140 00:12:56,693 --> 00:12:59,154 باید به حرف ملکه و …پادشاه هم‌نشین گوش بدیم 141 00:12:59,154 --> 00:13:02,449 و با خاندان‌های دیگه اتحاد برقرار کنیم و به نیروهامون فرمان بدیم 142 00:13:02,449 --> 00:13:05,410 اما هیچ‌کدوم‌شون اینجا نیستن - چه بلایی سر شورا اومده؟ - 143 00:13:10,790 --> 00:13:12,208 سرورم 144 00:13:15,211 --> 00:13:18,590 دشمن‌مون در حال پیشرویــه 145 00:13:18,590 --> 00:13:20,717 تنها کاری که در غیاب ملکه …می‌تونین انجام بدین 146 00:13:20,717 --> 00:13:24,054 غرولند و شکایت و تلاش برای کسب نفوذ بیشتره؟ 147 00:13:30,185 --> 00:13:32,604 از کارهای ملکه اطلاعی نداریم 148 00:13:33,772 --> 00:13:38,360 اما باید اعتماد کنیم که ایشون هم با همۀ اعضای این شورا هم‌هدف هستن 149 00:13:39,986 --> 00:13:42,405 پایان دادن به این درگیری 150 00:14:04,260 --> 00:14:06,721 !ای سربازهای خاندانِ دارک‌لین 151 00:14:06,721 --> 00:14:10,809 ،همۀ افرادی که به پادشاه حقیقی، اگان اعلام وفاداری کنن، زنده می‌مونن 152 00:14:11,976 --> 00:14:14,562 …می‌تونین با برافراشتنِ پرچمِ پادشاه اگان 153 00:14:14,562 --> 00:14:19,150 و مبارزه با فاحشۀ دراگون‌استون آبروی از دست رفته‌تون رو برگردونین 154 00:14:20,110 --> 00:14:22,112 …همۀ کسایی که از اینکار امتناع کنن 155 00:14:23,571 --> 00:14:25,573 کشته میشن 156 00:14:39,629 --> 00:14:41,172 صبح بخیر، لرد دارک‌لین 157 00:14:42,007 --> 00:14:45,427 توی این دنیا، دیگه شرافتی باقی نمونده، کول؟ 158 00:14:45,427 --> 00:14:50,265 به قلعه‌های ملکه‌تون حمله می‌کنین و مردمش رو می‌کشین؟ 159 00:14:50,265 --> 00:14:51,975 «شاه‌نشان» 160 00:14:56,312 --> 00:14:58,648 لایق رَدای سفید نیستی 161 00:15:02,235 --> 00:15:05,238 ،مرگی که برات انتخاب کردم بهتر از مرگیــه که لایق یه خائن باشه 162 00:15:05,739 --> 00:15:07,866 باید به‌خاطر این موضوع ازم تشکر کنی 163 00:15:10,076 --> 00:15:12,328 نوبتِ شما هم میشه 164 00:15:27,635 --> 00:15:28,845 جناب دستِ پادشاه 165 00:15:44,319 --> 00:15:47,947 به سمت شمال شرق حرکت و خط ساحلی رو دنبال می‌کنیم 166 00:15:49,491 --> 00:15:51,076 …تا جایی که می‌دونم، شما در هیچ‌کدوم 167 00:15:51,076 --> 00:15:54,454 از سرزمین‌های این مملکت بدنیا نیومده و بزرگ نشدین، جناب دستِ پادشاه 168 00:15:54,454 --> 00:15:56,956 اما هارن‌هال در غرب واقع شده 169 00:16:01,002 --> 00:16:02,545 البته که همینطوره 170 00:16:05,507 --> 00:16:08,677 .کون لق‌تون بهتون گفتم بهتره اژدهاهامون رو بفرستیم 171 00:16:08,677 --> 00:16:10,595 و حالا ببینین چه اتفاقی افتاده 172 00:16:11,012 --> 00:16:13,765 ،از بین این همه آدم، دیمون هارن‌هال رو تصرف کرده 173 00:16:13,765 --> 00:16:16,267 یه وظیفه بهت محول کردم !و تو گرفتی نشستی سر جات 174 00:16:16,267 --> 00:16:18,770 !ناسلامتی اونجا قلعۀ توئــه 175 00:16:20,522 --> 00:16:24,484 خب، اون قلعه از من هم بی‌خاصیت‌تره، اعلیحضرت 176 00:16:25,860 --> 00:16:28,655 ،دیمون اگر بخواد از اون قلعه چیزی عایدش بشه جون به لب میشه 177 00:16:28,655 --> 00:16:30,990 اینکار، فراتر از توانایی‌های دیمونــه 178 00:16:31,866 --> 00:16:35,829 ،اون قلعه پولی هم در بساط نداره چرا که اختیار همۀ طلاهای اونجا با منــه 179 00:16:35,829 --> 00:16:39,457 …پس، دیمون توی هارن‌هال چیزی بدست نمیاره 180 00:16:39,457 --> 00:16:41,918 …ملکۀ دروغین توی جزیره‌ش زمین‌گیر میشه 181 00:16:41,918 --> 00:16:45,255 و سِر کریستون همچنان قلعه‌های مملکت رو یکی‌یکی فتح می‌کنه 182 00:16:47,799 --> 00:16:52,137 اگر قراره باشه آگاهانه تصمیم بگیرم و فرمانروایی کنم، باید از این مسائل مطلع بشم 183 00:16:52,137 --> 00:16:54,055 …دلم نمی‌خواد دشمن‌هام و متحدهام 184 00:16:54,055 --> 00:16:56,725 فکر کنن من یه احمق‌ام - تصاحب هارن‌هال باشه واسۀ بعد - 185 00:17:00,353 --> 00:17:02,689 سِر کریستون در حال پیشروی به سمت روکس‌رِستــه 186 00:17:03,565 --> 00:17:05,275 روکس‌ر… پیروزیِ رقت‌انگیزیــه 187 00:17:05,275 --> 00:17:07,402 …من همچین دستوری ندا - …قلعۀ کوچیکیــه - 188 00:17:08,653 --> 00:17:09,904 …و استحکامات درست و درمونی نداره 189 00:17:09,904 --> 00:17:13,033 و لرد استانتون توی شورای رینیرا حضور داره 190 00:17:13,033 --> 00:17:15,243 …وقتی که کول اونجا رو نابود کنه 191 00:17:15,243 --> 00:17:17,579 می‌تونیم مسیر زمینی به دراگون‌استون رو به‌طور مؤثر قطع کنیم 192 00:17:19,372 --> 00:17:22,083 پیروزی در این جنگ فقط با اژدها بدست نمیاد 193 00:17:22,083 --> 00:17:25,211 اژدهاها باید پشت سر ارتش پرواز کنن 194 00:17:25,211 --> 00:17:29,132 !