1
00:03:38,277 --> 00:03:42,610
« خاندان اژدها »
2
00:03:57,500 --> 00:04:07,500
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
3
00:04:07,500 --> 00:04:17,500
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
4
00:04:17,500 --> 00:04:27,500
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
5
00:05:07,481 --> 00:05:10,150
!فقط یکی -
!کافیه، برین عقب -
6
00:05:17,116 --> 00:05:18,534
!تماشا کنین
7
00:05:19,243 --> 00:05:22,371
!اژدهای خائن ملیس رو تماشا کنین
8
00:05:23,789 --> 00:05:27,626
بدست پادشاهتون
!در قلعۀ روکسرِست کشته شد
9
00:05:30,254 --> 00:05:31,839
!به سلامتیِ اِگان
10
00:05:40,598 --> 00:05:42,433
…امکان نداره -
!یه اژدها رو کشتن -
11
00:05:43,893 --> 00:05:46,562
حرفام رو یادتون باشه، این نشونۀ بدیه
12
00:06:04,538 --> 00:06:06,332
رینیرا این اتفاق رو بیجواب نمیذاره
13
00:06:08,000 --> 00:06:09,460
!این یه عمل شنیعـه
14
00:06:10,794 --> 00:06:12,922
متوجه نیستن که در جنگ پیروز شدیم؟
15
00:06:14,048 --> 00:06:16,050
…اگر پیروزی هم بوده باشه
16
00:06:16,967 --> 00:06:18,511
پیروزیِ عجیبی بوده
17
00:06:37,321 --> 00:06:38,364
!تماشا کنین
18
00:06:39,448 --> 00:06:42,159
!اژدهای خائن ملیس رو تماشا کنین
19
00:06:42,159 --> 00:06:43,953
فکر میکردم اژدهاها مثل خدایان هستن
20
00:06:43,953 --> 00:06:47,331
بدست پادشاهتون
!در قلعۀ روکسرِست کشته شد
21
00:06:55,756 --> 00:06:57,383
اژدها هم فقط یه تیکه گوشتــه
22
00:09:17,064 --> 00:09:18,232
زندهست؟
23
00:09:18,232 --> 00:09:19,483
…اعلیحضرت
24
00:09:20,484 --> 00:09:23,112
در حال حاضر، زنده هستن
25
00:10:20,085 --> 00:10:21,337
پسرم میمیره؟
26
00:10:21,337 --> 00:10:23,297
متأسفانه نمیتونم جواب سؤالتون رو بدم
27
00:10:23,756 --> 00:10:26,717
،علیاحضرت، اگر اجازه بدین
ساعاتِ آینده خیلی مهم هستن
28
00:10:26,717 --> 00:10:28,010
البته
29
00:10:41,106 --> 00:10:42,483
به آرومترین شکل ممکن انجامش بدین
30
00:11:02,711 --> 00:11:05,130
یه نفر باید بجاش حکومت رو برعهده بگیره
31
00:11:29,029 --> 00:11:31,615
چه اتفاقی افتاد؟ -
قلعه رو تصاحب کردیم -
32
00:11:31,615 --> 00:11:34,118
به قیمت از دست دادنِ ۹۰۰ تا سرباز
33
00:11:35,953 --> 00:11:37,580
منم همین رو شنیدم
34
00:11:39,373 --> 00:11:41,959
به یه تعداد از سربازها
…گفتم بمونن اونجا تا از قلعه
35
00:11:41,959 --> 00:11:43,878
و اژدهای پادشاه محافظت کنن
36
00:11:44,461 --> 00:11:46,964
سانفایر در حال مرگ بود
37
00:11:46,964 --> 00:11:49,425
،پادشاه رو میگم، سِر کریستون
چه اتفاقی واسهش افتاد؟
38
00:11:53,179 --> 00:11:55,306
اعلیحضرت شجاعانه جنگیدن
39
00:12:01,896 --> 00:12:03,189
ایموند چی؟
40
00:12:10,279 --> 00:12:11,906
نقش ایموند توی این ماجرا چی بود؟
41
00:12:16,118 --> 00:12:17,786
نمیدونم
42
00:12:21,874 --> 00:12:24,251
بزرگترین اژدهامون کشته شده
43
00:12:25,669 --> 00:12:29,381
کریستون کول بدون هیچ مزاحمتی
توی سرزمینهای مملکت در رفت و آمده
44
00:12:30,466 --> 00:12:33,344
قلعههای داسکندیل
و روکسرِست رو از دست دادیم
45
00:12:34,803 --> 00:12:36,263
…هنوز هم توی خشکی جز ارتشی که
46
00:12:36,263 --> 00:12:39,266
امیدواریم دیمون تشکیل بده، هیچ ارتشی نداریم
47
00:12:39,266 --> 00:12:43,521
،دیمونی که بعد از اختلافات زناشویی
از اینجا رفته
48
00:12:45,856 --> 00:12:47,483
مشکلی با من دارین، سِر آلفرد؟
49
00:12:50,236 --> 00:12:52,404
وفاداری من به شما ثابت شدهست، ملکۀ من
50
00:12:52,530 --> 00:12:54,740
…وفاداریات، شاید
51
00:12:54,740 --> 00:12:57,535
،اما اینکه در زمان جنگ
تسیلمِ فرمانم باشی چی؟
52
00:12:57,535 --> 00:13:02,790
هیچوقت به توانایی یا هوشتون شکی نداشتهم
53
00:13:04,792 --> 00:13:09,046
…حرفم صرفاً اینه که زنها، تا حالا از
54
00:13:09,046 --> 00:13:13,884
استراتژیهای جنگی یا اجرای
اون استراتژیها آگاهی چندانی نداشتن
55
00:13:15,594 --> 00:13:17,429
در طول زندگی ما آرامش و صلح برقرار بوده
56
00:13:17,429 --> 00:13:19,807
تو هم بیشتر از من تجربۀ جنگی نداشتی
57
00:13:39,702 --> 00:13:42,204
به مِیدنپول و کِرَکلاو پوینت
پیغام بفرستین
58
00:13:42,204 --> 00:13:44,957
بهشون دستور بدین تا پادگانهای نظامیشون رو
…آماده کنن و در صورت نیاز
59
00:13:44,957 --> 00:13:46,250
آذوقه یا سلاح در اختیارشون قرار بدن
60
00:13:47,668 --> 00:13:50,212
،اگر کول بخواد لشکرکشیش رو ادامه بده
متحدهامون باید آماده باشن
61
00:13:50,212 --> 00:13:52,631
…نباید نسبت به اتفاقاتی که در روکسرِست
62
00:13:52,631 --> 00:13:54,717
و داسکندیل افتاده، سکوت کنیم -
اون ۲ تا قلعه رو دیگه از دست دادیم -
63
00:13:54,842 --> 00:13:58,470
اما ویگار بعد از اون نبردِ سخت، خسته شده
64
00:13:59,013 --> 00:14:00,097
…اگر اِگان مرده باشه
65
00:14:00,097 --> 00:14:01,265
خیلی زود خبردار میشیم
66
00:14:01,265 --> 00:14:03,184
این موضوع اسماً یه پیروزی محسوب میشه
67
00:14:03,184 --> 00:14:05,144
و خیلی زود یه نفر رو
به عنوان جانشینش انتخاب میکنن
68
00:14:05,144 --> 00:14:06,478
الان وقتشـه
69
00:14:06,478 --> 00:14:09,356
اگر بتونیم قبل از بهبودیِ اژدهاشون
…به بارانداز پادشاه حمله کنیم
70
00:14:09,356 --> 00:14:11,108
پس خودم شخصاً باید اینکارو انجام بدم
71
00:14:11,108 --> 00:14:14,653
،ملکۀ من، شما آیندۀ تاج و تخت هستین
این… غیر قابل قبولــه
72
00:14:14,653 --> 00:14:17,156
پس میگین چیکار کنم؟
73
00:14:37,801 --> 00:14:39,178
جیس؟
74
00:14:42,097 --> 00:14:43,474
کجا میری؟
75
00:14:45,142 --> 00:14:46,268
میرم هارنهال
76
00:14:47,394 --> 00:14:48,646
میرم با دیمون مذاکره کنم
77
00:14:49,313 --> 00:14:50,689
رینیس مُرده
78
00:14:50,689 --> 00:14:54,485
باید وفاداریش رو به مادرم اعلام کنه
و گزارش وضعیت بده
79
00:14:57,363 --> 00:15:01,367
،فکر میکنی تو میتونی دیمون رو کنترل کنی
در حالی که خود ملکه هم نتونست؟
80
00:15:01,367 --> 00:15:06,205
مادرم خیلی راحت
…تو رو برای گَشت زدن و جنگ میفرسته
81
00:15:06,330 --> 00:15:09,416
در حالی که من مجبورم اینجا بمونم
و نقش یه شاهزادۀ بچهننه رو بازی کنم
82
00:15:09,416 --> 00:15:11,293
!این تحقیر آمیزه، بِیلا
83
00:15:11,293 --> 00:15:13,587
مادرت فقط میخواد ازت محافظت کنه
84
00:15:13,587 --> 00:15:15,172
تو جانشینش هستی
85
00:15:15,172 --> 00:15:18,968
پس باید در راستای ادعای مادرم
و ادعای خودم یه کاری انجام بدم
86
00:15:23,013 --> 00:15:25,349
دیگه نمیتونم دست رو دست بذارم
87
00:15:27,977 --> 00:15:29,478
باید دست بکار بشم
88
00:15:37,444 --> 00:15:38,362
خاندانِ فِرِی
89
00:15:40,698 --> 00:15:43,158
،کنترلِ عبور و مرور در توئینز
دست خاندان فِرِیــه
90
00:15:43,158 --> 00:15:45,953
کهنهسربازهای کِرَگِن استارک
در حال پیشروی به سمت جنوب هستن
91
00:15:45,953 --> 00:15:49,373
اگر افرادش میتونستن
…مستقیماً برن ریورلندز
92
00:15:49,373 --> 00:15:51,167
نیازی نبود منتظر حرکتِ دیمون باشیم
93
00:15:52,209 --> 00:15:54,795
با خاندانِ فِرِی مذاکره میکنم
تا گذرگاه رو در اختیارمون قرار بدن
94
