1 00:00:00,000 --> 00:01:40,728 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة # {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} محمد مصطفى {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r} {\fs28}{\fnArabic Typesetting} 2 00:01:41,074 --> 00:01:44,981 {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}."آل التنين" 3 00:01:46,269 --> 00:01:52,834 {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}."الحلقة الخامسة بعنوان: الوصي" 4 00:03:10,234 --> 00:03:13,028 .واحد فقط - .هذا يكفي. تراجعوا - 5 00:03:19,774 --> 00:03:21,700 …ها هي ذي 6 00:03:22,055 --> 00:03:24,953 ."التنينة الخائنة "ميليس 7 00:03:26,658 --> 00:03:31,018 ."التي قتلها ملككم في معركة الـ"روكس ريست 8 00:03:32,920 --> 00:03:34,546 ."فليحيا "إيغون 9 00:03:36,739 --> 00:03:37,739 .مستحيل 10 00:03:43,831 --> 00:03:45,666 .لقد قتلوا تنينًا 11 00:03:46,645 --> 00:03:49,439 .تذكروا كلامي، إنَّ هذا نذير شؤم 12 00:04:07,311 --> 00:04:09,730 .ستُحاسبكُم "رينيرا" على هذا 13 00:04:10,641 --> 00:04:12,142 .إنَّ هذا عملٌ بغيض 14 00:04:13,540 --> 00:04:15,793 ألا يُدركون أننا انتصرنا في المعركة؟ 15 00:04:16,888 --> 00:04:18,890 …هذا نصرٌ عجيب 16 00:04:19,653 --> 00:04:21,280 .إن كُنا سنعدُ هذا نصرًا أصلًا 17 00:04:39,990 --> 00:04:41,923 …ها هي ذي 18 00:04:42,386 --> 00:04:44,880 ."التنينة الخائنة "ميليس 19 00:04:44,905 --> 00:04:46,535 .اعتقدتُ أن التنانينَ آلهةً 20 00:04:46,669 --> 00:04:50,047 ."التي قتلها ملككم في معركة الـ"روكس ريست 21 00:04:58,542 --> 00:05:00,210 .إنها مجرد لحم 22 00:07:19,693 --> 00:07:20,960 أهو حي؟ 23 00:07:20,985 --> 00:07:26,212 .ما زال جلالتهُ معنا في الوقت الحالي 24 00:08:22,809 --> 00:08:24,128 هل سيموت ابني؟ 25 00:08:24,153 --> 00:08:26,296 .أخشى أنني لن أستطيع الجزمَ بأمرٍ كهذا 26 00:08:26,433 --> 00:08:29,300 ،والآن إن سمحتِ لي يا صاحبةَ الجلالة .فالساعات المقبلة في غاية الأهمية 27 00:08:29,427 --> 00:08:31,219 .بالطبع 28 00:08:43,960 --> 00:08:45,440 .تعامل معها بألطف ما يُمكن 29 00:09:05,430 --> 00:09:08,879 .سيتعين على أحدهم أن يتولى الحكم بدلًا منه 30 00:09:31,838 --> 00:09:32,652 ما الذي حدث؟ 31 00:09:32,677 --> 00:09:37,138 ،لقد سيطرنا على القلعة، وفي سبيل ذلك .مات حوالي تُسعمائة رجلًا 32 00:09:38,625 --> 00:09:40,252 .لقد سمعتُ بذلك 33 00:09:42,062 --> 00:09:46,954 تركتُ ورائي تنين الملك وحاميةً .تضمُ عددًا قليلًا من الجنود لحميتها 34 00:09:47,094 --> 00:09:49,522 .إذ إن "سانفاير" كان يحتضر 35 00:09:49,687 --> 00:09:53,158 ما الذي حلَّ بالملك أيها السير "كريستون"؟ 36 00:09:56,020 --> 00:09:58,647 .قاتلَ جلالتهُ ببسالة 37 00:10:04,581 --> 00:10:05,914 و"إيموند"؟ 38 00:10:12,932 --> 00:10:14,934 ما الدور الذي لعبه في المعركة؟ 39 00:10:19,084 --> 00:10:21,086 .لا أستطيع أن أبوحَ لكِ بأيّ شيء 40 00:10:24,582 --> 00:10:27,001 .لقد قُتلت أكبر تنينةٍ لدينا 41 00:10:28,302 --> 00:10:32,161 ،كرونلاندز" تشمل جُزر خليج بلاكوتر" ."بما في ذلك جزيرة "دراغونستون 42 00:10:28,302 --> 00:10:32,159 "إن "كريستون كول" يزحف باتجاه "كرونلاندز .دون أن يعترضه أحد 43 00:10:33,172 --> 00:10:36,133 ."لقد خسرنا "داسكنديل" و"روكس ريست 44 00:10:37,418 --> 00:10:41,718 ما زلنا لا نتمتع بجيشٍ برّي ."سوى الذي نأمل في أن يحشده "دايمون 45 00:10:42,041 --> 00:10:46,652 .الذي هَجرنا بعد المشاجرة الزوجية 46 00:10:48,559 --> 00:10:50,728 هل لديك مشكلة معي أيها السير "ألفريد"؟ 47 00:10:52,958 --> 00:10:54,988 .لقد أثبتُّ ولائي لكِ أيتها الملكة 48 00:10:55,433 --> 00:11:00,342 لعلك أثبتَّ ولائكَ لي، ولكن ماذا عن استعدادكَ للإذعان لي في وقت الحرب؟ 49 00:11:00,367 --> 00:11:06,555 يستحيل أبدًا أن أُشككَ في قُدراتكِ .أو سرعة بديهيتكِ 50 00:11:07,599 --> 00:11:10,294 …الأمر وما فيه هو أن الجنس الناعم، حتى الآن 51 00:11:10,340 --> 00:11:17,041 لم يكن مطلعًا على استراتيجيات القتال .أو طريقة تنفيذها 52 00:11:18,243 --> 00:11:24,108 ،لقد عمَ السلام خلال فترة حياتنا .ولذلك، لم تشهد مَعاركًا أكثر مني 53 00:11:42,446 --> 00:11:45,028 فلتبعثوا بالرسائل إلى ."ميدينبول" و"كراكلو بوينت" 54 00:11:45,121 --> 00:11:50,445 ،اجعلوهم يُجهزوا حامياتهم العسكرية .ومُدوهم بالمؤن والأسلحة، إن كانوا بحاجة إليها 55 00:11:50,504 --> 00:11:52,866 ،إن كان "كول" سيُواصل حملته .فينبغي لحُلفائنا أن يكونوا جاهزين 56 00:11:52,891 --> 00:11:56,123 ينبغي لنا أن نُحاسبهم على ما فعلوه ."بـ"الروكس ريست" وداسكنديل 57 00:11:56,148 --> 00:12:01,531 لقد خسرناهما بالفعل، ولكن "فيغار" مرهقة جدًا .بعد أن خاضت معركةً ضاريةً كهذا 58 00:12:01,631 --> 00:12:03,794 …إن كان "إيغون" قد مات بالفعل - .فسنعلم بالخبر عما قريب - 59 00:12:03,819 --> 00:12:07,241 ،سيكون هذا انتصارًا بالاسم فقط .وقريبًا، سيُنصبون حاكمًا آخر بدلًا منه 60 00:12:07,458 --> 00:12:09,151 .لقد آن الأوان 61 00:12:09,323 --> 00:12:11,925 ،"إنَّ تمكنا من شنّ هجوم على "كينغز لاندينغ …قبل أن تستعيد تنانيهم عافيتهم 62 00:12:11,956 --> 00:12:13,655 .إذًا، سأشنّ الهجومَ بنفسي 63 00:12:13,726 --> 00:12:17,146 ،يا صاحبةَ الجلالة، أنتِ الملكة .لذلك يستحيل أن تشني الهجومَ بنفسك 64 00:12:17,171 --> 00:12:20,330 وما الذي تُريدون مني فعله؟ 65 00:12:40,954 --> 00:12:42,873 يا "جيس"؟ 66 00:12:44,917 --> 00:12:46,917 إلى أين أنت ذاهب؟ 67 00:12:47,761 --> 00:12:51,265 ."سأذهب إلى "هارينهول"، لأتعامل مع "دايمون 68 00:12:52,009 --> 00:12:53,397 ."لقد سقطت "رينيس 69 00:12:53,422 --> 00:12:57,875 لذلك، ينبغي له أن يُؤكد على ولاؤهُ لوالدتي .ويُحدد موقفه 70 00:12:59,989 --> 00:13:03,955 وهل تعتقد أنكَ ستتمكن من تطويعه بينما الملكة بنفسها لم تتمكن من ذلك؟ 71 00:13:04,058 --> 00:13:09,075 تبعثُكِ والدتي بكل سرور …لتنفيذ عمليات استطلاع وللقتال 72 00:13:09,246 --> 00:13:12,086 بينما أنا هُنا أُجبر على .لعب دور الأمير المدلل 73 00:13:12,111 --> 00:13:16,129 ."إنه لأمرٌ مُهينٌ لي يا "بايلا - .إنها تُريد أن تحميكَ فقط - 74 00:13:16,362 --> 00:13:17,755 .فأنتَ خَليفُها 75 00:13:18,035 --> 00:13:23,055 إذًا، ينبغي لي أن أتخذ إجراءًا .لأنصُرَ قضيتها وقضيتي 76 00:13:25,879 --> 00:13:28,215 .لن أجلسَ مكتوفَ الأيدي بعد الآن 77 00:13:30,523 --> 00:13:32,497 .ينبغي لي أن أتخذ إجراءًا حيال الأمر 78 00:13:40,296 --> 00:13:41,630 ."آل "فراي 79 00:13:43,361 --> 00:13:45,741 إنهم يُحكمون قبضتهم على المعبر ."الذي عند "التوأمتين 80 00:13:45,948 --> 00:13:48,656 "يزحف المُخضرمون من رجال "كريغان ستارك .باتجاه الجنوب 81 00:13:48,681 --> 00:13:51,956 إن كان رجاله يعلمون …"بطريق مُباشر إلى "ريفرلاندز 82 00:13:52,114 --> 00:13:54,646 "فلن نُضطر إلى انتظار "دايمون .ليتخذ إجراءًا حيال الأمر 83 00:13:54,897 --> 00:13:57,337 .سأتعامل مع آل "فراي" لتأمين المعبر 84 00:13:57,564 --> 00:13:59,231 .لن يروقَ لها الأمر 85 00:13:59,739 --> 00:14:03,367 .إذًا، فلا تُخبريها، إلا بعد أن أرحل 86 00:14:16,908 --> 00:14:20,160 .الوقت مُتأخر وتنيني جائع 87 00:14:20,849 --> 00:14:23,321 .لا خيار أمامكم سوى الاستسلام 88 00:14:23,484 --> 00:14:25,440 ."شروطنا بسيطة أيها اللورد "براكن 89 00:14:25,465 --> 00:14:28,827 وهي أن تتبرَّأوا من الملك الزائف ...إيغون" باعتباره مُغتصبًا للعرش" 90 00:14:29,080 --> 00:14:32,950 .وتنحنوا لي وإلا ستُحرق عائلتكم 91 00:14:34,009 --> 00:14:36,983 أُفضل أن أكونَ سيّدًا للعظام والرماد 92 00:14:37,044 --> 00:14:42,809 "على الانحناء أمام وغد وثني من آل "بلاكوود .وتنينه المأجور 93 00:14:42,981 --> 00:14:47,134 إنَّ آل "براكن" يُعدُ شعبًا وُلِدَ من .أعماق الجحيم السبع يا صاحب الجلالة 94 00:14:47,159 --> 00:14:50,157 سيكون لُطفًا منكَ أن تُلبي رغبتهم .وتُعيدهم إلى حيثُ جاءوا 95 00:14:50,647 --> 00:14:54,215 هل وصلت رأس أخيكَ إليك يا "ويليم"؟ 96 00:14:54,455 --> 00:14:56,480 .سمعتُ أن الديدان قد أكلتها 97 00:14:56,562 --> 00:14:59,357 لقد تركت انطباعًا فريدًا من نوعه ."أيها اللورد "براكن 98 00:15:00,390 --> 00:15:02,392 .ولكن للأسف، هذه ليست الإجابة 99 00:15:12,143 --> 00:15:13,477 .نحن نختار النار 100 00:15:24,368 --> 00:15:27,580 لم أكن أعتقد .أنهم سيكونون مُشتاقين للموت هكذا 101 00:15:28,572 --> 00:15:30,407 .اتخذوا قرارهم 102 00:15:30,806 --> 00:15:33,600 .كان عليكَ أن تُلبي رغبتهم - .أُريدهم أحياء - 103 00:15:33,941 --> 00:15:36,859 .جئتُ إلى هُنا لأُجمع الفُرسان وليس الجُثث 104 00:15:37,369 --> 00:15:40,231 ولكنك تُدركَ الآن ما عَرفته عائلتي .منذ أجيال 105 00:15:40,379 --> 00:15:42,607 ...إنهم عنيدون ومارقون 106 00:15:42,667 --> 00:15:46,353 .ويُفضلون الاحتراق على الاستسلام 107 00:15:48,873 --> 00:15:50,875 .هؤلاء بالضبط هم الرجال الذين أحتاجهم 108 00:15:53,114 --> 00:15:56,264 أعتقد أنه قد يكون من الممكن .أن نُحقق غايتنا سويًا 109 00:15:56,477 --> 00:15:59,042 .لقد كُنا نُقاتلهم منذ زمن طويل جدًا 110 00:15:59,625 --> 00:16:04,420 إذًا، قد يكون من الأفضل لكَ …أن تتخلى عن القتال قليلًا وتعتمد أكثر على 111 00:16:06,672 --> 00:16:08,465 .الاقناع 112 00:16:09,379 --> 00:16:11,965 .لن يستسلموا في المعركة 113 00:16:18,850 --> 00:16:21,180 .لكن لكل رجلٍ نقطة ضعف 114 00:16:21,849 --> 00:16:24,101 .يبدو أنك فَهمتني إذًا 115 00:16:28,072 --> 00:16:31,993 تُوجد أمور لا ينبغي للملك أن يُرى .وهو يفعلها 116 00:16:33,202 --> 00:16:34,743 .أرهم أسوأ ما لديك 117 00:16:34,951 --> 00:16:37,162 .أنا خادمكَ يا صاحب الجلالة 118 00:16:58,470 --> 00:17:03,052 على مرّ القرون، جيوشٌ غفيرة ...فككت نفسها بنفسها 119 00:17:03,077 --> 00:17:07,059 .وهي تُحاول اختراق بوابتي الدامية 120 00:17:09,478 --> 00:17:11,522 هل تُصغينَ إليَّ؟ 121 00:17:12,561 --> 00:17:13,991 .يا سيّدتي 122 00:17:14,191 --> 00:17:16,860 .إنَّ قلعةَ "إيري" غير قابلة للاختراق 123 00:17:19,268 --> 00:17:22,334 وهذا بالطبع في حالة عدم تعرضنا .لهجومٍ من السماء 124 00:17:22,412 --> 00:17:25,180 وعدتِ الملكة "رينيرا" بأن تُزوديها …بخمسة عشر آلاف فارس 125 00:17:25,205 --> 00:17:29,450 وفي المقابل ستُوفر لي الحماية .عن طريق إرسال تنين لي 126 00:17:30,146 --> 00:17:34,487 إذًا، لقد زادت على الشروط المُتفق عليها .وبعثت بتنينين 127 00:17:34,691 --> 00:17:37,194 .ما زالا صغيران جدًا 128 00:17:38,892 --> 00:17:41,186 .لديَّ كلاب صيدٍ تُثيرُ الرعب أكثر منهما 129 00:17:41,400 --> 00:17:43,734 .ولكنهما لا يزالان تنينان 130 00:17:44,222 --> 00:17:47,201 لا أتذكر أنكِ حددتِ حجم التنين .في الطلب الذي قدمتِ 131 00:17:47,226 --> 00:17:49,060 هل تستفزينني أيتها الطفلة؟ 132 00:17:49,876 --> 00:17:53,779 وأنا مسؤولة عن طعامكِ ومأواكِ؟ 133 00:17:54,415 --> 00:17:56,250 …سيكبر التنينان 134 00:17:57,522 --> 00:17:59,821 .في الوقت المناسب - .لا يُوجد لديّ وقت لهذا - 135 00:18:01,386 --> 00:18:04,381 .لا أُحب الشعور بالعجز 136 00:18:05,061 --> 00:18:06,479 .وأنا مثلكِ تمامًا 137 00:18:13,045 --> 00:18:14,927 .ستكون هذه حُجرتكِ 138 00:18:15,114 --> 00:18:18,003 .سأنتظر حضوركِ على العشاء هذا المساء 139 00:18:20,205 --> 00:18:24,209 .تعازيّ في وفاةِ جدّتكِ 140 00:18:32,278 --> 00:18:35,364 إنَّ الطريقةَ التي تحدثوا بها اليومَ .في مجلسي الصغير 141 00:18:35,575 --> 00:18:38,702 هل يُحملونكِ مسؤوليةَ ما حصلَ لـ"رينيس" وتنينها؟ 142 00:18:38,876 --> 00:18:40,814 .يا ليتهم حملوني مسؤليتهما 143 00:18:41,101 --> 00:18:44,191 ،يتحدثون من وراء ظهري .ولا يتحدثون معي مباشرةً 144 00:18:44,597 --> 00:18:47,881 ،يُريدون مني أن أكون ملكتهم .وفي نفس الوقت، يُريدون حبسي هنا 145 00:18:47,906 --> 00:18:50,750 .إنهم يُظهرون خِسَّتهم بتلك الأفعال 146 00:18:50,996 --> 00:18:52,425 .وفي الحقيقةَ، لا يُمكنني أن ألومهم على هذا 147 00:18:52,450 --> 00:18:55,494 .فأنا الملكة ولا أستطيع أن أفعل ما أُريد 148 00:18:56,522 --> 00:18:59,333 .لطالما كانت الحرب شأنًا يقوم به الرجال 149 00:18:59,400 --> 00:19:02,486 .أنتِ الخليفة التي اختارها والدكِ 150 00:19:02,812 --> 00:19:04,936 .ولكنه لم يُعدني للقتال 151 00:19:05,298 --> 00:19:11,140 لو كُنتُ ولدًا، لكان السيف في يدي .منذ لحظة استطاعتي المشي 152 00:19:11,392 --> 00:19:14,178 وبدلًا من ذلك، أُلقى على عاتقي …مسؤوليات والدي 153 00:19:14,203 --> 00:19:18,349 وتعلَّمتُ اسم كُل سيّدٍ وقلعة …"بين "ستورمز إند" والـ"توأمتين 154 00:19:18,374 --> 00:19:21,602 .ولكن لم أتعلم الفرق بين مقبض السيف وشفرته 155 00:19:22,190 --> 00:19:23,816 .وهُم يعرفون ذلك جيدًا 156 00:19:25,562 --> 00:19:28,901 .و"دايمون" أيضًا - هل نُقدم لك وجبة العشاء هنا يا صاحبة الجلالة؟ - 157 00:19:28,926 --> 00:19:30,551 .ليس الآن 158 00:19:36,694 --> 00:19:38,897 هل ستُراسلينه؟ 159 00:19:39,690 --> 00:19:42,723 .لطالما كُنت أستقوى بهِ 160 00:19:42,990 --> 00:19:47,236 ،إن كان عليَّ أن أكون مُتذللة لزوجي فماذا أكون إذًا؟ 161 00:19:50,016 --> 00:19:53,019 ."أنا أجهلُ دوري يا "ميساريا 162 00:19:56,170 --> 00:19:59,625 .إنَّ الطريق الذي أسلكهُ لم تطأهُ قدمٌ أبدًا 163 00:20:00,126 --> 00:20:03,588 .ارتكبَ "كريستون كول" خطأً 164 00:20:05,207 --> 00:20:11,583 يرى الناس في استعراض رأس التنين .في الشوارع على أنها غنيمة حربٍ نذير شؤمٍ 165 00:20:11,757 --> 00:20:12,996 .أجل، وأنا أراهُ كذلك أيضًا 166 00:20:13,062 --> 00:20:17,784 ،إنهم خائفون، فالطعام شحيح، والملك قد سقط 167 00:20:17,817 --> 00:20:20,326 ويهمسون في أُذن بعضهم بعضًا …"قائلين أنه في حياةِ "فيسيريس 168 00:20:20,351 --> 00:20:22,542 .كان السلام قائمًا بين الجميع 169 00:20:22,744 --> 00:20:26,868 ولكن هل الهمسات قادرة على فلق الحجر أو كسر الدروع؟ 170 00:20:26,981 --> 00:20:30,188 .لا تستهيني برعاياكِ أبدًا 171 00:20:30,459 --> 00:20:33,759 ،تُوجد آلاف مُؤلَّفَة منهم …"وهُم يعيشون في ظل "الريد كيب 172 00:20:33,784 --> 00:20:36,860 .الذين أصبحوا في طي النسيان منذ أبدٍ بعيد 173 00:20:37,106 --> 00:20:39,429 وهل تعتقدين أنهم سيكونون في صفي؟ 174 00:20:39,462 --> 00:20:43,901 .تنتشر الإشاعات عندما يكون الناس غير راضين 175 00:20:48,269 --> 00:20:49,895 .يا صاحبةَ الجلالة 176 00:20:52,376 --> 00:20:57,177 دعي الآخرين يقومون .بما لا تستطيعن القيام به 177 00:20:57,992 --> 00:21:01,245 .تُوجد أكثر من طريقة لخوض الحرب 178 00:21:23,509 --> 00:21:30,105 ،إنَّ فكرة رؤيتها مُلقاة في ميدان المعركة ...وهي مُهشَّمةٌ بين أعدائها 179 00:21:39,345 --> 00:21:43,726 هل سبق وأن حدثتكِ جدّتكِ عن الليلة التي ظفرت فيها بـ"ميليس"؟ 180 00:21:44,345 --> 00:21:46,978 ."تسللت إلى "حظيرة التنين 181 00:21:47,111 --> 00:21:49,933 .فلقد كانت تعرف هذا المكان أفضل من أيّ شيخ 182 00:21:50,147 --> 00:21:53,387 يقولون عنها .أنها كانت تستطيع الرؤيةَ في الظلام 183 00:21:53,677 --> 00:21:55,544 .كان والدي غاضبًا 184 00:21:55,614 --> 00:21:59,217 ،إذ إن تنيتةَ والدته …التي تُعدُ أسرع تنينة عرفها التاريخ 185 00:21:59,242 --> 00:22:01,044 .لم تقبل بهِ 186 00:22:01,181 --> 00:22:03,474 ."ولكنها أذعنت لـ"رينيس 187 00:22:04,477 --> 00:22:10,255 .كان لديها حُبٌّ مُتَّقِدٌ وغضبٌ عارم 188 00:22:12,514 --> 00:22:16,408 …لم تكن تهتم بي دائمًا، ولكنني 189 00:22:18,281 --> 00:22:23,410 .مُمتنةٌ جدًا لما منحتهُ إيايَّ في النهاية 190 00:22:28,072 --> 00:22:30,908 .يا ليتني عرفتُها عندما كانت يافعة 191 00:22:31,353 --> 00:22:37,423 {\fs28}تحذير: مشهد إباحي 192 00:22:37,630 --> 00:22:41,634 .أنتِ تُشبهينها تمامًا في بعض الأمور 193 00:22:43,606 --> 00:22:48,299 ،ومع رحيلها .أعتقد أنه ينبغي لي أن أعتمد عليك 194 00:22:48,506 --> 00:22:50,174 يا صاحبة الجلالة؟ 195 00:22:51,194 --> 00:22:54,203 أيُمكنكِ أن تُعطي هذا لجدِّكِ؟ 196 00:22:54,791 --> 00:23:05,204 {\fs28}تحذير: مشهد إباحي 197 00:23:05,353 --> 00:23:08,122 .لا أُريد أن أكون وحدي 198 00:23:08,220 --> 00:23:11,439 {\fs28}تحذير: مشهد إباحي 199 00:23:11,627 --> 00:23:13,254 ."يا "دايمون 200 00:23:18,096 --> 00:23:20,149 ."يا "دايمون 201 00:23:20,296 --> 00:23:22,923 ...لطالما كُنتَ دائمًا الأقوى 202 00:23:24,898 --> 00:23:27,526 ...وخِيرة المُبارزينَ بالسيف 203 00:23:30,387 --> 00:23:33,057 .وراكب التنين الـمـقـدام 204 00:23:34,914 --> 00:23:38,816 …كان قلب أخيكَ عامر بالحب 205 00:23:42,847 --> 00:23:45,639 .ولكنه كان يفتقرُ إلى صلابتكَ 206 00:23:46,231 --> 00:23:49,779 ..."لم يكن التاج مُناسبًا لـ"فيسيريس 207 00:23:51,806 --> 00:23:56,690 .ولكنكَ يا "دايمون"، خُلقتَ لترتديه 208 00:24:16,194 --> 00:24:19,864 .يا ليتكَ وُلدِتَ أولًا 209 00:24:20,648 --> 00:24:22,984 .يا ولدي المفضل 210 00:24:29,328 --> 00:24:33,191 ألم تُعجبكَ البطة يا صاحب الجلالة؟ 211 00:24:37,732 --> 00:24:42,173 .يُوجد لحم إوز أيضًا، إن كُنتَ تُحبه 212 00:24:42,799 --> 00:24:45,746 .أنا عن نفسي أُحب لحم الأوز 213 00:24:52,989 --> 00:24:54,451 .أنا لستُ جائعًا 214 00:24:54,629 --> 00:24:59,068 كُنتَ أقول، نظرًا للأخبار غير السارة …"التي زُفت إلينا من "روكس ريست 215 00:24:59,672 --> 00:25:03,666 ،والأوضاع التي قد تبدلت بين عشيةٍ وضحاها …والجانبين اللذين قد تكبّدا خسائر فادحة 216 00:25:03,691 --> 00:25:08,092 كُل هذا جعلنا نتسائل حول ما سيقع .في المستقبل 217 00:25:08,461 --> 00:25:11,011 .إذًا، آن الأوان لاستعراض القوة 218 00:25:11,381 --> 00:25:15,740 "أعتقد أن "ويليم بلاكوود ."سيكسر شوكةَ آل "براكن 219 00:25:16,395 --> 00:25:20,513 ينبغي لنا أن نُجهزَ القلعة .لاستقبال جيش عظيم 220 00:25:21,896 --> 00:25:23,605 .تبدو واثقًا من حدوث هذا 221 00:25:24,023 --> 00:25:28,797 ."قد يُساقُ كُل الرجال أيها السير "سايمون ."حتى رجال "ريفرلاندز 222 00:25:29,407 --> 00:25:33,694 تكمن المسألةُ في إعلامهم .بمَن ينبغي لهم أن يتبعوه 223 00:25:34,560 --> 00:25:36,771 كيف يسيرُ العمل هنا؟ 224 00:25:39,431 --> 00:25:43,363 .نسحب الماء للمطابخ ونُوقد الأفران - .جيد جدًا - 225 00:25:43,423 --> 00:25:45,688 .وبالطبع، هذه هي البداية 226 00:25:46,091 --> 00:25:48,927 لقد كان السقف وحده بحاجة إلى إصلاح ."منذ عهد "إينيس 227 00:25:48,952 --> 00:25:51,361 …والمخازن و 228 00:25:52,371 --> 00:25:54,791 ."برج المبكى" 229 00:25:55,213 --> 00:26:00,388 والخفافيش حولت الممرات إلى ...أماكن يصعب المرور فيها بسبب 230 00:26:00,768 --> 00:26:02,481 .كمية فضلاتها 231 00:26:04,279 --> 00:26:08,868 أتوقع أنهُ يُوجد حدادون ."وصانعي دروع بالقرب من "ناتون" و"ريفربند 232 00:26:09,043 --> 00:26:13,162 حسنًا، فلتُرسل لهم، ولتستدعِ المزارعين ."من "آنتلرز" إلى "هاي هارت 233 00:26:13,405 --> 00:26:16,905 .وكلّفوا صياديهم بجلب اللحم والحطب لنا 234 00:26:17,837 --> 00:26:20,932 .سنواجه مُعضلةً في الدفع لهم 235 00:26:21,761 --> 00:26:26,715 ،بعد المأساة التي ألمت بوالده 236 00:26:26,998 --> 00:26:32,079 ."نقل "لاريس" ثروة عائلته إلى "كينجز لاندينغ 237 00:26:32,374 --> 00:26:34,760 هل يُوجد أيّ ذهب مُتبقي في خزائنكم؟ 238 00:26:34,934 --> 00:26:39,930 ما يكفي لإبقاء هذا المكان الصغير .مُزودًا بالغذاء والدفء 239 00:26:40,291 --> 00:26:41,667 .نسبيًا 240 00:26:46,059 --> 00:26:50,981 أرى بما أنك مبعوث الملكة …يا صاحب الجلالة 241 00:26:51,717 --> 00:26:56,478 ،فلعلها تُزودونا بالمال اللازم .إن تكرمت وراسلتها 242 00:26:56,623 --> 00:26:58,671 .لا 243 00:26:58,782 --> 00:27:01,123 .إنَّ "هارينهول" تحت إمرتي 244 00:27:01,315 --> 00:27:03,943 .سأتكفل بمسألةِ الدفع بنفسي 245 00:27:06,361 --> 00:27:08,143 .قِفوا 246 00:27:09,860 --> 00:27:11,862 .رائع يا صاحب الجلالة 247 00:27:12,377 --> 00:27:15,427 ."عليكَ أن تُناديني بـ"ملكي 248 00:27:15,701 --> 00:27:17,576 .لكنكَ الأمير 249 00:27:17,951 --> 00:27:19,978 بماذا ستُنادي زوج الملكة؟ 250 00:27:20,152 --> 00:27:21,759 …حسنًا، الملك - .حسنًا، ها أنت تقولها - 251 00:27:21,776 --> 00:27:23,976 .أقصد، زوج الملكة 252 00:27:24,476 --> 00:27:28,267 ألا ترى أن هذا الجزءَ ليست ضرورية؟ 253 00:27:32,871 --> 00:27:40,411 لقد كان الدرع مصنوعًا من الفولاذ الفاليري .ولكن جلالته يُعاني من حُروق خطيرة بمعظم جسده 254 00:27:40,436 --> 00:27:42,618 .بجانب، أنه قد كُسرت العديد من عظامه 255 00:27:42,643 --> 00:27:49,347 وأخشى أنه تُوجد إصابات عديدة .بداخل جسده يُتعسر علينا رؤيتها 256 00:27:50,081 --> 00:27:53,441 .نحن ممتنون جدًا لعملكَ يا كبير الحُكماء 257 00:27:53,761 --> 00:27:56,180 هل أفاقَ بعد؟ - .لا - 258 00:27:57,782 --> 00:28:02,231 عليَّ أن أعترف بأمرٍ وهو أنني لستُ متأكدًا .مما إذا كان سيستفيقُ أم لا 259 00:28:02,431 --> 00:28:05,643 لقد استعنتُ بكل مهاراتي .وأديتُها على أكمل وجه 260 00:28:05,770 --> 00:28:11,208 .ولكن مصير ملكنا بين أيدى الآلهةِ الآن 261 00:28:20,560 --> 00:28:23,313 .يستحيل أن يحكم الملك وهو في منامه 262 00:28:23,628 --> 00:28:26,278 .ستُلاحظ المملكةُ غيابه 263 00:28:26,492 --> 00:28:30,198 ."عرفوهم بإنجازاتهِ العظيمة في الـ "روكس ريست 264 00:28:30,250 --> 00:28:35,520 ولكن ينبغي لنا أن نُعيين وصي على العرش …ليحلَّ محلهُ حتى يستعيد عافيته 265 00:28:37,029 --> 00:28:38,704 .أو لن يستعيدها 266 00:28:39,881 --> 00:28:42,173 يا لها من استراتجية حكيمة !يا صاحبةَ الجلالة 267 00:28:42,299 --> 00:28:46,891 تعيين وصاية على العرش .سيُطمئن الشعب على استقرار التاج 268 00:28:49,239 --> 00:28:52,367 هل تُفكرين في مُرشح مُعين يا صاحبةَ الجلالة؟ 269 00:28:52,929 --> 00:28:56,184 ،لقد كنتُ بنفسي أُؤدي هذا الدورَ لأجل زوجي .لذلك، أنا مستعدة تمامًا لتأديته مجددًا 270 00:28:56,357 --> 00:28:59,501 لقد أديتِ دروكِ ببراعة ،عندما كان السلام قائمًا يا صاحبة الجلالة 271 00:28:59,526 --> 00:29:01,605 .ولقد تغيرت الظروف الآن 272 00:29:01,952 --> 00:29:03,638 .يا رباه! لقد نسيت ذلك 273 00:29:03,709 --> 00:29:05,710 .إنَّ الملك لا يفتقر إلى الورثة 274 00:29:05,939 --> 00:29:10,583 إنَّ الخيارَ واضح أمامنا .وهو الأمير "إيموند"، إذ إنه خليفته المباشر 275 00:29:10,756 --> 00:29:12,215 .أُشاطركَ الرأي 276 00:29:12,343 --> 00:29:14,011 .إنَّ "إيموند" يافع 277 00:29:15,241 --> 00:29:19,182 وعجزه عن السيطرة على جوامحهِ .قد كلفنا ثمنًا باهظًا بالفعل 278 00:29:27,420 --> 00:29:31,481 .الخبرة هي أفضل سبيل لنا لتحقيق الأمان 279 00:29:31,506 --> 00:29:36,170 أخذت الملكة "أليسنت" بشجاعة مسؤوليات .الممكلة على عاتقها عندما تدهورت صحة زوجها 280 00:29:36,195 --> 00:29:39,004 ،أوافقكَ الرأي في أن الخبرةَ أمر مهم جدًا .ولكن الملكة الأرملةَ أُنثى 281 00:29:39,029 --> 00:29:42,250 لستُ غريبة على الحكم .أو على الجلوس في هذا المجلس 282 00:29:42,323 --> 00:29:45,215 .إنَّ "إيموند" هو راكب التنين المُرعب ،ومهارتهُ تتجلى في ميدان المعركة 283 00:29:45,246 --> 00:29:47,787 .ولكن وجود خبرتي في هذا المجلس أمرٌ ضروري 284 00:29:47,788 --> 00:29:52,618 لا أقصد الإهانة يا صاحبةَ الجلالة ولكنه .ينبغي لنا أن نستعرض قوتنا في هذا الوقت 285 00:29:52,643 --> 00:29:54,585 أيها اللورد "لاريس"؟ 286 00:29:55,740 --> 00:29:59,229 .أُوافقهُ الرأي يا صاحبةَ الجلالة - ."لا بد وأن يكون الوصي "إيموند - 287 00:30:00,288 --> 00:30:05,862 ،ماذا يُمكن أن يُقال، إن توَّجنا امرأة منا ردًا على تتويج "رينيرا"؟ 288 00:30:10,711 --> 00:30:12,504 .ولكن مُساعد الملك يتحدث بالنيابةِ عنه 289 00:30:12,529 --> 00:30:15,273 ما هو قولكَ في هذا الأمر أيها السير "كريستون"؟ 290 00:30:21,655 --> 00:30:24,193 .إنَّ "إيموند" هو الخليفة التالي 291 00:30:26,060 --> 00:30:27,478 .لا بد وأن يكون هو الوصي 292 00:30:32,035 --> 00:30:34,037 .اتفقنا إذًا 293 00:30:55,412 --> 00:30:57,623 ما هي مكانتنا في "ريفرلاندز"؟ 294 00:30:59,873 --> 00:31:03,630 .إن أنصار آل "تالي" ينهارون يا صاحب الجلالة 295 00:31:04,353 --> 00:31:09,330 يبدو أن لدى الأمير "دايمون" آمال ضئيلة .في حشد جيش بأي حجم في الوقت الراهن 296 00:31:09,821 --> 00:31:12,535 يُستحسن بنا أن نبعث برسالة إلى ."الشاب "أوسكار تالي 297 00:31:12,560 --> 00:31:15,935 إنها مسألة وقت فقط حتى يرثَ عباءةَ جدِّهِ 298 00:31:16,124 --> 00:31:21,649 أخبرني أيها اللورد "سترونغ"، أنَّى لي أن أثقَ ..."بمشورةِ رجلِ يترك جوهرةَ "ريفرلاندز 299 00:31:21,674 --> 00:31:24,134 لينقضَّ عليها أعدائنا؟ 300 00:31:27,573 --> 00:31:28,892 ."إنَّ جيش أخي قادرٌ على التصدى لـ"دايمون 301 00:31:28,917 --> 00:31:33,110 "عليه فقط أن يُسرعَ ويتحقق من رجال "ريفرلاندز .بينما ينهار أنصارهم 302 00:31:33,135 --> 00:31:36,331 ."سأبعث بالدعم للورد "جيسون - وماذا أيضًا؟ - 303 00:31:36,356 --> 00:31:40,689 علينا أن نصب اهتمامنا على العوام ."في "كينجز لاندينغ 304 00:31:40,714 --> 00:31:43,084 .إذ إن حصار "ثعبان البحر" قد أرهقهم بشدّة 305 00:31:43,109 --> 00:31:45,346 .ونحن كذلك أيضًا 306 00:31:45,371 --> 00:31:49,986 ،كثيرون يهربون من المدينة .ناشرين أخبار الرعب والفوضى 307 00:31:51,416 --> 00:31:54,461 .إذًا، فلتغلقوا البوابات 308 00:31:55,564 --> 00:32:01,365 .وممنوع أن يخرج أحد أو يدخل إلا بإذننا .سواء كانوا تُجارًا أو غير ذلك 309 00:32:05,201 --> 00:32:07,718 .فلتعودوا إلى عملكم إذًا 310 00:32:07,966 --> 00:32:10,220 .وسنجتمع مجددًا عند الفجر 311 00:32:11,294 --> 00:32:15,132 .وليتولى أحدهم عملية إنزال صائدي الجرذان 312 00:32:21,253 --> 00:32:23,504 .لم تعد المدينة آمنة بعد الآن 313 00:32:25,301 --> 00:32:27,356 .لا يُوجد طعام 314 00:32:27,756 --> 00:32:29,532 .والجيران أصبحَ كُل منهم يسرق الآخر 315 00:32:29,736 --> 00:32:30,908 .علينا أن نُغادر المدينة 316 00:32:31,155 --> 00:32:32,744 وإلى أين ترغبين أن تذهبي؟ 317 00:32:32,938 --> 00:32:35,231 رُبما الشمال؟ أو الجنوب؟ 318 00:32:35,948 --> 00:32:38,289 من ذا الذي يدري؟ فلعل كُل الطُرق تؤدي إلى .أنياب التنين 319 00:32:38,314 --> 00:32:40,607 مثل التنينة التي جُرت في الشوارع؟ 320 00:32:41,195 --> 00:32:45,942 أتظن أن "رينيرا" ستسمح لمثل هذه الإهانة أن تمر دون عقاب؟ 321 00:32:48,342 --> 00:32:50,511 ."علينا أن نتوجه إلى "تمبلتون 322 00:32:51,033 --> 00:32:53,019 .سيستقبلنا أخي 323 00:32:53,105 --> 00:32:55,232 هل تُريدين أن تجعلينَ مني متسولًا؟ 324 00:33:00,940 --> 00:33:02,942 ألسنا كذلك بالفعل؟ 325 00:33:04,017 --> 00:33:06,622 هل دُفعَ لكم مُقابل تلك الآلات التي أُجبرتُم على بنائها؟ 326 00:33:06,662 --> 00:33:08,581 .لقد وَعدنا الملك بأن يدفع لنا 327 00:33:08,623 --> 00:33:10,896 .لقد كذب الملك 328 00:33:22,740 --> 00:33:29,518 .فلتبقَ وتنتظرَ وعوده الزائفة يا زوجي 329 00:33:30,968 --> 00:33:34,995 ،ولكن عليك أن تعلم أن وعودهُ تلك .لن تسد جوعنا 330 00:34:13,164 --> 00:34:15,166 .توقعتُ أنك ستكون هنا 331 00:34:15,728 --> 00:34:18,725 .أراكَ تُنفذ بإخلاص أوامر الأمير الوصي 332 00:34:18,926 --> 00:34:20,851 .إنَّ "إيموند" هو الخليفة التالي 333 00:34:21,031 --> 00:34:23,855 .هكذا تسير الأمور - ...أنت تعرف حقيقته - 334 00:34:23,996 --> 00:34:26,039 .وما الذي أصبحَ عليه 335 00:34:29,273 --> 00:34:36,979 هل تلاشى ولائك أم أنه يتعاظم بالليل فقط ويتملص من ضياء الشمس كالعتة؟ 336 00:34:38,823 --> 00:34:40,558 …"إنَّ ما رأيته في "الروكس ريست 337 00:34:40,583 --> 00:34:43,794 ماذا؟ ما الذي رأيته؟ 338 00:34:47,698 --> 00:34:49,700 .لقد ذابت دروعهم 339 00:34:51,410 --> 00:34:55,138 .كان يُوجد جُنودٌ يمشون والنار تأكلهم 340 00:34:57,471 --> 00:34:59,723 .لقد سلمنا الحرب للتنانين 341 00:35:01,460 --> 00:35:04,031 لذلك، ينبغي لقائدنا .أن يكون راكبًا للتنانين 342 00:35:07,344 --> 00:35:09,600 ماذا عن العدل وضبط النفس؟ 343 00:35:09,625 --> 00:35:12,315 أم أننا سنعتبر القوة إلهنا الأوحد؟ 344 00:35:18,142 --> 00:35:20,144 .إذًا، فأنتَ تُريد إبعادي 345 00:35:21,279 --> 00:35:23,281 ألم أعفكِ من تأديةِ دور الوصي؟ 346 00:35:25,333 --> 00:35:28,961 إنَّ الأفعال التي سينبغي لنا أن نرتكبها .ستكون مروعة 347 00:35:30,694 --> 00:35:33,233 هل لديكِ الجُرأة على أن تتحملي مسؤوليةَ ذلك؟ 348 00:35:33,438 --> 00:35:38,318 أهذا من شيمكِ يا "أليسنت"؟ - .لم أطلب منك أن تعفيني من تأدية هذا الدور - 349 00:35:40,545 --> 00:35:44,515 بجانب، أنني لم أسمح لك .بأن تُناديني باسمي 350 00:35:55,620 --> 00:35:56,954 !توقفوا 351 00:36:03,199 --> 00:36:04,409 .تراجعوا 352 00:36:05,916 --> 00:36:07,585 .علينا أن نخرج من هنا 353 00:36:08,365 --> 00:36:09,866 .فليأتِ لي أُحدكم به 354 00:36:10,773 --> 00:36:12,647 !تراجعوا! لا 355 00:36:12,864 --> 00:36:15,132 !تمسكوا 356 00:36:15,792 --> 00:36:18,828 !تراجعوا! تمسكوا 357 00:36:22,827 --> 00:36:23,995 .تراجعوا 358 00:36:24,524 --> 00:36:27,485 .تفرقوا 359 00:36:28,634 --> 00:36:33,893 ،"بأمرٍ من "إيموند تارغاريان …الأمير الوصي وحامي المملكة 360 00:36:33,918 --> 00:36:36,278 إيموند"؟" - أهذا يعني أنه الملك؟ - 361 00:36:36,406 --> 00:36:38,655 .لا أعرف - .لا يُمكنك أن تحتجزنا هنا - 362 00:36:38,862 --> 00:36:41,618 .عليكم أن ترجعوا إلى منازلكم - .نُريد اللحم - 363 00:36:41,992 --> 00:36:44,968 .اللحم 364 00:36:53,853 --> 00:36:55,311 .تراجعوا 365 00:37:03,013 --> 00:37:06,755 "إنَّ اللورد "غروفر تالي ."لم يُعلن ولاءه لـ"رينيرا 366 00:37:07,427 --> 00:37:09,531 ،مما يعني أن مَن يُشهر السيفَ على سيّدكَ …فسيكون الموت مصيره 367 00:37:09,556 --> 00:37:11,849 .وأنا واثق من أن أميري يُدرك ذلك جيدًا 368 00:37:13,330 --> 00:37:16,918 وماذا عن الذي يُشهرهُ في وجهِ ملكتك؟ 369 00:37:24,025 --> 00:37:27,045 .إنَّ "جيسون لانيستر" يزحف باتجاه الغرب 370 00:37:27,351 --> 00:37:30,183 ينبغي لنا أن نتحقق من ولائه ."قبل أن يبلغ "ريفرران 371 00:37:30,413 --> 00:37:32,209 .وهذا سيتطلبُ معبرًا 372 00:37:32,452 --> 00:37:34,671 وماذا لو كان جيش "ستارك" بطيئًا جدًا؟ 373 00:37:34,867 --> 00:37:36,422 .فستهبُ الرياح 374 00:37:36,583 --> 00:37:38,090 .وسيقترب علينا فصل الشتاء 375 00:37:38,313 --> 00:37:46,197 لا تكمن شكوكنا في "رينيرا" كملكة ."ولا في تأمُّلاتِ اللورد الأحمق "تالي 376 00:37:46,325 --> 00:37:48,940 ."وإنما نخشى "فيغار 377 00:37:48,965 --> 00:37:56,077 أنتم تخشون تنينةً تبعد عنكم بأميال بينما تنيني يجلس خارج جداركم؟ 378 00:37:59,236 --> 00:38:02,573 هل ستُوفر لنا الحماية؟ - .أجل - 379 00:38:09,283 --> 00:38:11,753 .وسيُوفر عمي لكم الحمايةَ أيضًا 380 00:38:12,486 --> 00:38:16,421 أوافقَ "دايمون" على هذا؟ 381 00:38:16,671 --> 00:38:18,551 .سيُنفذ كُل ما تأمرهُ بهِ ملكته 382 00:38:18,814 --> 00:38:20,632 إنَّ هذا يبعثُ الرَّاحة .إلى نفوسنا قليلًا 383 00:38:20,657 --> 00:38:23,720 على الرغمِ من أنني أُدرك من أن التنانين .يستحيلُ أن تتواجد في مكانين في نفس الوقت 384 00:38:23,745 --> 00:38:27,082 .أو ثلاثة أماكن 385 00:38:28,348 --> 00:38:30,706 ما الذي تبتغيانه؟ 386 00:38:32,476 --> 00:38:36,322 لقد جُردَ اللورد "لاريس سترونغ" من قلعتهِ 387 00:38:36,476 --> 00:38:40,000 هل تنوي الملكة تعيين لوردًا جديدًا؟ 388 00:38:43,969 --> 00:38:46,266 ."أنتِ تُريدين "هارينهول 389 00:39:04,336 --> 00:39:09,299 .لأجلِ هذا، ستطلب والدتي أكثر من مجرد معبرك 390 00:39:11,038 --> 00:39:13,827 وما الذي تبتغيه جلالتها؟ 391 00:39:15,654 --> 00:39:18,506 .أن تُعلنا ولائكما لها 392 00:40:11,737 --> 00:40:12,946 .للأعلى 393 00:40:14,252 --> 00:40:18,859 .لقد وُلدتَ لتحملَ السيفَ لا الفأسَ 394 00:40:19,647 --> 00:40:23,315 يُوجد آخرون يجلسون مكتوفي الأيدي .مُنتظرين أن تُحققَ مطالبهم 395 00:40:23,474 --> 00:40:26,788 .وهذا ليس أسلوبي - هل يُمكن أن يُعد تقطيع الحطب تبريرًا للذي جلبكَ إلى هنا؟ - 396 00:40:26,813 --> 00:40:31,558 "لا أُريد أن يُقال أن "دايمون تارغاريان .فشلَ في تلطيخ يديه بالدماء في هذه الحرب 397 00:40:31,583 --> 00:40:33,458 .دعني أراهما 398 00:40:34,593 --> 00:40:37,901 .اجلس 399 00:40:42,327 --> 00:40:48,305 "أسمع أمورًا غريبة من أرض آل "براكن ."و"ستون هيدج" و"لامزوالد" و"موري 400 00:40:48,659 --> 00:40:51,913 هل وصلتكِ أيّ أخبار إذًا؟ - أخبار؟ - 401 00:40:53,057 --> 00:40:54,058 .لا 402 00:40:56,243 --> 00:40:58,874 .إنَّ الذي أسمعهُ، يحمله الريح 403 00:41:00,268 --> 00:41:03,313 .أسمع صرخات الوجع 404 00:41:04,027 --> 00:41:06,086 وأسمع أصوات الأطفال ،الذين حُرموا من حُضن أُمهاتهم 405 00:41:06,111 --> 00:41:09,796 وأسمع أصوات الرجال الذين يعودون إلى …منازلهم، ليجدوا أبوابهم مفتوحة 406 00:41:10,000 --> 00:41:12,210 .وزوجاتهم مخطوفات 407 00:41:14,427 --> 00:41:16,616 .إنَّ الحربَ فظيعة 408 00:41:17,139 --> 00:41:19,603 .ولكن هذه ليستَ حربًا 409 00:41:19,888 --> 00:41:24,542 كُل هذه الجرائم التي تُرتكبُ في .حقِّ الأبرياء والتي يبغضها كُل رجلٍ شريف 410 00:41:24,752 --> 00:41:28,223 .بالتأكيد، لم تُخطئي وتعتبريني رجلًا شريفًا 411 00:41:29,396 --> 00:41:32,618 "سُنحت الفرصة لآل "براكن .ليفعلوا ما طلبتهُ منهم 412 00:41:32,998 --> 00:41:38,961 ،لعلهم سيُعيدون التفكير في قراراتهم .إنَّ داهمَ الخطر حياةَ أطفالهم 413 00:41:39,597 --> 00:41:42,674 أهذا هو الجيش الذي تُريد أن تُشكله؟ 414 00:41:42,971 --> 00:41:47,273 أتريدهُ أن يتكون من رجالٍ يبغضونكَ ويخدمونكَ بالإكراه؟ 415 00:41:47,437 --> 00:41:50,427 ،حسنًا، بمجرد أن يوافقوا على خدمتي .سأعدلُ في مُعاملتهم 416 00:41:50,638 --> 00:41:53,938 وسأُصبح أسوةً حسنةً يَحتذي بها ."بقية أهالي "ريفرلاندز 417 00:41:53,991 --> 00:41:59,611 ،ومجددًا، يجبُ أن يُعاني الضعفاء والنساء .من أجل السلطة 418 00:42:02,107 --> 00:42:06,153 من غير المرجح ."أن ينجوا هذا الأحمق المدعو بـ"إيغون 419 00:42:07,054 --> 00:42:10,687 ،"إنَّ سيطر على الحُكم "إيموند الأعور .فستُعاني المملكة 420 00:42:10,932 --> 00:42:13,023 .ليكن دعاؤكِ ألا تلتقي به أبدًا 421 00:42:13,183 --> 00:42:15,380 .إنَّ وقعَ بصركِ عليه، فسيُمزقكِ إربًا 422 00:42:15,405 --> 00:42:18,034 ،لقد سمعتُ نفس الشيء عنك .لذلك، لن أُعارضكَ 423 00:42:18,059 --> 00:42:22,457 إذ إنني واثقةٌ من أن الملكة مُوافقة على .خِططكَ 424 00:42:26,984 --> 00:42:31,943 "يستحيلُ أن تنجحَ يا "أليس .حتى لو كانت تلك غايتها 425 00:42:32,098 --> 00:42:34,208 فالرجال الذينَ يُوفرون الدعم لها .لن يتبعونها 426 00:42:34,233 --> 00:42:36,181 .إذ إنهم يتطلعون إلى رجلٍ ذو قوَّة 427 00:42:36,367 --> 00:42:37,406 من هو الرجل الأنسب لهذا؟ 428 00:42:37,431 --> 00:42:42,672 هل هم آل "هايتاور" الذين يُدبرون المكايد أم الوريث الشرعي الأول لـ"فيسيريس"؟ 429 00:42:43,387 --> 00:42:47,441 ،"عندما أستولي على "كينغز لاندينغ …حينها سأُرحب بـ"رينيرا" للانضمام إليَّ 430 00:42:47,466 --> 00:42:54,045 .لتأخذ مكانها بجانبي .الملكُ والملكةُ يحكمان سويًا 431 00:42:54,684 --> 00:42:59,693 ولكن ماذا لو خسرت؟ - .حينها سأكون ميتًا، ولن أُسئلَ عن أيّ من هذا - 432 00:42:59,718 --> 00:43:04,085 أليسَ من المحزن جدًا أنك لم تُقابل والدتكَ أبدًا؟ 433 00:43:06,445 --> 00:43:09,571 .وصلت رسالة يا صاحب الجلالة 434 00:43:13,742 --> 00:43:16,483 ."إنها أخبار جديدة من "ستون هيدج 435 00:43:16,508 --> 00:43:22,318 ،"لقد تغلب آل "بلاكوود" على آل "براكن .ولقد تعهدَ اللورد "أيموس" بولائه لك 436 00:43:22,575 --> 00:43:24,786 .لقد أصبحَ آل "براكن" طوعَ أمرك 437 00:43:26,250 --> 00:43:29,250 ،استدعِ السير "ويليم" إلى هنا .لأُهنئهُ بنفسي 438 00:43:29,296 --> 00:43:32,939 .سيُكرم آل "بلاكوود" في هذه القاعات 439 00:43:43,354 --> 00:43:45,887 ."بحثتُ عنكَ في قلعةِ "هاي تيد 440 00:43:46,085 --> 00:43:49,143 .تفاجئتُ عندما قالوا لي بأنكَ موجودٌ هنا 441 00:43:49,534 --> 00:43:51,536 .إنَّ قلعتي ما هي إلا قبر 442 00:43:52,863 --> 00:43:55,382 .إذ إنها جوفاء ومسكونة 443 00:43:55,993 --> 00:43:58,913 .يُحزنني أنني لم أشهد أيام مجدها 444 00:43:59,896 --> 00:44:04,570 ،أتخيل قاعة التسعة مُتخمة باللوردات والملوك …الذين يتطلعون جميعًا لإبرام الصفقات 445 00:44:04,595 --> 00:44:07,681 .مع سيّد المد والجزر الأسطوري 446 00:44:08,542 --> 00:44:15,625 ،"ثروتكَ التي جنيتها من "يي تي" و"أشاي .والتي أدخلت الرعب وأثارت الحسدَ في قلوبهم 447 00:44:16,738 --> 00:44:21,275 أتسائل مُتعجبةً إن كان أحد منهم يعلم .أن كُل هذا كان لأجلها 448 00:44:27,980 --> 00:44:31,434 .تُريد الملكة "رينيرا" أن تُعينكَ مُساعدًا لها 449 00:44:33,554 --> 00:44:37,391 .حتى موت زوجتي لم يُرضِها 450 00:44:39,660 --> 00:44:42,187 ألم تطلب ما يكفي من عائلتي بالفعل؟ 451 00:44:42,413 --> 00:44:45,952 .إنَّ هذا دليل على احترامها الشديد لك 452 00:44:46,257 --> 00:44:50,247 أم هل تعتقد أن المنصب سيُعوضني عن خُسارتي؟ 453 00:44:50,682 --> 00:44:53,014 .فلتتعهد بإحلال السلام مع "كينغز لاندينغ" إذًا 454 00:44:53,039 --> 00:44:55,332 .إذ سيقبلون بذلك بكل سرور 455 00:44:57,941 --> 00:45:01,438 .بل أُفضل أن أُبحر باتجاه الغرب وأن أختفي 456 00:45:01,731 --> 00:45:07,322 ،لقد فعلتَ ذلكَ من قبل .وتكبّدتَ أنت وأحبائكَ ثمنًا باهظًا 457 00:45:09,114 --> 00:45:15,117 ،لم تكن "رينيس" زوجتكَ فقط .ولم تكن شيئًا ليُنتزع منك 458 00:45:15,628 --> 00:45:18,579 ."وإنما كانت أميرة من آل "تارغاريان 459 00:45:18,987 --> 00:45:20,396 ."الملكة التي لم تكن أبدًا" 460 00:45:20,421 --> 00:45:23,029 .ولكنها طارت إلى "الروكس ريست" بمحض إرادتها 461 00:45:23,054 --> 00:45:25,412 .فعلت ذلك، لتُدافع عن عشيرتها - .وماتت في سبيل ذلك - 462 00:45:25,545 --> 00:45:31,773 ،ماتت بنيران التنين .إنها الميتة الشريفة التي كانت ترجوها 463 00:45:31,922 --> 00:45:34,675 ...وبالطريقةِ التي اخترتها والدتي 464 00:45:35,467 --> 00:45:38,303 .وهكذا أرجو أن تكون نهايتي 465 00:45:45,572 --> 00:45:51,858 ،إنني حزينة على موت جدِّتي التي أحبتني .وما دمتُ حيّة، فسأحمل ذكراها 466 00:45:52,236 --> 00:45:56,532 ،وسأرى "رينيرا" وهي تتربع على العرش الحديدي ."تمامًا كما رغبت "رينيس 467 00:45:57,070 --> 00:45:59,773 .وتمامًا كما كان ينبغي لـ"رينيس" أن تفعل 468 00:46:01,892 --> 00:46:04,561 .فلتفعل ما تراهُ مناسبًا 469 00:46:08,080 --> 00:46:09,707 .يا حفيدتي 470 00:46:17,234 --> 00:46:20,864 .سأجعلكِ وريثتي 471 00:46:21,833 --> 00:46:23,835 .أنا مخلوقة من النار والدم 472 00:46:24,437 --> 00:46:27,440 "ينبغي أن تُورثَ "دريفتمارك .لمن هو مخلوق من الملح والبحر 473 00:46:46,223 --> 00:46:47,879 .يا صاحبةَ الجلالة 474 00:46:51,081 --> 00:46:57,950 لقد كنت مُحقًا فيما قولت، بأن أملنا الوحيد ."في تشكيل جيش يعتمد على "دايمون 475 00:46:59,354 --> 00:47:04,776 ولعلي ارتكبتُ خطأً عندما انتظرته .ليُثبتَ كفائته 476 00:47:06,819 --> 00:47:08,821 ."أُريدكَ أن تذهبَ إلى "هارينهول 477 00:47:10,581 --> 00:47:13,781 هل تعزليني من مجلسكِ؟ 478 00:47:14,635 --> 00:47:16,094 …"أيها السير "ألفريد 479 00:47:17,276 --> 00:47:24,290 لن أُنكر أنك اختبرتَ صبري في الآونة الأخيرة …أو أنني أُفضل مجلسًا يميل أكثر لدعم ملكته 480 00:47:27,038 --> 00:47:30,241 ،ولكنكَ وعائلتكَ خدمتُما والدي بنزاهة 481 00:47:30,392 --> 00:47:33,437 ولذلك، أعلمُ جيدًا ."أنك لن تقبل بإعلان ولائك لآل "هايتاور 482 00:47:35,098 --> 00:47:38,578 .لن يحدث هذا ما دمتُ حيًا يا صاحبةَ الجلالة 483 00:47:40,577 --> 00:47:44,321 "لا يُمكننا أن نواجه "كينغز لاندينغ …"بدون "ريفرلاندز 484 00:47:44,515 --> 00:47:49,657 ،"لذلك، لن أبعثَ الغراب برسالة إلى "دايمون .ليتجاهلها 485 00:47:50,481 --> 00:47:55,319 .أُريدكَ أن تُعقله 486 00:47:56,654 --> 00:48:01,849 وأُريدكَ أيضًا أن تُقيّمَ حالته الذهنية .وتعرف نواياه 487 00:48:03,189 --> 00:48:05,509 نواياه؟ 488 00:48:05,703 --> 00:48:09,207 وأن تعرف إن كان يُريد أن يحشدَ الجيشَ .لصالحي أم لصالحه 489 00:48:12,320 --> 00:48:13,667 .لن يتجرأَ على فعلٍ كهذه 490 00:48:14,059 --> 00:48:16,770 وهل ترى أن "دايمون" يفتقر إلى الجُرأة؟ 491 00:48:17,866 --> 00:48:19,481 .اذهب الآن وبسرعة 492 00:48:19,647 --> 00:48:22,275 .وسأبعثُ معكَ برجالٍ أشداءَ لحمايتكَ 493 00:48:29,847 --> 00:48:32,516 هل تُريدين مني أن أُبلغه رسالة معينة؟ 494 00:48:36,457 --> 00:48:41,225 .أخبره أنني أُريد أن أُنهي آخر محادثةٍ بيننا 495 00:48:42,126 --> 00:48:43,293 .يا صاحبة الجلالة 496 00:49:19,822 --> 00:49:21,240 .يا صاحب الجلالة 497 00:49:25,010 --> 00:49:29,222 ‫ما الأمر أيها السير "سايمون"؟‬ هل ستُقدم الحلوى الآن؟ 498 00:49:29,937 --> 00:49:32,306 .لقد حضر لوردات "ريفرلاندز" يا صاحب الجلالة 499 00:49:32,331 --> 00:49:35,249 .إنهم يُريدون مقابلتك - الآن؟ - 500 00:49:35,726 --> 00:49:38,145 ما الساعة الآن؟ - .إنه الفجر - 501 00:49:39,069 --> 00:49:42,185 .إنهم يُريدون أن يتحدثوا إليكَ فورًا 502 00:50:11,821 --> 00:50:14,973 أرى أنه ينبغي لي .أن أبدأ بتعليمك درسًا في الأدب 503 00:50:15,263 --> 00:50:19,636 وإن فشلتُ في ذلك، فساُعلمكم كيفَ ."تهابون سيّدكم من آل "تارغاريان 504 00:50:20,155 --> 00:50:25,084 ما الذي دفعكم على التجرأ على إيقاظ الملك من فراشه؟ 505 00:50:25,309 --> 00:50:27,652 أم ينبغي لي أن أبدأ في تأديبكم الآن؟ 506 00:50:27,909 --> 00:50:32,967 ."لقد تمكن "ويليم بلاكوود" من إخضاع "آل براكن 507 00:50:33,176 --> 00:50:35,615 .هذا خبر قديم - .أجل - 508 00:50:36,428 --> 00:50:38,435 .لقد تعقدت الأمور 509 00:50:38,475 --> 00:50:42,639 لقد نُهبت وحُرقت الأديرة المقدسة ."في أراضي آل "براكن 510 00:50:42,664 --> 00:50:44,345 .والحقول والمزارع لم تسلم منهم أيضًا 511 00:50:44,370 --> 00:50:47,404 لقد سُرقت الماشية وأُبيد الفلاحون بالسيف 512 00:50:47,429 --> 00:50:49,966 .إنهم يسعون وراء النساء والأطفال 513 00:50:50,069 --> 00:50:51,616 .إنهم يرتكبون أعمالًا تتسم بالوحشية 514 00:50:51,641 --> 00:50:56,679 ،إنَّ معاقبةَ آل "براكن" على خيانتهم هي نَقرة .والأعمال الشنيعة التي ارتكبوها نقرةٌ أُخرى 515 00:50:56,704 --> 00:50:58,319 .لقد حظى آل "براكن" بفرصتهم 516 00:50:58,344 --> 00:51:01,784 .لذلك، لم يتصرفوا بعقلانية - لقد استغلَّ آل "براكن" الحرب على التاج - 517 00:51:01,809 --> 00:51:04,985 .لارتكاب مجازر في حق خصومهم القُدامى - ،لقد شاهدتُ ما يكفي من نزاعاتهم - 518 00:51:05,070 --> 00:51:08,670 .وأوكد لك أنه لا مكان للشرف في معركةٍ كهذه - الشرف؟ وماذا عن الأخلاق العامة؟ - 519 00:51:08,695 --> 00:51:12,798 إنَّ هؤلاء الوحوش .يرفعون رايةَ آل "تارغاريان" بكل فخر 520 00:51:12,956 --> 00:51:15,881 .والراية هي تنينٌ أحمر على خلفيةٍ سوداء 521 00:51:21,582 --> 00:51:24,835 .تُخاضُ حربًا مُروعة على هذه الأراضي 522 00:51:28,379 --> 00:51:30,381 هل اعتنيتَ ببناتنا؟ 523 00:51:37,707 --> 00:51:43,949 ما كان ينبغي لنا أن نتوقع أكثرَ من ذلك .من رجلٍ أصدرَ أمرًا بذبحِ طفلٍ في حُضن أمه 524 00:51:45,571 --> 00:51:48,692 إنَّ هذه كذبة. وسأجعل الرجل .الذي قالها يمتثلُ أمامي 525 00:51:48,946 --> 00:51:54,378 ،حسنًا، إنَّ الرجل الذي قال هذه الكذبة .هم نُصف سكان المملكة يا سمو الأمير 526 00:51:56,501 --> 00:51:58,503 …فلتعلم هذا أيها الدخيل 527 00:51:59,125 --> 00:52:05,726 إنَّ "ريفرلاندز" تُعدُ مكانًا عتيقًا .تُراقبه أعين الآلهةِ القديمة والجديدة عن كثب 528 00:52:05,954 --> 00:52:12,176 ،وبغض النظر عما إذا كان بصحبتك تنين أم لا .فينبغي لنا ألا نُعلن ولائنا لطاغية 529 00:53:19,174 --> 00:53:23,053 .تحركي أيتها المرأة - ."عليَّ تأدية عمل مهم للسيدة "ميساريا - 530 00:53:24,243 --> 00:53:26,163 .اعتقدتُ أنها ماتت 531 00:53:26,351 --> 00:53:28,562 وهل ستموت دون أن تستردَ ما هو حقٌ لها؟ 532 00:53:30,209 --> 00:53:32,044 .عليَّ أن أقابل صديقًا قديمًا 533 00:53:33,771 --> 00:53:37,309 .يُريد أغلب الناس هذه الأيام الخروج 534 00:54:21,151 --> 00:54:22,773 ‫"إليندا"؟‬ 535 00:55:13,945 --> 00:55:15,947 هل كان الأمرُ يستحق؟ 536 00:56:07,124 --> 00:56:08,792 .يا أُمي 537 00:56:25,917 --> 00:56:28,804 .إنه الأمير "جيسيريس" يا صاحبةَ الجلالة 538 00:56:51,997 --> 00:56:53,373 ."فيسينيا" 539 00:56:54,437 --> 00:56:59,711 ،"الراكبة الأولى للتنينة "فيغار ."والحامية الأولى لسيف "دارك سيستر 540 00:57:01,641 --> 00:57:03,840 .آمل ألا تَحتذي بها 541 00:57:03,941 --> 00:57:05,507 ولماذا لا أحتذي بها؟ 542 00:57:05,981 --> 00:57:08,192 .كان ذلكَ منذ زمنٍ بعيد 543 00:57:18,085 --> 00:57:20,337 كيف كانت الأجواء في "التوأمتين"؟ 544 00:57:21,955 --> 00:57:24,208 هل اعترضَ سيّدها؟ 545 00:57:26,717 --> 00:57:30,304 يرغبُ في أن يحصل آل "فراي" على ."قلعة "هارينهول 546 00:57:31,779 --> 00:57:34,975 .أفترض أنه يُريدها عندما تضع الحرب أوزارها 547 00:57:36,829 --> 00:57:38,415 ."أنا فخورةٌ بك يا "جيس 548 00:57:38,569 --> 00:57:40,822 .لقد قدمت لقضيتنا خدمة عظيمة 549 00:57:43,350 --> 00:57:46,103 إذًا، لماذا يبدو عليكِ الغضب؟ 550 00:57:54,525 --> 00:57:57,205 لقد شعرت بالاستياء من منعك عن .اتخاذ أيّ إجراء 551 00:57:57,497 --> 00:58:00,073 .تخيل موقفي ...أنا راكبةُ تنين أيضًا 552 00:58:00,313 --> 00:58:03,180 .وتُخاض حربٌ في سبيل تربعي على العرش 553 00:58:04,309 --> 00:58:06,311 ...وبالرغم من ذلك، عليَّ أن أنتظر هنا 554 00:58:07,190 --> 00:58:09,488 ...وأن أتصرف بحكمةٍ 555 00:58:09,729 --> 00:58:13,554 وأن أبعثَ بالآخرين ليخوضوا المعارك .وليُقتلوا باسمي 556 00:58:13,898 --> 00:58:16,067 .حتى أنتَ تمكنت من أداء دورك 557 00:58:16,924 --> 00:58:18,790 ...أنت الملكة 558 00:58:19,123 --> 00:58:20,294 .أنتِ الرابط الذي يجعلنا صامدين 559 00:58:20,319 --> 00:58:24,895 .لا يجب أن تتعرضي لأيّ أذى - .وأنت ابني، وأنا لم أسمح لك بالذهاب - 560 00:58:26,289 --> 00:58:28,958 .أنتِ لا تسمحين لي بأن أفعل أيّ شيء 561 00:58:29,169 --> 00:58:30,603 ولكن مَن ذا الذي تبقى غيرنا؟ ،"لقد ماتت "رينيس - 562 00:58:30,628 --> 00:58:32,339 و"بايلا" يستحيل أن تتحمل عبءٍ ثقيلًا .كهذا وحدها 563 00:58:32,380 --> 00:58:34,705 وماذا ستفعل عندما يتربص بكَ "إيموند"؟ 564 00:58:34,959 --> 00:58:37,182 .إن تنينكَ صغير 565 00:58:37,329 --> 00:58:39,826 هل ستطير أمام "فيغار" كما فعل "لوك"؟ 566 00:58:46,479 --> 00:58:48,315 .لعلَ "دايمون" يستطيع 567 00:58:51,673 --> 00:58:54,199 .ولكن "دايمون" ليس حاضرًا هنا 568 00:58:54,479 --> 00:58:56,773 ."و"إيموند" يحكم "كينغز لاندنيغ 569 00:58:58,194 --> 00:59:00,135 هل مات "إيغون"؟ - ...لا يهم إن كان حيًا أو ميتًا - 570 00:59:00,160 --> 00:59:02,282 ."فنحن لا نستطيع أن نُجابه "فيغار 571 00:59:02,307 --> 00:59:04,232 ولن ينتظرَ "إيموند" طويلًا .حتي يستفيد من أفضليته 572 00:59:04,260 --> 00:59:05,700 وكيف سنتصرف حينها؟ 573 00:59:08,007 --> 00:59:12,652 ،لقد فعلت كل ما بوسعي من هنا .بعثت بالرسائل واستدعيت حلفائي‬ 574 00:59:12,797 --> 00:59:16,508 ،ولكن إن باء كُل هذا بالفشل .فسأكون أنا مَن سيتعين عليها خوض القتال 575 00:59:17,016 --> 00:59:21,116 .إنَّ "فيغار" ضخمة ولكن "سايركس" سريعة - .لقد كانت "ميليس" سريعةً أيضًا - 576 00:59:21,141 --> 00:59:25,423 .إنَّ "ميليس" تصارعت مع تنينين وقتلت أحدهما 577 00:59:26,290 --> 00:59:31,464 هل يجبُ أن أُقاتل من أجل حقي في العرش أم ينبغي لي أن أنتظر حتى يُقضى علينا جميعًا؟ 578 00:59:35,997 --> 00:59:37,915 .أنا بحاجةٍ ماسة إلى تنانين 579 00:59:41,393 --> 00:59:44,658 .ونحن نتمتع بوفرة من التنانين 580 00:59:45,165 --> 00:59:48,046 إذ إننا لدينا تنينان كبيران بما فيه الكفاية ."للتصدي لـ"فيغار 581 00:59:48,253 --> 00:59:52,920 ،"وهُما "فيرميثور" و"سيلفروينغ .إنهما ينامان تحت أقدامنا مباشرةً 582 00:59:53,013 --> 00:59:54,199 ،أجل، كانا ليكونا ذا نفعٍ ،لو كان لديهما راكبين 583 00:59:54,224 --> 00:59:57,098 .إذ إنه حينها لن يقدر أحد على الوقوف أمامي 584 00:59:57,123 --> 01:00:00,334 .أسعى للتقدم بإرادة قوية، بدون ضرورة ملحة 585 01:00:01,709 --> 01:00:02,935 ."تُوجد "رينا 586 01:00:03,843 --> 01:00:06,887 .لقد كادت تفقد حياتها في آخر مُحاولةٍ لها 587 01:00:07,628 --> 01:00:09,630 .لا أود أن أُخاطر بها مجددًا 588 01:00:15,573 --> 01:00:18,576 .يُوجد في سلالتنا مَن لم يحكم أبدًا 589 01:00:19,452 --> 01:00:22,747 إنهم أولئك الذين تزوجوا من ،عائلات نبيلة أخرى 590 01:00:22,866 --> 01:00:25,624 .وأولادهم وُلدوا بأسماء أخرى 591 01:00:25,930 --> 01:00:29,254 .لقد ضعُفت دمائهم منذ جيل أو أكثر 592 01:00:29,640 --> 01:00:31,460 ...ومع ذلك 593 01:00:32,273 --> 01:00:36,132 لن يقبل التنين أن يركبه أحد .سوى سيّد التنانين 594 01:00:36,393 --> 01:00:38,441 .أو هذا ما ذكرته كتب التاريخ 595 01:00:38,466 --> 01:00:42,768 ‫كُتب التاريخ الفاليرية‬ التي كُتبت لتُمجدنا 596 01:00:45,298 --> 01:00:49,511 "هل تقترح أن نجعلَ فردًا من آل "ماليستر أو "تارلي" راكبًا للتنين؟ 597 01:00:49,795 --> 01:00:53,215 .هذا أفضل من الموت والهزيمة 598 01:00:57,986 --> 01:01:04,928 من المؤكد، أنه تُوجد سجلات لعائلتنا .ولأُولئك الذين انحدروا منها 599 01:01:11,156 --> 01:01:14,205 .لعله يُوجد العشرات منهم 600 01:01:20,485 --> 01:01:22,320 !يا لها من فكرة مجنونة 601 01:01:23,521 --> 01:02:53,473 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة # {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} محمد مصطفى {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r} {\fs28}{\fnArabic Typesetting}