نـه! بهش بگین برگرده می‌خوام هارن‌هال رو پس بگیرم 195 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 کول در حال آماده‌سازی واسۀ حمله‌ست 196 00:17:33,970 --> 00:17:35,930 تو از کجا می‌دونی؟ 197 00:17:35,930 --> 00:17:38,016 بهم خبر داد 198 00:17:38,975 --> 00:17:40,185 به تو؟ 199 00:17:42,979 --> 00:17:45,190 …شما دو تا 200 00:17:45,732 --> 00:17:49,569 بدون اجازۀ من نقشه کشیدین؟ 201 00:17:53,740 --> 00:17:57,327 شما باید به مسائل مهم‌تری رسیدگی می‌کردین 202 00:17:58,036 --> 00:18:03,375 مثل برگزار کردن جلسه‌های دربار …و انتخاب کردن عنوان واسۀ خودتون 203 00:18:03,917 --> 00:18:07,337 و انتخاب کردن آدمای بادمجان دور قاب چین برای وارد شدن به گارد پادشاهی 204 00:18:11,925 --> 00:18:15,303 استراتژی عاقلانه‌تری دارین، پادشاهِ من؟ 205 00:18:17,222 --> 00:18:21,518 ،اگر اینطوره بهتره با اعضای شورا در میون بذارین 206 00:18:22,852 --> 00:18:25,689 همه‌مون منتظر راه‌حل‌تون هستیم 207 00:18:34,948 --> 00:18:37,242 …می‌تونم 208 00:18:38,702 --> 00:18:40,870 …اعلان 209 00:18:41,538 --> 00:18:42,872 جنگ کنم؟ 210 00:18:52,424 --> 00:18:54,718 هارن‌هال یه باتلاقــه و می‌تونه به نفع ما باشه 211 00:18:54,718 --> 00:18:57,679 در حالی که ما ارتش‌مون رو تقویت …و حمایت‌ها از رینیرا رو در خشکی 212 00:18:57,679 --> 00:18:59,931 تضعیف می‌کنیم، به اندازۀ کافی دیمون رو مشغول و سرگرم می‌کنه 213 00:18:59,931 --> 00:19:02,976 به موقعش میریم سراغ ریورلندز 214 00:19:02,976 --> 00:19:07,355 …اما الان، روکس‌رِست یه هدف آسونــه 215 00:19:07,355 --> 00:19:09,357 و ارزشش رو داره برای تصاحبش تلاش کنیم 216 00:19:10,483 --> 00:19:13,445 موافق نیستین، پادشاهِ من؟ 217 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 بیا داخل 218 00:19:33,882 --> 00:19:35,508 لرد لاریس 219 00:19:39,346 --> 00:19:44,309 ،بعد از غیبت‌تون در جلسۀ شورای کوچک گفتم بهتره یه سری بهتون بزنم، علیاحضرت 220 00:19:44,309 --> 00:19:46,353 ترسیدم مشکلی پیش اومده باشه 221 00:19:47,479 --> 00:19:52,025 ،لطف کردین، لردِ من اشتباهم این بود که زیاده‌روی کردم 222 00:19:52,025 --> 00:19:55,278 …دیشب واسۀ شام، کیکِ مارماهی داشتیم 223 00:19:55,278 --> 00:19:57,197 و متأسفانه زیاده‌روی کردم 224 00:20:03,703 --> 00:20:06,122 زیاده‌روی یه جور شهوتــه 225 00:20:06,998 --> 00:20:10,585 اما به‌نظر من محروم کردن خودمون از خواسته‌ها و شهوت‌هامون، گناهــه 226 00:20:10,585 --> 00:20:13,880 ،همین چیزها باعث میشه ما انسان‌های فانی احساس سرزندگی کنیم 227 00:20:18,176 --> 00:20:20,553 موضوع مهمی در شورا مطرح نشد؟ 228 00:20:20,553 --> 00:20:22,961 …دربارۀ تصاحب هارن‌هال توسط دیمون 229 00:20:22,985 --> 00:20:25,392 و نارضایتیِ واضح اعلیحضرت از این موضوع صحبت شد 230 00:20:25,392 --> 00:20:29,270 فکر می‌کردم شما بیشتر از هر کسی از این اتفاق ناراحت بشین، لردِ من 231 00:20:30,397 --> 00:20:32,607 به‌نظر من این اتفاق، ضایعه‌ایـه که به هدف بزرگ‌تری منتهی میشه 232 00:20:34,150 --> 00:20:36,528 حواسِ همه توی دراگون‌استون به شدت پرت شده 233 00:20:36,528 --> 00:20:39,781 اولش به ریورلندز و گالِت و حالا به سرزمین‌های مملکت 234 00:20:40,782 --> 00:20:42,659 سِر کریستون به هر چالشی که می‌رسه، پیروز میشه 235 00:20:42,659 --> 00:20:46,162 این موضوع باعث عصبانیت رینیرا میشه 236 00:20:46,913 --> 00:20:49,541 سِر کریستون مطمئناً افتخارات زیادی بدست آورده 237 00:20:50,667 --> 00:20:53,128 و این موضوع شما رو نگران می‌کنه؟ 238 00:20:53,628 --> 00:20:55,839 …محافظ قسم‌خورده‌تون 239 00:20:56,840 --> 00:20:59,759 ،در حالی که در معرض تهدید اژدهاهاست در حال پیشرویــه؟ 240 00:20:59,759 --> 00:21:01,803 سفر خطرناکی در پیش داره 241 00:21:05,223 --> 00:21:07,225 سِر کریستون دستِ راستِ پادشاهــه 242 00:21:08,560 --> 00:21:11,187 همه‌مون باید دعا کنیم که پیروزی بشه و سالم برگرده 243 00:21:12,272 --> 00:21:13,481 البته 244 00:21:23,450 --> 00:21:26,870 …منو به‌خاطر جسارتم ببخشین، ملکۀ من 245 00:21:32,584 --> 00:21:35,003 اما اخیراً یه جوری شدین 246 00:21:36,546 --> 00:21:38,840 …تا همین چند هفتۀ پیش شوهرم زنده 247 00:21:38,840 --> 00:21:40,925 و صلح در مملکت برقرار بود 248 00:21:41,384 --> 00:21:46,181 و حالا، در حالیکه عزاداریم واسۀ مصیبتِ …قبلی تموم نشده، یه مصیبت دیگه رخ میده 249 00:21:46,181 --> 00:21:49,142 متأسفم که یه جوری شدم 250 00:21:53,480 --> 00:21:56,107 …نمی‌دونستم که شما هم مثل شوهرتون 251 00:21:57,192 --> 00:21:59,027 عاشق تاریخ هستین 252 00:22:00,445 --> 00:22:03,365 ،اگر مثل شوهرم عاشق تاریخ هم نباشم قطعاً علاقۀ شدیدی بهش دارم 253 00:22:05,200 --> 00:22:06,910 صدای تاریخ، ویسریس رو هدایت می‌کرد 254 00:22:06,910 --> 00:22:10,038 ،می‌دونست اگر فقط به عقل و خردش اکتفا کنه موفقیت چندانی عایدش نمیشه 255 00:22:10,413 --> 00:22:12,916 …به‌نظرتون به همین دلیل، در نهایت 256 00:22:14,292 --> 00:22:15,710 نظرشون رو تغییر دادن؟ 257 00:22:16,920 --> 00:22:18,848 …صرف نظر از اینکه فکر می‌کردن رینیرا 258 00:22:18,872 --> 00:22:20,799 مناسب‌ترین فرد …برای به ارث بردن تاج و تختــه 259 00:22:20,799 --> 00:22:25,428 …به قول شما، صدای تاریخ 260 00:22:25,428 --> 00:22:29,140 بهشون گفته بود که مملکت ممکنه چه واکنشی نسبت به جانشینی رینیرا نشون بده؟ 261 00:22:29,140 --> 00:22:30,767 …توی اون لحظه‌های آخر، نمی‌شد فهمید 262 00:22:30,767 --> 00:22:32,686 توی ذهنش چی می‌گذره 263 00:22:33,937 --> 00:22:36,147 الان به نیّت‌شون شک کردین؟ 264 00:22:43,863 --> 00:22:46,491 حامیانِ رینیرا چیزی که دل‌شون می‌خواد رو باور می‌کنن 265 00:22:47,117 --> 00:22:49,119 حامیانِ اگان هم همینطور 266 00:22:49,953 --> 00:22:53,248 …جنگ میشه، آدم‌های زیادی کشته میشن 267 00:22:54,499 --> 00:22:57,127 ،و در نهایت، شخصی که برنده میشه روی تخت پادشاهی می‌شینه 268 00:22:59,045 --> 00:23:02,048 نیّتِ ویسریس بعد از مرگش دیگه اهمیتی نداره 269 00:23:08,805 --> 00:23:10,265 بله، همینطوره 270 00:24:47,737 --> 00:24:50,407 ‫الان واسه پرسه‌زدن توی یه قلعۀ غریبه 271 00:24:50,408 --> 00:24:52,492 ‫و سلاخی کردنِ آدمای داخلش ‫یه‌خرده دیر وقتـه 272 00:24:52,493 --> 00:24:53,785 ‫تو 273 00:24:54,953 --> 00:24:56,788 ‫اسم من آلیس‌ـه 274 00:24:57,372 --> 00:24:58,832 ‫استرانگ؟ 275 00:24:58,833 --> 00:25:00,041 ‫«ریورز» 276 00:25:01,126 --> 00:25:02,293 ‫پس حرام‌زاده‌ای 277 00:25:02,836 --> 00:25:05,463 ‫یکم منو بیشتر بشناسی، ‫می‌بینی که اونقدرم آدم بدی نیستم 278 00:25:06,214 --> 00:25:10,677 ‫- پس چی هستی؟ استادی، چیزی؟ ‫- می‌شه این‌طور گفت 279 00:25:10,678 --> 00:25:14,347 ‫بعد از اینکه نفر قبلی شبونه فلنگـو بست، ‫وظایفش رو من برعهده گرفتم 280 00:25:14,348 --> 00:25:17,717 ‫- فلنگو بست؟ چرا؟ ‫- راستش هیچ‌وقت اینجا احساس راحتی نکرد 281 00:25:20,020 --> 00:25:22,063 ‫شما چطور، راحتی؟ 282 00:25:22,731 --> 00:25:25,942 ‫من دیگه چهره‌های خواب‌ندیده رو ‫خوب تشخیص میدم 283 00:25:26,526 --> 00:25:29,799 ‫خوابیدن توی این قلعه... ‫به راحتی امکان‌پذیر نیست 284 00:25:30,957 --> 00:25:33,074 ‫تو چمیدونی وضعیت خواب من چه‌جوریـه؟ 285 00:25:34,159 --> 00:25:38,496 ‫هارن‌هال رو از زمانی که ‫اولین خِشتش نهاده شد طلسم کردن 286 00:25:38,497 --> 00:25:40,957 ‫«هارنِ سیاه»، درخت‌های ویروودی که 287 00:25:40,958 --> 00:25:43,167 ‫تو این زمین‌ها رشد می‌کرد رو قطع کرد 288 00:25:43,168 --> 00:25:45,378 ‫درخت‌های قلبی که ‫مملوء از ارواحِ کسانی بودن 289 00:25:45,379 --> 00:25:47,504 ‫که خیلی قبل‌تر از اون زندگی می‌کردند 290 00:25:47,505 --> 00:25:51,217 ‫- میگن هنوزم گاهی زمزمه‌هاشون به گوش می‌رسه ‫- قصه‌ست 291 00:25:51,218 --> 00:25:54,888 ‫خب همون تختی که شما روش می‌خوابی ‫هم با همین درخت‌های قلبی ساخته شده 292 00:25:56,598 --> 00:26:00,185 ‫تا حالا چیز قابل‌توجهی تجربه نکردید؟ 293 00:26:00,852 --> 00:26:03,271 ‫الحق که زن عجیب‌وغریبی هستی 294 00:26:03,688 --> 00:26:06,483 ‫نه، من زن نیستم. ‫من یه جغد هستم 295 00:26:06,484 --> 00:26:08,740 ‫که طلسم شدم به شکل یک انسان زندگی کنم 296 00:26:11,199 --> 00:26:14,324 ‫پس بعد از جرّ بحث با همسرت ‫پاشدی اومدی اینجا؟ 297 00:26:14,325 --> 00:26:15,408 ‫چی؟ 298 00:26:16,743 --> 00:26:19,371 ‫تک و تنها اومدی اینجا که ‫قلعه رو تصاحب کنی 299 00:26:19,372 --> 00:26:21,623 ‫و بااین‌حال، هنوز کلاغ پیغام‌رسونی نفرستادی 300 00:26:23,875 --> 00:26:26,544 ‫می‌خوای خودت ادعای تاج و تخت کنی؟ 301 00:26:27,045 --> 00:26:29,214 ‫- شاید واسه اینکه خودتـو به اون ثابت کنی ‫- با حرف‌های مزخرفت 302 00:26:29,215 --> 00:26:31,215 ‫صبر منو لبریز نکن، ساحره 303 00:26:31,216 --> 00:26:33,092 ‫به گمونم خیلی باید سخت باشه، 304 00:26:33,093 --> 00:26:36,262 ‫تعظیم و تواضع دربرابر کسی که ‫به‌عنوان ولیعهد جایگزین تو شد. 305 00:26:38,723 --> 00:26:41,392 ‫تازه فکر کن زن هم باشه. ‫یک... 306 00:26:41,393 --> 00:26:44,062 ‫دختر بچه‌ای که قبلنا باهاش بازی می‌کردی 307 00:26:46,398 --> 00:26:49,192 ‫میگم حالا که مشروعیتش رو ‫به چالش کشیدن، دلت خنک نشده؟ 308 00:26:49,193 --> 00:26:51,276 ‫درحالی‌که تو اینجایی... 309 00:26:51,277 --> 00:26:53,904 ‫با یه قلعه و یه اژدها... 310 00:26:53,905 --> 00:26:56,116 ‫و قصد داری یه ارتش ‫برای خودت جذب کنی 311 00:27:01,246 --> 00:27:02,831 ‫بیا. اینو بنوش 312 00:27:04,749 --> 00:27:08,420 ‫اگر می‌خوای این قلعه رو با خودت همراه کنی ‫به یه خواب خوب احتیاج داری 313 00:27:17,929 --> 00:27:19,719 ‫از حالا به‌عنوان نایب‌السلطنه ‫برای خاندانم حکمرانی می‌کنم 314 00:27:19,744 --> 00:27:21,762 ‫تا روزی که برادرزاده‌ام بنجیکات ‫به سن قانونی برسه 315 00:27:26,771 --> 00:27:29,773 ‫خاندان «برَکن» پست و رشوه‌خوارن، 316 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 ‫و باید به‌خاطر خیانت‌شون به 317 00:27:31,610 --> 00:27:33,445 ‫قوانین الهی و بشری تقاص پس بدن 318 00:27:34,612 --> 00:27:36,656 ‫و خیانت به پادشاهی 319 00:27:36,657 --> 00:27:38,240 ‫تو کی هستی؟ 320 00:27:38,241 --> 00:27:39,909 ‫سِر ویلم بلک‌وود از خاندان بلک‌وود هستن، 321 00:27:39,910 --> 00:27:42,954 ‫همون‌طور که بهتون گفتم، اعلیحضرت 322 00:27:46,791 --> 00:27:47,959 ‫خوش‌وقتم 323 00:27:49,002 --> 00:27:50,836 ‫چه کمکی از من ساخته‌ست؟ 324 00:27:50,837 --> 00:27:54,507 ‫شما بنده رو فرا خوندید، اعلیحضرت 325 00:27:54,508 --> 00:27:56,342 ‫این‌طور به بنده تفهیم شده که 326 00:27:56,343 --> 00:27:58,177 ‫شما یک ارتش می‌خواستید 327 00:27:58,178 --> 00:27:59,970 ‫خب این روزا کی ارتش نمی‌خواد؟ 328 00:27:59,971 --> 00:28:01,848 ‫شما بلک‌وودها هم که هیچ‌وقت فرصتی برای 329 00:28:01,849 --> 00:28:05,310 ‫خونی‌کردن شمشیرهاتون ‫رو از دست نمی‌دین، درست نمیگم؟ 330 00:28:05,977 --> 00:28:07,144 ‫حدود ۲۰ سال پیش، 331 00:28:07,145 --> 00:28:09,313 ‫لردِ ما با شاه ویسریس بیعت کرد 332 00:28:09,314 --> 00:28:12,692 ‫و شاهدخت رینیرا رو به‌عنوان ‫وارث برحق ایشون به رسمیت شناخت 333 00:28:12,693 --> 00:28:14,485 ‫پس شما به‌خاطر اون سوگند قدیمی می‌جنگید؟ 334 00:28:14,486 --> 00:28:17,489 ‫و نه البته به‌خاطر دشمنیِ هزار ساله‌تون ‫با خاندان برَکن 335 00:28:19,199 --> 00:28:22,327 ‫من یه دورانی در تلاش بودم ‫با ملکه رینیرا ازدواج کنم... 336 00:28:22,328 --> 00:28:24,662 ‫قبل اینکه ایشون با سِر لینور ازدواج کنن 337 00:28:24,663 --> 00:28:26,998 ‫همیشه دل و جرئتِ ایشون رو دوست داشتم 338 00:28:27,540 --> 00:28:29,500 ‫واقعاً خون اژدها داخل رگ‌هاشون جاری بود 339 00:28:29,501 --> 00:28:33,505 ‫و شما آمادگی اینو دارید که ‫بدون اجازۀ لُردتون به جنگ... 340 00:28:55,735 --> 00:28:57,612 ‫اعلیحضرت؟ 341 00:28:58,947 --> 00:29:00,698 ‫و زمانی که شما و اژدهاتون 342 00:29:00,699 --> 00:29:03,868 ‫عدالتِ ملکه رو برای برکن‌ها اجرا کردید... 343 00:29:04,285 --> 00:29:06,287 ‫ارتش ما در خدمت شما خواهد بود 344 00:29:15,547 --> 00:29:17,819 ‫لردهامون در سرزمین‌های پادشاهی ‫گله‌مند هستن 345 00:29:17,820 --> 00:29:19,786 ‫گله‌های گاو و گوسفندشون پاسخگوی 346 00:29:19,811 --> 00:29:21,885 ‫اشتهای سیری‌ناپذیرِ اژدهاهامون هستن 347 00:29:21,886 --> 00:29:24,701 ‫- به‌خصوص اشتهای ویگار ‫- اونا یا باید نیازهای سلطنت رو 348 00:29:24,702 --> 00:29:27,517 ‫برطرف کنند، یا که باید اموال‌شون رو ضبط کنیم 349 00:29:27,518 --> 00:29:29,540 ‫خب این‌طوری خیلی خوب میشه، 350 00:29:29,541 --> 00:29:31,615 ‫چون دیگه سکه‌ای برای ‫اختصاص دادن به این کار نداریم 351 00:29:31,616 --> 00:29:34,029 ‫واقعاً منابع‌مون محدود شده 352 00:29:34,054 --> 00:29:35,357 ‫به‌خاطر این محاصره 353 00:29:35,358 --> 00:29:37,277 ‫تقاضا از آهنگران و اسلحه‌سازان و دباغ‌ها 354 00:29:37,278 --> 00:29:38,528 ‫برای ساختن تجهیزات خیلی بیشتر شده، 355 00:29:38,529 --> 00:29:40,070 ‫به‌خاطر ارتش سِر کریستون 356 00:29:40,071 --> 00:29:42,073 ‫خب، حداقلش کول ‫کارش رو به نحو احسن انجام داده، 357 00:29:42,074 --> 00:29:44,074 ‫و تمام قلعه‌ها و ارتش‌هایی که ‫سر راهش می‌بینه رو 358 00:29:44,075 --> 00:29:47,120 ‫با ما همراه می‌کنه، از جمله «داسکندیل». ‫دستش درد نکنه. 359 00:29:47,121 --> 00:29:49,204 ‫بهش لقبِ «شاه‌نشان» رو دادن 360 00:29:49,205 --> 00:29:51,415 ‫و همچنین با وجود ایموند و ویگار، 361 00:29:51,416 --> 00:29:53,626 ‫ما واقعاً رقیب سرسختی هستیم 362 00:29:54,919 --> 00:29:56,629 ‫حوصله‌ام رو سر می‌بری 363 00:29:59,466 --> 00:30:01,468 ‫همه‌تون حوصله‌مـو سر می‌برید 364 00:30:17,464 --> 00:30:20,111 ‫شاید سِر کریستون بتونه در حین رزم 365 00:30:20,112 --> 00:30:22,112 ‫گاو و گوسفند بیشتری برامون تأمین کنه 366 00:30:22,137 --> 00:30:25,165 ‫هرچندتا سکه صرفه‌جویی کنیم، ‫بنده از صمیم قلب استقبال می‌کنم 367 00:30:34,793 --> 00:30:36,251 ‫شما اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 368 00:30:36,252 --> 00:30:37,836 ‫کتاب‌های پدرت کجاست؟ 369 00:30:37,837 --> 00:30:39,798 ‫دستور دادم ببرن‌شون بیرون 370 00:30:39,799 --> 00:30:41,237 ‫بدون اینکه هیچ اهمیتی برای قرن‌ها دانش 371 00:30:41,238 --> 00:30:43,242 ‫و اطلاعات داخل اون صفحات، قائل بشی 372 00:30:49,349 --> 00:30:50,975 ‫اعلیحضرت 373 00:30:52,519 --> 00:30:55,188 ‫گفتم از اینجا ببرن‌شون، ‫نسوزوندم‌شون که. 374 00:31:00,402 --> 00:31:01,819 ‫چی شده؟ 375 00:31:01,820 --> 00:31:04,155 ‫نظر من براشون مهم نیست 376 00:31:06,825 --> 00:31:09,159 ‫- کی‌ها، اگان؟ ‫- اعضای شورام 377 00:31:09,160 --> 00:31:11,328 ‫کول. ایموند. ‫خودشون به جنگ میرن، 378 00:31:11,329 --> 00:31:14,079 ‫بدون اینکه کمک یا حتی نظرِ منو بخوان 379 00:31:16,710 --> 00:31:18,169 ‫اون‌وقت تو چه نظراتی داری؟ 380 00:31:19,710 --> 00:31:21,545 ‫چی.. ناسلامتی من شاه‌ام 381 00:31:25,010 --> 00:31:28,388 ‫خیال می‌کنی صرفاً با تاج‌گذاری ‫تبدیل به یه آدم دانا میشی؟ 382 00:31:34,519 --> 00:31:37,939 ‫اون آدمایی که دور میز شورات نشستن... 383 00:31:38,898 --> 00:31:40,942 ‫جایگاه‌شون رو با تلاش به‌دست آوردن 384 00:31:41,871 --> 00:31:44,299 ‫من امیدوار بودم که ‫وقتی بر تخت پادشاهی نشستی، 385 00:31:44,300 --> 00:31:47,198 ‫بارِ سنگین وظایف جدیدت رو جدی بگیری، 386 00:31:47,199 --> 00:31:49,074 ‫سکوت کنی، 387 00:31:49,075 --> 00:31:52,746 ‫و تلاش کنی از ذهن‌های تحصیل‌کرده‌ترِ ‫دور و برت یاد بگیری 388 00:31:54,247 --> 00:31:57,250 ‫به امید اینکه بتونی فقط ‫نصفِ پادشاهی باشی که پدرت بود 389 00:31:58,877 --> 00:32:01,296 ‫- مراقب حرف‌هات باش ‫- وگرنه چی‌کار می‌کنی؟ 390 00:32:03,048 --> 00:32:06,050 ‫من رو هم مثل موش‌گیرهات اعدام می‌کنی؟ 391 00:32:06,051 --> 00:32:09,054 ‫یا مثل دست‌ات تبعیدم می‌کنی؟ 392 00:32:10,180 --> 00:32:11,597 ‫من داشتم حکمرانی می‌کردم 393 00:32:11,598 --> 00:32:14,016 ‫در زمان غیبتِ پدرت ‫به‌خاطر بیماری طولانی‌اش، 394 00:32:14,017 --> 00:32:16,728 ‫و اوتو های‌تاور زیرک‌ترین ‫سیاستمداری بود که بشر به خودش دیده 395 00:32:16,729 --> 00:32:21,941 ‫تو باید از خداتم باشه که ‫از ما نظر و مشاوره بخوای 396 00:32:24,277 --> 00:32:26,279 ‫روحت هم خبر نداره ‫چه فداکاری‌هایی صورت گرفته 397 00:32:26,280 --> 00:32:28,573 ‫تا تو روی اون تخت بشینی 398 00:32:33,244 --> 00:32:34,245 ‫چیه... 399 00:32:36,456 --> 00:32:39,125 ‫می‌خوای من چی‌کار کنم، مادر؟ 400 00:32:40,418 --> 00:32:42,837 ‫فقط همون چیزی که ازت انتظار میره: 401 00:32:44,589 --> 00:32:45,965 ‫هیچ‌کاری نکن 402 00:33:16,121 --> 00:33:18,164 ‫بلند شید! 403 00:33:19,457 --> 00:33:21,459 ‫همه به سوی قلعۀ روکس‌رست! 404 00:33:22,627 --> 00:33:24,045 ‫به سوی نبرد! 405 00:33:29,175 --> 00:33:31,135 ‫الان که هوا روشنـه 406 00:33:31,136 --> 00:33:34,639 ‫باید همین‌جا اردو بزنیم و آماده بشیم ‫که شب محاصره‌شون کنیم 407 00:33:34,640 --> 00:33:36,641 ‫باید همین‌الان حرکت کنیم ‫و توی روز حمله کنیم 408 00:33:36,642 --> 00:33:37,996 ‫غافلگیر میشن 409 00:33:37,997 --> 00:33:39,351 ‫غافلگیر میشن، 410 00:33:39,352 --> 00:33:41,521 ‫چون‌که این کار خودِ دیوانگیـه 411 00:33:43,314 --> 00:33:44,649 ‫یادت رفته توی راهِ رازبی 412 00:33:44,650 --> 00:33:46,359 ‫به کی برخورد کردیم؟ 413 00:33:47,027 --> 00:33:48,236 ‫من که یادم نرفته 414 00:33:50,155 --> 00:33:53,158 ‫قلعۀ دراگون‌استون و اژدهاهاشون ‫فاصله‌ای باهامون ندارن 415 00:33:54,576 --> 00:33:56,578 ‫چیه؟ از زندگی خسته شدی؟ 416 00:33:57,537 --> 00:33:59,164 ‫ترسیدی، سِر؟ 417 00:34:00,165 --> 00:34:02,500 ‫بدتر. دارم منطقی فکر می‌کنم 418 00:34:04,544 --> 00:34:06,503 ‫حرکت می‌کنیم 419 00:34:26,566 --> 00:34:28,359 ‫من چارۀ دیگه‌ای نمی‌بینم 420 00:34:28,360 --> 00:34:30,862 ‫- باید یه اژدها بفرستیم ‫- به کجا؟ 421 00:34:35,905 --> 00:34:37,034 ‫برای کمک به نبردی که 422 00:34:37,035 --> 00:34:40,205 ‫هم‌پیمان‌هاتون داشتن در غیاب شما ‫درش می‌جنگیدن... 423 00:34:40,206 --> 00:34:41,456 ‫علیاحضرت 424 00:34:42,749 --> 00:34:46,001 ‫سپاه کول هر روز داره بزرگ‌تر میشه 425 00:34:46,002 --> 00:34:48,546 ‫اون سربازهای قلعه‌های ‫رازبی و استوک‌ورث رو جذب کرده 426 00:34:48,547 --> 00:34:51,091 ‫و با ادغام قدرت‌شون، ‫موفق شدن داسکندیل رو نابود کنن 427 00:34:51,092 --> 00:34:52,716 ‫داسکندیل؟ 428 00:34:52,717 --> 00:34:54,760 ‫اون شهر سقوط کرده 429 00:34:54,761 --> 00:34:56,721 ‫خیلی از اعضای خاندان دارک‌لین ‫اِگان رو به رسمیت شناختن 430 00:34:56,722 --> 00:34:58,407 ‫کسانی که مقاومت کردن هم کُشته شدن 431 00:34:58,432 --> 00:35:00,287 ‫پدرم، چی؟ 432 00:35:00,312 --> 00:35:02,166 ‫اون سوگندش رو زیر پا نذاشت 433 00:35:02,394 --> 00:35:04,270 ‫و به همین خاطر کول اون رو گردن زد. 434 00:35:06,481 --> 00:35:09,191 ‫شما این چند روز اخیر کجا بودید؟ 435 00:35:09,192 --> 00:35:11,903 ‫بدون هیچ حرفی گذاشتی رفتی 436 00:35:12,612 --> 00:35:15,740 ‫خب به‌خاطر غیبت و پنهان‌کاریم ‫عذر می‌خوام، 437 00:35:15,741 --> 00:35:17,742 ‫اما ضروری بود 438 00:35:18,576 --> 00:35:20,578 ‫رفته بودم به «بارانداز پادشاه» 439 00:35:21,579 --> 00:35:23,066 ‫دقیقاً با چه هدفی؟ 440 00:35:23,091 --> 00:35:25,655 ‫برای ملاقات با ملکه آلیسنت ‫و مذاکره برای صلح 441 00:35:25,813 --> 00:35:28,378 ‫- رفتی آلیسنت رو دیدی؟ ‫- بله 442 00:35:28,379 --> 00:35:30,754 ‫ممکن بود اسیر یا حتی کُشته شی! 443 00:35:30,755 --> 00:35:34,634 ‫من ۸۰ سال صلح و آرامش ‫از پدرم به ارث بردم 444 00:35:34,635 --> 00:35:36,301 ‫قبل اینکه بخوام همه‌ش رو به باد بدم، 445 00:35:36,302 --> 00:35:39,347 ‫می‌خواستم مطمئن بشم که ‫راه دیگه‌ای وجود نداره 446 00:35:41,933 --> 00:35:43,518 ‫و حالا مطمئن شدم 447 00:35:46,956 --> 00:35:49,210 ‫الان فقط یک حق انتخاب دارم: 448 00:35:49,235 --> 00:35:52,656 ‫یا باید بر مسند قدرت بشینم، ‫یا می‌میرم 449 00:35:54,988 --> 00:35:57,282 ‫ما آماده و گوش به فرمان‌ایم 450 00:35:58,158 --> 00:36:00,452 ‫پیروزی‌هایی که کول به‌دست آورده ‫اون رو جسورتر کرده 451 00:36:00,453 --> 00:36:02,308 ‫حرکت کرده به سمت قلعۀ روکس‌رست 452 00:36:02,309 --> 00:36:04,163 ‫وقتی کلاغ‌های لرد استاونتون راه افتادن 453 00:36:04,164 --> 00:36:07,292 ‫- سپاهش فقط چند ساعت با اونجا فاصله داشت ‫- حالا چرا قلعۀ روکس‌رست؟ 454 00:36:07,293 --> 00:36:08,667 ‫اونم بعد از داسکندیل؟ 455 00:36:08,668 --> 00:36:10,836 ‫اون که یه قلعۀ کوچیک ساحلی بیشتر نیست 456 00:36:10,837 --> 00:36:14,631 ‫به‌خاطر اینه که لرد استاونتون عضو این شوراست 457 00:36:14,632 --> 00:36:18,595 ‫و چون قلعۀ ایشون کوچیک و آسیب‌پذیره ‫و راحت قابل تصاحبـه 458 00:36:18,596 --> 00:36:21,013 ‫کول خوب می‌دونه که ما ‫توی خشکی‌ها سرباز نداریم 459 00:36:21,014 --> 00:36:23,600 ‫- خیلی گستاخ شده ‫- داره ما رو به جنگ دعوت می‌کنه 460 00:36:23,601 --> 00:36:26,728 ‫باید یه اژدها بفرستیم اونجا 461 00:36:33,568 --> 00:36:37,572 ‫گویا یک‌سری احتیاطِ من رو با ضعف اشتباه گرفتن 462 00:36:42,202 --> 00:36:44,204 ‫بذارید براشون درس بشه 463 00:36:45,080 --> 00:36:47,331 ‫- من خودم میرم ‫- ملکۀ من... 464 00:36:47,332 --> 00:36:50,168 ‫- نمی‌شه ‫- من حاضر نیستم توی کاخم قایم بشم 465 00:36:50,169 --> 00:36:51,543 ‫و اژدهاهام رو توی جنگ از دست بدم 466 00:36:51,544 --> 00:36:54,714 ‫متحدین ما برای شما ‫پرچم برافراشته می‌کنن، مادر 467 00:36:54,715 --> 00:36:56,957 ‫بله، درسته 468 00:36:56,982 --> 00:36:59,567 ‫اگر شما بمیرید، همه‌چیز از دست میره 469 00:36:59,887 --> 00:37:01,512 ‫- من رو بفرست ‫- نه 470 00:37:01,513 --> 00:37:03,452 ‫میرم سپاه کول رو به آتش می‌کشم ‫و برمی‌گردم، قبل اینکه اصلاً 471 00:37:03,453 --> 00:37:06,198 ‫- آژیر خطر تو بارانداز پادشاه به صدا دربیاد ‫- تو تجربۀ کافی نداری 472 00:37:08,395 --> 00:37:10,689 ‫باید من رو اعزام کنید، علیاحضرت 473 00:37:12,941 --> 00:37:14,671 ‫ملیس بزرگ‌ترین اژدهای شماست 474 00:37:14,672 --> 00:37:16,403 ‫و با جنگ هم غریبه نیست 475 00:37:19,197 --> 00:37:21,032 ‫من به دیدارِ کول میرم 476 00:38:29,642 --> 00:38:31,478 ‫من فقط می‌خوام برای شما بجنگم، 477 00:38:31,479 --> 00:38:33,563 ‫برای حق پادشاهی شما و خودم 478 00:38:33,564 --> 00:38:35,023 ‫من... 479 00:38:36,441 --> 00:38:38,121 ‫یه چیزی رو باید بهت بگم، جیس 480 00:38:40,653 --> 00:38:44,114 ‫موضوعی که... باید همون اول که 481 00:38:44,115 --> 00:38:46,326 ‫وارثِ سلطنت شدی، بهت می‌گفتم 482 00:38:47,452 --> 00:38:50,559 ‫رازی که ویسریس وقتی من رو 483 00:38:50,560 --> 00:38:53,666 ‫جانشین خودش اعلام کرد، ‫بهم گفت. 484 00:38:53,667 --> 00:38:57,024 ‫و تمام پادشاه‌ها این راز رو ‫به ولیعهد خودشون گفتن... 485 00:38:57,025 --> 00:39:00,382 ‫از دوران پادشاهی «اِگان فاتح» 486 00:39:08,682 --> 00:39:11,017 ‫هیچ‌وقت این راز رو بهت نگفتم ‫چون‌که خودم هم 487 00:39:11,018 --> 00:39:13,421 ‫نمی‌دونستم بهش باور دارم یا نه 488 00:39:14,020 --> 00:39:17,189 ‫اون تارگرینی که روی تخت آهنین می‌شینه 489 00:39:17,190 --> 00:39:19,671 ‫صرفاً یک پادشاه یا ملکه نیست 490 00:39:19,672 --> 00:39:22,153 ‫اون فرد یک محافظـه 491 00:39:22,568 --> 00:39:26,068 ‫باز داریم به جنگ می‌ریم، دختر پیر 492 00:39:26,574 --> 00:39:28,827 ‫کسی که منصوب میشه ‫تا هفت پادشاهی رو رهبری کنه، 493 00:39:28,828 --> 00:39:30,745 ‫و تقویت‌شون کنه... 494 00:39:32,664 --> 00:39:36,668 ‫و اونا رو برای نبرد با ‫یک دشمن مشترک متحد کنه. 495 00:39:41,214 --> 00:39:45,467 ‫ویسریس من رو به‌عنوان جانشین خودش انتخاب کرد 496 00:39:45,468 --> 00:39:48,179 ‫و تمام عمرش به این عهد پایبند موند 497 00:39:53,727 --> 00:39:57,354 ‫پدرم باور داشت که من، و فقط من، 498 00:39:57,355 --> 00:40:00,065 ‫قرار بوده که اون «محافظ» باشم 499 00:40:00,066 --> 00:40:03,153 ‫اونا حداقل ۱۴۰۰-۵۰۰ تا سرباز دارن، سرورم 500 00:40:04,654 --> 00:40:06,155 ‫اما من برای متحد کردنِ این قلمرو، 501 00:40:06,156 --> 00:40:08,742 ‫چاره‌ای نداشتم جز اینکه ‫اژدهاها رو به جنگ بفرستم 502 00:40:16,875 --> 00:40:20,545 ‫اتفاقات وحشتناکی که قراره بیفته ‫نمی‌تونه صرفاً به‌خاطر یک تاج باشه 503 00:40:22,630 --> 00:40:24,715 ‫به همین خاطر من باید چیزی که ویسریس 504 00:40:24,716 --> 00:40:27,886 ‫بهم گفت وقتی منو ولیعهد خودش اعلام کرد ‫رو باور کنم. 505 00:40:27,887 --> 00:40:30,888 ‫و چیزی که جهریس به اون گفته بود. 506 00:40:30,889 --> 00:40:33,350 ‫و چیزی که من الان می‌خوام به تو بگم 507 00:40:36,061 --> 00:40:37,103 ‫چیه؟ 508 00:40:43,443 --> 00:40:45,653 ‫رؤیای اگان فاتح 509 00:40:47,822 --> 00:40:51,493 ‫بهش می‌گفت «نغمۀ یخ و آتش» 510 00:41:01,252 --> 00:41:03,254 ‫پرتاب کنید! گروه بعدی! 511 00:41:04,422 --> 00:41:07,467 ‫پرتاب کنید! گروه بعدی! 512 00:41:08,593 --> 00:41:10,929 ‫پرتاب کنید! گروه بعدی! 513 00:41:15,600 --> 00:41:16,643 ‫هل بدین! 514 00:41:17,811 --> 00:41:19,646 ‫اژدها! 515 00:41:19,647 --> 00:41:21,272 ‫اژدها! 516 00:41:25,777 --> 00:41:28,446 ‫ایشالا بری به هفت جهنم، کول! 517 00:41:28,863 --> 00:41:31,351 ‫فقط مونده بود برای اعلام حضورمون ‫یه شیپور بزنی! 518 00:41:31,376 --> 00:41:33,284 ‫به سپاه دارک‌لین بگو ‫جدا بشن و جلوتر حرکت کنن 519 00:41:33,285 --> 00:41:35,161 ‫باید حواس اژدهاها رو پرت و گیج‌شون کنیم 520 00:41:35,162 --> 00:41:37,392 ‫- علامت رو بفرست ‫- کدوم علامت؟ 521 00:41:37,393 --> 00:41:39,624 ‫همه‌چیز داره طبق نقشه پیش میره 522 00:42:36,273 --> 00:42:37,499 ‫احمق 523 00:42:40,066 --> 00:42:42,362 ‫صبر داشته باش، ویگار 524 00:42:42,683 --> 00:42:44,511 ‫هنوز وقتش نیست 525 00:43:11,216 --> 00:43:12,883 ‫برو، سان‌فایر! 526 00:43:12,884 --> 00:43:15,095 ‫سریع‌تر! 527 00:43:15,958 --> 00:43:17,722 ‫اژدها! 528 00:43:17,723 --> 00:43:19,578 ‫اون اژدهای کیه؟ 529 00:43:19,579 --> 00:43:21,680 ‫اعلیحضرت، مال پادشاهـه 530 00:43:22,560 --> 00:43:24,541 ‫نقشۀ پنهانیت این بود، کول؟ 531 00:43:24,542 --> 00:43:26,522 ‫که خود حضرت پادشاه براشون کمین کنه 532 00:43:26,523 --> 00:43:28,858 ‫- و شاید در این راه جون بده!؟ ‫- نه! 533 00:43:28,859 --> 00:43:30,735 ‫باز با تیرهای بیشتر علامت بفرستید! 534 00:43:34,114 --> 00:43:36,408 ‫مردانِ باوفای خاندان تارگرین، 535 00:43:37,659 --> 00:43:41,036 ‫پادشاه‌تون با شما همراه شده! 536 00:43:41,037 --> 00:43:43,810 ‫شجاعانه و باهوش عمل کنید! 537 00:43:44,158 --> 00:43:46,584 ‫چرا که هفت پادشاهی ‫این سپاه رو موردِ رحمت و حفاظت خودش 538 00:43:46,585 --> 00:43:49,121 ‫قرار داده با هدفی الهی! 539 00:43:49,146 --> 00:43:51,951 ‫برای یگانه پادشاه حقیقی، اِگان! 540 00:43:52,325 --> 00:43:54,634 ‫حمله کنید! 541 00:44:02,767 --> 00:44:04,853 ‫پس کجایی، ایموند؟ 542 00:44:16,652 --> 00:44:18,855 ‫حمله کن، ملیس! 543 00:44:19,951 --> 00:44:21,453 ‫دراکاریس 544 00:45:00,408 --> 00:45:02,451 ‫یکی دیگه اونجاست! 545 00:45:02,452 --> 00:45:04,704 ‫به اون مردهای خاندان رازبی شلیک کنید! 546 00:45:04,705 --> 00:45:06,748 ‫بهشون امون ندید! 547 00:45:16,174 --> 00:45:18,176 ‫بهتره که ببریم‌تون به پناهگاه، سرورم 548 00:46:06,850 --> 00:46:08,768 ‫خدا رو شکر! 549 00:46:10,270 --> 00:46:11,521 ‫دراکاریس 550 00:46:11,522 --> 00:46:12,564 ‫ 551 00:46:17,068 --> 00:46:19,154 ‫نه! 552 00:46:38,277 --> 00:46:40,133 ‫اعلیحضرت! 553 00:46:56,658 --> 00:46:58,604 ‫حمله کن، ملیس! 554 00:51:46,564 --> 00:51:48,733 ‫جمع شید پشت سر من! 555 00:51:49,734 --> 00:51:51,735 ‫حمله می‌کنیم! 556 00:52:23,268 --> 00:52:25,770 ‫پادشاه سقوط کردن. باید پیداشون کنیم 557 00:53:15,729 --> 00:53:17,022 ‫ایموند! 558 00:53:32,629 --> 00:53:34,673 ‫اعلیحضرت کجاست؟ 559 00:53:54,785 --> 00:54:04,785 « ترجمه از مهـرداد و سـروش » .:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::. 560 00:54:04,809 --> 00:54:14,809 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 561 00:54:14,809 --> 00:54:24,809 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez