1
00:04:07,977 --> 00:04:12,310
« خاندان اژدها »
2
00:04:27,200 --> 00:04:37,200
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
3
00:04:37,200 --> 00:04:47,200
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
4
00:04:47,200 --> 00:04:57,200
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
5
00:05:37,181 --> 00:05:39,850
!فقط یکی -
!کافیه، برین عقب -
6
00:05:46,816 --> 00:05:48,234
!تماشا کنین
7
00:05:48,943 --> 00:05:52,071
!اژدهای خائن ملیس رو تماشا کنین
8
00:05:53,489 --> 00:05:57,326
بدست پادشاهتون
!در قلعۀ روکسرِست کشته شد
9
00:05:59,954 --> 00:06:01,539
!به سلامتیِ اِگان
10
00:06:10,298 --> 00:06:12,133
…امکان نداره -
!یه اژدها رو کشتن -
11
00:06:13,593 --> 00:06:16,262
حرفام رو یادتون باشه، این نشونۀ بدیه
12
00:06:34,238 --> 00:06:36,032
رینیرا این اتفاق رو بیجواب نمیذاره
13
00:06:37,700 --> 00:06:39,160
!این یه عمل شنیعـه
14
00:06:40,494 --> 00:06:42,622
متوجه نیستن که در جنگ پیروز شدیم؟
15
00:06:43,748 --> 00:06:45,750
…اگر پیروزی هم بوده باشه
16
00:06:46,667 --> 00:06:48,211
پیروزیِ عجیبی بوده
17
00:07:07,021 --> 00:07:08,064
!تماشا کنین
18
00:07:09,148 --> 00:07:11,859
!اژدهای خائن ملیس رو تماشا کنین
19
00:07:11,859 --> 00:07:13,653
فکر میکردم اژدهاها مثل خدایان هستن
20
00:07:13,653 --> 00:07:17,031
بدست پادشاهتون
!در قلعۀ روکسرِست کشته شد
21
00:07:25,456 --> 00:07:27,083
اژدها هم فقط یه تیکه گوشتــه
22
00:09:46,764 --> 00:09:47,932
زندهست؟
23
00:09:47,932 --> 00:09:49,183
…اعلیحضرت
24
00:09:50,184 --> 00:09:52,812
در حال حاضر، زنده هستن
25
00:10:49,785 --> 00:10:51,037
پسرم میمیره؟
26
00:10:51,037 --> 00:10:52,997
متأسفانه نمیتونم جواب سؤالتون رو بدم
27
00:10:53,456 --> 00:10:56,417
،علیاحضرت، اگر اجازه بدین
ساعاتِ آینده خیلی مهم هستن
28
00:10:56,417 --> 00:10:57,710
البته
29
00:11:10,806 --> 00:11:12,183
به آرومترین شکل ممکن انجامش بدین
30
00:11:32,411 --> 00:11:34,830
یه نفر باید بجاش حکومت رو برعهده بگیره
31
00:11:58,729 --> 00:12:01,315
چه اتفاقی افتاد؟ -
قلعه رو تصاحب کردیم -
32
00:12:01,315 --> 00:12:03,818
به قیمت از دست دادنِ ۹۰۰ تا سرباز
33
00:12:05,653 --> 00:12:07,280
منم همین رو شنیدم
34
00:12:09,073 --> 00:12:11,659
به یه تعداد از سربازها
…گفتم بمونن اونجا تا از قلعه
35
00:12:11,659 --> 00:12:13,578
و اژدهای پادشاه محافظت کنن
36
00:12:14,161 --> 00:12:16,664
سانفایر در حال مرگ بود
37
00:12:16,664 --> 00:12:19,125
،پادشاه رو میگم، سِر کریستون
چه اتفاقی واسهش افتاد؟
38
00:12:22,879 --> 00:12:25,006
اعلیحضرت شجاعانه جنگیدن
39
00:12:31,596 --> 00:12:32,889
ایموند چی؟
40
00:12:39,979 --> 00:12:41,606
نقش ایموند توی این ماجرا چی بود؟
41
00:12:45,818 --> 00:12:47,486
نمیدونم
42
00:12:51,574 --> 00:12:53,951
بزرگترین اژدهامون کشته شده
43
00:12:55,369 --> 00:12:59,081
کریستون کول بدون هیچ مزاحمتی
توی سرزمینهای مملکت در رفت و آمده
44
00:13:00,166 --> 00:13:03,044
قلعههای داسکندیل
و روکسرِست رو از دست دادیم
45
00:13:04,503 --> 00:13:05,963
…هنوز هم توی خشکی جز ارتشی که
46
00:13:05,963 --> 00:13:08,966
امیدواریم دیمون تشکیل بده، هیچ ارتشی نداریم
47
00:13:08,966 --> 00:13:13,221
،دیمونی که بعد از اختلافات زناشویی
از اینجا رفته
48
00:13:15,556 --> 00:13:17,183
مشکلی با من دارین، سِر آلفرد؟
49
00:13:19,936 --> 00:13:22,104
وفاداری من به شما ثابت شدهست، ملکۀ من
50
00:13:22,230 --> 00:13:24,440
…وفاداریات، شاید
51
00:13:24,440 --> 00:13:27,235
،اما اینکه در زمان جنگ
تسیلمِ فرمانم باشی چی؟
52
00:13:27,235 --> 00:13:32,490
هیچوقت به توانایی یا هوشتون شکی نداشتهم
53
00:13:34,492 --> 00:13:38,746
…حرفم صرفاً اینه که زنها، تا حالا از
54
00:13:38,746 --> 00:13:43,584
استراتژیهای جنگی یا اجرای
اون استراتژیها آگاهی چندانی نداشتن
55
00:13:45,294 --> 00:13:47,129
در طول زندگی ما آرامش و صلح برقرار بوده
56
00:13:47,129 --> 00:13:49,507
تو هم بیشتر از من تجربۀ جنگی نداشتی
57
00:14:09,402 --> 00:14:11,904
به مِیدنپول و کِرَکلاو پوینت
پیغام بفرستین
58
00:14:11,904 --> 00:14:14,657
بهشون دستور بدین تا پادگانهای نظامیشون رو
…آماده کنن و در صورت نیاز
59
00:14:14,657 --> 00:14:15,950
آذوقه یا سلاح در اختیارشون قرار بدن
60
00:14:17,368 --> 00:14:19,912
،اگر کول بخواد لشکرکشیش رو ادامه بده
متحدهامون باید آماده باشن
61
00:14:19,912 --> 00:14:22,331
…نباید نسبت به اتفاقاتی که در روکسرِست
62
00:14:22,331 --> 00:14:24,417
و داسکندیل افتاده، سکوت کنیم -
اون ۲ تا قلعه رو دیگه از دست دادیم -
63
00:14:24,542 --> 00:14:28,170
اما ویگار بعد از اون نبردِ سخت، خسته شده
64
00:14:28,713 --> 00:14:29,797
…اگر اِگان مرده باشه
65
00:14:29,797 --> 00:14:30,965
خیلی زود خبردار میشیم
66
00:14:30,965 --> 00:14:32,884
این موضوع اسماً یه پیروزی محسوب میشه
67
00:14:32,884 --> 00:14:34,844
و خیلی زود یه نفر رو
به عنوان جانشینش انتخاب میکنن
68
00:14:34,844 --> 00:14:36,178
الان وقتشـه
69
00:14:36,178 --> 00:14:39,056
اگر بتونیم قبل از بهبودیِ اژدهاشون
…به بارانداز پادشاه حمله کنیم
70
00:14:39,056 --> 00:14:40,808
پس خودم شخصاً باید اینکارو انجام بدم
71
00:14:40,808 --> 00:14:44,353
،ملکۀ من، شما آیندۀ تاج و تخت هستین
این… غیر قابل قبولــه
72
00:14:44,353 --> 00:14:46,856
پس میگین چیکار کنم؟
73
00:15:07,501 --> 00:15:08,878
جیس؟
74
00:15:11,797 --> 00:15:13,174
کجا میری؟
75
00:15:14,842 --> 00:15:15,968
میرم هارنهال
76
00:15:17,094 --> 00:15:18,346
میرم با دیمون مذاکره کنم
77
00:15:19,013 --> 00:15:20,389
رینیس مُرده
78
00:15:20,389 --> 00:15:24,185
باید وفاداریش رو به مادرم اعلام کنه
و گزارش وضعیت بده
79
00:15:27,063 --> 00:15:31,067
،فکر میکنی تو میتونی دیمون رو کنترل کنی
در حالی که خود ملکه هم نتونست؟
80
00:15:31,067 --> 00:15:35,905
مادرم خیلی راحت
…تو رو برای گَشت زدن و جنگ میفرسته
81
00:15:36,030 --> 00:15:39,116
در حالی که من مجبورم اینجا بمونم
و نقش یه شاهزادۀ بچهننه رو بازی کنم
82
00:15:39,116 --> 00:15:40,993
!این تحقیر آمیزه، بِیلا
83
00:15:40,993 --> 00:15:43,287
مادرت فقط میخواد ازت محافظت کنه
84
00:15:43,287 --> 00:15:44,872
تو جانشینش هستی
85
00:15:44,872 --> 00:15:48,668
پس باید در راستای ادعای مادرم
و ادعای خودم یه کاری انجام بدم
86
00:15:52,713 --> 00:15:55,049
دیگه نمیتونم دست رو دست بذارم
87
00:15:57,677 --> 00:15:59,178
باید دست بکار بشم
88
00:16:07,144 --> 00:16:08,062
خاندانِ فِرِی
89
00:16:10,398 --> 00:16:12,858
،کنترلِ عبور و مرور در توئینز
دست خاندان فِرِیــه
90
00:16:12,858 --> 00:16:15,653
کهنهسربازهای کِرَگِن استارک
در حال پیشروی به سمت جنوب هستن
91
00:16:15,653 --> 00:16:19,073
اگر افرادش میتونستن
…مستقیماً برن ریورلندز
92
00:16:19,073 --> 00:16:20,867
نیازی نبود منتظر حرکتِ دیمون باشیم
93
00:16:21,909 --> 00:16:24,495
با خاندانِ فِرِی مذاکره میکنم
تا گذرگاه رو در اختیارمون قرار بدن
94
00:16:24,495 --> 00:16:26,205
مادرت از اینکار خوشش نمیاد
95
00:16:26,873 --> 00:16:30,501
پس بهش نگو. تا نرفتم، بهش نگو
96
00:16:43,973 --> 00:16:47,143
دیر شده و اژدهام گرسنهست
97
00:16:47,935 --> 00:16:50,438
چارهای جز تسلیم شدن ندارین
98
00:16:50,438 --> 00:16:52,273
شرایطمون سادهست، لُرد بِرَکِن
99
00:16:52,273 --> 00:16:58,029
از پادشاهِ دروغین، اگان، اعلام برائت کنین و
…بگین که یه غاصبـه و جلوی من زانو بزنین
100
00:16:58,779 --> 00:17:00,615
وگرنه خاندانت رو میسوزونم
101
00:17:00,615 --> 00:17:03,743
ترجیح میدم
…لُردِ استخوانها و خاکسترها باشم
102
00:17:03,743 --> 00:17:07,997
تا اینکه
…جلوی یه مُشت بِلَکوودِ حرومزادۀ کافر
103
00:17:07,997 --> 00:17:09,790
و اژدهای اجیر شدهشون زانو بزنم
104
00:17:09,790 --> 00:17:11,334
…خاندانِ بِرَکِن از عمیقترین نقطۀ
105
00:17:11,334 --> 00:17:13,920
جهنمهای هفت گانه بیرون اومدن، اعلیحضرت
106
00:17:13,920 --> 00:17:15,254
…اگر خواستهشون رو قبول کنین و
107
00:17:15,254 --> 00:17:17,256
،به جایی که ازش اومدن برشون گردونین
بهشون لطف کردین
108
00:17:17,381 --> 00:17:21,135
تو هم دلت میخواد
به سرنوشت برادرت دچار بشی، ویلِم؟
109
00:17:21,552 --> 00:17:23,346
شنیدم کِرمها سرِ برادرت رو خوردن
110
00:17:23,471 --> 00:17:26,224
به اندازۀ کافی
واسهمون تصویرسازی کردی، لُرد بِرَکِن
111
00:17:27,350 --> 00:17:29,352
اما متأسفانه، جوابِ سؤالم رو ندادی
112
00:17:39,195 --> 00:17:40,488
آتیش رو انتخاب میکنیم
113
00:17:51,415 --> 00:17:54,001
انتظار نداشتم انقدر مشتاق مُردن باشن
114
00:17:55,586 --> 00:17:57,046
تصمیمشون رو گرفتن
115
00:17:57,797 --> 00:18:00,758
باید خواستهشون رو برآورده میکردین -
زندهشون بدردم میخوره -
116
00:18:00,758 --> 00:18:03,678
،اومدم اینجا سرباز جمع کنم
نه اینکه به تعداد اجساد اضافه کنم
117
00:18:04,387 --> 00:18:05,856
اما الان درک میکنین میشین
…که خاندانِ من از قدیمالایام
118
00:18:05,880 --> 00:18:07,348
تا همین حالا با چهجور آدمایی سروکار داشته
119
00:18:07,348 --> 00:18:09,350
…آدمای سرسخت و لجبازی هستن
120
00:18:09,350 --> 00:18:11,936
ترجیح میدن بسوزن اما تسلیم نشن
121
00:18:15,773 --> 00:18:17,692
و من دقیقاً به همچین سربازهایی احتیاج دارم
122
00:18:19,986 --> 00:18:23,447
شاید هنوز هم این امکان وجود داشته باشه
که جفتمون به خواستههامون برسیم
123
00:18:23,447 --> 00:18:26,117
خیلی وقتـه که باهاشون میجنگیم
124
00:18:26,117 --> 00:18:29,996
…پس شاید بتونی میزانِ دعوا رو کم و میزانِ
125
00:18:33,666 --> 00:18:35,334
متقاعدسازی رو بیشتر کنی
126
00:18:36,419 --> 00:18:39,046
اونا در زمانِ جنگ تسلیم نمیشن
127
00:18:45,928 --> 00:18:47,930
اما هر کسی یه نقطه ضعفی داره
128
00:18:48,890 --> 00:18:51,100
پس متوجه منظورم شدی
129
00:18:54,770 --> 00:18:58,733
یه سری کارها هست که
یه پادشاه نمیتونه خودش انجام بده
130
00:19:00,151 --> 00:19:01,861
همۀ تلاشت رو بکن
131
00:19:01,861 --> 00:19:04,113
من بَندۀ شما هستم، اعلیحضرت
132
00:19:25,468 --> 00:19:29,055
،در طول قرنها
…ارتشهای زیادی بعد از رسیدن
133
00:19:29,055 --> 00:19:32,141
به «دروازۀ خونین» شکست خوردهن
134
00:19:36,520 --> 00:19:38,356
گوشت با منـه؟
135
00:19:39,357 --> 00:19:40,483
بانوی من؟
136
00:19:41,234 --> 00:19:43,861
قلعۀ ایری به خودیِ خود تسخیر ناپذیره
137
00:19:46,280 --> 00:19:49,492
مگر اینکه از آسمان بهمون حمله کنن
138
00:19:49,492 --> 00:19:52,203
به ملکه رینیرا
…قول دادین ۱۵ هزار تا سرباز در اختیارش
139
00:19:52,203 --> 00:19:55,289
در ازای محافظت از ما، بوسیلۀ اژدها
140
00:19:57,166 --> 00:20:00,920
ایشون شرایط رو واسهتون بهتر هم کردن،
۲ تا اژدها واسهتون فرستادن
141
00:20:01,754 --> 00:20:04,131
جفت اژدهاها هنوز جوان هستن
142
00:20:05,883 --> 00:20:08,344
سگهای شکاریام از اون اژدهاها ترسناکترن
143
00:20:08,344 --> 00:20:10,596
به هر حال، اژدها هستن
144
00:20:11,264 --> 00:20:14,308
یادم نمیاد اندازۀ اژدها رو
مشخص کرده باشین
145
00:20:14,308 --> 00:20:16,227
داری دهن به دهنِ من میذاری، بچه؟
146
00:20:16,936 --> 00:20:19,605
با اینکه الان مسئول غذا و سرپناهت منم؟
147
00:20:21,482 --> 00:20:23,317
…به وقتش
148
00:20:24,527 --> 00:20:26,529
اژدهاها رشد میکنن -
من وقت ندارم -
149
00:20:28,406 --> 00:20:30,616
از احساس ضعف متنفرم
150
00:20:32,076 --> 00:20:33,494
منم همینطور
151
00:20:40,126 --> 00:20:44,005
اینجا اتاق توئــه. موقع شام میبینمت؟
152
00:20:47,258 --> 00:20:50,761
درگذشتِ مادربزرگت رو تسلیت میگم
153
00:20:59,478 --> 00:21:02,481
،دیدی امروز توی شورای کوچک
چطور باهام صحبت میکردن؟
154
00:21:02,481 --> 00:21:05,860
شما رو مسئول مرگِ رینیس و اژدهاش میدونن؟
155
00:21:05,860 --> 00:21:07,570
ترجیح میدادم منو مسئول بدونن
156
00:21:08,154 --> 00:21:10,573
یه جوری حرف میزنن انگار من وجود ندارم
و منو خطاب قرار نمیدن
157
00:21:11,574 --> 00:21:14,869
،منو به عنوان ملکه انتخاب کردهن
اما ترجیح میدن اینجا زندانی باشم
158
00:21:14,869 --> 00:21:17,330
با اینکار ضعف خودشون رو نشون میدن
159
00:21:18,039 --> 00:21:19,415
راستش، نمیتونم سرزنششون کنم
160
00:21:19,415 --> 00:21:22,501
درسته الان فرمانروا هستم، اما
نمیتونم کاری که دلم میخواد رو انجام بدم
161
00:21:23,586 --> 00:21:26,380
و جنگ همیشه یه کارِ مردونه بوده
162
00:21:26,380 --> 00:21:29,217
شما جانشینِ منتخب پدرتون هستین
163
00:21:29,842 --> 00:21:32,053
پدرم منو برای جنگ آماده نکرد
164
00:21:32,053 --> 00:21:34,222
…اگر پسر بودم
165
00:21:34,222 --> 00:21:37,725
،به محض اینکه راه رفتن رو یاد گرفتم
یه شمشیر میداد دستم
166
00:21:38,392 --> 00:21:40,478
…بجاش، پیکِ پدرم رو دادن دستم
167
00:21:41,187 --> 00:21:45,358
بهم اسم همۀ لُردها و قلعههای
…بین استورمزاِند و توئینز رو یاد دادن
168
00:21:45,358 --> 00:21:48,319
اما فرق بین دسته
و تیغۀ شمشیر رو بهم یاد ندادن
169
00:21:49,237 --> 00:21:50,863
و افرادم از این قضیه باخبرن
170
00:21:52,573 --> 00:21:53,741
…و دیمون هم
171
00:21:53,741 --> 00:21:55,868
شامتون رو اینجا سِرو کنم، علیاحضرت؟
172
00:21:55,868 --> 00:21:57,578
!الان نه
173
00:22:03,626 --> 00:22:05,253
میخواین بهش پیغام بدین؟
174
00:22:06,712 --> 00:22:09,507
همیشه و هر وقت کم میاوردم
میرفتم سراغ دیمون
175
00:22:09,507 --> 00:22:13,386
،اگر قرار باشه به شوهرم وابسته باشم
چهجور آدم و ملکهای هستم؟
176
00:22:17,056 --> 00:22:20,059
نمیدونم نقشم توی این اتفاقات چیـه، میساریا
177
00:22:23,104 --> 00:22:25,731
مسیری که جلومه رو تا حالا کسی طی نکرده
178
00:22:27,066 --> 00:22:29,735
کریستون کول اشتباه کرد
179
00:22:32,238 --> 00:22:36,367
گردوندنِ سرِ اژدها توی خیابونهای شهر
…جوری که انگار یه غنیمتِ جنگیـه
180
00:22:36,367 --> 00:22:38,411
از دیدِ مردم، نشونۀ بدیــه
181
00:22:38,411 --> 00:22:40,037
آره، منم همین فکر رو میکنم
182
00:22:40,037 --> 00:22:44,792
،مردم ترسیدهن، غذا کمیاب شده
…پادشاه از اژدها سقوط کرده
183
