1 00:03:44,877 --> 00:03:49,210 « خاندان اژدها » 2 00:03:55,100 --> 00:04:05,100 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 3 00:04:05,100 --> 00:04:15,100 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 4 00:04:15,100 --> 00:04:25,100 « ترجمه از مهـرداد و سـروش » .:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::. 5 00:04:32,248 --> 00:04:33,207 چی؟ 6 00:04:38,129 --> 00:04:39,964 متوجه نمیشم 7 00:04:50,933 --> 00:04:52,560 واضح صحبت کن 8 00:04:56,730 --> 00:04:58,065 تو باعث شدی من اینجوری بشم، دیمون 9 00:04:58,065 --> 00:04:59,150 بس کن 10 00:04:59,150 --> 00:05:00,192 با این حال، الان قصد داری نابودم کنی 11 00:05:00,192 --> 00:05:01,277 بس کن 12 00:05:03,028 --> 00:05:07,450 به این دلیل که برادرت منو بیشتر از تو دوست داشت 13 00:05:20,171 --> 00:05:23,090 همیشه دلت می‌خواست همین‌کارو انجام بدی، نه؟ 14 00:05:33,392 --> 00:05:34,727 یه پیغام بدست‌مون رسیده 15 00:05:39,774 --> 00:05:41,692 صبح بخیر، اعلیحضرت 16 00:05:42,610 --> 00:05:45,321 امیدوارم خوب خوابیده باشین 17 00:05:45,821 --> 00:05:48,240 همونجوری که گفتم، یه پیغام بدست‌مون رسیده 18 00:05:50,701 --> 00:05:53,996 ارتشِ اِگان دو هفته پیش بارانداز پادشاه رو ترک کرده 19 00:05:53,996 --> 00:05:58,876 قلعه‌های رازبی و استوک‌ورث بدون محاصره سقوط کرده‌ن 20 00:05:58,876 --> 00:06:01,253 …پرچم اگان رو برافراشتن 21 00:06:01,253 --> 00:06:04,757 و به ارتش سِر کریستون کول پیوستن 22 00:06:05,716 --> 00:06:08,344 …هر دو خاندان 23 00:06:08,344 --> 00:06:12,014 با قرار گرفتن در وضعیتی اسفبار با پسر غاصب، رفتارشون رو توجیه کرده‌ن 24 00:06:13,098 --> 00:06:14,683 …تعداد سربازهای 25 00:06:15,392 --> 00:06:20,689 ،ارتشِ سِر کریستون سه برابر شده ممکنه بخواد به سمت قلعۀ هارن‌هال حرکت کنه 26 00:06:20,689 --> 00:06:24,068 حتی اگر بتونین ارتشی از …سربازهای ریورلندز تشکیل بدین 27 00:06:24,068 --> 00:06:27,113 به موقع واسۀ مقابله با ارتشِ سِر کریستون آماده نمیشن 28 00:06:33,327 --> 00:06:36,163 بهتره بریم ببینیم فرماندارت چند مرده حلاجـه 29 00:06:41,836 --> 00:06:45,047 شاهزادۀ من… اعلیحضرتِ من 30 00:06:45,047 --> 00:06:46,549 اعلیحضرت 31 00:06:47,466 --> 00:06:50,511 به‌نظر می‌رسه لرد گروور از چیزی که انتظار داشتم، سالم و سر حال‌تره 32 00:06:50,511 --> 00:06:53,305 ،ایشون سِر اسکار تالی نَوۀ گروور تالی هستن 33 00:06:53,305 --> 00:06:54,974 …ایشون وارثِ ریوران 34 00:06:54,974 --> 00:06:58,102 و فرماندار آیندۀ ریورلندز هستن 35 00:06:58,102 --> 00:07:01,647 ،ایشون هم اعلیحضرت پادشاهِ هم‌نشین، دیمون تارگریان هستن 36 00:07:01,647 --> 00:07:04,400 ملاقات با شما باعث افتخاره، اعلیحضرت - حتماً همینطوره - 37 00:07:10,823 --> 00:07:12,908 حالِ پدربزرگت چطوره؟ 38 00:07:16,871 --> 00:07:20,124 متأسفانه همچنان کاملاً ناتوان‌ان 39 00:07:20,124 --> 00:07:22,835 …همه‌ش توی خواب و بیداری‌ان 40 00:07:22,835 --> 00:07:26,380 ،قادر به انجام هیچ کاری نیستن و فقط یکم مایعات می‌خورن 41 00:07:26,380 --> 00:07:28,340 به سختی و با مصرف این مایعات زنده موندن 42 00:07:29,049 --> 00:07:30,801 پس، زنده‌ست؟ 43 00:07:30,801 --> 00:07:33,220 بله، خدایان رو شکر 44 00:07:33,220 --> 00:07:35,973 خب، وقتم کوتاهـه و به یه ارتش نیاز دارم 45 00:07:35,973 --> 00:07:38,267 امکانش هست بتونی یه بالشت بذاری روی صورتش …و خفه‌ش کنی 46 00:07:38,267 --> 00:07:40,603 و پروسۀ رسیدنت به قدرت رو تسریع کنی؟ 47 00:07:42,688 --> 00:07:46,358 پدربزرگم رو مثل پدرم دوست دارم 48 00:07:47,067 --> 00:07:50,696 پدرم در اوج جوانی و به صورت ناگهانی درگذشت 49 00:07:51,363 --> 00:07:53,949 لرد گروور بجای پدرم، منو بزرگ کرد 50 00:07:53,949 --> 00:07:55,326 حرفات خیلی منو تحت تأثیر قرار میده 51 00:07:55,326 --> 00:07:57,328 ،الان که اومدی اینجا حرفِ تو حرفِ پدربزرگتــه؟ 52 00:07:57,328 --> 00:07:59,330 حرفِ خاندان تالی و ریورلندزه؟ 53 00:07:59,330 --> 00:08:00,915 در حالیکه پدربزرگم هنوز زنده‌ست؟ 54 00:08:03,584 --> 00:08:07,087 روشِ ما اینجوری نیست - پس بدردم نمی‌خوری - 55 00:08:08,047 --> 00:08:09,757 حالا می‌فهمم که چرا …خاندان‌های بِلَک‌وود و بِرَکِن 56 00:08:09,757 --> 00:08:13,469 ،بدون توجه به خواستۀ ارباب‌هاشون و بدون هیچ ترسی جنگ به‌راه انداختن 57 00:08:13,469 --> 00:08:15,763 خاندانِ تالی مثل یه ماهی بدون سَره 58 00:08:15,763 --> 00:08:19,767 میشه یه بار دیگه بهم بگی کدوم یکی از هم هموطنانت به اگان ملحق شدن؟ 59 00:08:19,767 --> 00:08:21,977 خاندان بِرَکِن بود یا خاندان بِلَک‌وود؟ 60 00:08:21,977 --> 00:08:24,688 خاندانِ بِرَکِن به جناح سبز ملحق شد، اعلیحضرت 61 00:08:24,688 --> 00:08:25,981 کی می‌تونه به یاد داشته باشه؟ 62 00:08:27,108 --> 00:08:28,109 خاندانِ بِلَک‌وود رو احضار کن بیان اینجا 63 00:08:28,109 --> 00:08:31,278 به افراد قوی برای رهبریِ سربازهای ریورلندز نیاز دارم 64 00:09:00,141 --> 00:09:01,559 بانوی من 65 00:09:05,104 --> 00:09:08,774 ،اگر قراره عناوین رو در نظر بگیریم «بهتره بهم بگی «شاهدخت 66 00:09:08,774 --> 00:09:11,485 معذرت می‌خوام، شاهدخت 67 00:09:12,862 --> 00:09:14,780 و تو باید آلین باشی 68 00:09:15,322 --> 00:09:17,533 بله، شاهدخت 69 00:09:18,909 --> 00:09:22,413 شنیدم که شوهرم جونش رو مدیون توئــه 70 00:09:25,583 --> 00:09:28,627 اما بهم نگفته بودن ناجیش انقدر خوش‌تیپــه 71 00:09:29,920 --> 00:09:32,423 حتماً مادرت زنِ زیبایی بوده 72 00:09:32,423 --> 00:09:33,632 رینیس 73 00:09:42,266 --> 00:09:44,518 کارت تموم شده؟ - نه، سرورم - 74 00:09:55,821 --> 00:09:57,865 با ناخداهات صحبت کردم 75 00:09:59,909 --> 00:10:03,245 این همون کسیه که جونت رو نجات داد؟ 76 00:10:10,961 --> 00:10:11,962 آره 77 00:10:13,464 --> 00:10:15,132 به ذهنت خطور نکرد این موضوع رو بهم بگی؟ 78 00:10:16,091 --> 00:10:17,760 فکر نمی‌کردم موضوع مهمی باشه 79 00:10:20,137 --> 00:10:22,139 من می‌دونم اون کیه، کورلیس 80 00:10:24,517 --> 00:10:27,436 نباید آلین رو به‌خاطر گذشته‌ش سرزنش کرد 81 00:10:28,187 --> 00:10:29,230 جونِ اربابش رو نجات داده 82 00:10:29,230 --> 00:10:31,774 ،باید عزت و احترامش کرد نه اینکه توی حاشیه باشه و بهش بی‌توجهی بشه 83 00:10:31,774 --> 00:10:33,859 واسۀ همین اومدی اینجا؟ 84 00:10:34,985 --> 00:10:36,654 اومدی سؤال‌پیچم کنی؟ 85 00:10:38,906 --> 00:10:42,701 اومدم بهت بگم که بِیلا ازم خواسته برم دراگون‌استون 86 00:10:42,701 --> 00:10:44,036 بِیلا؟ 87 00:10:45,162 --> 00:10:47,748 اعضای شورا، بِیلا و جِیس رو قورت میدن 88 00:10:47,748 --> 00:10:49,875 در غیابِ رینیرا، صبرشون لبریز شده 89 00:10:49,875 --> 00:10:53,337 اون زن کجا رفته؟ 90 00:10:53,337 --> 00:10:56,507 فکر می‌کنم رفته تلاش کنه نیافتیم توی این پرتگاه 91 00:11:19,071 --> 00:11:22,324 صبح بخیر، علیاحضرت - صبح بخیر، استادِ اعظم - 92 00:11:26,120 --> 00:11:27,746 همونجوری که خواسته بودین 93 00:11:28,747 --> 00:11:31,375 خودم دَمِش کردم - ممنونم - 94 00:11:32,376 --> 00:11:34,378 ترتیبی میدم با احتیاط تحویل داده بشه 95 00:11:35,880 --> 00:11:40,050 ،اگر واسۀ بیمار مشکلی پیش اومد، بهم اطلاع بدین 96 00:11:40,050 --> 00:11:42,470 ،چرا که گفته میشه این چای مزاجِ آدم رو بهم می‌ریزه 97 00:11:43,304 --> 00:11:45,431 خودم شخصاً حواسم به دختره هست 98 00:11:52,062 --> 00:11:53,689 استادِ اعظم 99 00:11:59,695 --> 00:12:04,074 شما همیشه مرد عمل و خدمتگزارِ وفادار پادشاه بودین 100 00:12:05,367 --> 00:12:07,870 و در بدترین شرایط به شوهرم خدمت کردین 101 00:12:09,038 --> 00:12:10,873 وظیفه‌م رو انجام دادم، علیاحضرت 102 00:12:12,666 --> 00:12:13,876 بهم بگین 103 00:12:16,170 --> 00:12:19,173 به‌نظرتون ویسریس دلش می‌خواست اگان جانشینش بشه؟ 104 00:12:23,719 --> 00:12:25,930 اطلاعی ندارم 105 00:12:27,848 --> 00:12:30,851 اعلیحضرت هیچ‌وقت دربارۀ این موضوع باهام صحبت نکردن 106 00:13:30,453 --> 00:13:33,456 ارتشِ سِر کریستون کول …واسۀ پنهان کردن حرکاتش 107 00:13:33,456 --> 00:13:34,748 از پوشش درخت‌ها استفاده کرده 108 00:13:34,748 --> 00:13:37,751 شب‌ها حرکت می‌کنن تا اژدهاهامون رو گیج کنن 109 00:13:37,751 --> 00:13:39,712 مقصد کول کجاست؟ 110 00:13:39,712 --> 00:13:41,255 …به‌طور قطع نمیشه گفت، اما فکر می‌کنم 111 00:13:41,255 --> 00:13:44,341 که ارتشش در حال حرکت به سمت شمال غرب بود 112 00:13:44,341 --> 00:13:45,801 فکر می‌کنی؟ 113 00:13:45,801 --> 00:13:47,887 ،باید وقتی که فرصتش رو داشتی همه‌شون رو می‌سوزوندی 114 00:13:47,887 --> 00:13:49,251 شاید دفعۀ بعد که …سوار اژدها بودین و دیدین‌شون 115 00:13:49,275 --> 00:13:50,639 شما بتونین اینکارو انجام بدین، سِر آلفرد 116 00:13:51,891 --> 00:13:55,644 ،اگر تلاش‌های بِیلا نبود هیچ‌کدوم از این اطلاعات رو نداشتیم 117 00:13:55,644 --> 00:13:57,313 الان چه اطلاعاتی داریم، شاهزادۀ من؟ 118 00:13:57,313 --> 00:13:59,690 ،اگر از من می‌پرسین، باید بگم که اطلاعاتِ زیادی نداریم 119 00:13:59,690 --> 00:14:02,443 می‌دونیم که کول یه ارتش داره …و داره نیروهاش رو بیشتر می‌کنه 120 00:14:02,443 --> 00:14:03,736 و این یه مشکلــه 121 00:14:03,736 --> 00:14:06,655 دیمون می‌تونه نیروهاش رو به سرعت جمع کنه تا به وقتش جلوی کول و ارتشش رو بگیره؟ 122 00:14:06,655 --> 00:14:07,948 …بر اساس شناخت من از ریورلندز 123 00:14:07,948 --> 00:14:10,543 …کلی گِرهِ کور در انتظارشه 124 00:14:10,567 --> 00:14:13,162 بدتر از اتفاقتی که توی سکس پارتیِ لایس‌ها میافته 125 00:14:13,162 --> 00:14:16,707 از پدرت خبر داری؟ 126 00:14:19,251 --> 00:14:22,755 نه - …کلاغ‌ها رو فرستادیم هارن‌هال - 127 00:14:22,755 --> 00:14:25,925 تا از پیشرفتِ دیمون با ارباب‌های ریورلندز اطلاعاتی بدست بیاریم 128 00:14:25,925 --> 00:14:28,385 هیچ‌کدوم از کلاغ‌ها هنوز برنگشته‌ن 129 00:14:28,385 --> 00:14:29,553 …باید بگم که 130 00:14:30,095 --> 00:14:32,473 …ارتشِ دشمن در حال قوی‌تر شدنــه 131 00:14:32,473 --> 00:14:37,353 ،و یه جایی در سرزمین‌های پهناور این مملکت در حال پیشرویــه 132 00:14:37,353 --> 00:14:41,023 ،شاید اگر ما هم ارتشی داشتیم می‌تونستیم یه کاری انجام بدیم 133 00:14:41,023 --> 00:14:42,399 یا اینکه کسی اینجا بود تا ما رو هدایت کنه 134 00:14:43,109 --> 00:14:44,985 حواست باشه چی میگی، سِر آلفرد 135 00:14:46,487 --> 00:14:48,864 حرف اشتباهی می‌زنم، شاهزادۀ من؟ 136 00:14:48,864 --> 00:14:51,325 این شورا سمت و سویی نداره 137 00:14:51,325 --> 00:14:53,661 من دارم همۀ تلاشم رو می‌کنم تا شورا رو به مسیر درست هدایت کنم، سِر آلفرد 138 00:14:55,246 --> 00:14:58,874 واسۀ چی باید به حرف شما گوش بدیم، شاهدخت؟ 139 00:14:58,874 --> 00:15:00,793 ملکه شما رو به عنوان دست راست‌شون انتخاب نکردن 140 00:15:00,793 --> 00:15:03,254 باید به حرف ملکه و …پادشاه هم‌نشین گوش بدیم 141 00:15:03,254 --> 00:15:06,549 و با خاندان‌های دیگه اتحاد برقرار کنیم و به نیروهامون فرمان بدیم 142 00:15:06,549 --> 00:15:09,510 اما هیچ‌کدوم‌شون اینجا نیستن - چه بلایی سر شورا اومده؟ - 143 00:15:14,890 --> 00:15:16,308 سرورم 144 00:15:19,311 --> 00:15:22,690 دشمن‌مون در حال پیشرویــه 145 00:15:22,690 --> 00:15:24,817 تنها کاری که در غیاب ملکه …می‌تونین انجام بدین 146 00:15:24,817 --> 00:15:28,154 غرولند و شکایت و تلاش برای کسب نفوذ بیشتره؟ 147 00:15:34,285 --> 00:15:36,704 از کارهای ملکه اطلاعی نداریم 148 00:15:37,872 --> 00:15:42,460 اما باید اعتماد کنیم که ایشون هم با همۀ اعضای این شورا هم‌هدف هستن 149 00:15:44,086 --> 00:15:46,505 پایان دادن به این درگیری 150 00:16:08,360 --> 00:16:10,821 !ای سربازهای خاندانِ دارک‌لین 151 00:16:10,821 --> 00:16:14,909 ،همۀ افرادی که به پادشاه حقیقی، اگان اعلام وفاداری کنن، زنده می‌مونن 152 00:16:16,076 --> 00:16:18,662 …می‌تونین با برافراشتنِ پرچمِ پادشاه اگان 153 00:16:18,662 --> 00:16:23,250 و مبارزه با فاحشۀ دراگون‌استون آبروی از دست رفته‌تون رو برگردونین 154 00:16:24,210 --> 00:16:26,212 …همۀ کسایی که از اینکار امتناع کنن 155 00:16:27,671 --> 00:16:29,673 کشته میشن 156 00:16:43,729 --> 00:16:45,272 صبح بخیر، لرد دارک‌لین 157 00:16:46,107 --> 00:16:49,527 توی این دنیا، دیگه شرافتی باقی نمونده، کول؟ 158 00:16:49,527 --> 00:16:54,365 به قلعه‌های ملکه‌تون حمله می‌کنین و مردمش رو می‌کشین؟ 159 00:16:54,365 --> 00:16:56,075 «شاه‌نشان» 160 00:17:00,412 --> 00:17:02,748 لایق رَدای سفید نیستی 161 00:17:06,335 --> 00:17:09,338 ،مرگی که برات انتخاب کردم بهتر از مرگیــه که لایق یه خائن باشه 162 00:17:09,839 --> 00:17:11,966 باید به‌خاطر این موضوع ازم تشکر کنی 163 00:17:14,176 --> 00:17:16,428 نوبتِ شما هم میشه 164 00:17:31,735 --> 00:17:32,945 جناب دستِ پادشاه 165 00:17:48,419 --> 00:17:52,047 به سمت شمال شرق حرکت و خط ساحلی رو دنبال می‌کنیم 166 00:17:53,591 --> 00:17:55,176 …تا جایی که می‌دونم، شما در هیچ‌کدوم 167 00:17:55,176 --> 00:17:58,554 از سرزمین‌های این مملکت بدنیا نیومده و بزرگ نشدین، جناب دستِ پادشاه 168 00:17:58,554 --> 00:18:01,056 اما هارن‌هال در غرب واقع شده 169 00:18:05,102 --> 00:18:06,645 البته که همینطوره 170 00:18:09,607 --> 00:18:12,777 .کون لق‌تون بهتون گفتم بهتره اژدهاهامون رو بفرستیم 171 00:18:12,777 --> 00:18:14,695 و حالا ببینین چه اتفاقی افتاده 172 00:18:15,112 --> 00:18:17,865 ،از بین این همه آدم، دیمون هارن‌هال رو تصرف کرده 173 00:18:17,865 --> 00:18:20,367 یه وظیفه بهت محول کردم !و تو گرفتی نشستی سر جات 174 00:18:20,367 --> 00:18:22,870 !ناسلامتی اونجا قلعۀ توئــه 175 00:18:24,622 --> 00:18:28,584 خب، اون قلعه از من هم بی‌خاصیت‌تره، اعلیحضرت 176 00:18:29,960 --> 00:18:32,755 ،دیمون اگر بخواد از اون قلعه چیزی عایدش بشه جون به لب میشه 177 00:18:32,755 --> 00:18:35,090 اینکار، فراتر از توانایی‌های دیمونــه 178 00:18:35,966 --> 00:18:39,929 ،اون قلعه پولی هم در بساط نداره چرا که اختیار همۀ طلاهای اونجا با منــه 179 00:18:39,929 --> 00:18:43,557 …پس، دیمون توی هارن‌هال چیزی بدست نمیاره 180 00:18:43,557 --> 00:18:46,018 …ملکۀ دروغین توی جزیره‌ش زمین‌گیر میشه 181 00:18:46,018 --> 00:18:49,355 و سِر کریستون همچنان قلعه‌های مملکت رو یکی‌یکی فتح می‌کنه 182 00:18:51,899 --> 00:18:56,237 اگر قراره باشه آگاهانه تصمیم بگیرم و فرمانروایی کنم، باید از این مسائل مطلع بشم 183 00:18:56,237 --> 00:18:58,155 …دلم نمی‌خواد دشمن‌هام و متحدهام 184 00:18:58,155 --> 00:19:00,825 فکر کنن من یه احمق‌ام - تصاحب هارن‌هال باشه واسۀ بعد - 185 00:19:04,453 --> 00:19:06,789 سِر کریستون در حال پیشروی به سمت روکس‌رِستــه 186 00:19:07,665 --> 00:19:09,375 روکس‌ر… پیروزیِ رقت‌انگیزیــه 187 00:19:09,375 --> 00:19:11,502 …من همچین دستوری ندا - …قلعۀ کوچیکیــه - 188 00:19:12,753 --> 00:19:14,004 …و استحکامات درست و درمونی نداره 189 00:19:14,004 --> 00:19:17,133 و لرد استانتون توی شورای رینیرا حضور داره 190 00:19:17,133 --> 00:19:19,343 …وقتی که کول اونجا رو نابود کنه 191 00:19:19,343 --> 00:19:21,679 می‌تونیم مسیر زمینی به دراگون‌استون رو به‌طور مؤثر قطع کنیم 192 00:19:23,472 --> 00:19:26,183 پیروزی در این جنگ فقط با اژدها بدست نمیاد 193 00:19:26,183 --> 00:19:29,311 اژدهاها باید پشت سر ارتش پرواز کنن 194 00:19:29,311 --> 00:19:33,232 !نـه! بهش بگین برگرده می‌خوام هارن‌هال رو پس بگیرم 195 00:19:34,400 --> 00:19:36,610 کول در حال آماده‌سازی واسۀ حمله‌ست 196 00:19:38,070 --> 00:19:40,030 تو از کجا می‌دونی؟ 197 00:19:40,030 --> 00:19:42,116 بهم خبر داد 198 00:19:43,075 --> 00:19:44,285 به تو؟ 199 00:19:47,079 --> 00:19:49,290 …شما دو تا 200 00:19:49,832 --> 00:19:53,669 بدون اجازۀ من نقشه کشیدین؟ 201 00:19:57,840 --> 00:20:01,427 شما باید به مسائل مهم‌تری رسیدگی می‌کردین 202 00:20:02,136 --> 00:20:07,475 مثل برگزار کردن جلسه‌های دربار …و انتخاب کردن عنوان واسۀ خودتون 203 00:20:08,017 --> 00:20:11,437 و انتخاب کردن آدمای بادمجان دور قاب چین برای وارد شدن به گارد پادشاهی 204 00:20:16,025 --> 00:20:19,403 استراتژی عاقلانه‌تری دارین، پادشاهِ من؟ 205 00:20:21,322 --> 00:20:25,618 ،اگر اینطوره بهتره با اعضای شورا در میون بذارین 206 00:20:26,952 --> 00:20:29,789 همه‌مون منتظر راه‌حل‌تون هستیم 207 00:20:39,048 --> 00:20:41,342 …می‌تونم 208 00:20:42,802 --> 00:20:44,970 …اعلان 209 00:20:45,638 --> 00:20:46,972 جنگ کنم؟ 210 00:20:56,524 --> 00:20:58,818 هارن‌هال یه باتلاقــه و می‌تونه به نفع ما باشه 211 00:20:58,818 --> 00:21:01,779 در حالی که ما ارتش‌مون رو تقویت …و حمایت‌ها از رینیرا رو در خشکی 212 00:21:01,779 --> 00:21:04,031 تضعیف می‌کنیم، به اندازۀ کافی دیمون رو مشغول و سرگرم می‌کنه 213 00:21:04,031 --> 00:21:07,076 به موقعش میریم سراغ ریورلندز 214 00:21:07,076 --> 00:21:11,455 …اما الان، روکس‌رِست یه هدف آسونــه 215 00:21:11,455 --> 00:21:13,457 و ارزشش رو داره برای تصاحبش تلاش کنیم 216 00:21:14,583 --> 00:21:17,545 موافق نیستین، پادشاهِ من؟ 217 00:21:32,518 --> 00:21:33,811 بیا داخل 218 00:21:37,982 --> 00:21:39,608 لرد لاریس 219 00:21:43,446 --> 00:21:48,409 ،بعد از غیبت‌تون در جلسۀ شورای کوچک گفتم بهتره یه سری بهتون بزنم، علیاحضرت 220 00:21:48,409 --> 00:21:50,453 ترسیدم مشکلی پیش اومده باشه 221 00:21:51,579 --> 00:21:56,125 ،لطف کردین، لردِ من اشتباهم این بود که زیاده‌روی کردم 222 00:21:56,125 --> 00:21:59,378 …دیشب واسۀ شام، کیکِ مارماهی داشتیم 223 00:21:59,378 --> 00:22:01,297 و متأسفانه زیاده‌روی کردم 224 00:22:07,803 --> 00:22:10,222 زیاده‌روی یه جور شهوتــه 225 00:22:11,098 --> 00:22:14,685 اما به‌نظر من محروم کردن خودمون از خواسته‌ها و شهوت‌هامون، گناهــه 226 00:22:14,685 --> 00:22:17,980 ،همین چیزها باعث میشه ما انسان‌های فانی احساس سرزندگی کنیم 227 00:22:22,276 --> 00:22:24,653 موضوع مهمی در شورا مطرح نشد؟ 228 00:22:24,653 --> 00:22:27,061 …دربارۀ تصاحب هارن‌هال توسط دیمون 229 00:22:27,085 --> 00:22:29,492 و نارضایتیِ واضح اعلیحضرت از این موضوع صحبت شد 230 00:22:29,492 --> 00:22:33,370 فکر می‌کردم شما بیشتر از هر کسی از این اتفاق ناراحت بشین، لردِ من 231 00:22:34,497 --> 00:22:36,707 به‌نظر من این اتفاق، ضایعه‌ایـه که به هدف بزرگ‌تری منتهی میشه 232 00:22:38,250 --> 00:22:40,628 حواسِ همه توی دراگون‌استون به شدت پرت شده 233 00:22:40,628 --> 00:22:43,881 اولش به ریورلندز و گالِت و حالا به سرزمین‌های مملکت 234 00:22:44,882 --> 00:22:46,759 سِر کریستون به هر چالشی که می‌رسه، پیروز میشه 235 00:22:46,759 --> 00:22:50,262 این موضوع باعث عصبانیت رینیرا میشه 236 00:22:51,013 --> 00:22:53,641 سِر کریستون مطمئناً افتخارات زیادی بدست آورده 237 00:22:54,767 --> 00:22:57,228 و این موضوع شما رو نگران می‌کنه؟ 238 00:22:57,728 --> 00:22:59,939 …محافظ قسم‌خورده‌تون 239 00:23:00,940 --> 00:23:03,859 ،در حالی که در معرض تهدید اژدهاهاست در حال پیشرویــه؟ 240 00:23:03,859 --> 00:23:05,903 سفر خطرناکی در پیش داره 241 00:23:09,323 --> 00:23:11,325 سِر کریستون دستِ راستِ پادشاهــه 242 00:23:12,660 --> 00:23:15,287 همه‌مون باید دعا کنیم که پیروزی بشه و سالم برگرده 243 00:23:16,372 --> 00:23:17,581 البته 244 00:23:27,550 --> 00:23:30,970 …منو به‌خاطر جسارتم ببخشین، ملکۀ من 245 00:23:36,684 --> 00:23:39,103 اما اخیراً یه جوری شدین 246 00:23:40,646 --> 00:23:42,940 …تا همین چند هفتۀ پیش شوهرم زنده 247 00:23:42,940 --> 00:23:45,025 و صلح در مملکت برقرار بود 248 00:23:45,484 --> 00:23:50,281 و حالا، در حالیکه عزاداریم واسۀ مصیبتِ …قبلی تموم نشده، یه مصیبت دیگه رخ میده 249 00:23:50,281 --> 00:23:53,242 متأسفم که یه جوری شدم 250 00:23:57,580 --> 00:24:00,207 …نمی‌دونستم که شما هم مثل شوهرتون 251 00:24:01,292 --> 00:24:03,127 عاشق تاریخ هستین 252 00:24:04,545 --> 00:24:07,465 ،اگر مثل شوهرم عاشق تاریخ هم نباشم قطعاً علاقۀ شدیدی بهش دارم 253 00:24:09,300 --> 00:24:11,010 صدای تاریخ، ویسریس رو هدایت می‌کرد 254 00:24:11,010 --> 00:24:14,138 ،می‌دونست اگر فقط به عقل و خردش اکتفا کنه موفقیت چندانی عایدش نمیشه 255 00:24:14,513 --> 00:24:17,016 …به‌نظرتون به همین دلیل، در نهایت 256 00:24:18,392 --> 00:24:19,810 نظرشون رو تغییر دادن؟ 257 00:24:21,020 --> 00:24:22,948 …صرف نظر از اینکه فکر می‌کردن رینیرا 258 00:24:22,972 --> 00:24:24,899 مناسب‌ترین فرد …برای به ارث بردن تاج و تختــه 259 00:24:24,899 --> 00:24:29,528 …به قول شما، صدای تاریخ 260 00:24:29,528 --> 00:24:33,240 بهشون گفته بود که مملکت ممکنه چه واکنشی نسبت به جانشینی رینیرا نشون بده؟ 261 00:24:33,240 --> 00:24:34,867 …توی اون لحظه‌های آخر، نمی‌شد فهمید 262 00:24:34,867 --> 00:24:36,786 توی ذهنش چی می‌گذره 263 00:24:38,037 --> 00:24:40,247 الان به نیّت‌شون شک کردین؟ 264 00:24:47,963 --> 00:24:50,591 حامیانِ رینیرا چیزی که دل‌شون می‌خواد رو باور می‌کنن 265 00:24:51,217 --> 00:24:53,219 حامیانِ اگان هم همینطور 266 00:24:54,053 --> 00:24:57,348 …جنگ میشه، آدم‌های زیادی کشته میشن 267 00:24:58,599 --> 00:25:01,227 ،و در نهایت، شخصی که برنده میشه روی تخت پادشاهی می‌شینه 268 00:25:03,145 --> 00:25:06,148 نیّتِ ویسریس بعد از مرگش دیگه اهمیتی نداره 269 00:25:12,905 --> 00:25:14,365 بله، همینطوره 270 00:26:51,837 --> 00:26:54,507 ‫الان واسه پرسه‌زدن توی یه قلعۀ غریبه 271 00:26:54,508 --> 00:26:56,592 ‫و سلاخی کردنِ آدمای داخلش ‫یه‌خرده دیر وقتـه 272 00:26:56,593 --> 00:26:57,885 ‫تو 273 00:26:59,053 --> 00:27:00,888 ‫اسم من آلیس‌ـه 274 00:27:01,472 --> 00:27:02,932 ‫استرانگ؟ 275 00:27:02,933 --> 00:27:04,141 ‫«ریورز» 276 00:27:05,226 --> 00:27:06,393 ‫پس حرام‌زاده‌ای 277 00:27:06,936 --> 00:27:09,563 ‫یکم منو بیشتر بشناسی، ‫می‌بینی که اونقدرم آدم بدی نیستم 278 00:27:10,314 --> 00:27:14,777 ‫- پس چی هستی؟ استادی، چیزی؟ ‫- می‌شه این‌طور گفت 279 00:27:14,778 --> 00:27:18,447 ‫بعد از اینکه نفر قبلی شبونه فلنگـو بست، ‫وظایفش رو من برعهده گرفتم 280 00:27:18,448 --> 00:27:21,817 ‫- فلنگو بست؟ چرا؟ ‫- راستش هیچ‌وقت اینجا احساس راحتی نکرد 281 00:27:24,120 --> 00:27:26,163 ‫شما چطور، راحتی؟ 282 00:27:26,831 --> 00:27:30,042 ‫من دیگه چهره‌های خواب‌ندیده رو ‫خوب تشخیص میدم 283 00:27:30,626 --> 00:27:33,899 ‫خوابیدن توی این قلعه... ‫به راحتی امکان‌پذیر نیست 284 00:27:35,057 --> 00:27:37,174 ‫تو چمیدونی وضعیت خواب من چه‌جوریـه؟ 285 00:27:38,259 --> 00:27:42,596 ‫هارن‌هال رو از زمانی که ‫اولین خِشتش نهاده شد طلسم کردن 286 00:27:42,597 --> 00:27:45,057 ‫«هارنِ سیاه»، درخت‌های ویروودی که 287 00:27:45,058 --> 00:27:47,267 ‫تو این زمین‌ها رشد می‌کرد رو قطع کرد 288 00:27:47,268 --> 00:27:49,478 ‫درخت‌های قلبی که ‫مملوء از ارواحِ کسانی بودن 289 00:27:49,479 --> 00:27:51,604 ‫که خیلی قبل‌تر از اون زندگی می‌کردند 290 00:27:51,605 --> 00:27:55,317 ‫- میگن هنوزم گاهی زمزمه‌هاشون به گوش می‌رسه ‫- قصه‌ست 291 00:27:55,318 --> 00:27:58,988 ‫خب همون تختی که شما روش می‌خوابی ‫هم با همین درخت‌های قلبی ساخته شده 292 00:28:00,698 --> 00:28:04,285 ‫تا حالا چیز قابل‌توجهی تجربه نکردید؟ 293 00:28:04,952 --> 00:28:07,371 ‫الحق که زن عجیب‌وغریبی هستی 294 00:28:07,788 --> 00:28:10,583 ‫نه، من زن نیستم. ‫من یه جغد هستم 295 00:28:10,584 --> 00:28:12,840 ‫که طلسم شدم به شکل یک انسان زندگی کنم 296 00:28:15,299 --> 00:28:18,424 ‫پس بعد از جرّ بحث با همسرت ‫پاشدی اومدی اینجا؟ 297 00:28:18,425 --> 00:28:19,508 ‫چی؟ 298 00:28:20,843 --> 00:28:23,471 ‫تک و تنها اومدی اینجا که ‫قلعه رو تصاحب کنی 299 00:28:23,472 --> 00:28:25,723 ‫و بااین‌حال، هنوز کلاغ پیغام‌رسونی نفرستادی 300 00:28:27,975 --> 00:28:30,644 ‫می‌خوای خودت ادعای تاج و تخت کنی؟ 301 00:28:31,145 --> 00:28:33,314 ‫- شاید واسه اینکه خودتـو به اون ثابت کنی ‫- با حرف‌های مزخرفت 302 00:28:33,315 --> 00:28:35,315 ‫صبر منو لبریز نکن، ساحره 303 00:28:35,316 --> 00:28:37,192 ‫به گمونم خیلی باید سخت باشه، 304 00:28:37,193 --> 00:28:40,362 ‫تعظیم و تواضع دربرابر کسی که ‫به‌عنوان ولیعهد جایگزین تو شد. 305 00:28:42,823 --> 00:28:45,492 ‫تازه فکر کن زن هم باشه. ‫یک... 306 00:28:45,493 --> 00:28:48,162 ‫دختر بچه‌ای که قبلنا باهاش بازی می‌کردی 307 00:28:50,498 --> 00:28:53,292 ‫میگم حالا که مشروعیتش رو ‫به چالش کشیدن، دلت خنک نشده؟ 308 00:28:53,293 --> 00:28:55,376 ‫درحالی‌که تو اینجایی... 309 00:28:55,377 --> 00:28:58,004 ‫با یه قلعه و یه اژدها... 310 00:28:58,005 --> 00:29:00,216 ‫و قصد داری یه ارتش ‫برای خودت جذب کنی 311 00:29:05,346 --> 00:29:06,931 ‫بیا. اینو بنوش 312 00:29:08,849 --> 00:29:12,520 ‫اگر می‌خوای این قلعه رو با خودت همراه کنی ‫به یه خواب خوب احتیاج داری 313 00:29:22,029 --> 00:29:23,819 ‫از حالا به‌عنوان نایب‌السلطنه ‫برای خاندانم حکمرانی می‌کنم 314 00:29:23,844 --> 00:29:25,862 ‫تا روزی که برادرزاده‌ام بنجیکات ‫به سن قانونی برسه 315 00:29:30,871 --> 00:29:33,873 ‫خاندان «برَکن» پست و رشوه‌خوارن، 316 00:29:33,874 --> 00:29:35,709 ‫و باید به‌خاطر خیانت‌شون به 317 00:29:35,710 --> 00:29:37,545 ‫قوانین الهی و بشری تقاص پس بدن 318 00:29:38,712 --> 00:29:40,756 ‫و خیانت به پادشاهی 319 00:29:40,757 --> 00:29:42,340 ‫تو کی هستی؟ 320 00:29:42,341 --> 00:29:44,009 ‫سِر ویلم بلک‌وود از خاندان بلک‌وود هستن، 321 00:29:44,010 --> 00:29:47,054 ‫همون‌طور که بهتون گفتم، اعلیحضرت 322 00:29:50,891 --> 00:29:52,059 ‫خوش‌وقتم 323 00:29:53,102 --> 00:29:54,936 ‫چه کمکی از من ساخته‌ست؟ 324 00:29:54,937 --> 00:29:58,607 ‫شما بنده رو فرا خوندید، اعلیحضرت 325 00:29:58,608 --> 00:30:00,442 ‫این‌طور به بنده تفهیم شده که 326 00:30:00,443 --> 00:30:02,277 ‫شما یک ارتش می‌خواستید 327 00:30:02,278 --> 00:30:04,070 ‫خب این روزا کی ارتش نمی‌خواد؟ 328 00:30:04,071 --> 00:30:05,948 ‫شما بلک‌وودها هم که هیچ‌وقت فرصتی برای 329 00:30:05,949 --> 00:30:09,410 ‫خونی‌کردن شمشیرهاتون ‫رو از دست نمی‌دین، درست نمیگم؟ 330 00:30:10,077 --> 00:30:11,244 ‫حدود ۲۰ سال پیش، 331 00:30:11,245 --> 00:30:13,413 ‫لردِ ما با شاه ویسریس بیعت کرد 332 00:30:13,414 --> 00:30:16,792 ‫و شاهدخت رینیرا رو به‌عنوان ‫وارث برحق ایشون به رسمیت شناخت 333 00:30:16,793 --> 00:30:18,585 ‫پس شما به‌خاطر اون سوگند قدیمی می‌جنگید؟ 334 00:30:18,586 --> 00:30:21,589 ‫و نه البته به‌خاطر دشمنیِ هزار ساله‌تون ‫با خاندان برَکن 335 00:30:23,299 --> 00:30:26,427 ‫من یه دورانی در تلاش بودم ‫با ملکه رینیرا ازدواج کنم... 336 00:30:26,428 --> 00:30:28,762 ‫قبل اینکه ایشون با سِر لینور ازدواج کنن 337 00:30:28,763 --> 00:30:31,098 ‫همیشه دل و جرئتِ ایشون رو دوست داشتم 338 00:30:31,640 --> 00:30:33,600 ‫واقعاً خون اژدها داخل رگ‌هاشون جاری بود 339 00:30:33,601 --> 00:30:37,605 ‫و شما آمادگی اینو دارید که ‫بدون اجازۀ لُردتون به جنگ... 340 00:30:59,835 --> 00:31:01,712 ‫اعلیحضرت؟ 341 00:31:03,047 --> 00:31:04,798 ‫و زمانی که شما و اژدهاتون 342 00:31:04,799 --> 00:31:07,968 ‫عدالتِ ملکه رو برای برکن‌ها اجرا کردید... 343 00:31:08,385 --> 00:31:10,387 ‫ارتش ما در خدمت شما خواهد بود 344 00:31:19,647 --> 00:31:21,919 ‫لردهامون در سرزمین‌های پادشاهی ‫گله‌مند هستن 345 00:31:21,920 --> 00:31:23,886 ‫گله‌های گاو و گوسفندشون پاسخگوی 346 00:31:23,911 --> 00:31:25,985 ‫اشتهای سیری‌ناپذیرِ اژدهاهامون هستن 347 00:31:25,986 --> 00:31:28,801 ‫- به‌خصوص اشتهای ویگار ‫- اونا یا باید نیازهای سلطنت رو 348 00:31:28,802 --> 00:31:31,617 ‫برطرف کنند، یا که باید اموال‌شون رو ضبط کنیم 349 00:31:31,618 --> 00:31:33,640 ‫خب این‌طوری خیلی خوب میشه، 350 00:31:33,641 --> 00:31:35,715 ‫چون دیگه سکه‌ای برای ‫اختصاص دادن به این کار نداریم 351 00:31:35,716 --> 00:31:38,129 ‫واقعاً منابع‌مون محدود شده 352 00:31:38,154 --> 00:31:39,457 ‫به‌خاطر این محاصره 353 00:31:39,458 --> 00:31:41,377 ‫تقاضا از آهنگران و اسلحه‌سازان و دباغ‌ها 354 00:31:41,378 --> 00:31:42,628 ‫برای ساختن تجهیزات خیلی بیشتر شده، 355 00:31:42,629 --> 00:31:44,170 ‫به‌خاطر ارتش سِر کریستون 356 00:31:44,171 --> 00:31:46,173 ‫خب، حداقلش کول ‫کارش رو به نحو احسن انجام داده، 357 00:31:46,174 --> 00:31:48,174 ‫و تمام قلعه‌ها و ارتش‌هایی که ‫سر راهش می‌بینه رو 358 00:31:48,175 --> 00:31:51,220 ‫با ما همراه می‌کنه، از جمله «داسکندیل». ‫دستش درد نکنه. 359 00:31:51,221 --> 00:31:53,304 ‫بهش لقبِ «شاه‌نشان» رو دادن 360 00:31:53,305 --> 00:31:55,515 ‫و همچنین با وجود ایموند و ویگار، 361 00:31:55,516 --> 00:31:57,726 ‫ما واقعاً رقیب سرسختی هستیم 362 00:31:59,019 --> 00:32:00,729 ‫حوصله‌ام رو سر می‌بری 363 00:32:03,566 --> 00:32:05,568 ‫همه‌تون حوصله‌مـو سر می‌برید 364 00:32:21,564 --> 00:32:24,211 ‫شاید سِر کریستون بتونه در حین رزم 365 00:32:24,212 --> 00:32:26,212 ‫گاو و گوسفند بیشتری برامون تأمین کنه 366 00:32:26,237 --> 00:32:29,265 ‫هرچندتا سکه صرفه‌جویی کنیم، ‫بنده از صمیم قلب استقبال می‌کنم 367 00:32:38,893 --> 00:32:40,351 ‫شما اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 368 00:32:40,352 --> 00:32:41,936 ‫کتاب‌های پدرت کجاست؟ 369 00:32:41,937 --> 00:32:43,898 ‫دستور دادم ببرن‌شون بیرون 370 00:32:43,899 --> 00:32:45,337 ‫بدون اینکه هیچ اهمیتی برای قرن‌ها دانش 371 00:32:45,338 --> 00:32:47,342 ‫و اطلاعات داخل اون صفحات، قائل بشی 372 00:32:53,449 --> 00:32:55,075 ‫اعلیحضرت 373 00:32:56,619 --> 00:32:59,288 ‫گفتم از اینجا ببرن‌شون، ‫نسوزوندم‌شون که. 374 00:33:04,502 --> 00:33:05,919 ‫چی شده؟ 375 00:33:05,920 --> 00:33:08,255 ‫نظر من براشون مهم نیست 376 00:33:10,925 --> 00:33:13,259 ‫- کی‌ها، اگان؟ ‫- اعضای شورام 377 00:33:13,260 --> 00:33:15,428 ‫کول. ایموند. ‫خودشون به جنگ میرن، 378 00:33:15,429 --> 00:33:18,179 ‫بدون اینکه کمک یا حتی نظرِ منو بخوان 379 00:33:20,810 --> 00:33:22,269 ‫اون‌وقت تو چه نظراتی داری؟ 380 00:33:23,810 --> 00:33:25,645 ‫چی.. ناسلامتی من شاه‌ام 381 00:33:29,110 --> 00:33:32,488 ‫خیال می‌کنی صرفاً با تاج‌گذاری ‫تبدیل به یه آدم دانا میشی؟ 382 00:33:38,619 --> 00:33:42,039 ‫اون آدمایی که دور میز شورات نشستن... 383 00:33:42,998 --> 00:33:45,042 ‫جایگاه‌شون رو با تلاش به‌دست آوردن 384 00:33:45,971 --> 00:33:48,399 ‫من امیدوار بودم که ‫وقتی بر تخت پادشاهی نشستی، 385 00:33:48,400 --> 00:33:51,298 ‫بارِ سنگین وظایف جدیدت رو جدی بگیری، 386 00:33:51,299 --> 00:33:53,174 ‫سکوت کنی، 387 00:33:53,175 --> 00:33:56,846 ‫و تلاش کنی از ذهن‌های تحصیل‌کرده‌ترِ ‫دور و برت یاد بگیری 388 00:33:58,347 --> 00:34:01,350 ‫به امید اینکه بتونی فقط ‫نصفِ پادشاهی باشی که پدرت بود 389 00:34:02,977 --> 00:34:05,396 ‫- مراقب حرف‌هات باش ‫- وگرنه چی‌کار می‌کنی؟ 390 00:34:07,148 --> 00:34:10,150 ‫من رو هم مثل موش‌گیرهات اعدام می‌کنی؟ 391 00:34:10,151 --> 00:34:13,154 ‫یا مثل دست‌ات تبعیدم می‌کنی؟ 392 00:34:14,280 --> 00:34:15,697 ‫من داشتم حکمرانی می‌کردم 393 00:34:15,698 --> 00:34:18,116 ‫در زمان غیبتِ پدرت ‫به‌خاطر بیماری طولانی‌اش، 394 00:34:18,117 --> 00:34:20,828 ‫و اوتو های‌تاور زیرک‌ترین ‫سیاستمداری بود که بشر به خودش دیده 395 00:34:20,829 --> 00:34:26,041 ‫تو باید از خداتم باشه که ‫از ما نظر و مشاوره بخوای 396 00:34:28,377 --> 00:34:30,379 ‫روحت هم خبر نداره ‫چه فداکاری‌هایی صورت گرفته 397 00:34:30,380 --> 00:34:32,673 ‫تا تو روی اون تخت بشینی 398 00:34:37,344 --> 00:34:38,345 ‫چیه... 399 00:34:40,556 --> 00:34:43,225 ‫می‌خوای من چی‌کار کنم، مادر؟ 400 00:34:44,518 --> 00:34:46,937 ‫فقط همون چیزی که ازت انتظار میره: 401 00:34:48,689 --> 00:34:50,065 ‫هیچ‌کاری نکن 402 00:35:20,221 --> 00:35:22,264 ‫بلند شید! 403 00:35:23,557 --> 00:35:25,559 ‫همه به سوی قلعۀ روکس‌رست! 404 00:35:26,727 --> 00:35:28,145 ‫به سوی نبرد! 405 00:35:33,275 --> 00:35:35,235 ‫الان که هوا روشنـه 406 00:35:35,236 --> 00:35:38,739 ‫باید همین‌جا اردو بزنیم و آماده بشیم ‫که شب محاصره‌شون کنیم 407 00:35:38,740 --> 00:35:40,741 ‫باید همین‌الان حرکت کنیم ‫و توی روز حمله کنیم 408 00:35:40,742 --> 00:35:42,096 ‫غافلگیر میشن 409 00:35:42,097 --> 00:35:43,451 ‫غافلگیر میشن، 410 00:35:43,452 --> 00:35:45,621 ‫چون‌که این کار خودِ دیوانگیـه 411 00:35:47,414 --> 00:35:48,749 ‫یادت رفته توی راهِ رازبی 412 00:35:48,750 --> 00:35:50,459 ‫به کی برخورد کردیم؟ 413 00:35:51,127 --> 00:35:52,336 ‫من که یادم نرفته 414 00:35:54,255 --> 00:35:57,258 ‫قلعۀ دراگون‌استون و اژدهاهاشون ‫فاصله‌ای باهامون ندارن 415 00:35:58,676 --> 00:36:00,678 ‫چیه؟ از زندگی خسته شدی؟ 416 00:36:01,637 --> 00:36:03,264 ‫ترسیدی، سِر؟ 417 00:36:04,265 --> 00:36:06,600 ‫بدتر. دارم منطقی فکر می‌کنم 418 00:36:08,644 --> 00:36:10,603 ‫حرکت می‌کنیم 419 00:36:30,666 --> 00:36:32,459 ‫من چارۀ دیگه‌ای نمی‌بینم 420 00:36:32,460 --> 00:36:34,962 ‫- باید یه اژدها بفرستیم ‫- به کجا؟ 421 00:36:40,005 --> 00:36:41,134 ‫برای کمک به نبردی که 422 00:36:41,135 --> 00:36:44,305 ‫هم‌پیمان‌هاتون داشتن در غیاب شما ‫درش می‌جنگیدن... 423 00:36:44,306 --> 00:36:45,556 ‫علیاحضرت 424 00:36:46,849 --> 00:36:50,101 ‫سپاه کول هر روز داره بزرگ‌تر میشه 425 00:36:50,102 --> 00:36:52,646 ‫اون سربازهای قلعه‌های ‫رازبی و استوک‌ورث رو جذب کرده 426 00:36:52,647 --> 00:36:55,191 ‫و با ادغام قدرت‌شون، ‫موفق شدن داسکندیل رو نابود کنن 427 00:36:55,192 --> 00:36:56,816 ‫داسکندیل؟ 428 00:36:56,817 --> 00:36:58,860 ‫اون شهر سقوط کرده 429 00:36:58,861 --> 00:37:00,821 ‫خیلی از اعضای خاندان دارک‌لین ‫اِگان رو به رسمیت شناختن 430 00:37:00,822 --> 00:37:02,507 ‫کسانی که مقاومت کردن هم کُشته شدن 431 00:37:02,532 --> 00:37:04,387 ‫پدرم، چی؟ 432 00:37:04,412 --> 00:37:06,266 ‫اون سوگندش رو زیر پا نذاشت 433 00:37:06,494 --> 00:37:08,370 ‫و به همین خاطر کول اون رو گردن زد. 434 00:37:10,581 --> 00:37:13,291 ‫شما این چند روز اخیر کجا بودید؟ 435 00:37:13,292 --> 00:37:16,003 ‫بدون هیچ حرفی گذاشتی رفتی 436 00:37:16,712 --> 00:37:19,840 ‫خب به‌خاطر غیبت و پنهان‌کاریم ‫عذر می‌خوام، 437 00:37:19,841 --> 00:37:21,842 ‫اما ضروری بود 438 00:37:22,676 --> 00:37:24,678 ‫رفته بودم به «بارانداز پادشاه» 439 00:37:25,679 --> 00:37:27,166 ‫دقیقاً با چه هدفی؟ 440 00:37:27,191 --> 00:37:29,755 ‫برای ملاقات با ملکه آلیسنت ‫و مذاکره برای صلح 441 00:37:29,913 --> 00:37:32,478 ‫- رفتی آلیسنت رو دیدی؟ ‫- بله 442 00:37:32,479 --> 00:37:34,854 ‫ممکن بود اسیر یا حتی کُشته شی! 443 00:37:34,855 --> 00:37:38,734 ‫من ۸۰ سال صلح و آرامش ‫از پدرم به ارث بردم 444 00:37:38,735 --> 00:37:40,401 ‫قبل اینکه بخوام همه‌ش رو به باد بدم، 445 00:37:40,402 --> 00:37:43,447 ‫می‌خواستم مطمئن بشم که ‫راه دیگه‌ای وجود نداره 446 00:37:46,033 --> 00:37:47,618 ‫و حالا مطمئن شدم 447 00:37:51,056 --> 00:37:53,310 ‫الان فقط یک حق انتخاب دارم: 448 00:37:53,335 --> 00:37:56,756 ‫یا باید بر مسند قدرت بشینم، ‫یا می‌میرم 449 00:37:59,088 --> 00:38:01,382 ‫ما آماده و گوش به فرمان‌ایم 450 00:38:02,258 --> 00:38:04,552 ‫پیروزی‌هایی که کول به‌دست آورده ‫اون رو جسورتر کرده 451 00:38:04,553 --> 00:38:06,408 ‫حرکت کرده به سمت قلعۀ روکس‌رست 452 00:38:06,409 --> 00:38:08,263 ‫وقتی کلاغ‌های لرد استاونتون راه افتادن 453 00:38:08,264 --> 00:38:11,392 ‫- سپاهش فقط چند ساعت با اونجا فاصله داشت ‫- حالا چرا قلعۀ روکس‌رست؟ 454 00:38:11,393 --> 00:38:12,767 ‫اونم بعد از داسکندیل؟ 455 00:38:12,768 --> 00:38:14,936 ‫اون که یه قلعۀ کوچیک ساحلی بیشتر نیست 456 00:38:14,937 --> 00:38:18,731 ‫به‌خاطر اینه که لرد استاونتون عضو این شوراست 457 00:38:18,732 --> 00:38:22,695 ‫و چون قلعۀ ایشون کوچیک و آسیب‌پذیره ‫و راحت قابل تصاحبـه 458 00:38:22,696 --> 00:38:25,113 ‫کول خوب می‌دونه که ما ‫توی خشکی‌ها سرباز نداریم 459 00:38:25,114 --> 00:38:27,700 ‫- خیلی گستاخ شده ‫- داره ما رو به جنگ دعوت می‌کنه 460 00:38:27,701 --> 00:38:30,828 ‫باید یه اژدها بفرستیم اونجا 461 00:38:37,668 --> 00:38:41,672 ‫گویا یک‌سری احتیاطِ من رو با ضعف اشتباه گرفتن 462 00:38:46,302 --> 00:38:48,304 ‫بذارید براشون درس بشه 463 00:38:49,180 --> 00:38:51,431 ‫- من خودم میرم ‫- ملکۀ من... 464 00:38:51,432 --> 00:38:54,268 ‫- نمی‌شه ‫- من حاضر نیستم توی کاخم قایم بشم 465 00:38:54,269 --> 00:38:55,643 ‫و اژدهاهام رو توی جنگ از دست بدم 466 00:38:55,644 --> 00:38:58,814 ‫متحدین ما برای شما ‫پرچم برافراشته می‌کنن، مادر 467 00:38:58,815 --> 00:39:01,057 ‫بله، درسته 468 00:39:01,082 --> 00:39:03,667 ‫اگر شما بمیرید، همه‌چیز از دست میره 469 00:39:03,987 --> 00:39:05,612 ‫- من رو بفرست ‫- نه 470 00:39:05,613 --> 00:39:07,552 ‫میرم سپاه کول رو به آتش می‌کشم ‫و برمی‌گردم، قبل اینکه اصلاً 471 00:39:07,553 --> 00:39:10,298 ‫- آژیر خطر تو بارانداز پادشاه به صدا دربیاد ‫- تو تجربۀ کافی نداری 472 00:39:12,495 --> 00:39:14,789 ‫باید من رو اعزام کنید، علیاحضرت 473 00:39:17,041 --> 00:39:18,771 ‫ملیس بزرگ‌ترین اژدهای شماست 474 00:39:18,772 --> 00:39:20,503 ‫و با جنگ هم غریبه نیست 475 00:39:23,297 --> 00:39:25,132 ‫من به دیدارِ کول میرم 476 00:40:33,742 --> 00:40:35,578 ‫من فقط می‌خوام برای شما بجنگم، 477 00:40:35,579 --> 00:40:37,663 ‫برای حق پادشاهی شما و خودم 478 00:40:37,664 --> 00:40:39,123 ‫من... 479 00:40:40,541 --> 00:40:42,221 ‫یه چیزی رو باید بهت بگم، جیس 480 00:40:44,753 --> 00:40:48,214 ‫موضوعی که... باید همون اول که 481 00:40:48,215 --> 00:40:50,426 ‫وارثِ سلطنت شدی، بهت می‌گفتم 482 00:40:51,552 --> 00:40:54,659 ‫رازی که ویسریس وقتی من رو 483 00:40:54,660 --> 00:40:57,766 ‫جانشین خودش اعلام کرد، ‫بهم گفت. 484 00:40:57,767 --> 00:41:01,124 ‫و تمام پادشاه‌ها این راز رو ‫به ولیعهد خودشون گفتن... 485 00:41:01,125 --> 00:41:04,482 ‫از دوران پادشاهی «اِگان فاتح» 486 00:41:12,782 --> 00:41:15,117 ‫هیچ‌وقت این راز رو بهت نگفتم ‫چون‌که خودم هم 487 00:41:15,118 --> 00:41:17,521 ‫نمی‌دونستم بهش باور دارم یا نه 488 00:41:18,120 --> 00:41:21,289 ‫اون تارگرینی که روی تخت آهنین می‌شینه 489 00:41:21,290 --> 00:41:23,771 ‫صرفاً یک پادشاه یا ملکه نیست 490 00:41:23,772 --> 00:41:26,253 ‫اون فرد یک محافظـه 491 00:41:26,668 --> 00:41:30,168 ‫باز داریم به جنگ می‌ریم، دختر پیر 492 00:41:30,674 --> 00:41:32,927 ‫کسی که منصوب میشه ‫تا هفت پادشاهی رو رهبری کنه، 493 00:41:32,928 --> 00:41:34,845 ‫و تقویت‌شون کنه... 494 00:41:36,764 --> 00:41:40,768 ‫و اونا رو برای نبرد با ‫یک دشمن مشترک متحد کنه. 495 00:41:45,314 --> 00:41:49,567 ‫ویسریس من رو به‌عنوان جانشین خودش انتخاب کرد 496 00:41:49,568 --> 00:41:52,279 ‫و تمام عمرش به این عهد پایبند موند 497 00:41:57,827 --> 00:42:01,454 ‫پدرم باور داشت که من، و فقط من، 498 00:42:01,455 --> 00:42:04,165 ‫قرار بوده که اون «محافظ» باشم 499 00:42:04,166 --> 00:42:07,253 ‫اونا حداقل ۱۴۰۰-۵۰۰ تا سرباز دارن، سرورم 500 00:42:08,754 --> 00:42:10,255 ‫اما من برای متحد کردنِ این قلمرو، 501 00:42:10,256 --> 00:42:12,842 ‫چاره‌ای نداشتم جز اینکه ‫اژدهاها رو به جنگ بفرستم 502 00:42:20,975 --> 00:42:24,645 ‫اتفاقات وحشتناکی که قراره بیفته ‫نمی‌تونه صرفاً به‌خاطر یک تاج باشه 503 00:42:26,730 --> 00:42:28,815 ‫به همین خاطر من باید چیزی که ویسریس 504 00:42:28,816 --> 00:42:31,986 ‫بهم گفت وقتی منو ولیعهد خودش اعلام کرد ‫رو باور کنم. 505 00:42:31,987 --> 00:42:34,988 ‫و چیزی که جهریس به اون گفته بود. 506 00:42:34,989 --> 00:42:37,450 ‫و چیزی که من الان می‌خوام به تو بگم 507 00:42:40,161 --> 00:42:41,203 ‫چیه؟ 508 00:42:47,543 --> 00:42:49,753 ‫رؤیای اگان فاتح 509 00:42:51,922 --> 00:42:55,593 ‫بهش می‌گفت «نغمۀ یخ و آتش» 510 00:43:05,352 --> 00:43:07,354 ‫پرتاب کنید! گروه بعدی! 511 00:43:08,522 --> 00:43:11,567 ‫پرتاب کنید! گروه بعدی! 512 00:43:12,693 --> 00:43:15,029 ‫پرتاب کنید! گروه بعدی! 513 00:43:19,700 --> 00:43:20,743 ‫هل بدین! 514 00:43:21,911 --> 00:43:23,746 ‫اژدها! 515 00:43:23,747 --> 00:43:25,372 ‫اژدها! 516 00:43:29,877 --> 00:43:32,546 ‫ایشالا بری به هفت جهنم، کول! 517 00:43:32,963 --> 00:43:35,451 ‫فقط مونده بود برای اعلام حضورمون ‫یه شیپور بزنی! 518 00:43:35,476 --> 00:43:37,384 ‫به سپاه دارک‌لین بگو ‫جدا بشن و جلوتر حرکت کنن 519 00:43:37,385 --> 00:43:39,261 ‫باید حواس اژدهاها رو پرت و گیج‌شون کنیم 520 00:43:39,262 --> 00:43:41,492 ‫- علامت رو بفرست ‫- کدوم علامت؟ 521 00:43:41,493 --> 00:43:43,724 ‫همه‌چیز داره طبق نقشه پیش میره 522 00:44:40,373 --> 00:44:41,599 ‫احمق 523 00:44:44,166 --> 00:44:46,462 ‫صبر داشته باش، ویگار 524 00:44:46,783 --> 00:44:48,611 ‫هنوز وقتش نیست 525 00:45:15,316 --> 00:45:16,983 ‫برو، سان‌فایر! 526 00:45:16,984 --> 00:45:19,195 ‫سریع‌تر! 527 00:45:20,058 --> 00:45:21,822 ‫اژدها! 528 00:45:21,823 --> 00:45:23,678 ‫اون اژدهای کیه؟ 529 00:45:23,679 --> 00:45:25,780 ‫اعلیحضرت، مال پادشاهـه 530 00:45:26,660 --> 00:45:28,641 ‫نقشۀ پنهانیت این بود، کول؟ 531 00:45:28,642 --> 00:45:30,622 ‫که خود حضرت پادشاه براشون کمین کنه 532 00:45:30,623 --> 00:45:32,958 ‫- و شاید در این راه جون بده!؟ ‫- نه! 533 00:45:32,959 --> 00:45:34,835 ‫باز با تیرهای بیشتر علامت بفرستید! 534 00:45:38,214 --> 00:45:40,508 ‫مردانِ باوفای خاندان تارگرین، 535 00:45:41,759 --> 00:45:45,136 ‫پادشاه‌تون با شما همراه شده! 536 00:45:45,137 --> 00:45:47,910 ‫شجاعانه و باهوش عمل کنید! 537 00:45:48,258 --> 00:45:50,684 ‫چرا که هفت پادشاهی ‫این سپاه رو موردِ رحمت و حفاظت خودش 538 00:45:50,685 --> 00:45:53,221 ‫قرار داده با هدفی الهی! 539 00:45:53,246 --> 00:45:56,051 ‫برای یگانه پادشاه حقیقی، اِگان! 540 00:45:56,425 --> 00:45:58,734 ‫حمله کنید! 541 00:46:06,867 --> 00:46:08,953 ‫پس کجایی، ایموند؟ 542 00:46:20,752 --> 00:46:22,955 ‫حمله کن، ملیس! 543 00:46:24,051 --> 00:46:25,553 ‫دراکاریس 544 00:47:04,508 --> 00:47:06,551 ‫یکی دیگه اونجاست! 545 00:47:06,552 --> 00:47:08,804 ‫به اون مردهای خاندان رازبی شلیک کنید! 546 00:47:08,805 --> 00:47:10,848 ‫بهشون امون ندید! 547 00:47:20,274 --> 00:47:22,276 ‫بهتره که ببریم‌تون به پناهگاه، سرورم 548 00:48:10,950 --> 00:48:12,868 ‫خدا رو شکر! 549 00:48:14,370 --> 00:48:15,621 ‫دراکاریس 550 00:48:15,622 --> 00:48:16,664 ‫ 551 00:48:21,168 --> 00:48:23,254 ‫نه! 552 00:48:42,377 --> 00:48:44,233 ‫اعلیحضرت! 553 00:49:00,758 --> 00:49:02,704 ‫حمله کن، ملیس! 554 00:53:50,664 --> 00:53:52,833 ‫جمع شید پشت سر من! 555 00:53:53,834 --> 00:53:55,835 ‫حمله می‌کنیم! 556 00:54:27,368 --> 00:54:29,870 ‫پادشاه سقوط کردن. باید پیداشون کنیم 557 00:55:19,829 --> 00:55:21,122 ‫ایموند! 558 00:55:36,729 --> 00:55:38,773 ‫اعلیحضرت کجاست؟ 559 00:55:58,885 --> 00:56:08,885 « ترجمه از مهـرداد و سـروش » .:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::. 560 00:56:08,909 --> 00:56:18,909 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 561 00:56:18,909 --> 00:56:28,909 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez