1 00:01:41,059 --> 00:01:45,063 ROD DRAKA 2 00:02:31,151 --> 00:02:34,904 Zlatý zub je poctěn, že tě může přijmout, lorde Lannistere. 3 00:02:35,030 --> 00:02:39,826 Mám tu 500 bojovníků v plné zbroji a síle. 4 00:02:39,951 --> 00:02:42,287 Přivedl jsem tisíc rytířů 5 00:02:42,412 --> 00:02:45,915 a sedmkrát tolik lučištníků a mužů ve zbrani. 6 00:02:46,041 --> 00:02:48,626 Až skončíme s tím odpadem z Říčních krajin, 7 00:02:48,752 --> 00:02:51,171 Červený bodec bude hoden svého jména. 8 00:02:51,963 --> 00:02:55,467 Jsme připraveni vyrazit pod tvým velením, můj lorde. 9 00:02:56,426 --> 00:02:59,179 Předpokládám, že se vydáš na Harrenov ihned. 10 00:02:59,304 --> 00:03:01,931 Vyšli havrana do Králova přístaviště. 11 00:03:02,682 --> 00:03:05,226 Ať můj bratr ví, že jsme připraveni vyrazit, 12 00:03:05,894 --> 00:03:08,897 až se k nám bude moci přidat princ Aemond... 13 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 na Vhagar. 14 00:03:12,108 --> 00:03:16,404 A než princ odpoví, můj lorde? 15 00:03:16,529 --> 00:03:18,865 Mí muži jsou dlouho na cestě. 16 00:03:18,990 --> 00:03:21,993 Nemohou se dočkat pohostinnosti tvého sídla. 17 00:03:36,966 --> 00:03:39,678 On se opovažuje mě povolat. 18 00:03:40,679 --> 00:03:41,805 Spěšně! 19 00:03:43,139 --> 00:03:44,516 Je Lannisterů tak málo, 20 00:03:44,641 --> 00:03:47,352 že nemůžou pochodovat ze Zubu na Harrenov bez doprovodu? 21 00:03:49,771 --> 00:03:52,440 V Říčních krajinách je velký drak, Výsosti. 22 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Bratrova armáda je silná, ale nezdá se... 23 00:03:54,484 --> 00:03:58,029 Jsem princ regent. Ne pes, kterého si přivoláš k noze. 24 00:03:58,571 --> 00:04:03,201 Vyřiď bratrovi, že jestli nevyšle na Harrenov svou armádu, "spěšně", 25 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 Daemonův drak bude jeho nejmenší starost. 26 00:04:05,870 --> 00:04:08,289 Tvé rozčilení je oprávněné, ale nepřipadá mi... 27 00:04:08,415 --> 00:04:11,960 Pro tebe mám taky úkol, sere Tylande. 28 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Vytvoříme alianci s Triarchií. 29 00:04:21,428 --> 00:04:23,972 Už mě ta zatracená blokáda nebaví. 30 00:04:24,097 --> 00:04:27,809 Můj princi, nemůžeš jednat se Svobodnými městy. 31 00:04:27,934 --> 00:04:32,397 Kapitáni jejich lodí jsou žoldáci, prakticky jsou to piráti... 32 00:04:32,522 --> 00:04:34,774 Jsou kousek odsud, hned za Úzkým mořem. 33 00:04:35,567 --> 00:04:38,737 Lannisterům a Hightowerům to sem potrvá měsíce. 34 00:04:39,696 --> 00:04:43,783 Triarchii udělá radost znovu terorizovat Mořského hada. 35 00:04:43,908 --> 00:04:45,744 Ať oslabí jeho blokádu... 36 00:04:46,327 --> 00:04:48,955 zatímco naši skuteční spojenci se vydají na východ. 37 00:04:49,873 --> 00:04:53,752 Triarchie bude možná souhlasit, ale nedá se jim věřit. 38 00:04:53,877 --> 00:04:55,211 Tvůj otec to věděl. 39 00:04:56,588 --> 00:04:58,214 Co naše dopisy Greyjoyům? 40 00:04:58,340 --> 00:05:00,300 Skončily bez odpovědi. 41 00:05:00,425 --> 00:05:04,346 Rudý Kraken čeká, vyhlíží nejlepší příležitost. 42 00:05:04,471 --> 00:05:07,474 Ale mohli bychom mu něco nabídnout, když jsme u toho. 43 00:05:08,266 --> 00:05:10,977 Třeba příslib sňatku s královnou vdovou? 44 00:05:11,895 --> 00:05:13,480 Nepřipadá v úvahu. 45 00:05:15,190 --> 00:05:16,358 Škoda. 46 00:05:16,858 --> 00:05:19,694 Královna vdova hovoří moudře, Výsosti. 47 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 I kdyby došlo k prolomení blokády, pozvali bychom 48 00:05:22,822 --> 00:05:25,116 do blízkosti Králova přístaviště cizí nájezdníky? 49 00:05:25,867 --> 00:05:28,495 Je čas, aby ses vydal na Harrenov. 50 00:05:31,456 --> 00:05:33,500 Výsosti, jestli Daemon získá Říční krajiny, 51 00:05:33,625 --> 00:05:35,710 nemám už dost lidí, abych se mu postavil. 52 00:05:37,504 --> 00:05:40,632 Měli jsme velké ztráty, jak jistě víš. 53 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 Naše váhání zvyšuje jeho šance. 54 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 Lannisterové přijdou ze západu. Zaútočíme vším, co máme, 55 00:05:51,184 --> 00:05:53,937 a přinutíme Daemona a říční lordy bojovat na dvou frontách. 56 00:05:54,062 --> 00:05:55,480 Jeho Výsost mluví moudře. 57 00:05:55,605 --> 00:05:57,607 Lepší je počkat s útokem na Hightowerovo vojsko 58 00:05:57,732 --> 00:06:00,026 - a vybrat vhodný čas. - Nemáme čas. 59 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 Na Harrenov jsou to dva týdny pochodu. Udeříme, než se shromáždí vojsko. 60 00:06:04,030 --> 00:06:05,532 A ty sám? 61 00:06:06,324 --> 00:06:08,785 Přiletím za vámi, až nadejde čas. 62 00:06:09,786 --> 00:06:11,788 Strýc je vítaný soupeř. 63 00:06:13,248 --> 00:06:14,708 Bude-li mít odvahu. 64 00:06:19,713 --> 00:06:21,172 Víte, co máte dělat. 65 00:06:26,803 --> 00:06:28,013 Výsosti. 66 00:06:33,184 --> 00:06:34,185 Matko? 67 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 Na slovíčko. 68 00:06:44,279 --> 00:06:47,240 Varuji tě, Aemonde. Odvaha je jedna věc, ale přehnaná sebedůvěra... 69 00:06:47,365 --> 00:06:49,993 Uvědom si, proč jsi v malé radě. 70 00:06:52,495 --> 00:06:55,165 V posledních letech jeho života jsem zastupovala otce 71 00:06:55,290 --> 00:06:57,959 - a byla poradkyní Aegona... - A schopnou. 72 00:06:59,461 --> 00:07:00,462 Otec je mrtvý. 73 00:07:01,713 --> 00:07:02,756 A Aegon je... 74 00:07:09,637 --> 00:07:11,348 Když bylo třeba, 75 00:07:12,474 --> 00:07:13,725 sloužila jsi dobře. 76 00:07:15,852 --> 00:07:18,646 Už není třeba. Nemáš další závazky. 77 00:07:20,315 --> 00:07:22,650 Nejde o závazky. Rada potřebuje rozvážný hlas... 78 00:07:22,776 --> 00:07:24,694 Těch máme víc než dost. 79 00:07:24,819 --> 00:07:28,365 Máš v sobě dravost mládí i jeho aroganci. 80 00:07:28,490 --> 00:07:30,116 Nic z toho králi nesluší. 81 00:07:30,241 --> 00:07:32,827 Uvolňuji tě z tvé poradní pozice. 82 00:07:33,578 --> 00:07:35,789 Určitě budeš mít radost, že se vrátíš k... 83 00:07:37,499 --> 00:07:38,875 domácím záležitostem. 84 00:07:50,804 --> 00:07:54,516 Ještě jsi dostatečně nepomstil urážky ze svého dětství? 85 00:08:11,700 --> 00:08:13,868 Koruna je ti vděčná za vše. 86 00:09:13,261 --> 00:09:14,262 Výsosti. 87 00:09:21,269 --> 00:09:22,604 Přiveďte ho! 88 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 Ser Steffon Darklyn, Výsosti. 89 00:09:39,954 --> 00:09:41,456 Děje se něco, Výsosti? 90 00:09:42,457 --> 00:09:43,458 Mí lordi. 91 00:09:43,583 --> 00:09:48,338 Ocitla jsem se, sere Steffone, ve složité pozici. 92 00:09:50,799 --> 00:09:53,468 Ztratila jsem princeznu Rhaenys i s drakem. 93 00:09:53,593 --> 00:09:56,763 Držím ostrovní pevnost a nemám pozemní vojsko. 94 00:09:56,888 --> 00:10:00,975 A sama nesmím do bitvy, jak mi pořád opakují, 95 00:10:01,101 --> 00:10:06,398 má smrt či zajetí by nás připravily o naději na vítězství. 96 00:10:07,941 --> 00:10:10,485 Pořád je tu Daemon s Caraxem... 97 00:10:11,403 --> 00:10:12,529 a říčními lidmi. 98 00:10:13,405 --> 00:10:15,281 To se ještě uvidí. 99 00:10:17,492 --> 00:10:21,413 V každém případě musím postupovat, jako bych byla sama. 100 00:10:22,831 --> 00:10:26,501 A je mi jasné, že k tomu potřebuji víc dračích jezdců. 101 00:10:26,626 --> 00:10:30,046 Pro Vermithora a Stříbrokřídlou a Kouřomoře, 102 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 který se cítí opuštěný. 103 00:10:32,882 --> 00:10:36,011 Jenže ve tvé rodině už další nejsou, Výsosti. 104 00:10:36,136 --> 00:10:37,804 Mladší synové jsou malí. 105 00:10:40,598 --> 00:10:42,100 Je tu princezna Rhaena. 106 00:10:42,851 --> 00:10:45,687 Ona to zkusila. 107 00:10:45,812 --> 00:10:48,273 Ale zdejší draci ji nepřijali jako jezdkyni. 108 00:10:49,065 --> 00:10:50,984 - Kdo to tedy bude? - Ty. 109 00:10:54,738 --> 00:10:57,157 Jsi z urozeného rodu. 110 00:10:57,282 --> 00:11:01,995 Vždy jsem slýchala, a ty to víš, že Darklynové a Targaryeni 111 00:11:02,120 --> 00:11:03,580 mají zčásti společnou krev. 112 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Nahlédla jsem do historie a je to pravda. 113 00:11:07,459 --> 00:11:12,172 Babička tvé babičky, Aeriana, se zrodila jako targaryenská princezna. 114 00:11:12,297 --> 00:11:13,923 A tak mě napadlo... 115 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 jestli by to šlo. 116 00:11:17,135 --> 00:11:20,096 Jen na takovou věc pomyslet... 117 00:11:20,221 --> 00:11:24,142 Musím protestovat, Výsosti. Je to riskantní podnik... 118 00:11:25,060 --> 00:11:26,478 Jsem jen člověk. 119 00:11:27,729 --> 00:11:29,481 Draci jsou bohové. 120 00:11:30,899 --> 00:11:34,069 Výsosti, taková věc mi nenáleží. 121 00:11:39,407 --> 00:11:43,828 Víš, jaké ti hrozí nebezpečí, sere Steffone? 122 00:11:44,496 --> 00:11:46,539 Nemohu tě k tomu nutit. 123 00:11:47,290 --> 00:11:49,000 Nikdy dřív se to nestalo. 124 00:11:50,710 --> 00:11:54,714 Chceš-li získat draka, musíš být připraven zemřít. 125 00:11:55,382 --> 00:11:58,343 Dobře chápu riziko a rád je přijímám. 126 00:11:58,468 --> 00:12:01,179 Přísahal jsem, že budu střežit královnu ze všech sil 127 00:12:01,304 --> 00:12:03,098 a proliju pro ni svou krev. 128 00:12:04,474 --> 00:12:06,184 To ti slibuji, Výsosti. 129 00:12:08,603 --> 00:12:10,772 Snad nám bohové budou přát. 130 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Bratře... 131 00:12:53,398 --> 00:12:54,774 Tys tohle řekl? 132 00:12:56,985 --> 00:12:59,029 "Jednodenní následník." 133 00:13:00,321 --> 00:13:02,073 Tohle jsi řekl? 134 00:13:02,198 --> 00:13:05,452 Snad se kvůli tomu pořád nezlobíš. 135 00:13:05,994 --> 00:13:09,247 Má rodina byla zničená. 136 00:13:10,623 --> 00:13:12,834 Tys měl stát po mém boku. 137 00:13:14,461 --> 00:13:18,715 Ale místo toho jsi slavil svůj vzestup, smál ses mi. 138 00:13:19,341 --> 00:13:22,469 I se svými kurvami a patolízaly! 139 00:13:22,594 --> 00:13:23,720 Ne... 140 00:13:24,554 --> 00:13:26,514 Nemáš jiné spojence než mě. 141 00:13:27,432 --> 00:13:29,267 Jen já jsem se tě zastával. 142 00:13:29,976 --> 00:13:33,104 A i když jsem ti dal všechno, hodil jsi mi to do tváře! 143 00:13:37,025 --> 00:13:38,610 Rozhodl jsem... 144 00:13:38,735 --> 00:13:40,779 - Ne. - ... o jméně následníka. 145 00:13:41,821 --> 00:13:46,493 Ihned se vrátíš do Runokamene ke své manželce. 146 00:13:46,618 --> 00:13:50,205 A uděláš to bez odmlouvání. 147 00:13:50,330 --> 00:13:52,957 Je to rozkaz tvého krále. 148 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Ne! 149 00:14:18,733 --> 00:14:20,485 Otevřete dveře! 150 00:14:21,111 --> 00:14:22,237 Otevřete dveře! 151 00:14:36,042 --> 00:14:38,420 Otevřete dveře. Prosím. 152 00:14:41,006 --> 00:14:42,007 Prosím. 153 00:14:44,300 --> 00:14:45,301 Prosím! 154 00:14:51,016 --> 00:14:53,143 Mohu nějak pomoci, Výsosti? 155 00:14:55,311 --> 00:14:56,646 O co se to pokoušíš? 156 00:14:56,771 --> 00:14:58,732 Napadlo mě, jestli máš dost spánku. 157 00:14:58,857 --> 00:15:00,942 - Tohle staré místo... - Vysmíváš se mi? 158 00:15:01,067 --> 00:15:02,736 - Ne. - Sednout! 159 00:15:05,363 --> 00:15:08,408 Nebo to ty jsi ten, kdo narušuje můj klid? 160 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Ve dne přítel, v noci nepřítel? 161 00:15:11,494 --> 00:15:13,663 - A důvod? - Třeba mě zabít. 162 00:15:15,874 --> 00:15:20,420 Třeba ti vadí, že jsem tady. 163 00:15:22,297 --> 00:15:23,298 Třeba... 164 00:15:25,050 --> 00:15:29,054 jsi agent té hightowerské lůzy. 165 00:15:31,723 --> 00:15:34,392 Nebo pořád držíš se svým synovcem s koňskou nohou? 166 00:15:34,517 --> 00:15:37,228 - Nebo přímo s Rhaenyrou? - Ujišťuji tě... 167 00:15:37,354 --> 00:15:38,855 Já tě ujišťuji, Výsosti. 168 00:15:51,076 --> 00:15:53,036 Netuším, o co ti jde, Strongu... 169 00:15:54,245 --> 00:15:55,622 ale věř... 170 00:15:57,207 --> 00:16:00,126 - že tvůj král je ve střehu. - Ano, Výsosti. 171 00:16:04,714 --> 00:16:06,174 A přestaň mě sledovat. 172 00:16:41,835 --> 00:16:44,587 - Ani by ses nerozloučil? - Něco se se mnou děje. 173 00:16:45,755 --> 00:16:47,090 Někdo mě otrávil. 174 00:16:47,841 --> 00:16:51,094 Jídlo, víno, něco v tom hnusném vzduchu... 175 00:16:51,219 --> 00:16:54,723 Duch Černého Harrena mumlá své kletby z Věže spáleného krále? 176 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 Blbost! To všechno! 177 00:16:56,766 --> 00:16:59,310 Duchové, kletby, postel ze zatracenýho čarostromu! 178 00:16:59,436 --> 00:17:02,605 - Mám toho dost! - Jistě. Musí být po tvém, že? 179 00:17:02,731 --> 00:17:04,941 A když není, utečeš. 180 00:17:05,525 --> 00:17:09,070 Dračí kámen, Kamenoschody, Pentos, Harrenov... 181 00:17:09,195 --> 00:17:11,031 Probudím se a nevím, kde jsem. 182 00:17:12,115 --> 00:17:18,329 V tomhle světě jsou starší věci než ty nebo já nebo paměť živých. 183 00:17:20,206 --> 00:17:21,875 Ty nejsi hráč... 184 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 jen figurka na šachovnici. 185 00:17:25,211 --> 00:17:27,255 Stejně jako já, když jsme u toho. 186 00:17:29,716 --> 00:17:31,092 Nejsem jako ty. 187 00:17:32,385 --> 00:17:33,887 V jistém směru ne. 188 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 Snažíš se vidět. A oslepuje tě hněv. 189 00:17:37,640 --> 00:17:39,559 Nikdy o ni nestála. 190 00:17:40,560 --> 00:17:41,770 O korunu. 191 00:17:41,895 --> 00:17:43,021 Nemyslela na ni. 192 00:17:43,146 --> 00:17:45,690 Možná proto jí tvůj bratr tu korunu dal. 193 00:17:45,815 --> 00:17:48,985 Často jsou jí nejméně hodni ti, kdo o ni usilují. 194 00:17:49,110 --> 00:17:50,362 Nepoučuj mě! 195 00:17:56,534 --> 00:17:59,746 Viserys ji nikdy nechtěl, pokud si vzpomínáš. 196 00:18:01,414 --> 00:18:03,833 Padla na něj a dělal, co uměl. 197 00:18:03,958 --> 00:18:07,754 Není to žádná výhra, jen břemeno. 198 00:18:25,021 --> 00:18:28,316 Jestli máš radu, jak na říční lordy, rád si ji poslechnu. 199 00:18:34,072 --> 00:18:36,908 Daemon Targaryen žádá o pomoc? 200 00:18:37,033 --> 00:18:38,034 Radu. 201 00:18:43,331 --> 00:18:46,251 Rod Tullyů není největší rod v Říčních krajinách, 202 00:18:46,376 --> 00:18:49,087 ani nejbohatší, ale je nejstabilnější. 203 00:18:50,672 --> 00:18:53,967 Moudrost Tullyů držela po staletí říční rody zpátky. 204 00:18:54,092 --> 00:18:57,387 Nebýt jejich lenního pána, dávno se pozabíjely. 205 00:18:58,930 --> 00:19:01,349 Ten senilní dědek nám není k ničemu. 206 00:19:02,600 --> 00:19:05,395 Jenže Grover Tully je jejich nejvyšším pánem. 207 00:19:06,604 --> 00:19:09,274 Bez něj nikdy společně nepozvednou praporce. 208 00:19:09,899 --> 00:19:11,401 Říční lidé jsou z bahna. 209 00:19:12,110 --> 00:19:15,030 Raději zemřou v nečinnosti, než by se k sobě přiblížili. 210 00:19:15,155 --> 00:19:16,239 Pak nemůžu nic dělat. 211 00:19:16,781 --> 00:19:17,824 Ty? 212 00:19:18,908 --> 00:19:19,909 Ne. 213 00:19:28,251 --> 00:19:29,753 Potřebuju pomoc, Alys. 214 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 Teď nic nedělej. 215 00:19:36,051 --> 00:19:38,553 Za tři dny se otočí vítr. 216 00:20:40,448 --> 00:20:43,034 Velký Válečníku, ochraňuj nás. 217 00:20:43,159 --> 00:20:45,662 Velký Válečníku, ochraňuj nás. Velký Válečníku, ochraňuj mě. 218 00:21:27,996 --> 00:21:31,374 {\an8}Pomalu, pomalu! Klid. 219 00:21:31,499 --> 00:21:32,792 {\an8}Bohové... 220 00:21:34,461 --> 00:21:36,504 {\an8}Služ. 221 00:21:42,969 --> 00:21:44,179 Kouřomoři... 222 00:21:50,018 --> 00:21:53,521 {\an8}Klid, Kouřomoři! Klid! 223 00:21:54,647 --> 00:21:55,648 {\an8}Poslechni! 224 00:21:58,151 --> 00:21:59,527 Neukazuj strach. 225 00:22:05,700 --> 00:22:07,577 {\an8}Služ, Kouřomoři. 226 00:23:18,732 --> 00:23:20,150 Dokázal jsem to. 227 00:23:24,320 --> 00:23:27,574 {\an8}Služ, Kouřomoři! 228 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 Matko! 229 00:23:57,228 --> 00:23:59,522 Nahoru, nahoru! Nahoru! 230 00:24:03,234 --> 00:24:04,235 Alyne. 231 00:24:05,403 --> 00:24:06,446 Můj lorde. 232 00:24:08,656 --> 00:24:12,827 Těší mě, jak jsme pokročili. Tato loď za pár dní vypluje. 233 00:24:14,037 --> 00:24:16,998 Lvové nebo Krakeni se pokusí prorazit blokádu. 234 00:24:17,582 --> 00:24:19,459 Tví muži budou rádi, že jsi s nimi. 235 00:24:20,085 --> 00:24:21,336 Chci, abys plul se mnou. 236 00:24:22,587 --> 00:24:23,755 Jako první důstojník. 237 00:24:25,215 --> 00:24:29,010 - Jsem vděčný za nabídku, lorde, ale... - Vyrazíme na Ostrý výběžek. 238 00:24:29,135 --> 00:24:32,889 Lord Bar Emmon chce mít na lodi synovce jako loďmistra. 239 00:24:33,014 --> 00:24:35,392 Nejsem pro tu službu dost zkušený. 240 00:24:37,352 --> 00:24:40,939 Byl jsem mladší než ty, když jsem poprvé velel. 241 00:24:42,232 --> 00:24:44,359 Na Kamenoschodech ses osvědčil 242 00:24:44,484 --> 00:24:46,695 a máš respekt posádky. 243 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Jsi dobrá volba pro tenhle post. 244 00:24:54,119 --> 00:24:56,162 Je to rozkaz, nebo prosba? 245 00:24:59,457 --> 00:25:03,128 Očekávám, že se ohlásíš do služby. Zítra ráno. 246 00:25:04,838 --> 00:25:06,297 Jak mé lordstvo nařizuje. 247 00:25:28,945 --> 00:25:31,031 - Trochu řídká, ne? - Buď to, nebo ryba. 248 00:25:31,156 --> 00:25:33,074 V tomhle zatraceném městě už jsou jen ryby. 249 00:25:36,453 --> 00:25:37,746 Přines pivo. 250 00:25:39,956 --> 00:25:41,249 Jenom pivo? 251 00:25:41,791 --> 00:25:43,877 Tohle nedokážu sníst, děvče. 252 00:25:44,002 --> 00:25:46,338 Rozhodla ses správně, to ti řeknu. 253 00:25:49,382 --> 00:25:51,009 Je to hnus, že jo? 254 00:25:51,134 --> 00:25:55,764 Na hradě mají každý večer hostinu a my tu hladovíme. 255 00:25:55,889 --> 00:25:56,890 To není možné. 256 00:25:57,015 --> 00:26:00,143 Před pár dny vzali má děvčata do Rudé bašty. 257 00:26:00,977 --> 00:26:04,481 Oslavy a radovánky na počest prince-regenta. 258 00:26:04,606 --> 00:26:07,442 Ne! Vždy se choval tak spravedlivě. 259 00:26:07,567 --> 00:26:09,569 Každopádně to není držgrešle. 260 00:26:10,153 --> 00:26:13,073 Dostaly dobře zaplaceno, i dobře najíst. 261 00:26:13,990 --> 00:26:16,451 Čeho? Ryb s rybí nádivkou? 262 00:26:16,576 --> 00:26:18,870 Jehněčí žebra, zlatíčko. 263 00:26:18,995 --> 00:26:22,165 Masový nákyp, medovník, 264 00:26:22,290 --> 00:26:24,042 hovězí s omáčkou. 265 00:26:24,167 --> 00:26:25,669 A co myslíte? 266 00:26:25,794 --> 00:26:29,547 Zítra bude zase další hostina. S tancem. 267 00:26:29,673 --> 00:26:30,840 To je špatně. 268 00:26:31,883 --> 00:26:33,635 Potom se omlouvám. 269 00:26:35,512 --> 00:26:37,514 Nesmím mluvit tak otevřeně. 270 00:26:37,639 --> 00:26:41,476 Královská rodina by nechtěla slyšet, jak mluvím o jejich blahobytu. 271 00:26:41,601 --> 00:26:42,727 I když je to pravda. 272 00:26:43,728 --> 00:26:46,898 Král Viserys měl rád hostiny i víno... 273 00:26:47,524 --> 00:26:50,068 ale ne, když jsme my, poddaní, strádali. 274 00:26:50,652 --> 00:26:53,029 Jo. Jenže už není. 275 00:26:54,781 --> 00:26:57,701 A jeho právoplatná nástupkyně neusedla na trůn. 276 00:27:02,580 --> 00:27:06,334 Nemá smysl přemýšlet, co by kdyby. 277 00:27:23,977 --> 00:27:26,479 ... skutečně nešťastný výsledek, Výsosti. 278 00:27:26,604 --> 00:27:31,026 Kouřomoř odletěl z Dračího kamene a ser Steffon byl udatný rytíř. 279 00:27:31,151 --> 00:27:35,155 Politováníhodné, byť asi předvídatelné. 280 00:27:35,280 --> 00:27:36,698 Já byl, vzpomínáš-li, 281 00:27:36,823 --> 00:27:40,035 pro dohodu s lordem Skopovcem a pochod na Havranův hřad. 282 00:27:40,160 --> 00:27:44,998 Konvenčnější postup, jistě. Ne tak senzační. 283 00:27:45,123 --> 00:27:47,417 A jeho vojsko je skrovné. 284 00:27:47,542 --> 00:27:49,044 Ale mohli bychom obsadit... 285 00:27:52,130 --> 00:27:55,091 Pak je má chyba, žes mi to zapomněl rozmluvit. 286 00:28:36,758 --> 00:28:39,135 Stálo to za riziko, bez ohledu na výsledek. 287 00:28:39,260 --> 00:28:40,720 Smrt dalších dobrých lidí? 288 00:28:41,930 --> 00:28:44,224 - Můžu za to já. - Ser Steffon šel dobrovolně. 289 00:28:44,349 --> 00:28:45,892 Bylo to nepromyšlené. 290 00:28:46,643 --> 00:28:49,688 Starobylý valyrijský drak nestrpí jako jezdce Darklyna. 291 00:28:49,813 --> 00:28:51,898 Možná nebyl jediná možnost. 292 00:28:52,023 --> 00:28:54,651 Nejsou mezi urozenými v Sedmi královstvích další? 293 00:28:54,776 --> 00:28:58,530 A který pošetilec to zkusí, když se dozví, co se stalo seru Steffonovi? 294 00:29:05,120 --> 00:29:06,329 Podívám se znovu. 295 00:29:07,956 --> 00:29:10,000 Ale Darklyn byl jasná volba. 296 00:29:11,001 --> 00:29:12,502 Mám pro tebe dobrou zprávu. 297 00:29:13,003 --> 00:29:15,630 Lid z Králova přístaviště nám věří. 298 00:29:15,755 --> 00:29:17,465 Byli ochotní naslouchat. 299 00:29:17,590 --> 00:29:19,426 Ti samozvanci je opustili. 300 00:29:19,551 --> 00:29:22,387 Jsou hladoví a musí to na někoho svést. 301 00:29:24,139 --> 00:29:26,725 - Bude to stačit? - Zatím jsme připravili dřevo. 302 00:29:26,850 --> 00:29:29,978 Večer zapálíme oheň a budeme ho sledovat. 303 00:29:30,103 --> 00:29:32,313 A Aemond ho přijde uhasit silou. 304 00:29:32,439 --> 00:29:36,484 O to větší vyvolá odpor. Nemůže zničit vlastní město. 305 00:29:36,609 --> 00:29:38,778 - Nedokážou ho svrhnout. - Možná ne. 306 00:29:38,903 --> 00:29:43,408 Ale je těžší vést válku venku, když musíš doma udržovat mír. 307 00:29:45,952 --> 00:29:47,245 Uskutečním náš plán. 308 00:29:52,959 --> 00:29:54,586 Jestli mohu, Výsosti...? 309 00:29:56,421 --> 00:29:58,882 Hodí se k tobě. 310 00:30:16,149 --> 00:30:17,400 Tahle je poslední. 311 00:30:18,526 --> 00:30:21,154 - Co? Přece ti nedošly. - Nemám. 312 00:30:22,280 --> 00:30:23,823 Už mi nic nezbylo. 313 00:30:23,948 --> 00:30:25,533 Čekám tu celý den. 314 00:30:25,658 --> 00:30:27,702 Beru cokoliv. Odřezky... 315 00:30:37,295 --> 00:30:40,507 Máte dost ovcí pro svoje draky? Ale pro nás ne. 316 00:30:40,632 --> 00:30:41,841 Kde je naše maso? 317 00:30:42,342 --> 00:30:43,510 Chceme maso. 318 00:30:48,181 --> 00:30:52,227 Zdá se, Výsosti, že prostý lid začíná být neklidný. 319 00:30:52,727 --> 00:30:53,728 No a? 320 00:30:53,853 --> 00:30:56,314 Ve městě není dost jídla. 321 00:30:56,439 --> 00:30:59,401 Ti movitější skoupili víc, než stačí sníst. 322 00:30:59,526 --> 00:31:01,945 O důvod víc, aby ser Tyland prorazil blokádu. 323 00:31:02,070 --> 00:31:06,491 Mezitím však lid hladoví a narůstá jeho hněv. 324 00:31:07,784 --> 00:31:09,619 Nepřítel zvenčí se dá zdolat mečem. 325 00:31:09,744 --> 00:31:11,996 Nepřítel zevnitř je zákeřnější. 326 00:31:12,122 --> 00:31:13,915 Proč ten hněv směřují na nás? 327 00:31:14,666 --> 00:31:17,085 To Rhaenyra Samozvaná zařídila uzavření Jícnu 328 00:31:17,210 --> 00:31:18,712 a oni hladoví. 329 00:31:18,837 --> 00:31:21,381 Čekají, že se o ně postaráš ty. 330 00:31:22,382 --> 00:31:24,467 To je břemeno panovníka. 331 00:31:25,093 --> 00:31:26,928 Neměl bys na to být sám. 332 00:31:28,513 --> 00:31:31,725 Jeho Výsost ještě nejmenovala pobočníka. 333 00:31:32,642 --> 00:31:34,477 Ser Criston sloužil tvému bratru. 334 00:31:34,602 --> 00:31:39,190 Někdo se musí ujmout tvých záležitostí, chytře a citlivě. 335 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 Máš mě snad za blázna? 336 00:31:46,740 --> 00:31:47,949 Naopak, můj princi... 337 00:31:48,074 --> 00:31:50,493 Nemám trpělivost s domýšlivci, lorde Larysi. 338 00:31:50,618 --> 00:31:52,996 A už vůbec ne s pochlebovači a patolízaly. 339 00:31:54,622 --> 00:31:56,166 Ale jinak máš pravdu. 340 00:31:57,125 --> 00:31:58,543 Každý král potřebuje pobočníka. 341 00:32:00,754 --> 00:32:02,589 Svěřím ti ten úkol. 342 00:32:05,175 --> 00:32:07,719 Můj princi, nikdy jsem nedoufal, že budu poctěn... 343 00:32:07,844 --> 00:32:10,180 Ne, nebudeš pobočník, zrůdo. 344 00:32:10,305 --> 00:32:11,473 Najdeš ho. 345 00:32:11,598 --> 00:32:13,433 Povolej Otta Hightowera. 346 00:32:13,558 --> 00:32:15,018 Možná byl děd zbytečně opatrný, 347 00:32:15,143 --> 00:32:17,896 ale o jeho oddanosti nikdy nebylo pochyb. 348 00:32:19,939 --> 00:32:21,316 Postarej se o to. 349 00:32:21,441 --> 00:32:22,609 Výsosti. 350 00:32:24,235 --> 00:32:25,236 Jdeš pozdě. 351 00:32:25,362 --> 00:32:28,490 S radostí hlásím, že Jeho Výsost král 352 00:32:28,615 --> 00:32:32,535 dnes ráno nabyl vědomí, i když jen na pár chvilek. 353 00:32:32,660 --> 00:32:34,537 Říkal jsi, že je malá naděje. 354 00:32:34,662 --> 00:32:36,623 Je silnější, než jsem čekal. 355 00:32:36,748 --> 00:32:39,000 Dnes ráno se mu dýchá lépe. 356 00:32:39,125 --> 00:32:41,753 Možná přežije, díky bohům. 357 00:32:42,295 --> 00:32:43,630 Šťastná zpráva. 358 00:33:02,148 --> 00:33:03,316 Chci teď být s bratrem. 359 00:33:04,609 --> 00:33:05,610 Sám. 360 00:33:28,466 --> 00:33:29,718 Co si pamatuješ? 361 00:33:35,598 --> 00:33:36,599 Nic. 362 00:33:50,613 --> 00:33:52,323 Postavil ses Meleys. 363 00:33:54,617 --> 00:33:55,702 Pošetilé. 364 00:33:59,372 --> 00:34:02,250 Nic si... nepamatuju. 365 00:34:16,181 --> 00:34:17,474 Můj princi? 366 00:34:17,599 --> 00:34:19,934 Jsi v těch nejlepších rukou, Výsosti. 367 00:34:27,984 --> 00:34:31,279 Zdá se, že bratra čeká dlouhé zotavování. 368 00:34:34,074 --> 00:34:36,576 Dohlédni, ať se mu pohodlně odpočívá. 369 00:34:42,123 --> 00:34:46,294 ... a došla jsem k závěru, že netrpělivostí ničeho nedosáhneš. 370 00:34:47,128 --> 00:34:51,424 Ne všichni z nás jsou povoláni k velkým činům. 371 00:34:53,551 --> 00:34:55,804 Někteří slouží v menším měřítku, 372 00:34:56,805 --> 00:34:59,683 ačkoliv si to sami pro sebe nezvolili. 373 00:35:01,935 --> 00:35:03,144 A není to urážka. 374 00:35:03,937 --> 00:35:05,605 Za nic z toho nemůžeš. 375 00:35:08,441 --> 00:35:09,567 Chci matku. 376 00:35:11,444 --> 00:35:12,445 Jo. 377 00:35:13,488 --> 00:35:17,450 No, vím, že je to těžké, ale... 378 00:35:58,700 --> 00:36:00,410 Nesu dobrou zprávu, Rhaeno. 379 00:36:01,244 --> 00:36:03,580 Princ Reggio odpověděl na tvůj dopis. 380 00:36:03,705 --> 00:36:07,459 Bude víc než potěšen nabídnout Rhaenyřiným nejmladším synům úkryt v Pentosu. 381 00:36:09,044 --> 00:36:10,754 I jejich polosestře. 382 00:36:15,216 --> 00:36:16,634 Měla bys mít radost. 383 00:36:18,720 --> 00:36:20,638 Nebo být míň naštvaná. 384 00:36:21,848 --> 00:36:23,058 Nesnášíš to tu. 385 00:36:26,603 --> 00:36:28,521 Neříkala jsi pravdu, má lady. 386 00:36:30,940 --> 00:36:31,941 Cože jsem? 387 00:36:34,235 --> 00:36:36,404 V Údolí je velký drak. 388 00:36:41,743 --> 00:36:44,329 Povídačky o něm začaly krátce po válce. 389 00:36:45,246 --> 00:36:47,499 Mistři se domnívají, 390 00:36:48,083 --> 00:36:49,542 že sem létá za potravou. 391 00:36:54,297 --> 00:36:57,258 Je velký a nádherný. 392 00:36:58,259 --> 00:36:59,803 Ale divoký. 393 00:37:01,304 --> 00:37:02,305 Škoda. 394 00:37:04,933 --> 00:37:08,353 Obchodní loď Radostný klid vás vezme do Pentosu. 395 00:37:11,731 --> 00:37:14,067 Pošlu šest dobrých mužů, aby vás chránili. 396 00:37:25,120 --> 00:37:27,372 Víš, že nikoho neoklameš. 397 00:37:30,291 --> 00:37:35,422 Lord Corlys tě povýšil, abys sloužil po jeho boku... 398 00:37:36,131 --> 00:37:39,467 A přesto dál pokračuješ ve vytáčkách. 399 00:37:40,301 --> 00:37:42,387 Mí muži by si to špatně vyložili. 400 00:37:42,512 --> 00:37:43,513 Co přesně? 401 00:37:47,934 --> 00:37:49,185 Jsi jako on. 402 00:37:50,812 --> 00:37:54,733 - V provokacích už jsi mistr. - Zachránil jsi mu život, bratře. 403 00:37:54,858 --> 00:37:56,860 Nenapadlo tě, co všechno můžeme mít? 404 00:37:58,028 --> 00:37:59,237 Nebo alespoň ty? 405 00:38:00,905 --> 00:38:04,492 Bohatství, služebnictvo... 406 00:38:05,994 --> 00:38:08,329 - Trůn z naplaveného dřeva. - Strávili jsme celý život 407 00:38:08,455 --> 00:38:11,124 ve stínu hradu Mořského hada. 408 00:38:11,666 --> 00:38:13,918 Už v tom nehodlám pokračovat. 409 00:38:14,461 --> 00:38:17,005 A tak promarníš svou velkou příležitost. 410 00:38:17,756 --> 00:38:18,757 Zatímco mě... 411 00:38:20,508 --> 00:38:21,593 si vytrvale... 412 00:38:22,635 --> 00:38:23,845 dál nevšímá. 413 00:38:26,723 --> 00:38:32,354 Mořský had spíš nechá zaplavit Vysoký příliv, než by z nás udělal své syny. 414 00:38:34,189 --> 00:38:37,442 Přestaň marnit čas čekáním na něco, co nepřijde. 415 00:39:03,176 --> 00:39:04,511 Byl to odvážný pokus. 416 00:39:05,387 --> 00:39:06,596 Máš můj obdiv. 417 00:39:11,059 --> 00:39:15,855 Prý jsi udeřila lorda Bartimose před služebnictvem a strážnými. 418 00:39:17,565 --> 00:39:19,442 Celý hrad je toho plný. 419 00:39:21,403 --> 00:39:23,363 Taky mohl přijít o jazyk. 420 00:39:24,364 --> 00:39:28,493 A co řekl, že si tohle zasloužil? 421 00:39:32,080 --> 00:39:35,542 Už mě unavuje být pořád chráněná. 422 00:39:39,295 --> 00:39:42,841 Příliš jim připomínám jejich matky nebo dcery. 423 00:39:44,300 --> 00:39:45,802 Musí mě vnímat jako panovnici. 424 00:39:46,636 --> 00:39:48,930 A symbolem autority nejsou šperky a róby, 425 00:39:49,055 --> 00:39:50,557 ale štít a meč. 426 00:39:50,682 --> 00:39:52,559 Můj vládce je má matka. 427 00:39:53,643 --> 00:39:55,270 A nic jiného si nepřeji. 428 00:39:58,773 --> 00:40:00,483 Povedeš nás do války? 429 00:40:00,608 --> 00:40:04,612 Rozhodně nemůžu zůstat tady a jen čekat, až na mě dopadne prohra a beznaděj. 430 00:40:04,738 --> 00:40:07,240 - Nebuď směšná. - Dělám, co můžu. 431 00:40:07,365 --> 00:40:09,576 Lord Skopovec pochoduje na Havranův hřad 432 00:40:09,701 --> 00:40:11,953 a vyslala jsem dalšího havrana do Údolí... 433 00:40:12,078 --> 00:40:16,332 Můžeme spojit sílu Údolí, Panenského jezírka a dalších spojenců. 434 00:40:16,958 --> 00:40:19,836 A přesto se nedokážeme vyrovnat síle vojska zelených. 435 00:40:21,212 --> 00:40:24,215 Potřebujeme Daemona. A jeho draka. 436 00:40:24,883 --> 00:40:26,259 Můžu strávit aspoň hodinu, 437 00:40:26,384 --> 00:40:28,553 aniž bych neustále slyšela Daemon, Daemon, Daemon? 438 00:40:28,678 --> 00:40:30,013 Výsosti. 439 00:40:30,889 --> 00:40:32,182 Lady Mysaria. 440 00:40:34,476 --> 00:40:37,520 Královno, náš dar byl odeslán. 441 00:40:41,399 --> 00:40:42,484 Jaký dar? 442 00:40:44,110 --> 00:40:46,529 Snad budou v noci nad Černovodou mraky. 443 00:43:08,171 --> 00:43:09,631 Říkals, že je mu líp. 444 00:43:11,800 --> 00:43:15,345 Z každých deseti hodin Jeho Výsost devět prospí, 445 00:43:16,012 --> 00:43:19,849 ale pak otevře oči a mluví, byť jen krátce. 446 00:43:19,974 --> 00:43:22,394 Jeho uzdravování může být dlouhé a bolestivé, 447 00:43:22,519 --> 00:43:26,606 ale upřímně doufám, že Jeho Výsost bude ušetřena. 448 00:43:27,148 --> 00:43:28,566 A co bude, když přežije? 449 00:43:38,576 --> 00:43:41,955 Mé dopisy... mému otci. 450 00:43:44,040 --> 00:43:48,545 Znovu jsem poslal havrany do Vysoké zahrady a Starého města... 451 00:43:49,129 --> 00:43:51,631 i všem velkým rodům v Rovině. 452 00:43:52,590 --> 00:43:55,760 Po seru Ottovi se slehla zem. Prozatím. 453 00:44:01,891 --> 00:44:04,936 V Rovině je nyní válka, Výsosti. 454 00:44:05,061 --> 00:44:08,815 Beesburyové pozvedli zbraně proti vojsku Hightowerů. 455 00:44:08,940 --> 00:44:12,485 V odplatě za úmrtí jejich pána. 456 00:44:40,430 --> 00:44:41,431 Mrzí mě to. 457 00:44:43,475 --> 00:44:44,601 Mrzí mě to. 458 00:45:24,766 --> 00:45:27,352 - Sestro. - Gwayne. 459 00:45:29,312 --> 00:45:30,689 Dobře, že jsem tě našla. 460 00:45:31,940 --> 00:45:33,775 Chci ti dát své požehnání. 461 00:45:34,943 --> 00:45:39,072 Děkuji, královno vdovo. 462 00:45:44,994 --> 00:45:46,788 Neozval se ti otec? 463 00:45:47,580 --> 00:45:51,001 Posílala jsem mu do Vysoké zahrady i Starého města havrany, bez odpovědi. 464 00:45:51,710 --> 00:45:55,130 Nevím nic. Ani já jsem neposlal žádnou zprávu. 465 00:45:55,755 --> 00:45:59,551 Kdyby někomu psal, tak určitě tobě. Měl tě nejraději. 466 00:46:01,011 --> 00:46:05,557 - Divné, že se neozval. - Otto Hightower je světaznalý muž. 467 00:46:06,433 --> 00:46:08,435 Pošle zprávu, až to bude mít smysl. 468 00:46:12,230 --> 00:46:15,608 Jak by asi dopadlo, kdyby místo mě přivedl ke dvoru tebe? 469 00:46:18,820 --> 00:46:22,115 Jsem nejstarší syn. Bylo správné vychovat mě ve Starém městě. 470 00:46:22,240 --> 00:46:24,868 Bylo ti osm, neměl jsi matku. Muselo to být těžké. 471 00:46:25,744 --> 00:46:27,537 Nakonec si zvykneš. 472 00:46:29,330 --> 00:46:30,999 Když nemáš na výběr. 473 00:46:35,003 --> 00:46:36,254 Můj syn, Daeron. 474 00:46:39,257 --> 00:46:40,508 Jaký je? 475 00:46:41,801 --> 00:46:43,470 On ti nepíše? 476 00:46:43,595 --> 00:46:45,096 Už ne tak často. 477 00:46:47,766 --> 00:46:49,351 Deset a šest let. 478 00:46:50,894 --> 00:46:53,396 Dopisy ho možná už tak nezajímají. 479 00:46:58,485 --> 00:46:59,778 Je odvážný... 480 00:47:01,237 --> 00:47:02,238 chytrý. 481 00:47:02,364 --> 00:47:05,158 Ovládá stejně loutnu jako svůj meč. 482 00:47:06,993 --> 00:47:10,038 A je objektem zájmu mnoha mladých dam. 483 00:47:15,251 --> 00:47:16,544 Je laskavý. 484 00:47:20,382 --> 00:47:21,466 To je dobře. 485 00:47:24,177 --> 00:47:27,681 Laskavost u jeho bratrů postrádám. 486 00:47:28,723 --> 00:47:30,934 Je dobře, žes ho dala do poručnictví. 487 00:47:31,601 --> 00:47:35,063 Jak se zdá, Rudá bašta se všemi svými privilegii 488 00:47:35,188 --> 00:47:38,775 ve skutečnosti není příliš zdravé prostředí 489 00:47:38,900 --> 00:47:40,443 pro vývoj mladíků. 490 00:47:42,070 --> 00:47:43,947 Je problém dvůr, nebo jeho matka? 491 00:47:47,033 --> 00:47:48,743 Udělala jsi, cos mohla. 492 00:47:55,041 --> 00:47:56,960 Musím za serem Cristonem. 493 00:47:58,336 --> 00:47:59,754 Hodně štěstí, sestro. 494 00:48:01,339 --> 00:48:03,425 Pomodlím se za tvůj bezpečný návrat. 495 00:48:08,888 --> 00:48:09,889 Měj se. 496 00:48:52,140 --> 00:48:53,308 Výsosti. 497 00:48:56,603 --> 00:48:58,438 Tenhle přestal zpívat. 498 00:48:59,606 --> 00:49:01,107 Není to divné? 499 00:49:03,860 --> 00:49:05,570 Můžeme zapálit svíčku. 500 00:49:07,155 --> 00:49:08,198 Za Aegona... 501 00:49:10,033 --> 00:49:11,409 A ztracené duše. 502 00:49:43,817 --> 00:49:45,026 Kde jsi vzal to jídlo? 503 00:49:45,151 --> 00:49:46,611 - Z Rhaenyřiných lodí. - Lodí? 504 00:49:46,736 --> 00:49:49,406 V noci připluly ke břehu, s dary od královny. 505 00:49:49,531 --> 00:49:51,116 Myslí na nás i teď! 506 00:50:06,131 --> 00:50:07,424 Dej to sem! 507 00:50:08,591 --> 00:50:10,468 - To je moje! - Dej to sem! 508 00:50:15,974 --> 00:50:17,809 Z cesty! 509 00:50:37,328 --> 00:50:41,166 Výsosti, musíme pryč. Hned. 510 00:50:46,838 --> 00:50:48,798 Odveďte královny do kočáru! 511 00:50:52,761 --> 00:50:53,970 Kryjte si křídla. 512 00:50:57,265 --> 00:50:59,517 Pořád běžte. Tudy, Výsosti. 513 00:51:02,437 --> 00:51:04,147 Pro rybí královnu! 514 00:51:05,982 --> 00:51:07,317 Nezastavujte se! 515 00:51:08,443 --> 00:51:10,320 Ať žije královna Rhaenyra! 516 00:51:11,404 --> 00:51:13,907 - Do kočáru! - Ať žije královna Rhaenyra! 517 00:51:14,032 --> 00:51:16,659 - Helaeno! - Výsosti! 518 00:51:18,161 --> 00:51:19,496 - Tudy, Výsosti. - Královno! 519 00:51:19,621 --> 00:51:22,165 - Zmiz! - Ne. Ne! 520 00:51:23,583 --> 00:51:25,251 Schovejte meče! 521 00:51:26,961 --> 00:51:28,463 Schovejte meče! 522 00:51:29,339 --> 00:51:30,757 Zpátky! 523 00:51:30,882 --> 00:51:32,342 Chraňte královnu! 524 00:51:32,467 --> 00:51:33,927 Schovejte meče! 525 00:51:41,893 --> 00:51:43,603 - Ne! Ne! Ne! - Zpátky! 526 00:51:43,728 --> 00:51:45,230 - Z cesty! - Zpátky! 527 00:51:45,355 --> 00:51:47,399 - Zpátky! - Běž, Helaeno! Běž! 528 00:51:47,524 --> 00:51:49,651 Z cesty! Z cesty! 529 00:51:54,698 --> 00:51:55,699 Pohyb! 530 00:51:59,452 --> 00:52:02,122 Královny, tudy! Dovnitř! 531 00:52:16,636 --> 00:52:18,888 - Královna Rhaenyra! - Královna Rhaenyra! 532 00:52:20,140 --> 00:52:22,726 Ať žije královna Rhaenyra! 533 00:52:28,440 --> 00:52:30,775 Jeďte! Jeďte! 534 00:53:07,604 --> 00:53:08,646 Už dost. 535 00:53:09,481 --> 00:53:11,566 Můj lorde, jen... 536 00:53:11,691 --> 00:53:13,234 Dostala jsem pokyny od velmistra. 537 00:53:13,360 --> 00:53:16,863 O to víc král ocení svůj nápoj... za hodinu. 538 00:53:29,793 --> 00:53:31,878 Nápoj potlačuje bolest, 539 00:53:32,504 --> 00:53:34,005 ale otupuje tvou mysl. 540 00:53:35,882 --> 00:53:38,593 Raduj se, Výsosti, už teď ses zapsal do legend. 541 00:53:38,718 --> 00:53:40,345 Přežil jsi dračí oheň. 542 00:53:43,848 --> 00:53:45,725 Ale asi už nebudeš jako dřív. 543 00:53:47,268 --> 00:53:49,646 Orwyle se opravdu snažil. 544 00:53:50,939 --> 00:53:52,399 Zachoval ti nohu... 545 00:53:54,526 --> 00:53:56,528 ale už nikdy nebudeš běhat. 546 00:53:58,279 --> 00:53:59,280 Tvá mysl... 547 00:54:00,240 --> 00:54:02,075 je jediné, co ti zůstalo. 548 00:54:02,200 --> 00:54:03,702 Neříká se mi to lehce. 549 00:54:08,164 --> 00:54:09,958 Přišel jsem na svět s křikem 550 00:54:10,083 --> 00:54:12,752 v útrobách jedné z věží Harrenova. 551 00:54:14,879 --> 00:54:19,592 Měl jsem silné plíce, ale má noha byla tak pokroucená, 552 00:54:21,219 --> 00:54:23,805 že to otec označil za čarodějnictví. 553 00:54:25,640 --> 00:54:28,435 Obvinil i někoho ze služebnictva, 554 00:54:29,352 --> 00:54:31,062 že mě proklel. 555 00:54:34,065 --> 00:54:35,066 No... 556 00:54:36,276 --> 00:54:37,652 Lidé tě budou litovat... 557 00:54:38,528 --> 00:54:42,073 buď za zády, nebo ve tvé přítomnosti. 558 00:54:44,743 --> 00:54:46,161 A budou zírat... 559 00:54:48,621 --> 00:54:50,206 Na tebe, na tvé... 560 00:54:53,335 --> 00:54:54,586 Nebo se odvrátí. 561 00:54:58,381 --> 00:55:00,342 A budou tě podceňovat. 562 00:55:02,886 --> 00:55:04,888 To bude tvá výhoda. 563 00:55:05,013 --> 00:55:07,140 Ne. Ne. 564 00:55:14,064 --> 00:55:18,610 Vládne tu teď tvůj bratr, takže tvůj život je v nebezpečí. 565 00:55:20,987 --> 00:55:23,156 Ale to ty asi víš. 566 00:55:27,786 --> 00:55:28,787 Pomoz mi. 567 00:56:14,833 --> 00:56:15,834 Bratře. 568 00:56:18,753 --> 00:56:20,505 Daemone. Zemřela. 569 00:56:33,852 --> 00:56:35,061 Mrzí mě to. 570 00:56:41,526 --> 00:56:42,861 Potřebovals mě. 571 00:56:45,739 --> 00:56:46,781 Teď jsem tady. 572 00:56:56,916 --> 00:56:57,917 Jsem tu. 573 00:57:03,965 --> 00:57:05,342 Výsosti. 574 00:57:08,470 --> 00:57:11,890 Smutné zprávy z Řekotočí, můj králi. 575 00:57:13,183 --> 00:57:14,684 Lord Grover je mrtev. 576 00:57:19,481 --> 00:57:21,566 - Ten stařík. - Ano. 577 00:57:22,776 --> 00:57:27,072 Pánem Říčních krajin je teď mladý Oscar Tully. 578 00:57:29,741 --> 00:57:31,951 Jakým způsobem lord Grover skonal? 579 00:57:32,077 --> 00:57:33,578 Byl přece nemocný. 580 00:57:35,455 --> 00:57:39,542 Mistři v Řekotočí už si nevěděli rady. 581 00:57:40,251 --> 00:57:45,632 Naše léčitelka Alys Řeka se dobrovolně nabídla. 582 00:57:45,757 --> 00:57:47,550 Snažila se, ale... 583 00:57:49,761 --> 00:57:51,346 už nemohla nic dělat. 584 00:58:29,676 --> 00:58:30,719 Hele! 585 00:58:33,013 --> 00:58:34,764 Viděl nás! 586 01:00:09,693 --> 01:00:12,821 Tvoje praporce nesli z lodi do města. 587 01:00:12,946 --> 01:00:15,073 Došli až k branám Rudé bašty, 588 01:00:15,198 --> 01:00:16,449 než je zahnali zpět. 589 01:00:16,574 --> 01:00:18,618 Přesně to jsme chtěly. Varování samozvancům, 590 01:00:18,743 --> 01:00:21,413 že máme větší sílu, než si myslí. 591 01:00:23,665 --> 01:00:25,458 Měla bys mít radost. 592 01:00:27,544 --> 01:00:29,546 Tuhle válku asi nevyhraju. 593 01:00:31,881 --> 01:00:33,174 Jistě jsi unavená. 594 01:00:33,299 --> 01:00:36,052 Vlastní syn zpochybňuje mé schopnosti. 595 01:00:38,555 --> 01:00:40,682 Myslí si, že potřebuji po boku Daemona. 596 01:00:42,851 --> 01:00:44,102 A sám Daemon... 597 01:00:44,227 --> 01:00:47,272 Udělá vždy jen to, co se mu hodí. 598 01:00:52,193 --> 01:00:54,154 Byl vším, čím jsem chtěla být. 599 01:00:55,655 --> 01:00:58,950 Lehkomyslný... a nebezpečný. 600 01:01:01,077 --> 01:01:02,162 Muž. 601 01:01:03,413 --> 01:01:05,040 A já byla tím, co chtěl on. 602 01:01:05,999 --> 01:01:09,127 Milovaná otcem a jmenovaná otcovou nástupkyní. 603 01:01:09,252 --> 01:01:10,962 Každý polovinou celku. 604 01:01:14,382 --> 01:01:16,217 Ale on nikdy nepocítil klid. 605 01:01:18,970 --> 01:01:21,306 Toužil mě vlastnit a sám nebýt vlastněn. 606 01:01:22,182 --> 01:01:25,727 A když viděl, že jsem se zmocnila toho, co podle něj náleží jemu... 607 01:01:28,980 --> 01:01:30,648 Bojím se, co teď udělá. 608 01:01:37,489 --> 01:01:41,701 - Že se obrátí proti mně. - Pro něj je spíš typické zmizet. 609 01:01:41,826 --> 01:01:43,536 I tak jsem ho ztratila. 610 01:01:45,080 --> 01:01:46,623 A s ním i Caraxe. 611 01:01:47,624 --> 01:01:51,252 Rhaenys a její drak jsou mrtví. Mám Syrax a dva mladé draky. 612 01:01:51,378 --> 01:01:52,962 S tím na Vhagar nestačíme. 613 01:01:53,630 --> 01:01:54,673 A nemám vojsko. 614 01:01:54,798 --> 01:01:58,051 Máš velaryonské loďstvo a muže, co v něm bojují. 615 01:01:59,344 --> 01:02:00,428 To nestačí. 616 01:02:02,097 --> 01:02:04,849 A i kdybychom získali převahu, 617 01:02:04,974 --> 01:02:07,644 jak mám vládnout, když o mně pochybuje vlastní syn? 618 01:02:08,812 --> 01:02:09,813 Máš mě. 619 01:02:12,691 --> 01:02:13,942 Patří ti mé díky. 620 01:02:14,984 --> 01:02:16,069 Vážně. 621 01:02:28,581 --> 01:02:30,333 Byl to můj otec. 622 01:02:36,631 --> 01:02:38,258 Byla jsem ještě dítě. 623 01:02:38,883 --> 01:02:42,429 Byla jsem jeho hračka. 624 01:02:43,471 --> 01:02:45,223 A pak, po mnoha měsících, 625 01:02:45,348 --> 01:02:49,728 se ukázalo, že jeho semeno zapustilo kořeny... 626 01:02:57,694 --> 01:02:59,571 Zůstala tam po něm jizva. 627 01:03:01,656 --> 01:03:03,783 Nemůžu mít děti. 628 01:03:05,827 --> 01:03:07,328 Nechal mě zemřít. 629 01:03:08,872 --> 01:03:09,998 Přežila jsem. 630 01:03:10,123 --> 01:03:11,624 To je mi líto. 631 01:03:11,750 --> 01:03:14,085 Přísahala jsem, že nikomu nebudu věřit. 632 01:03:14,210 --> 01:03:17,297 A byl to dobrý nápad. 633 01:03:18,381 --> 01:03:20,800 Tenhle svět je chladný a krutý 634 01:03:20,925 --> 01:03:23,928 a jen málo lidí si zachová rozvahu. 635 01:03:24,596 --> 01:03:28,641 Ty ji ale, podle mě, máš. 636 01:03:29,351 --> 01:03:32,771 Vnímáš mě jako cennou, dokonce rovnocennou. 637 01:03:34,230 --> 01:03:36,441 Kvůli tomu ti budu sloužit. 638 01:03:37,233 --> 01:03:39,611 Věřím, že máš být královnou. 639 01:04:51,558 --> 01:04:53,935 Omlouvám se, Výsosti. 640 01:04:55,270 --> 01:04:58,690 Drak Kouřomoř byl spatřen nad Městem koření. 641 01:04:58,815 --> 01:05:00,025 Ano, tohle on dělá. 642 01:05:00,859 --> 01:05:03,778 Podle toho, co jsem slyšel, má jezdce. 643 01:05:04,779 --> 01:05:07,615 - Koho? - Ze země se to nedá poznat. 644 01:05:08,700 --> 01:05:11,202 - Zelení? - Kdo jiný by to mohl být? 645 01:05:11,995 --> 01:05:13,204 Mám svolat tvou radu? 646 01:05:34,601 --> 01:05:35,602 Matko! 647 01:07:11,489 --> 01:07:13,491 Překlad: Petr Miklica