00:22:44,792 --> 00:22:47,295
مردم بین خودشون زمزمه میکنن و میگن
…وقتی ویسریس زنده بود
184
00:22:47,295 --> 00:22:49,589
صلح برقرار بود
185
00:22:49,589 --> 00:22:53,926
اما این زمزمهها قلعهها رو نابود میکنه
یا زِرِهها رو میشکنه؟
186
00:22:53,926 --> 00:22:57,305
رُعایاتون رو دست کم نگیرین
187
00:22:57,305 --> 00:23:00,766
هزاران نفر از مردم
…در سایۀ رِد کیپ زندگی میکنن
188
00:23:00,766 --> 00:23:03,269
و مدتهاست که فراموش شدهن
189
00:23:04,061 --> 00:23:06,355
و بهنظرت مردم میان سمتِ من؟
190
00:23:06,355 --> 00:23:10,651
،وقتی مردم ناراحت باشن
شایعهها سریعتر پخش میشن
191
00:23:15,323 --> 00:23:16,949
علیاحضرت
192
00:23:19,368 --> 00:23:23,581
اجازه بدین کاری رو که شما
نمیتونین انجام بدین، بقیه انجام بدن
193
00:23:24,999 --> 00:23:28,169
جنگیدن راه و روشهای مختلفی داره
194
00:23:50,524 --> 00:23:55,071
فکر اینکه افتاده بوده روی زمین
…و دشمنهاش محاصرهش کردن
195
00:24:06,374 --> 00:24:10,378
مادربزرگت داستانِ شبی که ملیس رو رام کرد
رو واسهت تعریف کرده؟
196
00:24:11,379 --> 00:24:13,381
قایمکی رفته بود دراگونپیت
197
00:24:14,131 --> 00:24:16,551
رینیس، دراگونپیت رو
بهتر از حافظهای اژدها میشناخت
198
00:24:17,134 --> 00:24:19,136
میگفتن چشمهاش توی تاریکی هم میدیدن
199
00:24:20,763 --> 00:24:22,557
پدرم عصبانی بود
200
00:24:22,557 --> 00:24:26,185
،اژدهای مادرش
…سریعترین اژدهای دنیا
201
00:24:26,185 --> 00:24:28,145
رامش نشده بود
202
00:24:28,145 --> 00:24:30,439
ولی رینیس تونسته بود رامش کنه
203
00:24:31,524 --> 00:24:33,526
…رینیس قوی و حریص بود
204
00:24:34,860 --> 00:24:36,862
هم توی عشق و هم توی خشم
205
00:24:39,574 --> 00:24:43,202
…اولش رابطۀ خوبی با همدیگه نداشتیم، اما
206
00:24:44,996 --> 00:24:49,000
بابتِ کاری که در نهایت
واسهم انجام داد، سپاسگزارم
207
00:24:55,006 --> 00:24:57,842
ای کاش وقتی که جوان بود، میدیدمش
208
00:25:04,640 --> 00:25:07,768
تو هم یه جورایی شبیه رینیس هستی
209
00:25:10,605 --> 00:25:15,276
،و بعد از مرگش
بهنظرم باید به تو اعتماد کنم
210
00:25:15,276 --> 00:25:16,986
علیاحضرت؟
211
00:25:18,195 --> 00:25:20,615
میشه اینو بدی به پدربزرگت؟
212
00:25:32,335 --> 00:25:34,754
دلم نمیخواد تنها باشم
213
00:25:38,674 --> 00:25:40,301
دیمون
214
00:25:45,056 --> 00:25:46,474
دیمون
215
00:25:47,350 --> 00:25:49,977
تو همیشه قویتر بودی
216
00:25:51,979 --> 00:25:54,607
بهترین شمشیرزن بودی
217
00:25:57,401 --> 00:26:00,029
اژدهاسوارِ شجاع و بیباکی بودی
218
00:26:01,948 --> 00:26:05,159
…قلبِ برادرت لبریز از عشق و محبت بود
219
00:26:09,914 --> 00:26:12,083
اما مثل تو، عزم و اراده نداشت
220
00:26:13,209 --> 00:26:15,711
ویسریس لیاقت به سر گذاشتنِ
…تاجِ پادشاهی رو نداشت
221
00:26:19,006 --> 00:26:22,885
اما تو، دیمون، بدنیا اومده بودی
تا اون تاج رو به سر کنی
222
00:26:43,239 --> 00:26:45,533
ای کاش تو زودتر بدنیا میومدی
223
00:26:47,535 --> 00:26:49,871
پسر مورد علاقۀ من بودی
224
00:26:56,335 --> 00:26:59,547
اردک دوست ندارین، اعلیحضرت؟
225
00:27:04,760 --> 00:27:07,972
اگر بخواین، غاز هم داریم
226
00:27:09,807 --> 00:27:11,684
من شخصاً غاز رو ترجیح دارم
227
00:27:19,984 --> 00:27:21,569
گرسنه نیستم
228
00:27:21,569 --> 00:27:24,906
داشتم میگفتم… با توجه به اخباری که
…از روکسرِست بدستمون رسیده
229
00:27:26,657 --> 00:27:30,661
بهنظر میرسه شرایط تغییر کرده و هر دو طرف
…متحمل خسارتهای قابل توجهی شدهن
230
00:27:30,661 --> 00:27:33,039
و نمیتونیم مطمئن باشیم
در آینده چه اتفاقی میافته
231
00:27:35,374 --> 00:27:37,585
پس وقت مناسبی واسۀ نشون دادنِ قدرتمونــه
232
00:27:38,336 --> 00:27:41,797
فکر میکنم ویلِم بِلَکوود
بتونه خاندانِ بِرَکِن رو مطیع کنه
233
00:27:43,382 --> 00:27:46,594
باید قلعه رو برای پذیرایی
از یه ارتشِ بزرگ آماده کنیم
234
00:27:48,888 --> 00:27:50,681
بهنظر میرسه از این موضوع مطمئن هستین
235
00:27:50,806 --> 00:27:52,850
میشه هر کسی رو مطیع کرد، سِر سایمون
236
00:27:53,643 --> 00:27:55,186
حتی مردم ریورلند رو
237
00:27:56,312 --> 00:28:00,024
فقط کافیه متوجه بشن به نفعشونـه
از چه کسی حرفشنوی داشته باشن
238
00:28:01,567 --> 00:28:03,444
پیشرفتِ کارها در اینجا چطوره؟
239
00:28:04,153 --> 00:28:05,112
…اوه
240
00:28:06,530 --> 00:28:07,865
…داریم آبِ آشپزخانهها رو تأمین
241
00:28:07,865 --> 00:28:10,409
و کورههای آهنگری رو روشن میکنیم -
بسیارخب -
242
00:28:10,409 --> 00:28:12,870
البته که این تازه شروع کاره
243
00:28:12,870 --> 00:28:15,665
سقفِ اینجا از زمان حکومتِ
اِینیس باید تعمیر میشده
(دومین پادشاه خاندانِ تارگریان)
244
00:28:15,665 --> 00:28:18,167
…و انبارها
245
00:28:19,126 --> 00:28:21,546
و وِیلینگ تاور
(یکی از ۵ برج ذوب شدۀ هارنهال)
246
00:28:22,213 --> 00:28:24,590
…عبور از راهروها سخت شده
247
00:28:24,590 --> 00:28:26,676
…بهخاطر وجود خفاشها و میزانِ
248
00:28:27,802 --> 00:28:29,220
عَنشون
249
00:28:31,597 --> 00:28:35,935
فکر میکنم در نزدیکیِ ناتون و ریوربِند
بشه یه تعداد آهنگر و اسلحهساز پیدا کرد
250
00:28:35,935 --> 00:28:38,009
خب، آدم بفرستین سراغشون
…و همۀ کشاورزها
251
00:28:38,033 --> 00:28:40,106
بین منطقههای آنتلرز و هایهارت رو
استخدام کنین
252
00:28:40,439 --> 00:28:43,025
شکارچیهاشون رو مأمور کنین
برامون گوشت و چوب بیارن
253
00:28:44,777 --> 00:28:46,487
البته بحث پرداخت هم مطرحــه
254
00:28:48,823 --> 00:28:52,577
بعد از اتفاق ناگواری
…که واسۀ پدرش افتاد
255
00:28:53,619 --> 00:28:57,373
لاریس، ثروت خانوادهش رو
به بارانداز پادشاه منتقل کرد
256
00:28:59,417 --> 00:29:01,919
توی خزانهتون طلایی باقی مونده؟
257
00:29:01,919 --> 00:29:06,382
فقط به اندازۀ تأمین غذا و گرما واسۀ
همین افراد محدودی که میبینین کافیــه
258
00:29:07,383 --> 00:29:08,801
اونم به طور نسبی
259
00:29:11,512 --> 00:29:18,227
اعلیحضرت، من فکر میکردم از اونجایی که
…شما فرستادۀ ملکه هستین
260
00:29:18,352 --> 00:29:22,148
،اگر بتونین واسهشون یه نامه بفرستین
…ایشون بتونن
261
00:29:22,148 --> 00:29:24,775
بودجۀ لازم رو در اختیارمون قرار بدن -
نه -
262
00:29:25,776 --> 00:29:27,778
هارنهال تحت فرمان منــه
263
00:29:28,362 --> 00:29:30,990
خودم شخصاً ترتیب پرداخت پول رو میدم
264
00:29:32,074 --> 00:29:33,659
بلند شین، بلند شین
265
00:29:36,787 --> 00:29:38,789
بسیارخب، اعلیحضرت
266
00:29:39,290 --> 00:29:42,084
«بهنظرم… بهتره بهم بگی «پادشاه من
267
00:29:42,668 --> 00:29:44,378
اما شما شاهزاده هستین
268
00:29:44,921 --> 00:29:47,089
شوهرِ ملکه رو با چه عنوانی خطاب میکنین؟
269
00:29:47,089 --> 00:29:50,259
خب، پادشاه همنشینِ
همون تیکۀ اولش کافیه -
270
00:29:51,510 --> 00:29:54,138
بهنظر من تیکۀ دومش غیر ضروریــه، نه؟
271
00:30:00,102 --> 00:30:02,230
…زِرِهشون از جنس فولاد والریایی بوده
272
00:30:02,230 --> 00:30:06,275
اما اعلیحضرت دچار سوختگی شدیدی شدن
که قسمت اعظم بدنشون رو فرا گرفته
273
00:30:07,443 --> 00:30:09,320
تعداد زیادی از استخوانهای بدنشون شکسته
274
00:30:09,320 --> 00:30:14,700
،متأسفانه آسیبهای داخلی زیادی داشتهن
آسیبهایی که نمیتونیم ببینیمشون
275
00:30:17,078 --> 00:30:19,497
بابتِ تلاشهاتون ازتون ممنونیم، استادِ اعظم
276
00:30:20,748 --> 00:30:23,167
بهوش اومده؟ -
نه -
277
00:30:24,794 --> 00:30:29,382
،باید اعتراف کنم
مطمئن نیستم که اصلاً بهوش میان یا نه
278
00:30:29,382 --> 00:30:32,802
…همۀ تلاشم رو کردهم، اما
279
00:30:32,802 --> 00:30:36,764
سرنوشتِ پادشاهمون در دست خدایانــه
280
00:30:47,567 --> 00:30:49,569
پادشاهی که بیهوشــه نمیتونه حکومت کنه
281
00:30:50,653 --> 00:30:52,863
مردم متوجه غیبتشون میشن
282
00:30:53,573 --> 00:30:55,783
ترتیبی بدین تا دستاوردهای بزرگ پادشاه
در روکسرِست به گوشِ مردم برسه
283
00:30:57,285 --> 00:30:58,629
اما الان باید یه نفر رو
…به عنوانِ نایبالسلطنه
284
00:30:58,653 --> 00:30:59,996
انتخاب کنیم
…تا وظایف پادشاه رو بر عهده بگیره
285
00:30:59,996 --> 00:31:01,706
…تا زمانی که حالِ پادشاه بهتر بشه
286
00:31:04,083 --> 00:31:05,293
شاید هم اصلاً حالش بهتر نشه
287
00:31:06,961 --> 00:31:09,255
استراتژیِ عاقلانهایــه، علیاحضرت
288
00:31:09,255 --> 00:31:13,384
انتخابِ نایبالسلطنه
ثبات تاج و تخت رو تضمین میکنه
289
00:31:16,220 --> 00:31:19,223
شخصِ خاصی رو مد نظر دارین، علیاحضرت؟
290
00:31:19,891 --> 00:31:21,601
من خودم شخصاً این وظیفه رو
…واسۀ شوهرم انجام دادم
291
00:31:21,601 --> 00:31:23,144
و آمادۀ انجام مجدد اینکار هستم
292
00:31:23,144 --> 00:31:26,272
علیاحضرت، شما نقشتون رو در زمان صلح
…به طرز تحسینبرانگیزی ایفا کردین
293
00:31:26,272 --> 00:31:28,232
اما الان شرایط تغییر کرده
294
00:31:28,983 --> 00:31:30,610
و ظاهراً من این موضوع رو فراموش کرده بودم
295
00:31:30,610 --> 00:31:32,904
پادشاه به اندازۀ کافی وارث دارن
296
00:31:32,904 --> 00:31:37,742
،انتخاب واضحمون واسۀ جانشین فوریِ ایشون
شاهزاده ایموند هستن
297
00:31:37,742 --> 00:31:39,160
موافقم
298
00:31:39,160 --> 00:31:40,870
ایموند جوانــه
299
00:31:42,288 --> 00:31:44,790
و عدم خویشتنداریش تا همینجا هم
واسهمون گرون تمام شده
300
00:31:54,467 --> 00:31:58,429
مطمئنترین راه واسۀ رسیدن
به ایمنی و امنیت تجربهست
301
00:31:58,429 --> 00:32:01,557
…ملکه آلیسنت، زمانی که شوهرشون بیمار بودن
302
00:32:01,557 --> 00:32:03,184
مسئولیت پادشاهی رو بر عهده گرفتن
303
00:32:03,184 --> 00:32:06,103
،تجربه ارزشمنده، درسته
اما ملکۀ بیوه یه زن هستن
304
00:32:06,229 --> 00:32:09,273
من با حکمرانی و حضور در این شورا
بیگانه نیستم
305
00:32:09,273 --> 00:32:10,775
ایموند یه اژدهاسوارِ شجاع و بیباکــه
306
00:32:10,775 --> 00:32:12,151
میدانِ نبرد بهترین مکان
…برای بهره بُردن از مهارتشــه
307
00:32:12,151 --> 00:32:14,946
اما تجربۀ من واسۀ حضور در این منصب
ضروری و مهمــه
308
00:32:14,946 --> 00:32:17,406
…قصد توهین نداشتم، علیاحضرت، اما
309
00:32:17,406 --> 00:32:21,494
الان باید قدرتمون رو به بقیه نشون بدیم -
لُرد لاریس؟ -
310
00:32:22,745 --> 00:32:24,997
موافقم، علیاحضرت، شاهزاده ایموند
باید این مسئولیت رو بر عهده بگیرن
311
00:32:27,291 --> 00:32:29,585
…اینکه در قبالِ تاجگذاریِ رینیرا ما هم
312
00:32:29,585 --> 00:32:31,879
،یه زن رو به عنوان نایبالسلطنه انتخاب کنیم
چه دستاوردی واسهمون داره؟
313
00:32:34,382 --> 00:32:35,383
…اما
314
00:32:37,718 --> 00:32:41,681
،دستِ پادشاه میتونه بجای پادشاه نظر بده
سِر کریستون، نظر شما چیه؟
315
00:32:48,688 --> 00:32:50,898
وارثِ بعدی، ایمونده
316
00:32:53,067 --> 00:32:54,485
باید ایموند رو انتخاب کنیم
317
00:32:59,115 --> 00:33:01,117
پس به توافق رسیدیم
318
00:33:22,638 --> 00:33:24,891
وضعیتمون توی ریورلندز چطوره؟
319
00:33:26,767 --> 00:33:31,272
پرچمدارهای خاندانِ تالی
در آشفتگی به سر میبرن، اعلیحضرت
320
00:33:31,272 --> 00:33:33,450
در حال حاضر، احتمالش
…خیلی کمه که شاهزاده دیمون
321
00:33:33,474 --> 00:33:35,651
،بتونه ارتشی، حالا با هر اندازهای
تشکیل بده
322
00:33:36,903 --> 00:33:38,863
بهتره واسۀ اُسکار تالیِ جوان
یه نامه بفرستیم
323
00:33:39,614 --> 00:33:43,075
خیلی طول نمیکشه تا
مسئولیتهای پدربزرگش رو به ارث ببره
324
00:33:43,075 --> 00:33:46,787
،بگو ببینم، لُرد استرانگ
…چطور میتونم به مشاورۀ کسی
325
00:33:46,787 --> 00:33:48,465
که بیخیالِ موقعیت استراتژیکِ
…ریورلندز شد و اونجا رو
326
00:33:48,489 --> 00:33:50,166
،به طعمهای آسون برای دشمنمون تبدیل کرد
اعتماد کنم؟
327
00:33:54,545 --> 00:33:55,922
ارتشِ برادرت میتونه با دیمون مقابله کنه
328
00:33:55,922 --> 00:33:58,424
فقط باید عجله کنه و
…تا پرچمدارهای مردم ریورلندز در آشفتگی
329
00:33:58,424 --> 00:34:00,051
به سر میبرن، به اوضاع اونجا رسیدگی کنه
330
00:34:00,092 --> 00:34:02,510
برای لرد جیسون کمک میفرستم
331
00:34:02,511 --> 00:34:05,223
- دیگه چی؟
- بد نیست کمی هم
332
00:34:05,224 --> 00:34:07,724
به رعایای خودمون اینجا
در بارانداز پادشاه توجه کنیم
333
00:34:07,725 --> 00:34:10,228
اونا از محاصرۀ «مار دریا» خسته شدن
334
00:34:10,229 --> 00:34:12,395
همهمون خستهایم
335
00:34:12,396 --> 00:34:13,688
خیلیها دارن از شهر فرار میکنن،
336
00:34:13,689 --> 00:34:16,901
و اخبارِ ترس و آشفتگیشون رو
بین همه پخش میکنن
337
00:34:17,318 --> 00:34:20,363
هوم.. دروازههای شهر رو ببندید
338
00:34:22,573 --> 00:34:25,076
هیچکس حقِ ورود یا خروج نداره،
مگر با اجازۀ ما
339
00:34:25,077 --> 00:34:27,954
بازرگان و غیره
340
00:34:32,208 --> 00:34:34,918
برید سراغ کارهاتون
341
00:34:34,919 --> 00:34:37,420
فردا صبح اول وقت باز جلسه میذاریم
342
00:34:37,421 --> 00:34:41,259
و درضمن، یکیتون
اون موشگیرهای لامصب رو بکشونه پایین
343
00:34:48,267 --> 00:34:50,518
این شهر دیگه امنیت نداره
344
00:34:52,353 --> 00:34:54,813
غذا توش گیر نمیاد
345
00:34:54,814 --> 00:34:56,732
همسایهمون دارن
به خونههای همدیگه دستبرد میزنن
346
00:34:56,733 --> 00:34:58,108
باید بزنیم بیرون
347
00:34:58,109 --> 00:34:59,944
اونوقت بهنظرت کجا بریم؟
348
00:34:59,945 --> 00:35:02,238
شاید شمال؟ یا جنوب؟
349
00:35:02,947 --> 00:35:05,074
به احتمال زیاد تمام راهها
به دندانهای تیز اژدهاها ختم میشن
350
00:35:05,075 --> 00:35:07,368
مثل همون اژدهایی که
توی کوچه و خیابون گردوندنش؟
351
00:35:08,202 --> 00:35:12,206
خیال کردی رینیرا همچین
بیحرمتیای رو بیجواب باقی میذاره؟
352
00:35:15,293 --> 00:35:17,711
بهتره که به «تامبلتون» بریم
353
00:35:17,712 --> 00:35:19,838
برادرم میتونه بهمون جا بده
354
00:35:19,839 --> 00:35:21,966
میخوای بیُفتم به گدایی؟
355
00:35:28,014 --> 00:35:30,016
مگه ما همینالانش به گدایی نیفتادیم؟
356
00:35:31,017 --> 00:35:32,685
بابت اون ابزارهایی که مجبورت کردن بسازی
357
00:35:32,686 --> 00:35:33,643
پولی بهت پرداخت کردن؟
358
00:35:33,644 --> 00:35:35,916
پادشاه بهمون قولِ دستمزد داده
359
00:35:35,917 --> 00:35:38,190
پادشاه دروغ گفته!
360
00:35:49,827 --> 00:35:51,662
اصلاً تعارف نکن...
361
00:35:52,496 --> 00:35:55,875
اینجا بمون و بشین تا پادشاه
به وعدهوعیدهاش عمل کنه، شوهر
362
00:35:58,002 --> 00:36:00,838
با اون وعدهها میتونی
شکم ارواح رو سیر کنی
363
00:36:40,211 --> 00:36:42,213
فکرش رو میکردم اینجا باشی
364
00:36:42,630 --> 00:36:45,925
وفادارانه مشغول اجرای
فرمانِ شاهزادۀ نایبالسلطنه
365
00:36:45,926 --> 00:36:48,051
اِیموند نفر بعدی در صف جانشینیـه
366
00:36:48,052 --> 00:36:51,055
- سلسلهمراتب باید رعایت بشه
- خودت میدونی اون چیه...
367
00:36:51,056 --> 00:36:53,099
و به چه موجودی تبدیل شده
368
00:36:55,893 --> 00:36:57,269
وفاداریت تحلیل رفته؟
369
00:36:57,270 --> 00:36:59,667
یا که فقط شبها میزنه بیرون
370
00:36:59,668 --> 00:37:02,066
و صبحها با طلوع خورشید محو میشه،
مثل شاپرکها؟
371
00:37:05,820 --> 00:37:07,363
اتفاقی که توی روکسرست دیدم...
372
00:37:07,364 --> 00:37:10,575
چیه؟ چی دیدی؟
373
00:37:14,745 --> 00:37:16,747
زرههاشون ذوب شد
374
00:37:18,457 --> 00:37:21,085
افرادم در حال راه رفتن به آتش کشیده شدن
375
00:37:24,505 --> 00:37:26,757
ما این جنگ رو تقدیمِ اژدهایان کردیم
376
00:37:28,301 --> 00:37:29,927
رهبرمون هم باید اژدهاسوار باشه
377
00:37:34,307 --> 00:37:36,996
پس عدالت و میانهروی چی میشه؟
378
00:37:36,997 --> 00:37:39,687
یا الان فقط قدرت بر ما حکمفرماست؟
379
00:37:45,109 --> 00:37:47,111
برای همین منو کنار گذاشتی
380
00:37:48,279 --> 00:37:50,281
آیا با این کار نجاتت ندادم؟
381
00:37:52,200 --> 00:37:55,828
این کاری که الان باید انجام بدیم..
کار وحشتناکیـه
382
00:37:57,788 --> 00:37:59,832
تو حاضری مسئولیتش رو قبول کنی؟
383
00:38:00,458 --> 00:38:04,045
- تو همچین آدمی هستی، آلیسنت؟
- من نخواستم نجاتم بدی
384
00:38:07,506 --> 00:38:09,634
و بهت اجازه هم ندادم که
منو به اسم کوچیک خطاب کنی
385
00:38:22,647 --> 00:38:23,981
بایست!
386
00:38:29,987 --> 00:38:31,197
جلو نیاید!
387
00:38:32,990 --> 00:38:34,659
ما باید از اینجا بریم!
388
00:38:35,493 --> 00:38:36,994
یکی بره اونو بگیره!
389
00:38:37,745 --> 00:38:39,871
جلو نیاین! نه!
390
00:38:39,872 --> 00:38:42,332
محکم بایستید، محکم!
391
00:38:42,333 --> 00:38:44,544
برید عقب! نگهشون دارید!
392
00:38:49,340 --> 00:38:50,508
برو عقب!
393
00:38:51,551 --> 00:38:54,512
متفرق شین، متفرق شین!
394
00:38:55,680 --> 00:38:58,139
به نام ایموند تارگریان،
395
00:38:58,140 --> 00:39:00,977
شاهزادۀ نایبالسلطنه و محافظ مملکت...
396
00:39:00,978 --> 00:39:03,478
- ایموند؟
- منظورش پادشاهـه؟
397
00:39:03,479 --> 00:39:05,855
- نمیدونم والا
- شما نمیتونید ما رو اینجا حبس کنید!
398
00:39:05,856 --> 00:39:08,818
- دستور دارید به خونههاتون برگردید!
- ما گوشت میخوایم!
399
00:39:08,819 --> 00:39:10,403
- گوشت!
- گوشت!
400
00:39:20,581 --> 00:39:22,039
برید عقب!
401
00:39:30,047 --> 00:39:33,259
لُرد ما گروور تالی با رینیرا بیعت نکرده
402
00:39:34,468 --> 00:39:36,596
تبعیت نکردن از اربابمون
حکم اعدام داره،
403
00:39:36,597 --> 00:39:38,890
همونطور که خود شاهزاده در جریانان
404
00:39:40,391 --> 00:39:42,602
تبعیت نکردن از ملکه چطور؟
405
00:39:44,812 --> 00:39:45,813
هوم؟
406
00:39:49,650 --> 00:39:53,069
جیسون لنیستر درحال لشکرکشی به غربـه
407
00:39:53,070 --> 00:39:56,490
باید قبل اینکه به «ریورران» برسه
جلوشون رو بگیریم
408
00:39:57,408 --> 00:39:59,409
برای این کار به یک معبر نیاز داریم
409
00:39:59,410 --> 00:40:01,871
و اگه ارتش استارک کُند باشه، چی؟
410
00:40:01,872 --> 00:40:03,622
باد داره شدید میشه
411
00:40:03,623 --> 00:40:05,290
زمستان نزدیکـه
412
00:40:05,291 --> 00:40:06,959
دو دلی و تردیدِ ما
413
00:40:06,960 --> 00:40:09,085
در رینیرا بهعنوان ملکه نیست،
414
00:40:09,086 --> 00:40:12,506
بهخاطر نشخوار فکریِ
اون لرد تالیِ احمق هم نیست
415
00:40:13,341 --> 00:40:16,259
ما از ویگار وحشت داریم
416
00:40:16,260 --> 00:40:19,304
شما از اژدهایی که فرسنگها
باهاتون فاصله داره وحشت دارید
417
00:40:19,305 --> 00:40:21,974
درحالیکه اژدهای خود من
بیرون قلعهتون نشسته؟
418
00:40:26,270 --> 00:40:29,607
- شما قول میدید از ما محافظت کنید؟
- بله قول میدم
419
00:40:36,197 --> 00:40:38,199
قولِ محافظت عموم رو هم بهتون میدم
420
00:40:39,450 --> 00:40:43,621
و حتماً دیمون هم با این موافقت کرده؟
421
00:40:43,622 --> 00:40:45,644
ایشون فرمان ملکهشون رو اجرا میکنه
422
00:40:45,645 --> 00:40:47,385
این تا حدی خیالمون رو راحت میکنه
423
00:40:47,386 --> 00:40:49,125
اما تا جایی که میدونم اژدهاها نمیتونن
424
00:40:49,126 --> 00:40:52,463
- در آنِ واحد، دو جا باشن
- یا سه جا
425
00:40:55,383 --> 00:40:57,218
چی میخواین؟
426
00:40:59,512 --> 00:41:03,036
قلعۀ لاریس استرانگ رو ازش گرفتن
427
00:41:03,037 --> 00:41:06,561
ملکه نمیخوان لرد جدیدی برای اونجا منصوب کنن؟
428
00:41:11,023 --> 00:41:12,483
شما هارنهال رو میخواید
429
00:41:31,377 --> 00:41:36,340
برای اونجا... مادرم صرفاً با یک معبر راضی نمیشه
430
00:41:38,092 --> 00:41:40,094
علیاحضرت چی میخوان؟
431
00:41:42,722 --> 00:41:44,932
باید زانو بزنید
432
00:42:38,778 --> 00:42:39,987
بفرست بالا
433
00:42:40,655 --> 00:42:42,406
تو برای شمشیر به دست گرفتن زاده شدی،
434
00:42:42,407 --> 00:42:45,451
نه تبر به دست گرفتن...
435
00:42:46,661 --> 00:42:48,286
آدمای دیگه ممکنه بشین سرجاشون
436
00:42:48,287 --> 00:42:50,539
منتظرِ اینکه اونا رو به حقشون برسونن
437
00:42:50,540 --> 00:42:53,876
- من همچین آدمی نیستم
- آیا تو برای هیزم خُرد کردن به اینجا اومدی؟
438
00:42:53,877 --> 00:42:56,066
نمیخوام کسی بگه دیمون تارگریان
439
00:42:56,067 --> 00:42:58,256
ترسید توی این جنگ دستهاشو کثیف کنه
440
00:42:58,257 --> 00:43:00,132
عه، بده ببینم دستها رو
441
00:43:01,259 --> 00:43:03,135
بشین
442
00:43:03,136 --> 00:43:04,428
گفتم بشین!
443
00:43:08,099 --> 00:43:11,561
چیزهای عجیبوغریبی
از اراضی برَکن به گوشم رسیده،
444
00:43:11,562 --> 00:43:14,605
و همینطور استونهج و لمزولد و موری
445
00:43:15,606 --> 00:43:17,733
پس خبر اومده؟
446
00:43:17,734 --> 00:43:18,943
خبر؟
447
00:43:20,111 --> 00:43:21,112
نه خیر
448
00:43:23,281 --> 00:43:26,074
چیزهایی که به گوشم میرسه
رو از بادها میشنوم
449
00:43:26,075 --> 00:43:29,120
فریادهای رنج و عذاب
450
00:43:31,038 --> 00:43:33,123
نوزادهایی که از دست مادرهاشون گرفته میشن،
451
00:43:33,124 --> 00:43:37,086
و مردهایی که به خونه میان
و میبینن قفل در خونهشون باز شده...
452
00:43:37,087 --> 00:43:39,297
و زنهاشون رو بردن
453
00:43:41,487 --> 00:43:43,676
جنگ چیز وحشتناکیـه
454
00:43:44,218 --> 00:43:46,803
این جنگ نیست
455
00:43:46,804 --> 00:43:49,285
جرم و جنایت علیه آدمهای بیگناه،
456
00:43:49,286 --> 00:43:51,766
که هر مرد درستکاری محکومش میکنه
457
00:43:51,767 --> 00:43:54,312
ایشالا که منو با یه مرد درستکار اشتباه نگرفتی
458
00:43:56,314 --> 00:43:59,212
من به برکنها فرصت دادم
کاری که ازشون خواستم رو انجام بدن
459
00:43:59,213 --> 00:44:02,111
حالا شاید اگه جونِ بچههاشون وسط باشه
460
00:44:02,112 --> 00:44:05,323
درمورد تصمیمشون تجدید نظر کنن
461
00:44:06,657 --> 00:44:09,035
میخوای همچین ارتشی
واسه خودت دست و پا کنی؟
462
00:44:10,036 --> 00:44:12,704
سربازهایی که ازت متنفرن...
463
00:44:12,705 --> 00:44:14,497
و از روی اجبار بهت خدمت میکنن؟
464
00:44:14,498 --> 00:44:17,627
خب وقتی موافقت کردن بهم خدمت کنن،
رفتار منصفانه بهشون نشون میدم
465
00:44:17,628 --> 00:44:19,316
درس عبرتی میشه برای
466
00:44:19,317 --> 00:44:21,004
بقیۀ ریورلندیها که ازش پیروی کنن
467
00:44:21,005 --> 00:44:23,506
و دوباره باید به نام قدرت،
468
00:44:23,507 --> 00:44:26,344
زنها و افراد ضعیف تاوان پس بدن
469
00:44:29,180 --> 00:44:32,016
اون اِگان احمق بعیده زنده بمونه
470
00:44:34,101 --> 00:44:36,395
این مملکت به فنا میره
اگه ایموند یکچشم حاکم بشه
471
00:44:37,939 --> 00:44:39,523
دعادعا کن هیچوقت نبینیش
472
00:44:40,107 --> 00:44:42,485
همزمان که باهات خوش و بش میکنه
میده سلاخیت کنن
473
00:44:42,486 --> 00:44:44,028
راجعبه تو هم همین چیزا رو شنیده بودم
474
00:44:44,029 --> 00:44:45,195
اما بیشتر از این باهات یکی به دو نمیکنم
475
00:44:45,196 --> 00:44:46,656
هر چی نباشه، مطمئنم روش کارت
476
00:44:46,657 --> 00:44:49,096
مورد تأییدِ ملکه هم هست
477
00:44:54,038 --> 00:44:56,249
اون نمیتونه حاکم بشه، آلیس
478
00:44:56,916 --> 00:44:59,167
حتی اگه منم بخوام.
479
00:44:59,168 --> 00:45:01,254
مردمی که ازش حمایت میکنن
فرمانبردارش نخواهد بود
480
00:45:01,255 --> 00:45:03,381
چشم اونا به یک مَرده برای اعمال قدرت
481
00:45:03,382 --> 00:45:04,548
چه کسی گزینۀ بهتریـه؟
482
00:45:04,549 --> 00:45:07,009
هایتاورها و حیلهگریشون؟
483
00:45:07,010 --> 00:45:09,220
یا اولین وارثِ حقیقی ویسریس؟
484
00:45:10,388 --> 00:45:12,847
وقتی رفتم و بارانداز پادشاه رو فتح کردم...
485
00:45:12,848 --> 00:45:14,392
از رینیرا استقبال میکنم که به من بپیونده
486
00:45:14,393 --> 00:45:17,666
و در کنار من جایگاهش رو حفظ کنه
487
00:45:17,667 --> 00:45:20,940
بهعنوان پادشاه و ملکه...
با هم فرمانروایی میکنیم
488
00:45:21,566 --> 00:45:24,088
- اگر شکست بخوری، چی؟
- اونوقت دیگه مُردهام
489
00:45:24,089 --> 00:45:26,611
و هیچکدوم از این مسائل مشکل من نیست
490
00:45:26,612 --> 00:45:30,021
واقعاً حیف شد مگه نه؟
اینکه هیچوقت با مادرت ملاقات نکردی؟
491
00:45:33,452 --> 00:45:35,621
پیغامی براتون اومده، اعلیحضرت
492
00:45:37,290 --> 00:45:38,291
493
00:45:40,751 --> 00:45:43,587
خبر تازه از استونهج رسیده
494
00:45:43,588 --> 00:45:46,423
بلکوودها، برکنها رو شکست دادن
495
00:45:46,424 --> 00:45:49,260
و لرد «ایموس» پرچمش رو به شما واگذار کرده
496
00:45:49,635 --> 00:45:51,846
خاندان برکن در اختیار شماست
497
00:45:53,264 --> 00:45:55,933
سِر ویلم رو فرا بخونید
که بتونم شخصاً بهش تبریک بگم
498
00:45:56,350 --> 00:45:58,978
جشن گرامیداشتِ بلکوودها رو
در همین سالن برگزار میکنیم
499
00:46:10,448 --> 00:46:12,450
تو «هایتاید» دنبالتون میگشتم
500
00:46:13,159 --> 00:46:15,453
وقتی بهم گفتن اینجایید غافلگیر شدم
501
00:46:16,621 --> 00:46:18,623
قلعهام تبدیل به قبرستون شده
502
00:46:19,957 --> 00:46:22,126
خالی و روحزده
503
00:46:22,960 --> 00:46:25,880
چه حیف که روزهای اوجش رو ندیدم
504
00:46:26,881 --> 00:46:28,757
دارم تالار نُه رو تصور میکنم
505
00:46:28,758 --> 00:46:30,634
پُر از لردها و پادشاهها که
506
00:46:30,635 --> 00:46:33,721
همگی شوق و ذوق دارن
با ارباب موجها جشن بگیرن
507
00:46:35,640 --> 00:46:36,641
ثروت و غنیمتهایی که شما
508
00:46:36,642 --> 00:46:38,976
از ییتی و آشای آوردید،
509
00:46:38,977 --> 00:46:41,312
موجب حیرت و حسادت خیلیها شده بود
510
00:46:43,731 --> 00:46:45,733
نمیدونم کسی خبر داشت که
همهش بهخاطر رینیس بود...
511
00:46:54,867 --> 00:46:57,203
ملکه رینیرا میخوان مقام دست رو به شما بدن
512
00:47:00,581 --> 00:47:04,418
حتی مرگ زنم هم راضیش نکرده
513
00:47:06,754 --> 00:47:09,006
خاندان ما تا الان بهقدر کافی بهش خدمت نکرده؟
514
00:47:09,507 --> 00:47:13,176
این نشوندهندۀ میزان احترامیـه
که برای شما قائل هستن
515
00:47:13,177 --> 00:47:15,221
یا نکنه فکر میکنه این مقام میتونه
516
00:47:15,222 --> 00:47:16,514
فقدان من رو جبران کنه؟
517
00:47:17,723 --> 00:47:20,059
پس برو با بارانداز پادشاه توافق کن
518
00:47:20,060 --> 00:47:22,353
اونا با کمال میل تو رو میپذیرن
519
00:47:25,022 --> 00:47:27,608
ترجیح میدم بزنم به دریا
به سوی غرب و برای خودم گم بشم
520
00:47:28,776 --> 00:47:30,819
قبلاً هم این کارو کردی،
521
00:47:30,820 --> 00:47:33,573
و ضربۀ بزرگی به خودت و عزیزات وارد کردی
522
00:47:36,117 --> 00:47:39,390
رینیس فقط همسر تو نبود...
523
00:47:39,391 --> 00:47:42,341
چیزی نبود که صرفاً از تو گرفته شده باشه
524
00:47:42,342 --> 00:47:45,293
اون یک شاهدخت خاندان تارگریان بود
525
00:47:46,043 --> 00:47:47,377
«ملکهای که هیچوقت ملکه نشد»
526
00:47:47,378 --> 00:47:49,963
و به خواست خودش راهیِ قلعۀ روکسرست شد
527
00:47:49,964 --> 00:47:52,612
- برای دفاع از خویشاوندانش
- و جونش رو از دست داد
528
00:47:52,613 --> 00:47:55,261
اون همونطور که دوست داشت
جونشو از دست داد...
529
00:47:55,262 --> 00:47:57,742
شرافتمندانه و در میان آتش اژدها
530
00:47:57,743 --> 00:48:00,224
همونطوری که مادر خودم انتخاب کرد...
531
00:48:02,560 --> 00:48:05,396
و همونطوری که من هم دوست دارم بمیرم
532
00:48:12,528 --> 00:48:15,740
من عزادارِ مادربزرگم که عاشقم بود هستم،
533
00:48:15,741 --> 00:48:19,242
اما راه اون رو ادامه میدم.
534
00:48:19,243 --> 00:48:23,539
مطمئن میشم که رینیرا بر تخت آهنین بشینه،
درست همونطور که رینیس میخواست
535
00:48:24,123 --> 00:48:26,125
همونطور که خود رینیس لایقش بود
536
00:48:28,920 --> 00:48:31,589
شما هم میتونی هر کاری
صلاح میدونی انجام بدی
537
00:48:35,134 --> 00:48:36,761
نوه
538
00:48:44,268 --> 00:48:47,313
دوست داشتم تو رو ولیعهدِ خودم کنم
539
00:48:48,940 --> 00:48:50,942
من از خون و آتشام
540
00:48:51,484 --> 00:48:54,487
دریفتمارک باید برسه به
یک نفر که از نمک و دریاست
541
00:49:13,297 --> 00:49:14,465
علیاحضرت
542
00:49:18,135 --> 00:49:19,470
حق با شما بود...
543
00:49:21,138 --> 00:49:23,724
وقتی گفتید دیمون بهترین شانسمون
برای تأمین یک ارتشـه
544
00:49:26,394 --> 00:49:31,816
و من هم شاید اشتباه کردم
که منتظر بودم اون خودشـو ثابت کنه
545
00:49:33,859 --> 00:49:35,861
میخوام که شما به هارنهال برید
546
00:49:37,655 --> 00:49:40,032
میخواید من رو از شورا برکنار کنید؟
547
00:49:41,576 --> 00:49:43,035
سِر آلفرد...
548
00:49:43,995 --> 00:49:47,498
اینو انکار نمیکنم که اخیراً
چندباری نزدیک بود صبرم رو لبریز کنی،
549
00:49:47,499 --> 00:49:49,791
یا که ترجیح میدم اعضای شورام
550
00:49:49,792 --> 00:49:51,335
حمایت بیشتری از ملکهشون نشون بدن،
551
00:49:51,336 --> 00:49:53,004
اما...
552
00:49:54,088 --> 00:49:57,465
شما و خاندانتون به خوبی
به پدرم خدمت کردید،
553
00:49:57,466 --> 00:50:00,511
و اینم میدونم که هرگز
ادعای هایتاورها رو نمیپذیرید
554
00:50:02,179 --> 00:50:04,765
نه تا زمانی که زندهام، علیاحضرت
555
00:50:07,602 --> 00:50:11,521
ما بدون ریورلندز نمیتونیم
به جنگِ بارانداز پادشاه بریم
556
00:50:11,522 --> 00:50:15,192
ولی نمیخوام با کلاغ برای دیمون
پیغام بفرستم که اعتنایی بهش نکنه
557
00:50:17,528 --> 00:50:22,366
از شما خواهش دارم که...
برید و منطقی باهاش صحبت کنید
558
00:50:23,701 --> 00:50:28,289
ببینید چه فکرهایی با خودش میکنه
و قصد و غرضش چیه
559
00:50:30,208 --> 00:50:32,709
قصد و غرض؟
560
00:50:32,710 --> 00:50:36,214
اینکه قصد داره برای من
ارتش جمع کنه یا برای خودش
561
00:50:39,217 --> 00:50:40,592
همچین جرئتی به خودش نمیده
562
00:50:40,593 --> 00:50:43,304
تا حالا دیدی دیمون جرئت کم بیاره؟
563
00:50:44,889 --> 00:50:46,681
فوراً برو
564
00:50:46,682 --> 00:50:49,310
چندتا محافظ خوب همراهت میفرستم
565
00:50:56,901 --> 00:50:59,570
خودتون پیغامی براش ندارید؟
566
00:51:03,491 --> 00:51:06,744
بهش بگو دوست دارم که
صحبت اخیرمون رو تموم کنیم
567
00:51:09,247 --> 00:51:10,414
علیاحضرت
568
00:51:46,784 --> 00:51:48,202
اعلیحضرت
569
00:51:51,998 --> 00:51:56,210
باز چی شده، سِر سایمون؟
پودینگ صبحانه رو سرو کردید؟
570
00:51:56,878 --> 00:51:59,297
لردهای ریورلندز تشریف آوردن، اعلیحضرت
571
00:51:59,298 --> 00:52:02,216
- میخوان با شما ملاقات کنن
- این وقت صبح؟
572
00:52:02,800 --> 00:52:05,219
- ساعت چنده الان؟
- چهار صبحـه
573
00:52:05,970 --> 00:52:07,805
درخواست دارن زودتر با شما صحبت کنن
574
00:52:38,836 --> 00:52:42,173
گویا اول باید درسِ آداب معاشرت بهتون بدم
575
00:52:42,174 --> 00:52:43,382
یا اگر نشد،
بهتون یاد بدم که باید
576
00:52:43,383 --> 00:52:45,426
از ارباب تارگریانتون حساب ببرید
577
00:52:47,220 --> 00:52:52,308
دلیل خاصی داره که احساس کردید
میتونید یک شاه رو وسط خواب بیدار کنید؟
578
00:52:52,309 --> 00:52:54,852
یا درستون رو الان شروع کنم؟
579
00:52:54,853 --> 00:52:56,478
خاندان برکن
580
00:52:56,479 --> 00:53:00,191
به دست ویلم بلکوود به زانو درآمده
581
00:53:00,192 --> 00:53:02,839
- این خبر که قدیمیـه
- بله
582
00:53:02,840 --> 00:53:05,435
یک مشکلاتی بهوجود اومده
583
00:53:05,436 --> 00:53:08,031
مناطق مقدس زمینهای برکن
584
00:53:08,032 --> 00:53:11,369
- غارت و سوزانده شدن
- زمینهای زراعی و مزرعههامون هم همینطور
585
00:53:11,370 --> 00:53:12,994
دامهامون رو دزدیدن
586
00:53:12,995 --> 00:53:14,538
و کشاورزهامون رو سلاخی کردن
587
00:53:14,539 --> 00:53:17,166
به جونِ زن و بچهها هم افتادن
588
00:53:17,167 --> 00:53:18,708
این کارها وحشیگریـه
589
00:53:18,709 --> 00:53:22,671
مجازاتِ برکن برای خیانتاش یک چیزه،
590
00:53:22,672 --> 00:53:25,278
- اما این وحشیگریها یک چیز دیگهست
- ما به برکنها یه بار فرصت دادیم
591
00:53:25,279 --> 00:53:27,885
- منطق تو کتشون نمیرفت
- بلکوودها از جنگ برای پادشاهی
592
00:53:27,886 --> 00:53:29,886
سوءاستفاده کردن تا از دشمنهای قدیمیشون
593
00:53:29,887 --> 00:53:32,390
- وحشیانه انتقام بگیرن
- من در جریان جنگ و دعواهای اونا بودم،
594
00:53:32,391 --> 00:53:34,141
و به شما میگم که
اینجور جنگیدن به هیچ وجه
595
00:53:34,142 --> 00:53:35,893
- شرافتمندانه نیست
- شرافتمندانه؟ آداب ابتدایی رو هم رعایت نکردن
596
00:53:35,894 --> 00:53:37,957
این هیولاها پرچم خاندان تارگریان رو
597
00:53:37,958 --> 00:53:40,022
با افتخار با خودشون حمل میکردن
598
00:53:40,023 --> 00:53:42,229
پرچم سیاه با اژدهای قرمز
599
00:53:48,489 --> 00:53:51,742
جنگ هولناکی در این منطقه آغاز شده
600
00:53:55,246 --> 00:53:57,248
مراقب دخترهامون هستی؟
601
00:54:04,755 --> 00:54:06,799
نباید بیشتر از اینم توقع میداشتیم از
602
00:54:06,800 --> 00:54:08,885
مردی که دستور قتل یک نوزاد
603
00:54:08,886 --> 00:54:10,344
در آغوش مادرش رو صادر کرده
604
00:54:12,597 --> 00:54:15,892
این دروغی بیش نیست. و هرکی اینو گفته
رو خودم به سزای اعمالش میرسونم
605
00:54:15,893 --> 00:54:20,521
خب، نیمی از کشور دارن اینو میگن،
شاهزادۀ من
606
00:54:23,482 --> 00:54:25,484
این رو آویزۀ گوشات کن، مزاحم:
607
00:54:26,193 --> 00:54:29,070
ریورلندز یک مکان باستانیـه
608
00:54:29,071 --> 00:54:32,950
که خدایان کهن و جدید
ازش مراقبت میکنن
609
00:54:32,951 --> 00:54:34,910
چه اژدهایی در کار باشه، چه نباشه،
610
00:54:34,911 --> 00:54:38,122
ما پرچممون رو برای یک حاکم مستبد
برافراشته نمیکنیم
611
00:55:46,148 --> 00:55:50,027
- برو رد کارت، دختر
- یه کاری دارم... برای بانو میساریا
612
00:55:51,237 --> 00:55:53,363
فکر میکردم که اون مُرده
613
00:55:53,364 --> 00:55:55,575
مگه اون بدون دریافت دستمزدش میمیره؟
614
00:55:57,243 --> 00:55:59,078
من باید یه دوست قدیمی رو ببینم
615
00:56:00,872 --> 00:56:02,874
این روزا بیشتر مردم میخوان
از اینجا خارج شن
616
00:56:48,127 --> 00:56:49,127
اِلیندا
617
00:57:40,972 --> 00:57:42,974
بهایی که پرداخت کردیم ارزششـو داشت؟
618
00:58:34,025 --> 00:58:35,693
مامانی
619
00:58:52,877 --> 00:58:54,653
شاهزاده جسریس تشریف آوردن، علیاحضرت
620
00:59:19,070 --> 00:59:20,446
ویسنیا
621
00:59:21,447 --> 00:59:26,911
اولین سوارۀ ویگار،
و اولین صاحب شمشیر دارکسیستر
622
00:59:28,663 --> 00:59:31,040
ایشالا که نمیخواید
اون رو الگوی خودتون بذارید
623
00:59:31,041 --> 00:59:32,707
چرا که نه؟
624
00:59:32,708 --> 00:59:34,919
خب... مال خیلی وقت پیشـه
625
00:59:45,179 --> 00:59:47,431
اوضاع تو توئینز چطور بود؟
626
00:59:49,016 --> 00:59:51,269
جناب لرد بحث الکی میکرد؟
627
00:59:53,771 --> 00:59:57,358
اون میخواد هارنهال رو به خاندان فِری بدیم
628
00:59:58,859 --> 01:00:01,112
بعد از پایان جنگ. به گمونم
629
01:00:03,864 --> 01:00:05,615
بهت افتخار میکنم، جیس
630
01:00:05,616 --> 01:00:07,869
تو خدمت بزرگی به هدف ما کردی
631
01:00:10,371 --> 01:00:13,124
پس چرا عصبانی هستی؟
632
01:00:21,507 --> 01:00:24,405
خود تو از اینکه اجازه نداشتی
کاری بکنی، کلافه شده بودی
633
01:00:24,406 --> 01:00:27,273
حالا ببین من چه حالی دارم.
منم یه اژدهاسوار هستم،
634
01:00:27,274 --> 01:00:30,141
درحالیکه بخاطر به قدرت رسیدن من، جنگ شده
635
01:00:31,309 --> 01:00:33,311
و بااینحال من باید اینجا انتظار بکشم...
636
01:00:34,312 --> 01:00:36,688
و همیشه محتاط...
637
01:00:36,689 --> 01:00:38,565
بقیه رو بفرستم که برن بجنگن
638
01:00:38,566 --> 01:00:40,443
و به نام من جونشون رو بدن
639
01:00:40,985 --> 01:00:43,154
حتی تو هم نقش خودت رو ایفا کردی
640
01:00:43,821 --> 01:00:45,990
شما ملکۀ ما هستید...
641
01:00:45,991 --> 01:00:47,324
پیوندِ بین همۀ ما
642
01:00:47,325 --> 01:00:48,993
- نباید آسیب ببینید
- تو هم پسر منی،
643
01:00:48,994 --> 01:00:51,037
و بهت اجازه ندادم که بری
644
01:00:53,164 --> 01:00:55,833
خب تو واسه انجام هیچکاری
به من اجازه نمیدی
645
01:00:56,209 --> 01:00:57,793
ولی کی مونده که کارا رو انجام بده؟
رینیس که مُرده،
646
01:00:57,794 --> 01:00:59,899
و بیلا تنهایی از پس این مسئولیت برنمیاد
647
01:00:59,900 --> 01:01:02,006
و وقتی ایموند بیاد سراغت، چی میشه؟
648
01:01:02,007 --> 01:01:04,382
اژدهای تو هنوز جوونـه
649
01:01:04,383 --> 01:01:06,770
میخوای جلوی ویگار پرواز کنی
مثل لوک؟
650
01:01:13,392 --> 01:01:15,228
شاید دیمون بتونه...
651
01:01:18,731 --> 01:01:21,399
دیمون اینجا نیستش
652
01:01:21,400 --> 01:01:23,694
و ایموند الان حاکم بارانداز پادشاه شده
653
01:01:25,238 --> 01:01:28,907
- اگان مُرده؟
- مُرده یا زنده، ما الان زورمون به ویگار نمیرسه
654
01:01:28,908 --> 01:01:32,578
ایموند بهزودی از برتریای که داره
استفاده میکنه. بعدش چی؟
655
01:01:35,081 --> 01:01:36,873
من هرکاری میتونستم از اینجا
انجام بدم رو انجام دادم،
656
01:01:36,874 --> 01:01:39,876
پیغامهام رو فرستادم،
هماهنگیها رو با متحدینم انجام دادم
657
01:01:39,877 --> 01:01:42,046
اما اگر بقیۀ نقشههامون به بنبست بخوره،
خودم باید برم بجنگم
658
01:01:43,965 --> 01:01:47,008
ویگار جثۀ بزرگی داره،
ولی سایرکس سریعتره
659
01:01:47,009 --> 01:01:51,430
- ملیس هم سریع بود
- ملیس با دوتا اژدها جنگید و یکیشون رو کُشت
660
01:01:53,099 --> 01:01:54,516
آیا من نباید برای حق مادرزادیم بجنگم؟
661
01:01:54,517 --> 01:01:57,144
یا بشینم همینجا دست رو دست بذارم
تا همهمون نابود شیم؟
662
01:02:02,984 --> 01:02:04,902
من به چندتا اژدها نیاز دارم
663
01:02:08,406 --> 01:02:11,367
ما که کمبودِ اژدها نداریم
664
01:02:12,243 --> 01:02:15,246
دوتا اژدهای بزرگ داریم که
از پس ویگار برمیان
665
01:02:15,247 --> 01:02:17,665
اسمشون ورمیتور و سیلوروینگـه
666
01:02:17,666 --> 01:02:19,521
و درست زیر پاهامون خوابیدن
667
01:02:19,522 --> 01:02:21,377
بله، و اگه سواره هم داشتن،
668
01:02:21,378 --> 01:02:23,421
هیچ احدی حریفِ من نمیشد
669
01:02:24,130 --> 01:02:27,341
از روی قدرت وارد جنگ میشدم،
و نه از روی نیاز و اضطرار
670
01:02:28,759 --> 01:02:30,135
رینا هم هست
671
01:02:30,136 --> 01:02:33,180
اون که تو تلاش قبلیش
نزدیک بود جونشـو از دست بده
672
01:02:34,682 --> 01:02:36,684
دیگه همچین ریسکی نمیکنم
673
01:02:42,607 --> 01:02:45,610
یهسری از همخونهای ما هستن
که هیچوقت حکمرانی نکردن
674
01:02:46,485 --> 01:02:49,947
اونایی که با خاندانهای اشرافی دیگه وصلت کردن،
675
01:02:49,948 --> 01:02:52,824
و بچههاشون با نامهای دیگه به دنیا اومدن
676
01:02:52,825 --> 01:02:56,454
بیشتر از یک نسل قبل.
ممکنه خونشون خلوص کافی نداشته باشه
677
01:02:56,455 --> 01:02:59,247
و بااینحال...
678
01:02:59,248 --> 01:03:03,356
یه اژدها فقط یه «لرد اژدهاسوار» رو
بهعنوان سوارۀ خودش میپذیره
679
01:03:03,357 --> 01:03:07,465
- حداقل تاریخچه اینطور گفته
- تاریخچۀ والریایی
680
01:03:07,466 --> 01:03:09,425
که برای تمجید از ما نوشته شده
681
01:03:12,345 --> 01:03:14,972
یعنی میگی یه نفر از خاندان ملیستر
رو بنشونیم روی یه اژدها؟
682
01:03:15,556 --> 01:03:18,976
- یا یک تارلی رو؟
- از مرگ و شکست که بهتره
683
01:03:24,982 --> 01:03:28,486
اینجا حتماً اسنادی از شجرۀ ما وجود داره
684
01:03:28,487 --> 01:03:30,780
و کسایی که از خاندانمون خارج شدن
685
01:03:38,204 --> 01:03:39,872
ممکنه تعدادشون کم هم نباشه
686
01:03:47,505 --> 01:03:49,340
ایدۀ دیوانهواریـه
687
01:03:51,417 --> 01:04:01,417
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
688
01:04:01,441 --> 01:04:11,441
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
689
01:04:11,441 --> 01:04:21,441
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez