1 00:01:44,147 --> 00:01:50,594 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:01:51,595 --> 00:01:57,595 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 3 00:01:59,596 --> 00:02:06,596 ‫«مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ‫::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 4 00:02:28,148 --> 00:02:29,107 ‫چی؟ 5 00:02:34,029 --> 00:02:35,864 ‫نمی‌فهمم 6 00:02:46,833 --> 00:02:48,460 ‫واضح صحبت کن 7 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 ‫تو من رو خلق کردی دیمون 8 00:02:53,965 --> 00:02:55,050 ‫بسه 9 00:02:55,050 --> 00:02:57,928 ‫- با این حال کمر همت بستی که من رو نابود کنی ‫- بس کن 10 00:02:58,928 --> 00:03:03,350 ‫فقط بخاطر اینکه برادرت من ‫رو بیشتر از تو دوست داشت 11 00:03:16,071 --> 00:03:18,990 ‫همیشه همین رو می‌خواستی، مگه نه؟ 12 00:03:29,292 --> 00:03:30,627 ‫یه غراب رسیده 13 00:03:35,674 --> 00:03:37,592 ‫صبح بخیر اعلی‌حضرت 14 00:03:38,510 --> 00:03:41,221 ‫خوب خوابیدید دیگه؟ 15 00:03:41,721 --> 00:03:44,140 ‫همونطور که گفتم یه غراب رسیده 16 00:03:46,601 --> 00:03:49,896 ‫ارتش ایگان دو هفته پیش ‫قدم‌گاه پادشاه رو ترک کرده 17 00:03:49,896 --> 00:03:52,468 ‫قلعه‌های رازبی و استوک‌ورث 18 00:03:52,480 --> 00:03:54,776 ‫هر دو بدون محاصره تسلیم شدن 19 00:03:54,776 --> 00:03:57,153 ‫درفش ایگان رو بالا بردن 20 00:03:57,153 --> 00:04:00,657 ‫و قشون‌شون رو به لشکر ‫سر کریستون کول اضافه کردن 21 00:04:01,616 --> 00:04:04,244 ‫هر دو خاندان در اعلامیه‌شون 22 00:04:04,244 --> 00:04:07,914 ‫این اتحاد غم‌انگیز با پسر غاصب رو ذکر کردن 23 00:04:08,998 --> 00:04:10,583 ‫حالا ارتش سر کریستون 24 00:04:11,292 --> 00:04:16,589 ‫قدرتش سه برابر شده، ‫و ممکنه هارنهال رو مقصدش قرار بده 25 00:04:16,589 --> 00:04:19,968 ‫حتی اگر بتونید لشکری از ریوری‌ها جمع کنید 26 00:04:19,968 --> 00:04:23,013 ‫به موقع برای مقابله آماده نخواهند شد 27 00:04:29,227 --> 00:04:32,063 ‫ببینیم این لرد ارشدت چجور آدمیه 28 00:04:37,736 --> 00:04:40,947 ‫شاهزاده‌ی من... چیزه، علیاحضرت 29 00:04:40,947 --> 00:04:42,449 ‫اعلی‌حضرت 30 00:04:43,366 --> 00:04:46,411 ‫لرد گروور صحیح و سالم‌تر از اونه ‫که انتظار داشتم 31 00:04:46,411 --> 00:04:49,205 ‫ایشون سر اسکار تالی هستن، ‫نوه‌ گروور تالی 32 00:04:49,205 --> 00:04:50,874 ‫وارث ریورران 33 00:04:50,874 --> 00:04:54,002 ‫و لرد ارشد آینده‌ی ریورلندز 34 00:04:54,002 --> 00:04:57,547 ‫ایشون اعلی‌حضرت، همسر ملکه، ‫دیمون تارگرین هستن 35 00:04:57,547 --> 00:05:00,300 ‫- دیدارتون باعث افتخاره اعلی‌حضرت ‫- قطعا 36 00:05:06,723 --> 00:05:08,808 ‫پدربزرگت در چه حاله؟ 37 00:05:12,771 --> 00:05:16,024 ‫متأسفانه همچنان ناتوانه 38 00:05:16,024 --> 00:05:18,735 ‫همیشه در حال نیمه‌هوشیاره 39 00:05:18,735 --> 00:05:22,280 ‫و کار خاصی جز نوشیدن ‫چند قطره ازشون برنمیاد 40 00:05:22,280 --> 00:05:24,240 ‫فقط در حدی که زنده بمونن 41 00:05:24,949 --> 00:05:26,701 ‫پس زنده‌ست؟ 42 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 ‫بله، خدایان رو شکر 43 00:05:29,120 --> 00:05:31,873 ‫خب، من زمان زیادی ندارم ‫و محتاج یه ارتشم 44 00:05:31,873 --> 00:05:34,167 ‫شاید بتونی یه بالش پَر ‫بذاری روی سرش 45 00:05:34,167 --> 00:05:36,503 ‫و فرایند جانشینیت رو سرعت بدی 46 00:05:38,588 --> 00:05:42,258 ‫من پدربزرگم رو مثل یه پدر دوست دارم 47 00:05:42,967 --> 00:05:46,596 ‫پدرم هم در جوانی ناگهان فوت شد 48 00:05:47,263 --> 00:05:49,849 ‫لرد گروور در نبودش من رو بزرگ کرد 49 00:05:49,849 --> 00:05:51,226 ‫متأثرکننده بود 50 00:05:51,226 --> 00:05:53,228 ‫اومدی از جانب پدربزرگت صحبت کنی؟ 51 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 ‫برای خاندان تالی و ریورلندز؟ 52 00:05:55,230 --> 00:05:56,815 ‫در حالی که هنوز زنده‌ست؟ 53 00:05:59,484 --> 00:06:02,987 ‫- مرام ما این نیست ‫- پس به هیچ درد من نمی‌خوری 54 00:06:03,947 --> 00:06:05,657 ‫حالا می‌فهمم چرا بلک‌وودها و براکن‌ها 55 00:06:05,657 --> 00:06:09,369 ‫با خیال راحت بغل گوش حاکمشون ‫جنگ راه انداختن 56 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 ‫خاندان تالی بی‌بخاره 57 00:06:11,663 --> 00:06:13,597 ‫دوباره بگو ببینم کدوم هم‌وطنانتون 58 00:06:13,609 --> 00:06:15,667 ‫گفتن برای ایگان می‌جنگن؟ 59 00:06:15,667 --> 00:06:17,877 ‫براکن بود یا بلک‌وود؟ 60 00:06:17,877 --> 00:06:20,588 ‫خاندان براکن بود که از سبزپوش‌ها ‫اعلام حمایت کرد، اعلی‌حضرت 61 00:06:20,588 --> 00:06:21,881 ‫کیه که یادش بمونه 62 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 ‫بلک‌وودها رو به اینجا احضار کن 63 00:06:24,009 --> 00:06:27,178 ‫برای رهبری لشکر ریوری‌ها ‫به مردان عمل نیاز دارم 64 00:06:56,041 --> 00:06:57,459 ‫بانوی من 65 00:07:01,004 --> 00:07:04,674 ‫بگو «شاهدخت» اگه قراره ‫تشریفات رو به جا بیاریم 66 00:07:04,674 --> 00:07:07,385 ‫عذر می‌خوام. شاهدخت 67 00:07:08,762 --> 00:07:10,680 ‫تو آلین هستی 68 00:07:11,222 --> 00:07:13,433 ‫بله شاهدخت 69 00:07:14,809 --> 00:07:18,313 ‫به گوشم رسیده که شوهرم ‫جونش رو مدیون توئه 70 00:07:21,483 --> 00:07:24,527 ‫اما بهم نگفتن که این ناجی ‫اینقدر خوش‌منظره 71 00:07:25,820 --> 00:07:28,323 ‫حتما مادرت خیلی زیبا بوده 72 00:07:28,323 --> 00:07:29,532 ‫رینیس 73 00:07:38,166 --> 00:07:40,418 ‫- کارت تموم شده؟ ‫- خیر سرورم 74 00:07:51,721 --> 00:07:53,765 ‫الان با ناخداهات صحبت کردم 75 00:07:55,809 --> 00:07:59,145 ‫ملوانی که تو رو از قبرت دریاییت ‫بیرون کشیده این بوده؟ 76 00:08:06,861 --> 00:08:07,862 ‫بله 77 00:08:09,364 --> 00:08:11,032 ‫بنظرت نباید بهم می‌گفتی؟ 78 00:08:11,991 --> 00:08:13,660 ‫بنظرم ارتباطی نداشت که بگم 79 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 ‫می‌دونم اون کیه کورلیس 80 00:08:20,417 --> 00:08:23,336 ‫گذشته‌ی آلین تقصیر خودش نیست 81 00:08:24,087 --> 00:08:25,130 ‫جون سرورش رو نجات داده 82 00:08:25,130 --> 00:08:27,674 ‫پاسخش باید ترفیع و تجلیل باشه، ‫نه اینکه زیر امواج قایم بشه 83 00:08:27,674 --> 00:08:29,759 ‫برای این اومدی؟ 84 00:08:30,885 --> 00:08:32,554 ‫اومدی من رو سین جیم کنی؟ 85 00:08:34,806 --> 00:08:38,601 ‫اومدم بهت بگم که بیلا ‫خواسته برم دراگون‌استون 86 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 ‫بیلا؟ 87 00:08:41,062 --> 00:08:43,648 ‫شورا اون و و جیس رو با هم ‫بعنوان شام قورت میده 88 00:08:43,648 --> 00:08:45,775 ‫از غیبت رنیرا آشفته شدن 89 00:08:45,775 --> 00:08:49,237 ‫حرفش شد، اون زن کجا رفته؟ 90 00:08:49,237 --> 00:08:52,407 ‫گمونم رفته تلاش کنه ‫که همه‌مون رو از این مغاک نجات بده 91 00:09:14,971 --> 00:09:18,224 ‫- صبح بخیر علیاحضرت ‫- صبح بخیر استاد اعظم 92 00:09:22,020 --> 00:09:23,646 ‫خدمت شما 93 00:09:24,647 --> 00:09:27,275 ‫- خودم جوشوندمش ‫- ممنون 94 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 ‫می‌سپرم که مخفیانه تحویلش بدن 95 00:09:31,780 --> 00:09:35,950 ‫اگر دریافت‌کننده نیازی به دارو داشت ‫حتما بگید 96 00:09:35,950 --> 00:09:38,370 ‫این چای معمولا با شکم سازگار نیست 97 00:09:39,204 --> 00:09:41,331 ‫خودم به دقت از دختره مراقبت می‌کنم 98 00:09:47,962 --> 00:09:49,589 ‫استاد اعظم 99 00:09:55,595 --> 00:09:57,741 ‫شما همیشه مرد عاقلی بودید 100 00:09:57,753 --> 00:09:59,974 ‫خادم شایان تعریفی برای سلطنت بودید 101 00:10:01,267 --> 00:10:03,770 ‫و به شوهرم در تاریک‌ترین لحظاتش ‫خدمت کردید 102 00:10:04,938 --> 00:10:06,773 ‫وظیفه‌ام بوده علیاحضرت 103 00:10:08,566 --> 00:10:09,776 ‫بگو ببینم 104 00:10:12,070 --> 00:10:15,073 ‫بنظرت ویسریس می‌خواست که ‫ایگان جانشینش بشه؟ 105 00:10:19,619 --> 00:10:21,830 ‫من اطلاع ندارم 106 00:10:23,748 --> 00:10:26,751 ‫اعلی‌حضرت هیچوقت ‫این موضوع رو با بنده مطرح نکرد 107 00:11:26,353 --> 00:11:29,356 ‫لشکر سر کریستون کول ‫شروع کردن به استفاده از پوشش درختان 108 00:11:29,356 --> 00:11:30,648 ‫برای مخفی نگه داشتن حرکاتشون 109 00:11:30,648 --> 00:11:33,651 ‫حالا برای گیج کردن اژدهایانمون ‫شبانه حرکت می‌کنن 110 00:11:33,651 --> 00:11:35,612 ‫و مقصد کول کجاست؟ 111 00:11:35,612 --> 00:11:37,155 ‫نمیشه با قطعیت گفت، ‫اما فکر می‌کنم 112 00:11:37,155 --> 00:11:40,241 ‫نشونه‌هایی از حرکت یک ارتش ‫به سمت شمال غرب دیده شده 113 00:11:40,241 --> 00:11:41,701 ‫فکر می‌کنه 114 00:11:41,701 --> 00:11:43,787 ‫وقتی فرصتش رو داشتی باید می‌سوزوندی‌شون 115 00:11:43,787 --> 00:11:45,112 ‫سر آلفرد، امیدوارم دفعه بعد که 116 00:11:45,124 --> 00:11:46,539 ‫با اژدهای خودتون دیدینشون ‫این کارو بکنید 117 00:11:47,791 --> 00:11:51,544 ‫همین که این اطلاعات رو داریم ‫از صدقه سر بیلاست 118 00:11:51,544 --> 00:11:53,213 ‫چه اطلاعاتی داریم شاهزاده من؟ 119 00:11:53,213 --> 00:11:55,590 ‫اگر از من بپرسید، اساساً هیچی 120 00:11:55,590 --> 00:11:58,343 ‫می‌دونیم که کول لشکری داره ‫که مدام به قدرتش افزوده میشه 121 00:11:58,343 --> 00:11:59,636 ‫و اینکه مشکل‌سازه 122 00:11:59,636 --> 00:12:02,555 ‫دیمون می‌تونه به موقع ‫با لشکر خودش باهاش مقابله کنه؟ 123 00:12:02,555 --> 00:12:03,848 ‫با شناختی که من از ریورلندز دارم 124 00:12:03,848 --> 00:12:06,145 ‫کار دیمون سخت‌تر از 125 00:12:06,157 --> 00:12:09,062 ‫پایان‌ دادن به عیاشی با برده‌های لایسنی‌ـه 126 00:12:09,062 --> 00:12:12,607 ‫خبری از پدرتون شنیدید؟ 127 00:12:15,151 --> 00:12:18,655 ‫- نه ‫- چند غراب به هارنهال فرستاده شده 128 00:12:18,655 --> 00:12:21,825 ‫تا جویای پیشرفت دیمون ‫در ریورلندز بشن 129 00:12:21,825 --> 00:12:24,285 ‫تا حالا هیچکدوم برنگشتن 130 00:12:24,285 --> 00:12:25,453 ‫درسته 131 00:12:25,995 --> 00:12:28,373 ‫لشکر دشمن که مدام قدرتمندتر میشه 132 00:12:28,373 --> 00:12:33,253 ‫داره جایی در کراون‌لندز پهناور ‫حرکت می‌کنه 133 00:12:33,253 --> 00:12:36,923 ‫اگر لشکر خودمون رو داشتیم ‫شاید می‌تونستیم کاری بکنیم 134 00:12:36,923 --> 00:12:38,299 ‫یا حداقل اگر کسی بود که رهبری‌مون کنه 135 00:12:39,009 --> 00:12:40,885 ‫مراقب حرفات باش سر آلفرد 136 00:12:42,387 --> 00:12:44,764 ‫دارم ناحق میگم شاهزاده‌ی من؟ 137 00:12:44,764 --> 00:12:47,225 ‫این شورا سُکان نداره 138 00:12:47,225 --> 00:12:49,561 ‫دارم تلاشم رو برای هدایتش می‌کنم سر آلفرد 139 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 ‫چرا باید صدای شما از ما بلندتر باشه شاهدخت؟ 140 00:12:54,774 --> 00:12:56,693 ‫ملکه شما رو دست خودش اعلام نکرده 141 00:12:56,693 --> 00:12:59,154 ‫به صدای ایشون و همسر ملکه نیاز داریم 142 00:12:59,154 --> 00:13:02,449 ‫تا متحدانمون افزایش بدیم ‫و به رعایامون فرمان 143 00:13:02,449 --> 00:13:05,410 ‫- اما اونا رفتن ‫- چی به سر این شورا اومده؟ 144 00:13:10,790 --> 00:13:12,208 ‫سرورم 145 00:13:15,211 --> 00:13:18,590 ‫دشمن ما در حال حرکته 146 00:13:18,590 --> 00:13:20,717 ‫در غیاب ملکه هیچ کاری جز گِله 147 00:13:20,717 --> 00:13:24,054 ‫و طلبِ قدرت کردن ازتون برنمیاد؟ 148 00:13:30,185 --> 00:13:32,604 ‫ما از اعمال ملکه خبر نداریم 149 00:13:33,772 --> 00:13:35,828 ‫اما باید باور داشته باشیم که هدفش... 150 00:13:35,840 --> 00:13:38,360 ‫با هدف تک تک ما یکیه 151 00:13:39,986 --> 00:13:42,405 ‫یعنی پایان دادن این کشمکش 152 00:14:04,260 --> 00:14:06,721 ‫مردان خاندان دارکلین 153 00:14:06,721 --> 00:14:10,809 ‫جان اونهایی که در برابر پادشاه برحق، ‫ایگان، تعظیم کنند بخشیده خواهد شد 154 00:14:11,976 --> 00:14:14,562 ‫می‌تونید با بالا بردن درفش او ‫و جنگیدن به نامش 155 00:14:14,562 --> 00:14:19,150 ‫در برابر فاحشه‌ی دراگون‌استون، ‫شرافتتون رو بازیابی کنید 156 00:14:20,110 --> 00:14:22,112 ‫اونهایی که امتناع کنند 157 00:14:23,571 --> 00:14:25,573 ‫خواهند مرد 158 00:14:39,629 --> 00:14:41,172 ‫صبح بخیر لرد دارکلین 159 00:14:42,007 --> 00:14:45,427 ‫یعنی هیچ شرافتی تو این دنیا نمونده کول؟ 160 00:14:45,427 --> 00:14:47,627 ‫قلعه‌های ملکه‌ات رو غارت می‌کنی 161 00:14:47,639 --> 00:14:50,265 ‫و مردمش رو از دم تیغ می‌گذرونی؟ 162 00:14:50,265 --> 00:14:51,975 ‫«شاه‌نشان» 163 00:14:56,312 --> 00:14:58,648 ‫تو شایسته‌ی شنل سفید نیستی 164 00:15:02,235 --> 00:15:05,238 ‫یه خائن لایق مرگِ بدتر از اینه 165 00:15:05,739 --> 00:15:07,866 ‫الان باید ازم تشکر کنی 166 00:15:10,076 --> 00:15:12,328 ‫مرگ تو هم به وقتش می‌رسه 167 00:15:27,635 --> 00:15:28,845 ‫لرد دست 168 00:15:44,319 --> 00:15:47,947 ‫پیش‌قراول رو به سمت شمال شرق می‌بریم، ‫خط ساحلی رو دنبال می‌کنیم 169 00:15:49,491 --> 00:15:51,076 ‫متوجه‌ام که شما در اطراف کروان‌لندز 170 00:15:51,076 --> 00:15:54,454 ‫متولد و بزرگ نشدید لرد دست عزیز 171 00:15:54,454 --> 00:15:56,956 ‫اما هارنهال غرب اینجاست 172 00:16:01,002 --> 00:16:02,545 ‫قطعا همینطوره 173 00:16:05,507 --> 00:16:08,677 ‫کیرم دهنتون. بهتون گفتم باید ‫اژدهاهامون رو بفرستیم 174 00:16:08,677 --> 00:16:10,595 ‫حالا ببینین چی شده 175 00:16:11,012 --> 00:16:13,765 ‫دیمون، اونم تازه دیمون، ‫هارنهال رو گرفته 176 00:16:13,765 --> 00:16:16,267 ‫یه کار بهت دادم، ‫ولی مثل ماست نشستی اونجا 177 00:16:16,267 --> 00:16:18,770 ‫اون قلعه مال خودته! 178 00:16:20,522 --> 00:16:24,484 ‫خب، اون قلعه از منم چلاق‌تره اعلی‌حضرت 179 00:16:25,860 --> 00:16:27,305 ‫احتمالا دیمون در حالی که می‌خواد 180 00:16:27,317 --> 00:16:28,655 ‫ازش استفاده ببره دیوانه میشه 181 00:16:28,655 --> 00:16:30,990 ‫از توانش خارجه 182 00:16:31,866 --> 00:16:35,829 ‫بی‌پول هم هست، چون بنده با کمال میل ‫تمام ثروتش رو کنترل می‌کنم 183 00:16:35,829 --> 00:16:39,457 ‫در نتیجه هارنهال دیمون رو بی‌رمق می‌کنه 184 00:16:39,457 --> 00:16:41,918 ‫و ملکه دروغین هم می‌مونه تو جزیره‌ش 185 00:16:41,918 --> 00:16:45,255 ‫سر کریستون هم به فتح قلعه‌ها ‫در کراون‌لندز ادامه میده 186 00:16:47,799 --> 00:16:49,595 ‫من رو باید در جریان این چیزها قرار بدید 187 00:16:49,607 --> 00:16:52,137 ‫تا بتونم دستورات آگاهانه بدم 188 00:16:52,137 --> 00:16:54,055 ‫نمی‌خوام جلوی متحدان و دشمنانم 189 00:16:54,055 --> 00:16:56,725 ‫- احمق جلوه کنم ‫- هارنهال باید باشه برای بعد 190 00:17:00,353 --> 00:17:02,689 ‫سر کریستون داره میره به سمت روکس رست 191 00:17:03,565 --> 00:17:05,275 ‫روکس... یه غنیمت محقر 192 00:17:05,275 --> 00:17:07,402 ‫- من همچین دستوری ندادم... ‫- اون قلعه کوچیکه 193 00:17:08,653 --> 00:17:09,904 ‫استحکامات ضعیفی داره 194 00:17:09,904 --> 00:17:13,033 ‫و لرد استانتون در شورای رنیرا حضور داره 195 00:17:13,033 --> 00:17:15,243 ‫بعد از اینکه کول لهش کرد 196 00:17:15,243 --> 00:17:17,579 ‫دراگون‌استون عملا مسیری ‫به خشکی نخواهد داشت 197 00:17:19,372 --> 00:17:22,083 ‫پیروزی تو این جنگ فقط با اژدها بدست نمیاد 198 00:17:22,083 --> 00:17:25,211 ‫بلکه با اژدهایانی که پشت ‫ارتش مردان پرواز می‌کنن 199 00:17:25,211 --> 00:17:29,132 ‫نه! بگو برگرده. ‫من هارنهال رو می‌خوام 200 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 ‫کول الانش هم داره ‫برنامه حمله رو می‌ریزه 201 00:17:33,970 --> 00:17:35,930 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 202 00:17:35,930 --> 00:17:38,016 ‫برام نامه فرستاد 203 00:17:38,975 --> 00:17:40,185 ‫برای تو؟ 204 00:17:42,979 --> 00:17:45,190 ‫شما داشتین... 205 00:17:45,732 --> 00:17:49,569 ‫بدون اجازه من دسیسه می‌کردین؟ 206 00:17:53,740 --> 00:17:57,327 ‫تو کارهای خطیرتری داشتی 207 00:17:58,036 --> 00:18:03,375 ‫مثل معرکه گرفتن، ‫انتخاب کردن نام مستعارت 208 00:18:03,917 --> 00:18:07,337 ‫و وارد کردن کاسه‌لیس‌های کودن ‫به گارد پادشاهی‌مون 209 00:18:11,925 --> 00:18:15,303 ‫تو استراتژی عاقلانه‌تری داری پادشاه من؟ 210 00:18:17,222 --> 00:18:21,518 ‫اگر آره، با شورات مطرح کن 211 00:18:22,852 --> 00:18:25,689 ‫همه منتظر جوابت هستیم 212 00:18:34,948 --> 00:18:37,242 ‫من می‌تونم... 213 00:18:38,702 --> 00:18:40,870 ‫جنگ... 214 00:18:41,538 --> 00:18:42,872 ‫راه بندازم؟ 215 00:18:52,424 --> 00:18:54,718 ‫هارنهال باتلاق به درد بخوریه 216 00:18:54,718 --> 00:18:57,679 ‫سر دیمون رو خوب گرم می‌کنه ‫تا ما لشکرمون رو تقویت 217 00:18:57,679 --> 00:18:59,931 ‫و نیروی رنیرا تو خشکی رو تضعیف کنیم 218 00:18:59,931 --> 00:19:02,976 ‫به وقتش به ریورلندز هم می‌رسیم 219 00:19:02,976 --> 00:19:07,355 ‫اما در حال حاضر، ‫روکس رست یه هدف حاضر و آماده‌ست 220 00:19:07,355 --> 00:19:09,357 ‫و ارزش اقدام رو داره 221 00:19:10,483 --> 00:19:13,445 ‫موافق نیستی پادشاه من؟ 222 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 ‫بیا 223 00:19:33,882 --> 00:19:35,508 ‫لرد لاریس 224 00:19:39,346 --> 00:19:41,786 ‫گفتم یه سری بهتون بزنم علیاحضرت 225 00:19:41,798 --> 00:19:44,309 ‫چون در شورای کوچک غایب بودید 226 00:19:44,309 --> 00:19:46,353 ‫نگران شدم مشکلی پیش اومده باشه 227 00:19:47,479 --> 00:19:52,025 ‫لطف کردید لرد عزیز، ‫اما گناهم زیاده‌روی بود 228 00:19:52,025 --> 00:19:55,278 ‫دیشب سر شام مکنده‌ماهی خوردم 229 00:19:55,278 --> 00:19:57,197 ‫زیادی خوردم متأسفانه 230 00:20:03,703 --> 00:20:06,122 ‫زیاده‌روی که قطعا هست 231 00:20:06,998 --> 00:20:10,585 ‫اما بنظرم محروم کردن شکمه که گناهه 232 00:20:10,585 --> 00:20:13,880 ‫تغذیه چیزیه که ما موجودات فانی ‫رو زندگی می‌بخشه 233 00:20:18,176 --> 00:20:20,553 ‫موضوع قابل ملاحظه‌ای در شورا مطرح شد؟ 234 00:20:20,553 --> 00:20:22,615 ‫فتح هارنهال توسط دیمون 235 00:20:22,627 --> 00:20:25,392 ‫و در نتیجه‌ش نارضایتی اعلی‌حضرت 236 00:20:25,392 --> 00:20:29,270 ‫فکر می‌کردم شما بیشتر از همه ‫آزرده‌خاطر می‌شید لرد عزیز 237 00:20:30,397 --> 00:20:32,607 ‫بعنوان بهای رسیدن به هدف والامون می‌بینمش 238 00:20:34,150 --> 00:20:36,528 ‫توجه دراگون‌استون شدیداً متفرق شده 239 00:20:36,528 --> 00:20:39,781 ‫اول در ریورلندز و آبگذر، ‫حالا هم در کراون‌لندز 240 00:20:40,782 --> 00:20:42,659 ‫سر کریستون اونجا تمام مبارزاتش رو پیروز میشه 241 00:20:42,659 --> 00:20:46,162 ‫همین حقیقت به تنهایی ‫خشم رنیرا رو برانگیخته می‌کنه 242 00:20:46,913 --> 00:20:49,541 ‫سر کریستون قطعا غرق در افتخارات شده 243 00:20:50,667 --> 00:20:53,128 ‫شما نگرانش هستید؟ 244 00:20:53,628 --> 00:20:55,839 ‫محافظِ قسم‌خورده‌تون 245 00:20:56,840 --> 00:20:59,759 ‫در حال پیشروی نظامی ‫و در معرض خطر اژدهایانه 246 00:20:59,759 --> 00:21:01,803 ‫مسیر پرخطریه 247 00:21:05,223 --> 00:21:07,225 ‫سر کریستون دست پادشاهه 248 00:21:08,560 --> 00:21:11,187 ‫همه باید برای پیروزی و بازگشت ‫صحیح و سلامتش دعا کنیم 249 00:21:12,272 --> 00:21:13,481 ‫قطعا 250 00:21:23,450 --> 00:21:26,870 ‫جسارت بنده رو ببخشید ملکه‌ی من 251 00:21:32,584 --> 00:21:35,003 ‫اخیراً بنظر میاد فرق کردید 252 00:21:36,546 --> 00:21:38,840 ‫همین چند هفته پیش شوهرم زنده بود 253 00:21:38,840 --> 00:21:40,925 ‫و قلمرو در صلح و آرامش بود 254 00:21:41,384 --> 00:21:43,830 ‫اما حالا چند ساعت هم از این تراژدی نمی‌گذره 255 00:21:43,842 --> 00:21:46,181 ‫که تراژدی بعدی از راه می‌رسه 256 00:21:46,181 --> 00:21:49,142 ‫ببخشید که فرق کردم 257 00:21:53,480 --> 00:21:56,107 ‫نمی‌دونستم شما هم مثل شوهرتون 258 00:21:57,192 --> 00:21:59,027 ‫عاشق تاریخ هستید 259 00:22:00,445 --> 00:22:03,365 ‫اگرم عاشق نباشم، ‫قطعا همیشه علاقمند هستم 260 00:22:05,200 --> 00:22:06,910 ‫صداهای تاریخ ویسریس رو هدایت کردن 261 00:22:06,910 --> 00:22:10,038 ‫می‌دونست که خردِ شخص خودش ‫حد و مرزی داره 262 00:22:10,413 --> 00:22:12,916 ‫بنظرتون برای همین در آخر نظرش رو... 263 00:22:14,292 --> 00:22:15,710 ‫عوض کرد؟ 264 00:22:16,920 --> 00:22:20,799 ‫با اینکه رنیرا رو خیلی شایسته‌ی ‫حکمرانی می‌دونست 265 00:22:20,799 --> 00:22:25,428 ‫به قول شما این صداهای تاریخ 266 00:22:25,428 --> 00:22:29,140 ‫بهش گفتن که قلمرو چه واکنشی ‫به جانشینی اون نشون میدن 267 00:22:29,140 --> 00:22:30,767 ‫نمیشه فهمید در ساعات پایانی 268 00:22:30,767 --> 00:22:32,686 ‫چی تو فکرش می‌گذشته 269 00:22:33,937 --> 00:22:36,147 ‫حالا به قصد و غرضش شک کردین؟ 270 00:22:43,863 --> 00:22:46,491 ‫حامیان رنیرا هر چی می‌خوان ‫رو باور می‌کنن 271 00:22:47,117 --> 00:22:49,119 ‫حامیان ایگان هم همینطور 272 00:22:49,953 --> 00:22:53,248 ‫جنگ سر خواهد گرفت، ‫بسیاری می‌میرن 273 00:22:54,499 --> 00:22:57,127 ‫و پیروز جنگ در نهایت ‫به تخت تکیه می‌زنه 274 00:22:59,045 --> 00:23:02,048 ‫اهمیت قصد و غرض ویسریس ‫هم با خودش مرد 275 00:23:08,805 --> 00:23:10,265 ‫همینطوره 276 00:24:47,737 --> 00:24:50,323 واسه پرسه زدن‌های مخفیانه توی یه قلعه عجیب و غریب 277 00:24:50,323 --> 00:24:52,450 و سلاخی کردن ساکنانش یه‌کم دیروقته 278 00:24:52,450 --> 00:24:53,743 تو 279 00:24:54,953 --> 00:24:56,788 اسمم آلیسه 280 00:24:57,372 --> 00:24:58,790 استرانگ؟ 281 00:24:58,790 --> 00:25:00,041 ریورز 282 00:25:01,084 --> 00:25:02,293 پس حرومزاده‌ای 283 00:25:02,836 --> 00:25:05,463 وقتی ازم شناخت پیدا کنی می‌فهمی اون‌قدرها هم بد نیستم 284 00:25:06,214 --> 00:25:08,675 تو چی هستی حالا؟ یه‌جور استاد؟ 285 00:25:08,675 --> 00:25:10,635 بگی نگی 286 00:25:10,635 --> 00:25:14,305 بعد از اینکه استاد آخری‌مون شبانه فرار کرد، وظایفش به من محول شد 287 00:25:14,305 --> 00:25:17,308 فرار کرد؟ چرا؟ - نتونست اینجا احساس راحتی کنه - 288 00:25:20,061 --> 00:25:22,063 تو احساس راحتی می‌کنی؟ 289 00:25:22,731 --> 00:25:25,900 دیگه کسی کم‌خوابی داشته باشه از قیافه‌ش می‌فهمم 290 00:25:26,526 --> 00:25:29,529 اینجا خوابیدن سخته 291 00:25:31,114 --> 00:25:33,033 تو از خوابِ من چی می‌دونی آخه؟ 292 00:25:34,159 --> 00:25:37,412 هارنهال از همون موقع که خشت اولش رو گذاشتن، نفرین شد 293 00:25:38,496 --> 00:25:40,874 هارن سیاه‌پوش، درختان نیایشی 294 00:25:40,874 --> 00:25:43,084 که در این زمین‌ها روییده بودن رو قطع کرد 295 00:25:43,084 --> 00:25:47,422 درختان قلبی که آغشته به ارواح افراد درگذشته بودن 296 00:25:47,422 --> 00:25:49,674 می‌گن که بعضی وقت‌ها نجواهاشون شنیده می‌شه 297 00:25:49,674 --> 00:25:51,176 خرافاته 298 00:25:51,176 --> 00:25:54,888 تختی که روش می‌خوابی از چوبِ همچین درخت قلبی، ساخته شده 299 00:25:56,598 --> 00:26:00,143 چیزی رو تجربه کردی که شایان ذکر باشه؟ 300 00:26:00,810 --> 00:26:03,229 زن عجیبی هستی 301 00:26:03,688 --> 00:26:05,857 ،من زن نیستم یه جغد خالدارم 302 00:26:06,441 --> 00:26:08,443 که محکوم به زندگی در کالبد انسانی شده 303 00:26:11,321 --> 00:26:13,239 پس بعد از مشاجره با زنت اومدی اینجا؟ 304 00:26:14,324 --> 00:26:15,408 چی؟ 305 00:26:16,743 --> 00:26:21,623 تنهایی اومدی اینجا تا کاخ رو تصاحب کنی با این‌حال غراب نامه‌بری نفرستادی 306 00:26:23,833 --> 00:26:26,503 نمی‌خوای ادعای مالکیت بکنی؟ 307 00:26:27,003 --> 00:26:29,172 شاید اینجوری بتونی خودت رو بهش ثابت کنی - من رو - 308 00:26:29,172 --> 00:26:31,132 با رفتار وقیحانه‌ت تحریک نکن، جادوگر 309 00:26:31,132 --> 00:26:35,887 به‌گمونم تعظیم در برابر کسی که ولیعهدی رو ازت گرفته سخته 310 00:26:39,099 --> 00:26:40,433 ...به‌خصوص اگه زن باشه 311 00:26:41,393 --> 00:26:44,020 در واقع دختربچه‌ای بوده که روی زانوت، بالا پایینش می‌کردی 312 00:26:46,398 --> 00:26:49,109 از اینکه مشروعیت ولیعهدیش ...مورد مناقشه قرار گرفته، اون هم درحالی 313 00:26:49,109 --> 00:26:53,071 که خودت اینجا یک کاخ و یک اژدها داری 314 00:26:53,905 --> 00:26:56,116 و می‌خوای ارتش جمع کنی، خوش‌حالی؟ 315 00:27:01,204 --> 00:27:02,831 بیا، این رو بخور 316 00:27:04,749 --> 00:27:08,378 اگه می‌خوای از حمایت اینجا برخوردار بشی، باید به اندازه کافی بخوابی 317 00:27:17,887 --> 00:27:21,349 تا زمانی که برادرزاده‌م بنجیکات به سن قانونی می‌رسه، نایب‌السلطنه خواهم بود 318 00:27:26,730 --> 00:27:29,733 برکن‌ها، بزدل‌هایی خودفروش هستن 319 00:27:29,733 --> 00:27:32,944 و باید بابت خیانت‌شون به قوانینِ ...خدایان و آدمیان و سلطنت 320 00:27:34,612 --> 00:27:36,281 تقاص پس بدن 321 00:27:36,698 --> 00:27:38,158 تو کی هستی؟ 322 00:27:38,158 --> 00:27:39,826 اعلی‌حضرت، همون‌طور که عرض کردم 323 00:27:39,826 --> 00:27:42,454 ایشون سر ویلیام بلک‌وود از خاندان بلک‌وود هستن 324 00:27:46,750 --> 00:27:47,959 خوش‌وقتم 325 00:27:49,002 --> 00:27:50,795 چه کمکی از دستم برات برمیاد؟ 326 00:27:50,795 --> 00:27:54,049 شما بنده رو احضار کردید، اعلی‌حضرت 327 00:27:55,133 --> 00:27:58,136 به اطلاعم رسوندن که می‌خواید ارتش جمع کنید 328 00:27:58,136 --> 00:27:59,929 این روزها همه دنبالِ ارتشن 329 00:27:59,929 --> 00:28:01,806 شما بلک‌وودها از هیچ فرصتی برای 330 00:28:01,806 --> 00:28:04,893 آغشته کردنِ شمشیرهاتون به خون بقیه، دریغ نمی‌کنید 331 00:28:05,935 --> 00:28:09,272 حدوداً بیست سال پیش، اربابم در برابر پادشاه ویسریس زانو زد 332 00:28:09,272 --> 00:28:12,650 و شاهدخت رنیرا رو به عنوان ولیعهد برحق به رسمیت شناخت 333 00:28:12,650 --> 00:28:14,444 پس برای این سوگند قدیمی می‌جنگی 334 00:28:14,444 --> 00:28:17,489 نه دشمنیِ هزار ساله‌تون با برکن‌ها 335 00:28:19,199 --> 00:28:21,618 قبل از اینکه ملکه رنیرا ...با سر لینور ازدواج کنه 336 00:28:22,327 --> 00:28:24,162 خواستگارش بودم 337 00:28:24,829 --> 00:28:26,956 همیشه روحیه‌ش رو دوست داشتم 338 00:28:27,540 --> 00:28:29,417 خون حقیقیِ اژدها در رگ‌هاش جاری بود 339 00:28:29,417 --> 00:28:33,088 و حاضری که بدون اجازه اربابت ...لشکرکشی کنـ 340 00:28:55,777 --> 00:28:57,028 سرورم؟ 341 00:28:58,947 --> 00:29:00,657 و وقتی با اژدهایان‌تون 342 00:29:00,657 --> 00:29:03,827 عدالت ملکه رو برقرار کنید و برکن‌ها رو به سزای اعمال‌شون برسونید 343 00:29:04,285 --> 00:29:06,287 ارتش‌هامون رو در اختیارتون می‌ذاریم 344 00:29:15,505 --> 00:29:18,091 لردهامون در کراون‌لندز شاکی‌ان 345 00:29:18,091 --> 00:29:20,051 احشام‌شون دیگه کفاف 346 00:29:20,051 --> 00:29:21,845 اشتهای سیری‌ناپذیرِ اژدهایان رو نمی‌ده 347 00:29:21,845 --> 00:29:24,264 به‌خصوص اشتهای وگار - باید نیاز سلطنت رو - 348 00:29:24,264 --> 00:29:27,434 برآورده کنن، وگرنه اموال‌شون رو مصادره می‌کنیم 349 00:29:27,434 --> 00:29:28,977 عالی می‌شه 350 00:29:28,977 --> 00:29:31,479 چرا که دیگه پولی برای این امر نداریم 351 00:29:31,479 --> 00:29:34,149 منابع‌مون پس از ایجاد دریابند 352 00:29:34,149 --> 00:29:35,275 کمیاب شدن 353 00:29:35,275 --> 00:29:37,610 تقاضای تجهیزات از آهنگران، زره‌سازان و دباغان 354 00:29:37,610 --> 00:29:39,988 همگام با ارتش سر کریستون افزایش داشته 355 00:29:39,988 --> 00:29:42,032 اقلاً عملکرد کول خارق العاده بوده 356 00:29:42,032 --> 00:29:44,128 تمام کاخ‌ها و ارتش‌هایی که باهاشون مواجه شده 357 00:29:44,153 --> 00:29:46,561 .اعم از داسکندیل رو فتح کرده خدایان ازش راضی باشن 358 00:29:47,162 --> 00:29:49,122 بهش لقب «شاه‌نشان» دادن 359 00:29:49,122 --> 00:29:51,416 و با وجودِ آماده بودن ایموند و وگار 360 00:29:51,416 --> 00:29:53,626 رقیب خوفناکی هستیم 361 00:29:54,919 --> 00:29:56,629 حوصله‌م رو سر می‌برید 362 00:29:59,466 --> 00:30:01,468 با همه‌تونم 363 00:30:17,525 --> 00:30:20,028 شاید سر کریستون بتونه 364 00:30:20,028 --> 00:30:22,030 از طریق کارزارش، احشام بیش‌تری گیر بیاره 365 00:30:22,030 --> 00:30:24,783 پذیرای هرگونه صرفه‌جوییِ مالی‌ای هستیم 366 00:30:34,793 --> 00:30:36,169 اینجا چی کار می‌کنی؟ 367 00:30:36,169 --> 00:30:37,796 کتاب‌های پدرت کجاست؟ 368 00:30:37,796 --> 00:30:39,005 دستور دادم جابجاشون کنن 369 00:30:39,798 --> 00:30:42,592 به این فکر نکردی که خرد کهن و باستانی توی اون کتب، نگاشته شده؟ 370 00:30:49,349 --> 00:30:50,975 علیاحضرت 371 00:30:52,519 --> 00:30:55,188 ،جابجاشون کردم آتیش‌شون که نزدم 372 00:31:00,402 --> 00:31:01,778 چی شده؟ 373 00:31:01,778 --> 00:31:04,114 افکارِ من براشون مهم نیست 374 00:31:06,783 --> 00:31:09,077 کی‌ها، ایگان؟ - اعضای شورام - 375 00:31:09,077 --> 00:31:11,246 کول. ایموند. بدون اینکه از من کمک یا حتی نظر بخوان 376 00:31:11,246 --> 00:31:13,415 کارزارشون رو پیش می‌برن 377 00:31:16,710 --> 00:31:18,169 چه نظری داری مگه؟ 378 00:31:19,629 --> 00:31:21,506 من پادشاهم 379 00:31:24,968 --> 00:31:27,804 فکرکردی با گذاشتن تاج بر سرت خردمند می‌شی؟ 380 00:31:34,519 --> 00:31:37,939 ...اعضای شورا، جایگاه‌شون رو 381 00:31:38,898 --> 00:31:40,900 با شایستگی به‌دست آوردن 382 00:31:41,401 --> 00:31:44,696 امیدوارم بودم که بعد از پادشاهیت 383 00:31:44,696 --> 00:31:47,073 وظایف جدیدت رو جدی بگیری 384 00:31:47,073 --> 00:31:49,034 سکوت کنی 385 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 و از خردِ افراد خردمند دورت بهره‌مند بشی 386 00:31:54,247 --> 00:31:57,250 تا شاید بتونی به نیمی از درایت پدرت برسی 387 00:31:58,877 --> 00:32:00,879 حرف دهنت رو بفهم - وگرنه چی کار می‌کنی؟ - 388 00:32:03,006 --> 00:32:06,051 مثل موش‌گیرهات، دارم می‌زنی؟ 389 00:32:06,051 --> 00:32:08,511 یا مثل «دستت» تبعیدم می‌کنی؟ 390 00:32:10,180 --> 00:32:11,556 ...طی مدت طولانی‌ای 391 00:32:11,556 --> 00:32:13,975 که پدرت بیمار بود، حکمرانی کردم 392 00:32:13,975 --> 00:32:16,644 و آتو های‌تاور، سیّاس‌ترین دولتمرد تاریخ بود 393 00:32:16,644 --> 00:32:21,941 این تویی که باید در کمال تواضع از ما نظر و مشورت بخوای 394 00:32:24,277 --> 00:32:26,237 اصلا نمی‌دونی برای پادشاهی جنابعالی 395 00:32:26,237 --> 00:32:28,531 چه فداکاری‌هایی که نشده 396 00:32:33,244 --> 00:32:34,245 ...چـ 397 00:32:36,456 --> 00:32:38,416 می‌خوای چی کار کنم، مادر؟ 398 00:32:40,418 --> 00:32:42,837 کاری که ازت انتظار می‌ره 399 00:32:44,547 --> 00:32:45,965 هیچ‌کاری نکن 400 00:33:16,121 --> 00:33:17,539 بایستید 401 00:33:19,416 --> 00:33:21,334 به سوی روکس رست 402 00:33:22,627 --> 00:33:24,045 به سوی نبرد 403 00:33:29,175 --> 00:33:31,094 هوا روشنه که 404 00:33:31,094 --> 00:33:34,556 باید اینجا بمونیم تا برای محاصره کردن‌شون در شبانگاه، آماده بشیم 405 00:33:34,556 --> 00:33:37,934 بهتره الان بریم و توی روز روشن بهشون حمله کنیم. انتظارش رو ندارن 406 00:33:37,934 --> 00:33:41,438 ،انتظارش رو ندارن چون دیوانگیه 407 00:33:43,773 --> 00:33:46,276 یادت نیست توی جاده منتهی به رازبی، چه اتفاقی افتاد؟ 408 00:33:47,027 --> 00:33:48,236 یادمه 409 00:33:50,155 --> 00:33:53,158 دراگون‌استون و اژدهایان‌شون اون سرِ خورن 410 00:33:54,576 --> 00:33:56,578 چیه؟ از جونت سیر شدی؟ 411 00:33:57,537 --> 00:33:59,080 ترسیدی، سر؟ 412 00:34:00,165 --> 00:34:02,417 بدتر از اون، دارم منطق به خرج می‌دم 413 00:34:04,544 --> 00:34:05,962 لشکرکشی می‌کنیم 414 00:34:26,566 --> 00:34:28,318 چاره‌ی دیگه‌ای نمی‌بینم 415 00:34:28,318 --> 00:34:30,695 باید یک اژدها بفرستیم - به کجا؟ - 416 00:34:36,076 --> 00:34:40,163 به کمکِ خراجگزاران‌تون که در غیاب شما مشغول جنگیدن بودن 417 00:34:40,163 --> 00:34:41,456 علیاحضرت 418 00:34:42,749 --> 00:34:45,919 لشکر کول، طی کارزارش گسترش پیدا کرده 419 00:34:45,919 --> 00:34:48,129 قشون رازبی و استوک‌ورث رو به خدمت گرفت 420 00:34:48,129 --> 00:34:51,049 و باهاشون به داسکندیل حمله و تصرفش کرد 421 00:34:51,049 --> 00:34:52,676 داسکندیل؟ 422 00:34:52,676 --> 00:34:54,719 شهر سقوط کرده 423 00:34:54,719 --> 00:34:56,721 بسیاری از افراد دارکلین، سوگند وفاداری به ایگان یاد کردن 424 00:34:56,721 --> 00:34:58,598 اونایی که زیر بار نرفتن کشته شدن 425 00:34:58,598 --> 00:35:00,433 پدرم چی؟ 426 00:35:00,433 --> 00:35:01,851 سوگندشکنی نکرد 427 00:35:02,435 --> 00:35:04,270 کول هم سرش رو قطع کرد 428 00:35:06,481 --> 00:35:09,150 این چند روز اخیر کجا بودی؟ 429 00:35:09,150 --> 00:35:11,861 بی‌خبر غیبت زد 430 00:35:12,612 --> 00:35:15,657 خب، بابت غیبت و پنهان‌کاریم عذرخواهی می‌کنم 431 00:35:15,657 --> 00:35:17,742 ولی امری ضروری بود 432 00:35:18,576 --> 00:35:19,911 رفتم به قدم‌گاه پادشاه 433 00:35:21,538 --> 00:35:23,164 که چی بشه؟ 434 00:35:23,164 --> 00:35:25,542 رفتم ملکه آلیسنت رو ببینم و بر سر صلح، مذاکره کنم 435 00:35:25,542 --> 00:35:28,294 رفتی پیش آلیسنت؟ - آره - 436 00:35:28,294 --> 00:35:30,672 ممکن بود اسیر یا سلاخیت کنن 437 00:35:30,672 --> 00:35:34,592 پدرم دوران صلح‌آمیزِ هشتاد ساله رو برای من به ارث گذاشت 438 00:35:34,592 --> 00:35:36,261 قبل از برهم زدنش 439 00:35:36,261 --> 00:35:39,347 بایستی مطمئن می‌شدم که راه دیگه‌ای وجود نداره 440 00:35:41,891 --> 00:35:43,518 حالا شدم 441 00:35:47,105 --> 00:35:49,024 تنها انتخاب‌هایی که جلوی رومه 442 00:35:49,024 --> 00:35:52,235 ملکه شدن و مُردنه 443 00:35:54,988 --> 00:35:57,240 ما آماده‌ایم 444 00:35:58,158 --> 00:36:00,368 پیروزی‌هایی که کول کسب کرده باعث شده دل و جرات پیدا کنه 445 00:36:00,368 --> 00:36:02,495 داره به سمت روکس رست پیشروی می‌کنه 446 00:36:02,495 --> 00:36:06,124 مادامی که غراب‌های لرد استوآنتون به پرواز در اومدن، لشکرش چند ساعت فاصله داشت 447 00:36:06,124 --> 00:36:08,626 چرا بعد از داسکندیل باید بره سراغ روکس رست؟ 448 00:36:08,626 --> 00:36:10,795 یه قلعه ساحلیِ کوچیک و ساده‌ست 449 00:36:10,795 --> 00:36:14,549 چون لرد استوآنتون، عضوی از این شوراست 450 00:36:14,549 --> 00:36:18,511 و قلعه‌ش کوچیک، آسیب‌پذیر و به راحتی قابل تسخیره 451 00:36:18,511 --> 00:36:20,972 کول می‌دونه توی خشکی ارتشی نداریم 452 00:36:20,972 --> 00:36:23,516 جسور شده - داره به چالش می‌کشت‌مون تا اقدام کنیم - 453 00:36:23,516 --> 00:36:25,852 باید یه اژدها بفرستیم 454 00:36:33,568 --> 00:36:37,113 یک‌سری‌ها احتیاط من رو گذاشتن پای ضعف 455 00:36:42,202 --> 00:36:44,204 همین، باعثِ هلاکت‌شون می‌شه 456 00:36:45,080 --> 00:36:47,248 خودم می‌رم - ...ملکه - 457 00:36:47,248 --> 00:36:50,126 نمی‌تونی بری - نمیام اژدهایان رو توی جنگ فدا کنم - 458 00:36:50,126 --> 00:36:51,503 و خودم توی کاخ مخفی بشم 459 00:36:51,503 --> 00:36:54,673 متحدان‌مون درفش‌هاشون رو برای تو بالا می‌برن، مادر 460 00:36:54,673 --> 00:36:56,716 آره، درسته 461 00:36:56,716 --> 00:36:59,844 اگه بمیری، همه‌چیز تمومه 462 00:36:59,844 --> 00:37:01,429 من رو بفرست - نه - 463 00:37:01,429 --> 00:37:03,431 ستون نظامی کول رو می‌سوزونم و قبل از واکنشِ 464 00:37:03,431 --> 00:37:05,308 آرام‌گاه پادشاه برمی‌گردم - تجربه کافی رو نداری - 465 00:37:08,395 --> 00:37:10,689 من رو بفرست، علیاحضرت 466 00:37:12,941 --> 00:37:16,403 میلیس، بزرگ‌ترین اژدهاتونه و تجربه جنگ هم داره 467 00:37:19,197 --> 00:37:20,990 خودم به دیدار کول می‌رم 468 00:38:29,642 --> 00:38:33,480 .تنها آرزوی من اینه که برات بجنگم برای ولیعهدی جفت‌مون 469 00:38:33,480 --> 00:38:35,023 ...من 470 00:38:36,441 --> 00:38:38,109 باید یه چیزی بهت بگم، جیس 471 00:38:40,653 --> 00:38:46,326 باید همون موقع که ولیعهد شدی بهت می‌گفتم 472 00:38:47,619 --> 00:38:52,707 رازیه که وقتی ویسریس به عنوانِ ولیعهدش انتخابم کرد، بهم گفت 473 00:38:53,708 --> 00:38:56,711 و از دوران ایگان فاتح از پادشاهان 474 00:38:57,545 --> 00:39:00,382 به ولیعهدان، منتقل شده 475 00:39:08,682 --> 00:39:12,519 بهت نگفتم، چون مطمئن نبودم که خودم بهش باور دارم یا نه 476 00:39:14,062 --> 00:39:17,857 تارگرین‌هایی که بر روی تخت آهنین می‌نشینن 477 00:39:17,857 --> 00:39:20,318 صرفا یک پادشاه یا ملکه نیستن 478 00:39:20,318 --> 00:39:22,112 بلکه یک محافظن 479 00:39:22,824 --> 00:39:26,157 باز قراره بریم به جنگ، پیردختر 480 00:39:26,574 --> 00:39:30,120 ،موظف به رهبری هفت پادشاهی ...تقویت و متحد کردنش 481 00:39:32,664 --> 00:39:36,668 در برابر یک دشمن مشترک هستن 482 00:39:41,214 --> 00:39:44,426 ویسریس، من رو به عنوان ولیعهدش انتخاب کرد 483 00:39:45,468 --> 00:39:47,721 تا آخر عمرش به تصمیمش پایبند موند 484 00:39:53,727 --> 00:39:58,940 پدرم معتقد بود که فقط من قراره محافظ هفت پادشاهی باشم 485 00:40:00,108 --> 00:40:03,069 سرورم، کمِ‌کم ۱۴۰۰ تا ۱۵۰۰ نفرن 486 00:40:04,654 --> 00:40:08,033 ولی برای متحد کردن قلمرو مجبور بودم اژدهایان رو به جنگ بفرستم 487 00:40:16,875 --> 00:40:20,420 انگیزه‌م از این شقاوت، نباید صرفاً رسیدن به تاج و تخت باشه 488 00:40:22,630 --> 00:40:24,674 واسه همین باید به چیزی که ویسریس 489 00:40:24,674 --> 00:40:27,802 موقع انتخابم به عنوان ولیعهد بهم گفت و جاهاریش 490 00:40:27,802 --> 00:40:30,096 ...بهش گفته بود و من هم الان قراره 491 00:40:30,930 --> 00:40:33,224 بهت بگم، باور داشته باشم 492 00:40:36,019 --> 00:40:37,062 چه رازیه؟ 493 00:40:43,443 --> 00:40:45,653 رویای ایگان فاتح 494 00:40:47,822 --> 00:40:51,451 «بهش می‌گفت «نغمه آتش و یخ 495 00:41:01,211 --> 00:41:03,254 !آتش تعویض 496 00:41:04,464 --> 00:41:07,384 !آتش تعویض 497 00:41:08,551 --> 00:41:10,929 !آتش تعویض 498 00:41:15,642 --> 00:41:16,643 هلش بدید 499 00:41:17,811 --> 00:41:19,062 اژدها 500 00:41:19,646 --> 00:41:21,231 اژدها 501 00:41:25,777 --> 00:41:28,405 نفرین هفت جهنم بر تو، کول 502 00:41:28,863 --> 00:41:31,157 با شیپور، حضورمون رو اعلام می‌کردی سگش شرف داشت 503 00:41:31,157 --> 00:41:33,201 به قشون دارکلین دستور بده که متفرق بشن و برن جلو 504 00:41:33,201 --> 00:41:35,120 باید تمرکزِ اژدها رو ازش سلب کنیم 505 00:41:35,120 --> 00:41:37,122 علامت بده - چه علامتی؟ - 506 00:41:37,122 --> 00:41:38,957 همه‌چیز داره طبق برنامه پیش می‌ره 507 00:42:36,473 --> 00:42:37,432 ابله 508 00:42:39,601 --> 00:42:42,103 وایسا، وگار 509 00:42:42,103 --> 00:42:44,981 زوده 510 00:43:11,216 --> 00:43:12,801 به‌پیش، سان‌فایر 511 00:43:13,593 --> 00:43:15,095 تندتر برو 512 00:43:15,637 --> 00:43:17,639 اژدها 513 00:43:17,639 --> 00:43:18,932 این اژدهای کیه؟ 514 00:43:19,808 --> 00:43:21,434 والاحضرت همایونی 515 00:43:22,560 --> 00:43:24,688 نقشه سرّیت این بود، کول؟ 516 00:43:24,688 --> 00:43:26,481 که خود پادشاه کمین کنه 517 00:43:26,481 --> 00:43:28,775 و در جنگ بمیره؟ - نه - 518 00:43:28,775 --> 00:43:30,694 باز هم علامت بدید 519 00:43:34,322 --> 00:43:36,324 ...ای سربازان رشیدِ خاندان تارگرین 520 00:43:37,659 --> 00:43:40,078 پادشاه‌تون بهتون ملحق شده 521 00:43:41,037 --> 00:43:43,790 شجاعت و هوشیاری‌تون رو حفظ کنید 522 00:43:43,790 --> 00:43:49,004 چرا که هفت چهره‌ی خدا، این لشکر رو با هدف الهی، متبرک و محفوظ کرده 523 00:43:49,004 --> 00:43:51,923 ...در راهِ تنها پادشاه حقیقی، ایگان 524 00:43:51,923 --> 00:43:54,551 پیشروی کنید 525 00:44:02,767 --> 00:44:04,769 کجایی، ایموند؟ 526 00:44:16,656 --> 00:44:18,700 حمله کن، میلیس 527 00:44:19,909 --> 00:44:21,327 دراکاریس 528 00:45:00,408 --> 00:45:02,369 یکی دیگه اونجاست 529 00:45:02,369 --> 00:45:04,662 به افراد رازبی شلیک کنید 530 00:45:04,662 --> 00:45:06,748 بهشون رحم نکنید 531 00:45:16,132 --> 00:45:18,134 بهتره ببریم‌تون یه جای امن، سرورم 532 00:46:06,766 --> 00:46:08,685 خدایان رو شکر 533 00:46:10,270 --> 00:46:11,438 دراکاریس 534 00:46:17,027 --> 00:46:19,070 نه، نه 535 00:46:38,506 --> 00:46:39,924 اعلی‌حضرت 536 00:46:56,775 --> 00:46:58,693 حمله کن، میلیس 537 00:51:46,523 --> 00:51:48,733 پشت سرم بیاید 538 00:51:49,693 --> 00:51:51,653 به پیش 539 00:52:23,226 --> 00:52:25,729 .پادشاه سقوط کرده باید پیداش کنیم 540 00:53:15,862 --> 00:53:17,238 ایموند 541 00:53:32,629 --> 00:53:34,172 اعلی‌حضرت کجاست؟ 542 00:53:58,131 --> 00:54:09,242 «مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 543 00:54:09,314 --> 00:54:19,314 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.