00:15:54,795 --> 00:15:56,505
مادرت از اینکار خوشش نمیاد
95
00:15:57,173 --> 00:16:00,801
پس بهش نگو. تا نرفتم، بهش نگو
96
00:16:14,273 --> 00:16:17,443
دیر شده و اژدهام گرسنهست
97
00:16:18,235 --> 00:16:20,738
چارهای جز تسلیم شدن ندارین
98
00:16:20,738 --> 00:16:22,573
شرایطمون سادهست، لُرد بِرَکِن
99
00:16:22,573 --> 00:16:28,329
از پادشاهِ دروغین، اگان، اعلام برائت کنین و
…بگین که یه غاصبـه و جلوی من زانو بزنین
100
00:16:29,079 --> 00:16:30,915
وگرنه خاندانت رو میسوزونم
101
00:16:30,915 --> 00:16:34,043
ترجیح میدم
…لُردِ استخوانها و خاکسترها باشم
102
00:16:34,043 --> 00:16:38,297
تا اینکه
…جلوی یه مُشت بِلَکوودِ حرومزادۀ کافر
103
00:16:38,297 --> 00:16:40,090
و اژدهای اجیر شدهشون زانو بزنم
104
00:16:40,090 --> 00:16:41,634
…خاندانِ بِرَکِن از عمیقترین نقطۀ
105
00:16:41,634 --> 00:16:44,220
جهنمهای هفت گانه بیرون اومدن، اعلیحضرت
106
00:16:44,220 --> 00:16:45,554
…اگر خواستهشون رو قبول کنین و
107
00:16:45,554 --> 00:16:47,556
،به جایی که ازش اومدن برشون گردونین
بهشون لطف کردین
108
00:16:47,681 --> 00:16:51,435
تو هم دلت میخواد
به سرنوشت برادرت دچار بشی، ویلِم؟
109
00:16:51,852 --> 00:16:53,646
شنیدم کِرمها سرِ برادرت رو خوردن
110
00:16:53,771 --> 00:16:56,524
به اندازۀ کافی
واسهمون تصویرسازی کردی، لُرد بِرَکِن
111
00:16:57,650 --> 00:16:59,652
اما متأسفانه، جوابِ سؤالم رو ندادی
112
00:17:09,495 --> 00:17:10,788
آتیش رو انتخاب میکنیم
113
00:17:21,715 --> 00:17:24,301
انتظار نداشتم انقدر مشتاق مُردن باشن
114
00:17:25,886 --> 00:17:27,346
تصمیمشون رو گرفتن
115
00:17:28,097 --> 00:17:31,058
باید خواستهشون رو برآورده میکردین -
زندهشون بدردم میخوره -
116
00:17:31,058 --> 00:17:33,978
،اومدم اینجا سرباز جمع کنم
نه اینکه به تعداد اجساد اضافه کنم
117
00:17:34,687 --> 00:17:36,156
اما الان درک میکنین میشین
…که خاندانِ من از قدیمالایام
118
00:17:36,180 --> 00:17:37,648
تا همین حالا با چهجور آدمایی سروکار داشته
119
00:17:37,648 --> 00:17:39,650
…آدمای سرسخت و لجبازی هستن
120
00:17:39,650 --> 00:17:42,236
ترجیح میدن بسوزن اما تسلیم نشن
121
00:17:46,073 --> 00:17:47,992
و من دقیقاً به همچین سربازهایی احتیاج دارم
122
00:17:50,286 --> 00:17:53,747
شاید هنوز هم این امکان وجود داشته باشه
که جفتمون به خواستههامون برسیم
123
00:17:53,747 --> 00:17:56,417
خیلی وقتـه که باهاشون میجنگیم
124
00:17:56,417 --> 00:18:00,296
…پس شاید بتونی میزانِ دعوا رو کم و میزانِ
125
00:18:03,966 --> 00:18:05,634
متقاعدسازی رو بیشتر کنی
126
00:18:06,719 --> 00:18:09,346
اونا در زمانِ جنگ تسلیم نمیشن
127
00:18:16,228 --> 00:18:18,230
اما هر کسی یه نقطه ضعفی داره
128
00:18:19,190 --> 00:18:21,400
پس متوجه منظورم شدی
129
00:18:25,070 --> 00:18:29,033
یه سری کارها هست که
یه پادشاه نمیتونه خودش انجام بده
130
00:18:30,451 --> 00:18:32,161
همۀ تلاشت رو بکن
131
00:18:32,161 --> 00:18:34,413
من بَندۀ شما هستم، اعلیحضرت
132
00:18:55,768 --> 00:18:59,355
،در طول قرنها
…ارتشهای زیادی بعد از رسیدن
133
00:18:59,355 --> 00:19:02,441
به «دروازۀ خونین» شکست خوردهن
134
00:19:06,820 --> 00:19:08,656
گوشت با منـه؟
135
00:19:09,657 --> 00:19:10,783
بانوی من؟
136
00:19:11,534 --> 00:19:14,161
قلعۀ ایری به خودیِ خود تسخیر ناپذیره
137
00:19:16,580 --> 00:19:19,792
مگر اینکه از آسمان بهمون حمله کنن
138
00:19:19,792 --> 00:19:22,503
به ملکه رینیرا
…قول دادین ۱۵ هزار تا سرباز در اختیارش
139
00:19:22,503 --> 00:19:25,589
در ازای محافظت از ما، بوسیلۀ اژدها
140
00:19:27,466 --> 00:19:31,220
ایشون شرایط رو واسهتون بهتر هم کردن،
۲ تا اژدها واسهتون فرستادن
141
00:19:32,054 --> 00:19:34,431
جفت اژدهاها هنوز جوان هستن
142
00:19:36,183 --> 00:19:38,644
سگهای شکاریام از اون اژدهاها ترسناکترن
143
00:19:38,644 --> 00:19:40,896
به هر حال، اژدها هستن
144
00:19:41,564 --> 00:19:44,608
یادم نمیاد اندازۀ اژدها رو
مشخص کرده باشین
145
00:19:44,608 --> 00:19:46,527
داری دهن به دهنِ من میذاری، بچه؟
146
00:19:47,236 --> 00:19:49,905
با اینکه الان مسئول غذا و سرپناهت منم؟
147
00:19:51,782 --> 00:19:53,617
…به وقتش
148
00:19:54,827 --> 00:19:56,829
اژدهاها رشد میکنن -
من وقت ندارم -
149
00:19:58,706 --> 00:20:00,916
از احساس ضعف متنفرم
150
00:20:02,376 --> 00:20:03,794
منم همینطور
151
00:20:10,426 --> 00:20:14,305
اینجا اتاق توئــه. موقع شام میبینمت؟
152
00:20:17,558 --> 00:20:21,061
درگذشتِ مادربزرگت رو تسلیت میگم
153
00:20:29,778 --> 00:20:32,781
،دیدی امروز توی شورای کوچک
چطور باهام صحبت میکردن؟
154
00:20:32,781 --> 00:20:36,160
شما رو مسئول مرگِ رینیس و اژدهاش میدونن؟
155
00:20:36,160 --> 00:20:37,870
ترجیح میدادم منو مسئول بدونن
156
00:20:38,454 --> 00:20:40,873
یه جوری حرف میزنن انگار من وجود ندارم
و منو خطاب قرار نمیدن
157
00:20:41,874 --> 00:20:45,169
،منو به عنوان ملکه انتخاب کردهن
اما ترجیح میدن اینجا زندانی باشم
158
00:20:45,169 --> 00:20:47,630
با اینکار ضعف خودشون رو نشون میدن
159
00:20:48,339 --> 00:20:49,715
راستش، نمیتونم سرزنششون کنم
160
00:20:49,715 --> 00:20:52,801
درسته الان فرمانروا هستم، اما
نمیتونم کاری که دلم میخواد رو انجام بدم
161
00:20:53,886 --> 00:20:56,680
و جنگ همیشه یه کارِ مردونه بوده
162
00:20:56,680 --> 00:20:59,517
شما جانشینِ منتخب پدرتون هستین
163
00:21:00,142 --> 00:21:02,353
پدرم منو برای جنگ آماده نکرد
164
00:21:02,353 --> 00:21:04,522
…اگر پسر بودم
165
00:21:04,522 --> 00:21:08,025
،به محض اینکه راه رفتن رو یاد گرفتم
یه شمشیر میداد دستم
166
00:21:08,692 --> 00:21:10,778
…بجاش، پیکِ پدرم رو دادن دستم
167
00:21:11,487 --> 00:21:15,658
بهم اسم همۀ لُردها و قلعههای
…بین استورمزاِند و توئینز رو یاد دادن
168
00:21:15,658 --> 00:21:18,619
اما فرق بین دسته
و تیغۀ شمشیر رو بهم یاد ندادن
169
00:21:19,537 --> 00:21:21,163
و افرادم از این قضیه باخبرن
170
00:21:22,873 --> 00:21:24,041
…و دیمون هم
171
00:21:24,041 --> 00:21:26,168
شامتون رو اینجا سِرو کنم، علیاحضرت؟
172
00:21:26,168 --> 00:21:27,878
!الان نه
173
00:21:33,926 --> 00:21:35,553
میخواین بهش پیغام بدین؟
174
00:21:37,012 --> 00:21:39,807
همیشه و هر وقت کم میاوردم
میرفتم سراغ دیمون
175
00:21:39,807 --> 00:21:43,686
،اگر قرار باشه به شوهرم وابسته باشم
چهجور آدم و ملکهای هستم؟
176
00:21:47,356 --> 00:21:50,359
نمیدونم نقشم توی این اتفاقات چیـه، میساریا
177
00:21:53,404 --> 00:21:56,031
مسیری که جلومه رو تا حالا کسی طی نکرده
178
00:21:57,366 --> 00:22:00,035
کریستون کول اشتباه کرد
179
00:22:02,538 --> 00:22:06,667
گردوندنِ سرِ اژدها توی خیابونهای شهر
…جوری که انگار یه غنیمتِ جنگیـه
180
00:22:06,667 --> 00:22:08,711
از دیدِ مردم، نشونۀ بدیــه
181
00:22:08,711 --> 00:22:10,337
آره، منم همین فکر رو میکنم
182
00:22:10,337 --> 00:22:15,092
،مردم ترسیدهن، غذا کمیاب شده
…پادشاه از اژدها سقوط کرده
183
00:22:15,092 --> 00:22:17,595
مردم بین خودشون زمزمه میکنن و میگن
…وقتی ویسریس زنده بود
184
00:22:17,595 --> 00:22:19,889
صلح برقرار بود
185
00:22:19,889 --> 00:22:24,226
اما این زمزمهها قلعهها رو نابود میکنه
یا زِرِهها رو میشکنه؟
186
00:22:24,226 --> 00:22:27,605
رُعایاتون رو دست کم نگیرین
187
00:22:27,605 --> 00:22:31,066
هزاران نفر از مردم
…در سایۀ رِد کیپ زندگی میکنن
188
00:22:31,066 --> 00:22:33,569
و مدتهاست که فراموش شدهن
189
00:22:34,361 --> 00:22:36,655
و بهنظرت مردم میان سمتِ من؟
190
00:22:36,655 --> 00:22:40,951
،وقتی مردم ناراحت باشن
شایعهها سریعتر پخش میشن
191
00:22:45,623 --> 00:22:47,249
علیاحضرت
192
00:22:49,668 --> 00:22:53,881
اجازه بدین کاری رو که شما
نمیتونین انجام بدین، بقیه انجام بدن
193
00:22:55,299 --> 00:22:58,469
جنگیدن راه و روشهای مختلفی داره
194
00:23:20,824 --> 00:23:25,371
فکر اینکه افتاده بوده روی زمین
…و دشمنهاش محاصرهش کردن
195
00:23:36,674 --> 00:23:40,678
مادربزرگت داستانِ شبی که ملیس رو رام کرد
رو واسهت تعریف کرده؟
196
00:23:41,679 --> 00:23:43,681
قایمکی رفته بود دراگونپیت
197
00:23:44,431 --> 00:23:46,851
رینیس، دراگونپیت رو
بهتر از حافظهای اژدها میشناخت
198
00:23:47,434 --> 00:23:49,436
میگفتن چشمهاش توی تاریکی هم میدیدن
199
00:23:51,063 --> 00:23:52,857
پدرم عصبانی بود
200
00:23:52,857 --> 00:23:56,485
،اژدهای مادرش
…سریعترین اژدهای دنیا
201
00:23:56,485 --> 00:23:58,445
رامش نشده بود
202
00:23:58,445 --> 00:24:00,739
ولی رینیس تونسته بود رامش کنه
203
00:24:01,824 --> 00:24:03,826
…رینیس قوی و حریص بود
204
00:24:05,160 --> 00:24:07,162
هم توی عشق و هم توی خشم
205
00:24:09,874 --> 00:24:13,502
…اولش رابطۀ خوبی با همدیگه نداشتیم، اما
206
00:24:15,296 --> 00:24:19,300
بابتِ کاری که در نهایت
واسهم انجام داد، سپاسگزارم
207
00:24:25,306 --> 00:24:28,142
ای کاش وقتی که جوان بود، میدیدمش
208
00:24:34,940 --> 00:24:38,068
تو هم یه جورایی شبیه رینیس هستی
209
00:24:40,905 --> 00:24:45,576
،و بعد از مرگش
بهنظرم باید به تو اعتماد کنم
210
00:24:45,576 --> 00:24:47,286
علیاحضرت؟
211
00:24:48,495 --> 00:24:50,915
میشه اینو بدی به پدربزرگت؟
212
00:25:02,635 --> 00:25:05,054
دلم نمیخواد تنها باشم
213
00:25:08,974 --> 00:25:10,601
دیمون
214
00:25:15,356 --> 00:25:16,774
دیمون
215
00:25:17,650 --> 00:25:20,277
تو همیشه قویتر بودی
216
00:25:22,279 --> 00:25:24,907
بهترین شمشیرزن بودی
217
00:25:27,701 --> 00:25:30,329
اژدهاسوارِ شجاع و بیباکی بودی
218
00:25:32,248 --> 00:25:35,459
…قلبِ برادرت لبریز از عشق و محبت بود
219
00:25:40,214 --> 00:25:42,383
اما مثل تو، عزم و اراده نداشت
220
00:25:43,509 --> 00:25:46,011
ویسریس لیاقت به سر گذاشتنِ
…تاجِ پادشاهی رو نداشت
221
00:25:49,306 --> 00:25:53,185
اما تو، دیمون، بدنیا اومده بودی
تا اون تاج رو به سر کنی
222
00:26:13,539 --> 00:26:15,833
ای کاش تو زودتر بدنیا میومدی
223
00:26:17,835 --> 00:26:20,171
پسر مورد علاقۀ من بودی
224
00:26:26,635 --> 00:26:29,847
اردک دوست ندارین، اعلیحضرت؟
225
00:26:35,060 --> 00:26:38,272
اگر بخواین، غاز هم داریم
226
00:26:40,107 --> 00:26:41,984
من شخصاً غاز رو ترجیح دارم
227
00:26:50,284 --> 00:26:51,869
گرسنه نیستم
228
00:26:51,869 --> 00:26:55,206
داشتم میگفتم… با توجه به اخباری که
…از روکسرِست بدستمون رسیده
229
00:26:56,957 --> 00:27:00,961
بهنظر میرسه شرایط تغییر کرده و هر دو طرف
…متحمل خسارتهای قابل توجهی شدهن
230
00:27:00,961 --> 00:27:03,339
و نمیتونیم مطمئن باشیم
در آینده چه اتفاقی میافته
231
00:27:05,674 --> 00:27:07,885
پس وقت مناسبی واسۀ نشون دادنِ قدرتمونــه
232
00:27:08,636 --> 00:27:12,097
فکر میکنم ویلِم بِلَکوود
بتونه خاندانِ بِرَکِن رو مطیع کنه
233
00:27:13,682 --> 00:27:16,894
باید قلعه رو برای پذیرایی
از یه ارتشِ بزرگ آماده کنیم
234
00:27:19,188 --> 00:27:20,981
بهنظر میرسه از این موضوع مطمئن هستین
235
00:27:21,106 --> 00:27:23,150
میشه هر کسی رو مطیع کرد، سِر سایمون
236
00:27:23,943 --> 00:27:25,486
حتی مردم ریورلند رو
237
00:27:26,612 --> 00:27:30,324
فقط کافیه متوجه بشن به نفعشونـه
از چه کسی حرفشنوی داشته باشن
238
00:27:31,867 --> 00:27:33,744
پیشرفتِ کارها در اینجا چطوره؟
239
00:27:34,453 --> 00:27:35,412
…اوه
240
00:27:36,830 --> 00:27:38,165
…داریم آبِ آشپزخانهها رو تأمین
241
00:27:38,165 --> 00:27:40,709
و کورههای آهنگری رو روشن میکنیم -
بسیارخب -
242
00:27:40,709 --> 00:27:43,170
البته که این تازه شروع کاره
243
00:27:43,170 --> 00:27:45,965
سقفِ اینجا از زمان حکومتِ
اِینیس باید تعمیر میشده
(دومین پادشاه خاندانِ تارگریان)
244
00:27:45,965 --> 00:27:48,467
…و انبارها
245
00:27:49,426 --> 00:27:51,846
و وِیلینگ تاور
(یکی از ۵ برج ذوب شدۀ هارنهال)
246
00:27:52,513 --> 00:27:54,890
…عبور از راهروها سخت شده
247
00:27:54,890 --> 00:27:56,976
…بهخاطر وجود خفاشها و میزانِ
248
00:27:58,102 --> 00:27:59,520
عَنشون
249
00:28:01,897 --> 00:28:06,235
فکر میکنم در نزدیکیِ ناتون و ریوربِند
بشه یه تعداد آهنگر و اسلحهساز پیدا کرد
250
00:28:06,235 --> 00:28:08,309
خب، آدم بفرستین سراغشون
…و همۀ کشاورزها
251
00:28:08,333 --> 00:28:10,406
بین منطقههای آنتلرز و هایهارت رو
استخدام کنین
252
00:28:10,739 --> 00:28:13,325
شکارچیهاشون رو مأمور کنین
برامون گوشت و چوب بیارن
253
00:28:15,077 --> 00:28:16,787
البته بحث پرداخت هم مطرحــه
254
00:28:19,123 --> 00:28:22,877
بعد از اتفاق ناگواری
…که واسۀ پدرش افتاد
255
00:28:23,919 --> 00:28:27,673
لاریس، ثروت خانوادهش رو
به بارانداز پادشاه منتقل کرد
256
00:28:29,717 --> 00:28:32,219
توی خزانهتون طلایی باقی مونده؟
257
00:28:32,219 --> 00:28:36,682
فقط به اندازۀ تأمین غذا و گرما واسۀ
همین افراد محدودی که میبینین کافیــه
258
00:28:37,683 --> 00:28:39,101
اونم به طور نسبی
259
00:28:41,812 --> 00:28:48,527
اعلیحضرت، من فکر میکردم از اونجایی که
…شما فرستادۀ ملکه هستین
260
00:28:48,652 --> 00:28:52,448
،اگر بتونین واسهشون یه نامه بفرستین
…ایشون بتونن
261
00:28:52,448 --> 00:28:55,075
بودجۀ لازم رو در اختیارمون قرار بدن -
نه -
262
00:28:56,076 --> 00:28:58,078
هارنهال تحت فرمان منــه
263
00:28:58,662 --> 00:29:01,290
خودم شخصاً ترتیب پرداخت پول رو میدم
264
00:29:02,374 --> 00:29:03,959
بلند شین، بلند شین
265
00:29:07,087 --> 00:29:09,089
بسیارخب، اعلیحضرت
266
00:29:09,590 --> 00:29:12,384
«بهنظرم… بهتره بهم بگی «پادشاه من
267
00:29:12,968 --> 00:29:14,678
اما شما شاهزاده هستین
268
00:29:15,221 --> 00:29:17,389
شوهرِ ملکه رو با چه عنوانی خطاب میکنین؟
269
00:29:17,389 --> 00:29:20,559
خب، پادشاه همنشینِ
همون تیکۀ اولش کافیه -
270
00:29:21,810 --> 00:29:24,438
بهنظر من تیکۀ دومش غیر ضروریــه، نه؟
271
00:29:30,402 --> 00:29:32,530
…زِرِهشون از جنس فولاد والریایی بوده
272
00:29:32,530 --> 00:29:36,575
اما اعلیحضرت دچار سوختگی شدیدی شدن
که قسمت اعظم بدنشون رو فرا گرفته
273
00:29:37,743 --> 00:29:39,620
تعداد زیادی از استخوانهای بدنشون شکسته
274
00:29:39,620 --> 00:29:45,000
،متأسفانه آسیبهای داخلی زیادی داشتهن
آسیبهایی که نمیتونیم ببینیمشون
275
00:29:47,378 --> 00:29:49,797
بابتِ تلاشهاتون ازتون ممنونیم، استادِ اعظم
276
00:29:51,048 --> 00:29:53,467
بهوش اومده؟ -
نه -
277
00:29:55,094 --> 00:29:59,682
،باید اعتراف کنم
مطمئن نیستم که اصلاً بهوش میان یا نه
278
00:29:59,682 --> 00:30:03,102
…همۀ تلاشم رو کردهم، اما
279
00:30:03,102 --> 00:30:07,064
سرنوشتِ پادشاهمون در دست خدایانــه
280
00:30:17,867 --> 00:30:19,869
پادشاهی که بیهوشــه نمیتونه حکومت کنه
281
00:30:20,953 --> 00:30:23,163
مردم متوجه غیبتشون میشن
282
00:30:23,873 --> 00:30:26,083
ترتیبی بدین تا دستاوردهای بزرگ پادشاه
در روکسرِست به گوشِ مردم برسه
283
00:30:27,585 --> 00:30:28,929
اما الان باید یه نفر رو
…به عنوانِ نایبالسلطنه
284
00:30:28,953 --> 00:30:30,296
انتخاب کنیم
…تا وظایف پادشاه رو بر عهده بگیره
285
00:30:30,296 --> 00:30:32,006
…تا زمانی که حالِ پادشاه بهتر بشه
286
00:30:34,383 --> 00:30:35,593
شاید هم اصلاً حالش بهتر نشه
287
00:30:37,261 --> 00:30:39,555
استراتژیِ عاقلانهایــه، علیاحضرت
288
00:30:39,555 --> 00:30:43,684
انتخابِ نایبالسلطنه
ثبات تاج و تخت رو تضمین میکنه
289
00:30:46,520 --> 00:30:49,523
شخصِ خاصی رو مد نظر دارین، علیاحضرت؟
290
00:30:50,191 --> 00:30:51,901
من خودم شخصاً این وظیفه رو
…واسۀ شوهرم انجام دادم
291
00:30:51,901 --> 00:30:53,444
و آمادۀ انجام مجدد اینکار هستم
292
00:30:53,444 --> 00:30:56,572
علیاحضرت، شما نقشتون رو در زمان صلح
…به طرز تحسینبرانگیزی ایفا کردین
293
00:30:56,572 --> 00:30:58,532
اما الان شرایط تغییر کرده
294
00:30:59,283 --> 00:31:00,910
و ظاهراً من این موضوع رو فراموش کرده بودم
295
00:31:00,910 --> 00:31:03,204
پادشاه به اندازۀ کافی وارث دارن
296
00:31:03,204 --> 00:31:08,042
،انتخاب واضحمون واسۀ جانشین فوریِ ایشون
شاهزاده ایموند هستن
297
00:31:08,042 --> 00:31:09,460
موافقم
298
00:31:09,460 --> 00:31:11,170
ایموند جوانــه
299
00:31:12,588 --> 00:31:15,090
و عدم خویشتنداریش تا همینجا هم
واسهمون گرون تمام شده
300
00:31:24,767 --> 00:31:28,729
مطمئنترین راه واسۀ رسیدن
به ایمنی و امنیت تجربهست
301
00:31:28,729 --> 00:31:31,857
…ملکه آلیسنت، زمانی که شوهرشون بیمار بودن
302
00:31:31,857 --> 00:31:33,484
مسئولیت پادشاهی رو بر عهده گرفتن
303
00:31:33,484 --> 00:31:36,403
،تجربه ارزشمنده، درسته
اما ملکۀ بیوه یه زن هستن
304
00:31:36,529 --> 00:31:39,573
من با حکمرانی و حضور در این شورا
بیگانه نیستم
305
00:31:39,573 --> 00:31:41,075
ایموند یه اژدهاسوارِ شجاع و بیباکــه
306
00:31:41,075 --> 00:31:42,451
میدانِ نبرد بهترین مکان
…برای بهره بُردن از مهارتشــه
307
00:31:42,451 --> 00:31:45,246
اما تجربۀ من واسۀ حضور در این منصب
ضروری و مهمــه
308
00:31:45,246 --> 00:31:47,706
…قصد توهین نداشتم، علیاحضرت، اما
309
00:31:47,706 --> 00:31:51,794
الان باید قدرتمون رو به بقیه نشون بدیم -
لُرد لاریس؟ -
310
00:31:53,045 --> 00:31:55,297
موافقم، علیاحضرت، شاهزاده ایموند
باید این مسئولیت رو بر عهده بگیرن
311
00:31:57,591 --> 00:31:59,885
…اینکه در قبالِ تاجگذاریِ رینیرا ما هم
312
00:31:59,885 --> 00:32:02,179
،یه زن رو به عنوان نایبالسلطنه انتخاب کنیم
چه دستاوردی واسهمون داره؟
313
00:32:04,682 --> 00:32:05,683
…اما
314
00:32:08,018 --> 00:32:11,981
،دستِ پادشاه میتونه بجای پادشاه نظر بده
سِر کریستون، نظر شما چیه؟
315
00:32:18,988 --> 00:32:21,198
وارثِ بعدی، ایمونده
316
00:32:23,367 --> 00:32:24,785
باید ایموند رو انتخاب کنیم
317
00:32:29,415 --> 00:32:31,417
پس به توافق رسیدیم
318
00:32:52,938 --> 00:32:55,191
وضعیتمون توی ریورلندز چطوره؟
319
00:32:57,067 --> 00:33:01,572
پرچمدارهای خاندانِ تالی
در آشفتگی به سر میبرن، اعلیحضرت
320
00:33:01,572 --> 00:33:03,750
در حال حاضر، احتمالش
…خیلی کمه که شاهزاده دیمون
321
00:33:03,774 --> 00:33:05,951
،بتونه ارتشی، حالا با هر اندازهای
تشکیل بده
322
00:33:07,203 --> 00:33:09,163
بهتره واسۀ اُسکار تالیِ جوان
یه نامه بفرستیم
323
00:33:09,914 --> 00:33:13,375
خیلی طول نمیکشه تا
مسئولیتهای پدربزرگش رو به ارث ببره
324
00:33:13,375 --> 00:33:17,087
،بگو ببینم، لُرد استرانگ
…چطور میتونم به مشاورۀ کسی
325
00:33:17,087 --> 00:33:18,765
که بیخیالِ موقعیت استراتژیکِ
…ریورلندز شد و اونجا رو
326
00:33:18,789 --> 00:33:20,466
،به طعمهای آسون برای دشمنمون تبدیل کرد
اعتماد کنم؟
327
00:33:24,845 --> 00:33:26,222
ارتشِ برادرت میتونه با دیمون مقابله کنه
328
00:33:26,222 --> 00:33:28,724
فقط باید عجله کنه و
…تا پرچمدارهای مردم ریورلندز در آشفتگی
329
00:33:28,724 --> 00:33:30,351
به سر میبرن، به اوضاع اونجا رسیدگی کنه
330
00:33:30,392 --> 00:33:32,810
برای لرد جیسون کمک میفرستم
331
00:33:32,811 --> 00:33:35,523
- دیگه چی؟
- بد نیست کمی هم
332
00:33:35,524 --> 00:33:38,024
به رعایای خودمون اینجا
در بارانداز پادشاه توجه کنیم
333
00:33:38,025 --> 00:33:40,528
اونا از محاصرۀ «مار دریا» خسته شدن
334
00:33:40,529 --> 00:33:42,695
همهمون خستهایم
335
00:33:42,696 --> 00:33:43,988
خیلیها دارن از شهر فرار میکنن،
336
00:33:43,989 --> 00:33:47,201
و اخبارِ ترس و آشفتگیشون رو
بین همه پخش میکنن
337
00:33:47,618 --> 00:33:50,663
هوم.. دروازههای شهر رو ببندید
338
00:33:52,873 --> 00:33:55,376
هیچکس حقِ ورود یا خروج نداره،
مگر با اجازۀ ما
339
00:33:55,377 --> 00:33:58,254
بازرگان و غیره
340
00:34:02,508 --> 00:34:05,218
برید سراغ کارهاتون
341
00:34:05,219 --> 00:34:07,720
فردا صبح اول وقت باز جلسه میذاریم
342
00:34:07,721 --> 00:34:11,559
و درضمن، یکیتون
اون موشگیرهای لامصب رو بکشونه پایین
343
00:34:18,567 --> 00:34:20,818
این شهر دیگه امنیت نداره
344
00:34:22,653 --> 00:34:25,113
غذا توش گیر نمیاد
345
00:34:25,114 --> 00:34:27,032
همسایهمون دارن
به خونههای همدیگه دستبرد میزنن
346
00:34:27,033 --> 00:34:28,408
باید بزنیم بیرون
347
00:34:28,409 --> 00:34:30,244
اونوقت بهنظرت کجا بریم؟
348
00:34:30,245 --> 00:34:32,538
شاید شمال؟ یا جنوب؟
349
00:34:33,247 --> 00:34:35,374
به احتمال زیاد تمام راهها
به دندانهای تیز اژدهاها ختم میشن
350
00:34:35,375 --> 00:34:37,668
مثل همون اژدهایی که
توی کوچه و خیابون گردوندنش؟
351
00:34:38,502 --> 00:34:42,506
خیال کردی رینیرا همچین
بیحرمتیای رو بیجواب باقی میذاره؟
352
00:34:45,593 --> 00:34:48,011
بهتره که به «تامبلتون» بریم
353
00:34:48,012 --> 00:34:50,138
برادرم میتونه بهمون جا بده
354
00:34:50,139 --> 00:34:52,266
میخوای بیُفتم به گدایی؟
355
00:34:58,314 --> 00:35:00,316
مگه ما همینالانش به گدایی نیفتادیم؟
356
00:35:01,317 --> 00:35:02,985
بابت اون ابزارهایی که مجبورت کردن بسازی
357
00:35:02,986 --> 00:35:03,943
پولی بهت پرداخت کردن؟
358
00:35:03,944 --> 00:35:06,216
پادشاه بهمون قولِ دستمزد داده
359
00:35:06,217 --> 00:35:08,490
پادشاه دروغ گفته!
360
00:35:20,127 --> 00:35:21,962
اصلاً تعارف نکن...
361
00:35:22,796 --> 00:35:26,175
اینجا بمون و بشین تا پادشاه
به وعدهوعیدهاش عمل کنه، شوهر
362
00:35:28,302 --> 00:35:31,138
با اون وعدهها میتونی
شکم ارواح رو سیر کنی
363
00:36:10,511 --> 00:36:12,513
فکرش رو میکردم اینجا باشی
364
00:36:12,930 --> 00:36:16,225
وفادارانه مشغول اجرای
فرمانِ شاهزادۀ نایبالسلطنه
365
00:36:16,226 --> 00:36:18,351
اِیموند نفر بعدی در صف جانشینیـه
366
00:36:18,352 --> 00:36:21,355
- سلسلهمراتب باید رعایت بشه
- خودت میدونی اون چیه...
367
00:36:21,356 --> 00:36:23,399
و به چه موجودی تبدیل شده
368
00:36:26,193 --> 00:36:27,569
وفاداریت تحلیل رفته؟
369
00:36:27,570 --> 00:36:29,967
یا که فقط شبها میزنه بیرون
370
00:36:29,968 --> 00:36:32,366
و صبحها با طلوع خورشید محو میشه،
مثل شاپرکها؟
371
00:36:36,120 --> 00:36:37,663
اتفاقی که توی روکسرست دیدم...
372
00:36:37,664 --> 00:36:40,875
چیه؟ چی دیدی؟
373
00:36:45,045 --> 00:36:47,047
زرههاشون ذوب شد
374
00:36:48,757 --> 00:36:51,385
افرادم در حال راه رفتن به آتش کشیده شدن
375
00:36:54,805 --> 00:36:57,057
ما این جنگ رو تقدیمِ اژدهایان کردیم
376
00:36:58,601 --> 00:37:00,227
رهبرمون هم باید اژدهاسوار باشه
377
00:37:04,607 --> 00:37:07,296
پس عدالت و میانهروی چی میشه؟
378
00:37:07,297 --> 00:37:09,987
یا الان فقط قدرت بر ما حکمفرماست؟
379
00:37:15,409 --> 00:37:17,411
برای همین منو کنار گذاشتی
380
00:37:18,579 --> 00:37:20,581
آیا با این کار نجاتت ندادم؟
381
00:37:22,500 --> 00:37:26,128
این کاری که الان باید انجام بدیم..
کار وحشتناکیـه
382
00:37:28,088 --> 00:37:30,132
تو حاضری مسئولیتش رو قبول کنی؟
383
00:37:30,758 --> 00:37:34,345
- تو همچین آدمی هستی، آلیسنت؟
- من نخواستم نجاتم بدی
384
00:37:37,806 --> 00:37:39,934
و بهت اجازه هم ندادم که
منو به اسم کوچیک خطاب کنی
385
00:37:52,947 --> 00:37:54,281
بایست!
386
00:38:00,287 --> 00:38:01,497
جلو نیاید!
387
00:38:03,290 --> 00:38:04,959
ما باید از اینجا بریم!
388
00:38:05,793 --> 00:38:07,294
یکی بره اونو بگیره!
389
00:38:08,045 --> 00:38:10,171
جلو نیاین! نه!
390
00:38:10,172 --> 00:38:12,632
محکم بایستید، محکم!
391
00:38:12,633 --> 00:38:14,844
برید عقب! نگهشون دارید!
392
00:38:19,640 --> 00:38:20,808
برو عقب!
393
00:38:21,851 --> 00:38:24,812
متفرق شین، متفرق شین!
394
00:38:25,980 --> 00:38:28,439
به نام ایموند تارگریان،
395
00:38:28,440 --> 00:38:31,277
شاهزادۀ نایبالسلطنه و محافظ مملکت...
396
00:38:31,278 --> 00:38:33,778
- ایموند؟
- منظورش پادشاهـه؟
397
00:38:33,779 --> 00:38:36,155
- نمیدونم والا
- شما نمیتونید ما رو اینجا حبس کنید!
398
00:38:36,156 --> 00:38:39,118
- دستور دارید به خونههاتون برگردید!
- ما گوشت میخوایم!
399
00:38:39,119 --> 00:38:40,703
- گوشت!
- گوشت!
400
00:38:50,881 --> 00:38:52,339
برید عقب!
401
00:39:00,347 --> 00:39:03,559
لُرد ما گروور تالی با رینیرا بیعت نکرده
402
00:39:04,768 --> 00:39:06,896
تبعیت نکردن از اربابمون
حکم اعدام داره،
403
00:39:06,897 --> 00:39:09,190
همونطور که خود شاهزاده در جریانان
404
00:39:10,691 --> 00:39:12,902
تبعیت نکردن از ملکه چطور؟
405
00:39:15,112 --> 00:39:16,113
هوم؟
406
00:39:19,950 --> 00:39:23,369
جیسون لنیستر درحال لشکرکشی به غربـه
407
00:39:23,370 --> 00:39:26,790
باید قبل اینکه به «ریورران» برسه
جلوشون رو بگیریم
408
00:39:27,708 --> 00:39:29,709
برای این کار به یک معبر نیاز داریم
409
00:39:29,710 --> 00:39:32,171
و اگه ارتش استارک کُند باشه، چی؟
410
00:39:32,172 --> 00:39:33,922
باد داره شدید میشه
411
00:39:33,923 --> 00:39:35,590
زمستان نزدیکـه
412
00:39:35,591 --> 00:39:37,259
دو دلی و تردیدِ ما
413
00:39:37,260 --> 00:39:39,385
در رینیرا بهعنوان ملکه نیست،
414
00:39:39,386 --> 00:39:42,806
بهخاطر نشخوار فکریِ
اون لرد تالیِ احمق هم نیست
415
00:39:43,641 --> 00:39:46,559
ما از ویگار وحشت داریم
416
00:39:46,560 --> 00:39:49,604
شما از اژدهایی که فرسنگها
باهاتون فاصله داره وحشت دارید
417
00:39:49,605 --> 00:39:52,274
درحالیکه اژدهای خود من
بیرون قلعهتون نشسته؟
418
00:39:56,570 --> 00:39:59,907
- شما قول میدید از ما محافظت کنید؟
- بله قول میدم
419
00:40:06,497 --> 00:40:08,499
قولِ محافظت عموم رو هم بهتون میدم
420
00:40:09,750 --> 00:40:13,921
و حتماً دیمون هم با این موافقت کرده؟
421
00:40:13,922 --> 00:40:15,944
ایشون فرمان ملکهشون رو اجرا میکنه
422
00:40:15,945 --> 00:40:17,685
این تا حدی خیالمون رو راحت میکنه
423
00:40:17,686 --> 00:40:19,425
اما تا جایی که میدونم اژدهاها نمیتونن
424
00:40:19,426 --> 00:40:22,763
- در آنِ واحد، دو جا باشن
- یا سه جا
425
00:40:25,683 --> 00:40:27,518
چی میخواین؟
426
00:40:29,812 --> 00:40:33,336
قلعۀ لاریس استرانگ رو ازش گرفتن
427
00:40:33,337 --> 00:40:36,861
ملکه نمیخوان لرد جدیدی برای اونجا منصوب کنن؟
428
00:40:41,323 --> 00:40:42,783
شما هارنهال رو میخواید
429
00:41:01,677 --> 00:41:06,640
برای اونجا... مادرم صرفاً با یک معبر راضی نمیشه
430
00:41:08,392 --> 00:41:10,394
علیاحضرت چی میخوان؟
431
00:41:13,022 --> 00:41:15,232
باید زانو بزنید
432
00:42:09,078 --> 00:42:10,287
بفرست بالا
433
00:42:10,955 --> 00:42:12,706
تو برای شمشیر به دست گرفتن زاده شدی،
434
00:42:12,707 --> 00:42:15,751
نه تبر به دست گرفتن...
435
00:42:16,961 --> 00:42:18,586
آدمای دیگه ممکنه بشین سرجاشون
436
00:42:18,587 --> 00:42:20,839
منتظرِ اینکه اونا رو به حقشون برسونن
437
00:42:20,840 --> 00:42:24,176
- من همچین آدمی نیستم
- آیا تو برای هیزم خُرد کردن به اینجا اومدی؟
438
00:42:24,177 --> 00:42:26,366
نمیخوام کسی بگه دیمون تارگریان
439
00:42:26,367 --> 00:42:28,556
ترسید توی این جنگ دستهاشو کثیف کنه
440
00:42:28,557 --> 00:42:30,432
عه، بده ببینم دستها رو
441
00:42:31,559 --> 00:42:33,435
بشین
442
00:42:33,436 --> 00:42:34,728
گفتم بشین!
443
00:42:38,399 --> 00:42:41,861
چیزهای عجیبوغریبی
از اراضی برَکن به گوشم رسیده،
444
00:42:41,862 --> 00:42:44,905
و همینطور استونهج و لمزولد و موری
445
00:42:45,906 --> 00:42:48,033
پس خبر اومده؟
446
00:42:48,034 --> 00:42:49,243
خبر؟
447
00:42:50,411 --> 00:42:51,412
نه خیر
448
00:42:53,581 --> 00:42:56,374
چیزهایی که به گوشم میرسه
رو از بادها میشنوم
449
00:42:56,375 --> 00:42:59,420
فریادهای رنج و عذاب
450
00:43:01,338 --> 00:43:03,423
نوزادهایی که از دست مادرهاشون گرفته میشن،
451
00:43:03,424 --> 00:43:07,386
و مردهایی که به خونه میان
و میبینن قفل در خونهشون باز شده...
452
00:43:07,387 --> 00:43:09,597
و زنهاشون رو بردن
453
00:43:11,787 --> 00:43:13,976
جنگ چیز وحشتناکیـه
454
00:43:14,518 --> 00:43:17,103
این جنگ نیست
455
00:43:17,104 --> 00:43:19,585
جرم و جنایت علیه آدمهای بیگناه،
456
00:43:19,586 --> 00:43:22,066
که هر مرد درستکاری محکومش میکنه
457
00:43:22,067 --> 00:43:24,612
ایشالا که منو با یه مرد درستکار اشتباه نگرفتی
458
00:43:26,614 --> 00:43:29,512
من به برکنها فرصت دادم
کاری که ازشون خواستم رو انجام بدن
459
00:43:29,513 --> 00:43:32,411
حالا شاید اگه جونِ بچههاشون وسط باشه
460
00:43:32,412 --> 00:43:35,623
درمورد تصمیمشون تجدید نظر کنن
461
00:43:36,957 --> 00:43:39,335
میخوای همچین ارتشی
واسه خودت دست و پا کنی؟
462
00:43:40,336 --> 00:43:43,004
سربازهایی که ازت متنفرن...
463
00:43:43,005 --> 00:43:44,797
و از روی اجبار بهت خدمت میکنن؟
464
00:43:44,798 --> 00:43:47,927
خب وقتی موافقت کردن بهم خدمت کنن،
رفتار منصفانه بهشون نشون میدم
465
00:43:47,928 --> 00:43:49,616
درس عبرتی میشه برای
466
00:43:49,617 --> 00:43:51,304
بقیۀ ریورلندیها که ازش پیروی کنن
467
00:43:51,305 --> 00:43:53,806
و دوباره باید به نام قدرت،
468
00:43:53,807 --> 00:43:56,644
زنها و افراد ضعیف تاوان پس بدن
469
00:43:59,480 --> 00:44:02,316
اون اِگان احمق بعیده زنده بمونه
470
00:44:04,401 --> 00:44:06,695
این مملکت به فنا میره
اگه ایموند یکچشم حاکم بشه
471
00:44:08,239 --> 00:44:09,823
دعادعا کن هیچوقت نبینیش
472
00:44:10,407 --> 00:44:12,785
همزمان که باهات خوش و بش میکنه
میده سلاخیت کنن
473
00:44:12,786 --> 00:44:14,328
راجعبه تو هم همین چیزا رو شنیده بودم
474
00:44:14,329 --> 00:44:15,495
اما بیشتر از این باهات یکی به دو نمیکنم
475
00:44:15,496 --> 00:44:16,956
هر چی نباشه، مطمئنم روش کارت
476
00:44:16,957 --> 00:44:19,396
مورد تأییدِ ملکه هم هست
477
00:44:24,338 --> 00:44:26,549
اون نمیتونه حاکم بشه، آلیس
478
00:44:27,216 --> 00:44:29,467
حتی اگه منم بخوام.
479
00:44:29,468 --> 00:44:31,554
مردمی که ازش حمایت میکنن
فرمانبردارش نخواهد بود
480
00:44:31,555 --> 00:44:33,681
چشم اونا به یک مَرده برای اعمال قدرت
481
00:44:33,682 --> 00:44:34,848
چه کسی گزینۀ بهتریـه؟
482
00:44:34,849 --> 00:44:37,309
هایتاورها و حیلهگریشون؟
483
00:44:37,310 --> 00:44:39,520
یا اولین وارثِ حقیقی ویسریس؟
484
00:44:40,688 --> 00:44:43,147
وقتی رفتم و بارانداز پادشاه رو فتح کردم...
485
00:44:43,148 --> 00:44:44,692
از رینیرا استقبال میکنم که به من بپیونده
486
00:44:44,693 --> 00:44:47,966
و در کنار من جایگاهش رو حفظ کنه
487
00:44:47,967 --> 00:44:51,240
بهعنوان پادشاه و ملکه...
با هم فرمانروایی میکنیم
488
00:44:51,866 --> 00:44:54,388
- اگر شکست بخوری، چی؟
- اونوقت دیگه مُردهام
489
00:44:54,389 --> 00:44:56,911
و هیچکدوم از این مسائل مشکل من نیست
490
00:44:56,912 --> 00:45:00,321
واقعاً حیف شد مگه نه؟
اینکه هیچوقت با مادرت ملاقات نکردی؟
491
00:45:03,752 --> 00:45:05,921
پیغامی براتون اومده، اعلیحضرت
492
00:45:07,590 --> 00:45:08,591
493
00:45:11,051 --> 00:45:13,887
خبر تازه از استونهج رسیده
494
00:45:13,888 --> 00:45:16,723
بلکوودها، برکنها رو شکست دادن
495
00:45:16,724 --> 00:45:19,560
و لرد «ایموس» پرچمش رو به شما واگذار کرده
496
00:45:19,935 --> 00:45:22,146
خاندان برکن در اختیار شماست
497
00:45:23,564 --> 00:45:26,233
سِر ویلم رو فرا بخونید
که بتونم شخصاً بهش تبریک بگم
498
00:45:26,650 --> 00:45:29,278
جشن گرامیداشتِ بلکوودها رو
در همین سالن برگزار میکنیم
499
00:45:40,748 --> 00:45:42,750
تو «هایتاید» دنبالتون میگشتم
500
00:45:43,459 --> 00:45:45,753
وقتی بهم گفتن اینجایید غافلگیر شدم
501
00:45:46,921 --> 00:45:48,923
قلعهام تبدیل به قبرستون شده
502
00:45:50,257 --> 00:45:52,426
خالی و روحزده
503
00:45:53,260 --> 00:45:56,180
چه حیف که روزهای اوجش رو ندیدم
504
00:45:57,181 --> 00:45:59,057
دارم تالار نُه رو تصور میکنم
505
00:45:59,058 --> 00:46:00,934
پُر از لردها و پادشاهها که
506
00:46:00,935 --> 00:46:04,021
همگی شوق و ذوق دارن
با ارباب موجها جشن بگیرن
507
00:46:05,940 --> 00:46:06,941
ثروت و غنیمتهایی که شما
508
00:46:06,942 --> 00:46:09,276
از ییتی و آشای آوردید،
509
00:46:09,277 --> 00:46:11,612
موجب حیرت و حسادت خیلیها شده بود
510
00:46:14,031 --> 00:46:16,033
نمیدونم کسی خبر داشت که
همهش بهخاطر رینیس بود...
511
00:46:25,167 --> 00:46:27,503
ملکه رینیرا میخوان مقام دست رو به شما بدن
512
00:46:30,881 --> 00:46:34,718
حتی مرگ زنم هم راضیش نکرده
513
00:46:37,054 --> 00:46:39,306
خاندان ما تا الان بهقدر کافی بهش خدمت نکرده؟
514
00:46:39,807 --> 00:46:43,476
این نشوندهندۀ میزان احترامیـه
که برای شما قائل هستن
515
00:46:43,477 --> 00:46:45,521
یا نکنه فکر میکنه این مقام میتونه
516
00:46:45,522 --> 00:46:46,814
فقدان من رو جبران کنه؟
517
00:46:48,023 --> 00:46:50,359
پس برو با بارانداز پادشاه توافق کن
518
00:46:50,360 --> 00:46:52,653
اونا با کمال میل تو رو میپذیرن
519
00:46:55,322 --> 00:46:57,908
ترجیح میدم بزنم به دریا
به سوی غرب و برای خودم گم بشم
520
00:46:59,076 --> 00:47:01,119
قبلاً هم این کارو کردی،
521
00:47:01,120 --> 00:47:03,873
و ضربۀ بزرگی به خودت و عزیزات وارد کردی
522
00:47:06,417 --> 00:47:09,690
رینیس فقط همسر تو نبود...
523
00:47:09,691 --> 00:47:12,641
چیزی نبود که صرفاً از تو گرفته شده باشه
524
00:47:12,642 --> 00:47:15,593
اون یک شاهدخت خاندان تارگریان بود
525
00:47:16,343 --> 00:47:17,677
«ملکهای که هیچوقت ملکه نشد»
526
00:47:17,678 --> 00:47:20,263
و به خواست خودش راهیِ قلعۀ روکسرست شد
527
00:47:20,264 --> 00:47:22,912
- برای دفاع از خویشاوندانش
- و جونش رو از دست داد
528
00:47:22,913 --> 00:47:25,561
اون همونطور که دوست داشت
جونشو از دست داد...
529
00:47:25,562 --> 00:47:28,042
شرافتمندانه و در میان آتش اژدها
530
00:47:28,043 --> 00:47:30,524
همونطوری که مادر خودم انتخاب کرد...
531
00:47:32,860 --> 00:47:35,696
و همونطوری که من هم دوست دارم بمیرم
532
00:47:42,828 --> 00:47:46,040
من عزادارِ مادربزرگم که عاشقم بود هستم،
533
00:47:46,041 --> 00:47:49,542
اما راه اون رو ادامه میدم.
534
00:47:49,543 --> 00:47:53,839
مطمئن میشم که رینیرا بر تخت آهنین بشینه،
درست همونطور که رینیس میخواست
535
00:47:54,423 --> 00:47:56,425
همونطور که خود رینیس لایقش بود
536
00:47:59,220 --> 00:48:01,889
شما هم میتونی هر کاری
صلاح میدونی انجام بدی
537
00:48:05,434 --> 00:48:07,061
نوه
538
00:48:14,568 --> 00:48:17,613
دوست داشتم تو رو ولیعهدِ خودم کنم
539
00:48:19,240 --> 00:48:21,242
من از خون و آتشام
540
00:48:21,784 --> 00:48:24,787
دریفتمارک باید برسه به
یک نفر که از نمک و دریاست
541
00:48:43,597 --> 00:48:44,765
علیاحضرت
542
00:48:48,435 --> 00:48:49,770
حق با شما بود...
543
00:48:51,438 --> 00:48:54,024
وقتی گفتید دیمون بهترین شانسمون
برای تأمین یک ارتشـه
544
00:48:56,694 --> 00:49:02,116
و من هم شاید اشتباه کردم
که منتظر بودم اون خودشـو ثابت کنه
545
00:49:04,159 --> 00:49:06,161
میخوام که شما به هارنهال برید
546
00:49:07,955 --> 00:49:10,332
میخواید من رو از شورا برکنار کنید؟
547
00:49:11,876 --> 00:49:13,335
سِر آلفرد...
548
00:49:14,295 --> 00:49:17,798
اینو انکار نمیکنم که اخیراً
چندباری نزدیک بود صبرم رو لبریز کنی،
549
00:49:17,799 --> 00:49:20,091
یا که ترجیح میدم اعضای شورام
550
00:49:20,092 --> 00:49:21,635
حمایت بیشتری از ملکهشون نشون بدن،
551
00:49:21,636 --> 00:49:23,304
اما...
552
00:49:24,388 --> 00:49:27,765
شما و خاندانتون به خوبی
به پدرم خدمت کردید،
553
00:49:27,766 --> 00:49:30,811
و اینم میدونم که هرگز
ادعای هایتاورها رو نمیپذیرید
554
00:49:32,479 --> 00:49:35,065
نه تا زمانی که زندهام، علیاحضرت
555
00:49:37,902 --> 00:49:41,821
ما بدون ریورلندز نمیتونیم
به جنگِ بارانداز پادشاه بریم
556
00:49:41,822 --> 00:49:45,492
ولی نمیخوام با کلاغ برای دیمون
پیغام بفرستم که اعتنایی بهش نکنه
557
00:49:47,828 --> 00:49:52,666
از شما خواهش دارم که...
برید و منطقی باهاش صحبت کنید
558
00:49:54,001 --> 00:49:58,589
ببینید چه فکرهایی با خودش میکنه
و قصد و غرضش چیه
559
00:50:00,508 --> 00:50:03,009
قصد و غرض؟
560
00:50:03,010 --> 00:50:06,514
اینکه قصد داره برای من
ارتش جمع کنه یا برای خودش
561
00:50:09,517 --> 00:50:10,892
همچین جرئتی به خودش نمیده
562
00:50:10,893 --> 00:50:13,604
تا حالا دیدی دیمون جرئت کم بیاره؟
563
00:50:15,189 --> 00:50:16,981
فوراً برو
564
00:50:16,982 --> 00:50:19,610
چندتا محافظ خوب همراهت میفرستم
565
00:50:27,201 --> 00:50:29,870
خودتون پیغامی براش ندارید؟
566
00:50:33,791 --> 00:50:37,044
بهش بگو دوست دارم که
صحبت اخیرمون رو تموم کنیم
567
00:50:39,547 --> 00:50:40,714
علیاحضرت
568
00:51:17,084 --> 00:51:18,502
اعلیحضرت
569
00:51:22,298 --> 00:51:26,510
باز چی شده، سِر سایمون؟
پودینگ صبحانه رو سرو کردید؟
570
00:51:27,178 --> 00:51:29,597
لردهای ریورلندز تشریف آوردن، اعلیحضرت
571
00:51:29,598 --> 00:51:32,516
- میخوان با شما ملاقات کنن
- این وقت صبح؟
572
00:51:33,100 --> 00:51:35,519
- ساعت چنده الان؟
- چهار صبحـه
573
00:51:36,270 --> 00:51:38,105
درخواست دارن زودتر با شما صحبت کنن
574
00:52:09,136 --> 00:52:12,473
گویا اول باید درسِ آداب معاشرت بهتون بدم
575
00:52:12,474 --> 00:52:13,682
یا اگر نشد،
بهتون یاد بدم که باید
576
00:52:13,683 --> 00:52:15,726
از ارباب تارگریانتون حساب ببرید
577
00:52:17,520 --> 00:52:22,608
دلیل خاصی داره که احساس کردید
میتونید یک شاه رو وسط خواب بیدار کنید؟
578
00:52:22,609 --> 00:52:25,152
یا درستون رو الان شروع کنم؟
579
00:52:25,153 --> 00:52:26,778
خاندان برکن
580
00:52:26,779 --> 00:52:30,491
به دست ویلم بلکوود به زانو درآمده
581
00:52:30,492 --> 00:52:33,139
- این خبر که قدیمیـه
- بله
582
00:52:33,140 --> 00:52:35,735
یک مشکلاتی بهوجود اومده
583
00:52:35,736 --> 00:52:38,331
مناطق مقدس زمینهای برکن
584
00:52:38,332 --> 00:52:41,669
- غارت و سوزانده شدن
- زمینهای زراعی و مزرعههامون هم همینطور
585
00:52:41,670 --> 00:52:43,294
دامهامون رو دزدیدن
586
00:52:43,295 --> 00:52:44,838
و کشاورزهامون رو سلاخی کردن
587
00:52:44,839 --> 00:52:47,466
به جونِ زن و بچهها هم افتادن
588
00:52:47,467 --> 00:52:49,008
این کارها وحشیگریـه
589
00:52:49,009 --> 00:52:52,971
مجازاتِ برکن برای خیانتاش یک چیزه،
590
00:52:52,972 --> 00:52:55,578
- اما این وحشیگریها یک چیز دیگهست
- ما به برکنها یه بار فرصت دادیم
591
00:52:55,579 --> 00:52:58,185
- منطق تو کتشون نمیرفت
- بلکوودها از جنگ برای پادشاهی
592
00:52:58,186 --> 00:53:00,186
سوءاستفاده کردن تا از دشمنهای قدیمیشون
593
00:53:00,187 --> 00:53:02,690
- وحشیانه انتقام بگیرن
- من در جریان جنگ و دعواهای اونا بودم،
594
00:53:02,691 --> 00:53:04,441
و به شما میگم که
اینجور جنگیدن به هیچ وجه
595
00:53:04,442 --> 00:53:06,193
- شرافتمندانه نیست
- شرافتمندانه؟ آداب ابتدایی رو هم رعایت نکردن
596
00:53:06,194 --> 00:53:08,257
این هیولاها پرچم خاندان تارگریان رو
597
00:53:08,258 --> 00:53:10,322
با افتخار با خودشون حمل میکردن
598
00:53:10,323 --> 00:53:12,529
پرچم سیاه با اژدهای قرمز
599
00:53:18,789 --> 00:53:22,042
جنگ هولناکی در این منطقه آغاز شده
600
00:53:25,546 --> 00:53:27,548
مراقب دخترهامون هستی؟
601
00:53:35,055 --> 00:53:37,099
نباید بیشتر از اینم توقع میداشتیم از
602
00:53:37,100 --> 00:53:39,185
مردی که دستور قتل یک نوزاد
603
00:53:39,186 --> 00:53:40,644
در آغوش مادرش رو صادر کرده
604
00:53:42,897 --> 00:53:46,192
این دروغی بیش نیست. و هرکی اینو گفته
رو خودم به سزای اعمالش میرسونم
605
00:53:46,193 --> 00:53:50,821
خب، نیمی از کشور دارن اینو میگن،
شاهزادۀ من
606
00:53:53,782 --> 00:53:55,784
این رو آویزۀ گوشات کن، مزاحم:
607
00:53:56,493 --> 00:53:59,370
ریورلندز یک مکان باستانیـه
608
00:53:59,371 --> 00:54:03,250
که خدایان کهن و جدید
ازش مراقبت میکنن
609
00:54:03,251 --> 00:54:05,210
چه اژدهایی در کار باشه، چه نباشه،
610
00:54:05,211 --> 00:54:08,422
ما پرچممون رو برای یک حاکم مستبد
برافراشته نمیکنیم
611
00:55:16,448 --> 00:55:20,327
- برو رد کارت، دختر
- یه کاری دارم... برای بانو میساریا
612
00:55:21,537 --> 00:55:23,663
فکر میکردم که اون مُرده
613
00:55:23,664 --> 00:55:25,875
مگه اون بدون دریافت دستمزدش میمیره؟
614
00:55:27,543 --> 00:55:29,378
من باید یه دوست قدیمی رو ببینم
615
00:55:31,172 --> 00:55:33,174
این روزا بیشتر مردم میخوان
از اینجا خارج شن
616
00:56:18,427 --> 00:56:19,427
اِلیندا
617
00:57:11,272 --> 00:57:13,274
بهایی که پرداخت کردیم ارزششـو داشت؟
618
00:58:04,325 --> 00:58:05,993
مامانی
619
00:58:23,177 --> 00:58:24,953
شاهزاده جسریس تشریف آوردن، علیاحضرت
620
00:58:49,370 --> 00:58:50,746
ویسنیا
621
00:58:51,747 --> 00:58:57,211
اولین سوارۀ ویگار،
و اولین صاحب شمشیر دارکسیستر
622
00:58:58,963 --> 00:59:01,340
ایشالا که نمیخواید
اون رو الگوی خودتون بذارید
623
00:59:01,341 --> 00:59:03,007
چرا که نه؟
624
00:59:03,008 --> 00:59:05,219
خب... مال خیلی وقت پیشـه
625
00:59:15,479 --> 00:59:17,731
اوضاع تو توئینز چطور بود؟
626
00:59:19,316 --> 00:59:21,569
جناب لرد بحث الکی میکرد؟
627
00:59:24,071 --> 00:59:27,658
اون میخواد هارنهال رو به خاندان فِری بدیم
628
00:59:29,159 --> 00:59:31,412
بعد از پایان جنگ. به گمونم
629
00:59:34,164 --> 00:59:35,915
بهت افتخار میکنم، جیس
630
00:59:35,916 --> 00:59:38,169
تو خدمت بزرگی به هدف ما کردی
631
00:59:40,671 --> 00:59:43,424
پس چرا عصبانی هستی؟
632
00:59:51,807 --> 00:59:54,705
خود تو از اینکه اجازه نداشتی
کاری بکنی، کلافه شده بودی
633
00:59:54,706 --> 00:59:57,573
حالا ببین من چه حالی دارم.
منم یه اژدهاسوار هستم،
634
00:59:57,574 --> 01:00:00,441
درحالیکه بخاطر به قدرت رسیدن من، جنگ شده
635
01:00:01,609 --> 01:00:03,611
و بااینحال من باید اینجا انتظار بکشم...
636
01:00:04,612 --> 01:00:06,988
و همیشه محتاط...
637
01:00:06,989 --> 01:00:08,865
بقیه رو بفرستم که برن بجنگن
638
01:00:08,866 --> 01:00:10,743
و به نام من جونشون رو بدن
639
01:00:11,285 --> 01:00:13,454
حتی تو هم نقش خودت رو ایفا کردی
640
01:00:14,121 --> 01:00:16,290
شما ملکۀ ما هستید...
641
01:00:16,291 --> 01:00:17,624
پیوندِ بین همۀ ما
642
01:00:17,625 --> 01:00:19,293
- نباید آسیب ببینید
- تو هم پسر منی،
643
01:00:19,294 --> 01:00:21,337
و بهت اجازه ندادم که بری
644
01:00:23,464 --> 01:00:26,133
خب تو واسه انجام هیچکاری
به من اجازه نمیدی
645
01:00:26,509 --> 01:00:28,093
ولی کی مونده که کارا رو انجام بده؟
رینیس که مُرده،
646
01:00:28,094 --> 01:00:30,199
و بیلا تنهایی از پس این مسئولیت برنمیاد
647
01:00:30,200 --> 01:00:32,306
و وقتی ایموند بیاد سراغت، چی میشه؟
648
01:00:32,307 --> 01:00:34,682
اژدهای تو هنوز جوونـه
649
01:00:34,683 --> 01:00:37,070
میخوای جلوی ویگار پرواز کنی
مثل لوک؟
650
01:00:43,692 --> 01:00:45,528
شاید دیمون بتونه...
651
01:00:49,031 --> 01:00:51,699
دیمون اینجا نیستش
652
01:00:51,700 --> 01:00:53,994
و ایموند الان حاکم بارانداز پادشاه شده
653
01:00:55,538 --> 01:00:59,207
- اگان مُرده؟
- مُرده یا زنده، ما الان زورمون به ویگار نمیرسه
654
01:00:59,208 --> 01:01:02,878
ایموند بهزودی از برتریای که داره
استفاده میکنه. بعدش چی؟
655
01:01:05,381 --> 01:01:07,173
من هرکاری میتونستم از اینجا
انجام بدم رو انجام دادم،
656
01:01:07,174 --> 01:01:10,176
پیغامهام رو فرستادم،
هماهنگیها رو با متحدینم انجام دادم
657
01:01:10,177 --> 01:01:12,346
اما اگر بقیۀ نقشههامون به بنبست بخوره،
خودم باید برم بجنگم
658
01:01:14,265 --> 01:01:17,308
ویگار جثۀ بزرگی داره،
ولی سایرکس سریعتره
659
01:01:17,309 --> 01:01:21,730
- ملیس هم سریع بود
- ملیس با دوتا اژدها جنگید و یکیشون رو کُشت
660
01:01:23,399 --> 01:01:24,816
آیا من نباید برای حق مادرزادیم بجنگم؟
661
01:01:24,817 --> 01:01:27,444
یا بشینم همینجا دست رو دست بذارم
تا همهمون نابود شیم؟
662
01:01:33,284 --> 01:01:35,202
من به چندتا اژدها نیاز دارم
663
01:01:38,706 --> 01:01:41,667
ما که کمبودِ اژدها نداریم
664
01:01:42,543 --> 01:01:45,546
دوتا اژدهای بزرگ داریم که
از پس ویگار برمیان
665
01:01:45,547 --> 01:01:47,965
اسمشون ورمیتور و سیلوروینگـه
666
01:01:47,966 --> 01:01:49,821
و درست زیر پاهامون خوابیدن
667
01:01:49,822 --> 01:01:51,677
بله، و اگه سواره هم داشتن،
668
01:01:51,678 --> 01:01:53,721
هیچ احدی حریفِ من نمیشد
669
01:01:54,430 --> 01:01:57,641
از روی قدرت وارد جنگ میشدم،
و نه از روی نیاز و اضطرار
670
01:01:59,059 --> 01:02:00,435
رینا هم هست
671
01:02:00,436 --> 01:02:03,480
اون که تو تلاش قبلیش
نزدیک بود جونشـو از دست بده
672
01:02:04,982 --> 01:02:06,984
دیگه همچین ریسکی نمیکنم
673
01:02:12,907 --> 01:02:15,910
یهسری از همخونهای ما هستن
که هیچوقت حکمرانی نکردن
674
01:02:16,785 --> 01:02:20,247
اونایی که با خاندانهای اشرافی دیگه وصلت کردن،
675
01:02:20,248 --> 01:02:23,124
و بچههاشون با نامهای دیگه به دنیا اومدن
676
01:02:23,125 --> 01:02:26,754
بیشتر از یک نسل قبل.
ممکنه خونشون خلوص کافی نداشته باشه
677
01:02:26,755 --> 01:02:29,547
و بااینحال...
678
01:02:29,548 --> 01:02:33,656
یه اژدها فقط یه «لرد اژدهاسوار» رو
بهعنوان سوارۀ خودش میپذیره
679
01:02:33,657 --> 01:02:37,765
- حداقل تاریخچه اینطور گفته
- تاریخچۀ والریایی
680
01:02:37,766 --> 01:02:39,725
که برای تمجید از ما نوشته شده
681
01:02:42,645 --> 01:02:45,272
یعنی میگی یه نفر از خاندان ملیستر
رو بنشونیم روی یه اژدها؟
682
01:02:45,856 --> 01:02:49,276
- یا یک تارلی رو؟
- از مرگ و شکست که بهتره
683
01:02:55,282 --> 01:02:58,786
اینجا حتماً اسنادی از شجرۀ ما وجود داره
684
01:02:58,787 --> 01:03:01,080
و کسایی که از خاندانمون خارج شدن
685
01:03:08,504 --> 01:03:10,172
ممکنه تعدادشون کم هم نباشه
686
01:03:17,805 --> 01:03:19,640
ایدۀ دیوانهواریـه
687
01:03:21,717 --> 01:03:31,717
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
688
01:03:31,741 --> 01:03:41,741
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
689
01:03:41,741 --> 01:03:51,741
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez