1
00:01:41,059 --> 00:01:45,063
ROD DRAKA
2
00:02:31,151 --> 00:02:34,904
Zlatý zub je poctěn,
že tě může přijmout, lorde Lannistere.
3
00:02:35,030 --> 00:02:39,826
Mám tu 500 bojovníků v plné zbroji a síle.
4
00:02:39,951 --> 00:02:42,287
Přivedl jsem tisíc rytířů
5
00:02:42,412 --> 00:02:45,915
a sedmkrát tolik lučištníků
a mužů ve zbrani.
6
00:02:46,041 --> 00:02:48,626
Až skončíme s tím odpadem
z Říčních krajin,
7
00:02:48,752 --> 00:02:51,171
Červený bodec bude hoden svého jména.
8
00:02:51,963 --> 00:02:55,467
Jsme připraveni vyrazit
pod tvým velením, můj lorde.
9
00:02:56,426 --> 00:02:59,179
Předpokládám, že se vydáš
na Harrenov ihned.
10
00:02:59,304 --> 00:03:01,931
Vyšli havrana do Králova přístaviště.
11
00:03:02,682 --> 00:03:05,226
Ať můj bratr ví,
že jsme připraveni vyrazit,
12
00:03:05,894 --> 00:03:08,897
až se k nám bude moci
přidat princ Aemond...
13
00:03:09,814 --> 00:03:11,191
na Vhagar.
14
00:03:12,108 --> 00:03:16,404
A než princ odpoví, můj lorde?
15
00:03:16,529 --> 00:03:18,865
Mí muži jsou dlouho na cestě.
16
00:03:18,990 --> 00:03:21,993
Nemohou se dočkat
pohostinnosti tvého sídla.
17
00:03:36,966 --> 00:03:39,678
On se opovažuje mě povolat.
18
00:03:40,679 --> 00:03:41,805
Spěšně!
19
00:03:43,139 --> 00:03:44,516
Je Lannisterů tak málo,
20
00:03:44,641 --> 00:03:47,352
že nemůžou pochodovat
ze Zubu na Harrenov bez doprovodu?
21
00:03:49,771 --> 00:03:52,440
V Říčních krajinách
je velký drak, Výsosti.
22
00:03:52,565 --> 00:03:54,359
Bratrova armáda je silná, ale nezdá se...
23
00:03:54,484 --> 00:03:58,029
Jsem princ regent.
Ne pes, kterého si přivoláš k noze.
24
00:03:58,571 --> 00:04:03,201
Vyřiď bratrovi, že jestli nevyšle
na Harrenov svou armádu, "spěšně",
25
00:04:03,326 --> 00:04:05,745
Daemonův drak bude jeho nejmenší starost.
26
00:04:05,870 --> 00:04:08,289
Tvé rozčilení je oprávněné,
ale nepřipadá mi...
27
00:04:08,415 --> 00:04:11,960
Pro tebe mám taky úkol, sere Tylande.
28
00:04:18,341 --> 00:04:20,927
Vytvoříme alianci s Triarchií.
29
00:04:21,428 --> 00:04:23,972
Už mě ta zatracená blokáda nebaví.
30
00:04:24,097 --> 00:04:27,809
Můj princi, nemůžeš jednat
se Svobodnými městy.
31
00:04:27,934 --> 00:04:32,397
Kapitáni jejich lodí jsou žoldáci,
prakticky jsou to piráti...
32
00:04:32,522 --> 00:04:34,774
Jsou kousek odsud, hned za Úzkým mořem.
33
00:04:35,567 --> 00:04:38,737
Lannisterům a Hightowerům
to sem potrvá měsíce.
34
00:04:39,696 --> 00:04:43,783
Triarchii udělá radost
znovu terorizovat Mořského hada.
35
00:04:43,908 --> 00:04:45,744
Ať oslabí jeho blokádu...
36
00:04:46,327 --> 00:04:48,955
zatímco naši skuteční spojenci
se vydají na východ.
37
00:04:49,873 --> 00:04:53,752
Triarchie bude možná souhlasit,
ale nedá se jim věřit.
38
00:04:53,877 --> 00:04:55,211
Tvůj otec to věděl.
39
00:04:56,588 --> 00:04:58,214
Co naše dopisy Greyjoyům?
40
00:04:58,340 --> 00:05:00,300
Skončily bez odpovědi.
41
00:05:00,425 --> 00:05:04,346
Rudý Kraken čeká,
vyhlíží nejlepší příležitost.
42
00:05:04,471 --> 00:05:07,474
Ale mohli bychom mu něco nabídnout,
když jsme u toho.
43
00:05:08,266 --> 00:05:10,977
Třeba příslib sňatku s královnou vdovou?
44
00:05:11,895 --> 00:05:13,480
Nepřipadá v úvahu.
45
00:05:15,190 --> 00:05:16,358
Škoda.
46
00:05:16,858 --> 00:05:19,694
Královna vdova hovoří moudře, Výsosti.
47
00:05:19,819 --> 00:05:22,697
I kdyby došlo k prolomení blokády,
pozvali bychom
48
00:05:22,822 --> 00:05:25,116
do blízkosti Králova přístaviště
cizí nájezdníky?
49
00:05:25,867 --> 00:05:28,495
Je čas, aby ses vydal na Harrenov.
50
00:05:31,456 --> 00:05:33,500
Výsosti, jestli Daemon
získá Říční krajiny,
51
00:05:33,625 --> 00:05:35,710
nemám už dost lidí, abych se mu postavil.
52
00:05:37,504 --> 00:05:40,632
Měli jsme velké ztráty, jak jistě víš.
53
00:05:43,635 --> 00:05:46,388
Naše váhání zvyšuje jeho šance.
54
00:05:47,472 --> 00:05:51,059
Lannisterové přijdou ze západu.
Zaútočíme vším, co máme,
55
00:05:51,184 --> 00:05:53,937
a přinutíme Daemona a říční lordy
bojovat na dvou frontách.
56
00:05:54,062 --> 00:05:55,480
Jeho Výsost mluví moudře.
57
00:05:55,605 --> 00:05:57,607
Lepší je počkat s útokem
na Hightowerovo vojsko
58
00:05:57,732 --> 00:06:00,026
- a vybrat vhodný čas.
- Nemáme čas.
59
00:06:00,151 --> 00:06:03,905
Na Harrenov jsou to dva týdny pochodu.
Udeříme, než se shromáždí vojsko.
60
00:06:04,030 --> 00:06:05,532
A ty sám?
61
00:06:06,324 --> 00:06:08,785
Přiletím za vámi, až nadejde čas.
62
00:06:09,786 --> 00:06:11,788
Strýc je vítaný soupeř.
63
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Bude-li mít odvahu.
64
00:06:19,713 --> 00:06:21,172
Víte, co máte dělat.
65
00:06:26,803 --> 00:06:28,013
Výsosti.
66
00:06:33,184 --> 00:06:34,185
Matko?
67
00:06:36,187 --> 00:06:37,188
Na slovíčko.
68
00:06:44,279 --> 00:06:47,240
Varuji tě, Aemonde. Odvaha je
jedna věc, ale přehnaná sebedůvěra...
69
00:06:47,365 --> 00:06:49,993
Uvědom si, proč jsi v malé radě.
70
00:06:52,495 --> 00:06:55,165
V posledních letech jeho života
jsem zastupovala otce
71
00:06:55,290 --> 00:06:57,959
- a byla poradkyní Aegona...
- A schopnou.
72
00:06:59,461 --> 00:07:00,462
Otec je mrtvý.
73
00:07:01,713 --> 00:07:02,756
A Aegon je...
74
00:07:09,637 --> 00:07:11,348
Když bylo třeba,
75
00:07:12,474 --> 00:07:13,725
sloužila jsi dobře.
76
00:07:15,852 --> 00:07:18,646
Už není třeba. Nemáš další závazky.
77
00:07:20,315 --> 00:07:22,650
Nejde o závazky.
Rada potřebuje rozvážný hlas...
78
00:07:22,776 --> 00:07:24,694
Těch máme víc než dost.
79
00:07:24,819 --> 00:07:28,365
Máš v sobě dravost mládí i jeho aroganci.
80
00:07:28,490 --> 00:07:30,116
Nic z toho králi nesluší.
81
00:07:30,241 --> 00:07:32,827
Uvolňuji tě z tvé poradní pozice.
82
00:07:33,578 --> 00:07:35,789
Určitě budeš mít radost, že se vrátíš k...
83
00:07:37,499 --> 00:07:38,875
domácím záležitostem.
84
00:07:50,804 --> 00:07:54,516
Ještě jsi dostatečně
nepomstil urážky ze svého dětství?
85
00:08:11,700 --> 00:08:13,868
Koruna je ti vděčná za vše.
86
00:09:13,261 --> 00:09:14,262
Výsosti.
87
00:09:21,269 --> 00:09:22,604
Přiveďte ho!
88
00:09:34,491 --> 00:09:36,451
Ser Steffon Darklyn, Výsosti.
89
00:09:39,954 --> 00:09:41,456
Děje se něco, Výsosti?
90
00:09:42,457 --> 00:09:43,458
Mí lordi.
91
00:09:43,583 --> 00:09:48,338
Ocitla jsem se, sere Steffone,
ve složité pozici.
92
00:09:50,799 --> 00:09:53,468
Ztratila jsem princeznu Rhaenys
i s drakem.
93
00:09:53,593 --> 00:09:56,763
Držím ostrovní pevnost
a nemám pozemní vojsko.
94
00:09:56,888 --> 00:10:00,975
A sama nesmím do bitvy,
jak mi pořád opakují,
95
00:10:01,101 --> 00:10:06,398
má smrt či zajetí
by nás připravily o naději na vítězství.
96
00:10:07,941 --> 00:10:10,485
Pořád je tu Daemon s Caraxem...
97
00:10:11,403 --> 00:10:12,529
a říčními lidmi.
98
00:10:13,405 --> 00:10:15,281
To se ještě uvidí.
99
00:10:17,492 --> 00:10:21,413
V každém případě musím postupovat,
jako bych byla sama.
100
00:10:22,831 --> 00:10:26,501
A je mi jasné, že k tomu
potřebuji víc dračích jezdců.
101
00:10:26,626 --> 00:10:30,046
Pro Vermithora a Stříbrokřídlou
a Kouřomoře,
102
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
který se cítí opuštěný.
103
00:10:32,882 --> 00:10:36,011
Jenže ve tvé rodině
už další nejsou, Výsosti.
104
00:10:36,136 --> 00:10:37,804
Mladší synové jsou malí.
105
00:10:40,598 --> 00:10:42,100
Je tu princezna Rhaena.
106
00:10:42,851 --> 00:10:45,687
Ona to zkusila.
107
00:10:45,812 --> 00:10:48,273
Ale zdejší draci
ji nepřijali jako jezdkyni.
108
00:10:49,065 --> 00:10:50,984
- Kdo to tedy bude?
- Ty.
109
00:10:54,738 --> 00:10:57,157
Jsi z urozeného rodu.
110
00:10:57,282 --> 00:11:01,995
Vždy jsem slýchala, a ty to víš,
že Darklynové a Targaryeni
111
00:11:02,120 --> 00:11:03,580
mají zčásti společnou krev.
112
00:11:03,705 --> 00:11:06,875
Nahlédla jsem do historie a je to pravda.
113
00:11:07,459 --> 00:11:12,172
Babička tvé babičky, Aeriana,
se zrodila jako targaryenská princezna.
114
00:11:12,297 --> 00:11:13,923
A tak mě napadlo...
115
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
jestli by to šlo.
116
00:11:17,135 --> 00:11:20,096
Jen na takovou věc pomyslet...
117
00:11:20,221 --> 00:11:24,142
Musím protestovat, Výsosti.
Je to riskantní podnik...
118
00:11:25,060 --> 00:11:26,478
Jsem jen člověk.
119
00:11:27,729 --> 00:11:29,481
Draci jsou bohové.
120
00:11:30,899 --> 00:11:34,069
Výsosti, taková věc mi nenáleží.
121
00:11:39,407 --> 00:11:43,828
Víš, jaké ti hrozí nebezpečí,
sere Steffone?
122
00:11:44,496 --> 00:11:46,539
Nemohu tě k tomu nutit.
123
00:11:47,290 --> 00:11:49,000
Nikdy dřív se to nestalo.
124
00:11:50,710 --> 00:11:54,714
Chceš-li získat draka,
musíš být připraven zemřít.
125
00:11:55,382 --> 00:11:58,343
Dobře chápu riziko a rád je přijímám.
126
00:11:58,468 --> 00:12:01,179
Přísahal jsem, že budu střežit
královnu ze všech sil
127
00:12:01,304 --> 00:12:03,098
a proliju pro ni svou krev.
128
00:12:04,474 --> 00:12:06,184
To ti slibuji, Výsosti.
129
00:12:08,603 --> 00:12:10,772
Snad nám bohové budou přát.
130
00:12:40,552 --> 00:12:41,553
Bratře...
131
00:12:53,398 --> 00:12:54,774
Tys tohle řekl?
132
00:12:56,985 --> 00:12:59,029
"Jednodenní následník."
133
00:13:00,321 --> 00:13:02,073
Tohle jsi řekl?
134
00:13:02,198 --> 00:13:05,452
Snad se kvůli tomu pořád nezlobíš.
135
00:13:05,994 --> 00:13:09,247
Má rodina byla zničená.
136
00:13:10,623 --> 00:13:12,834
Tys měl stát po mém boku.
137
00:13:14,461 --> 00:13:18,715
Ale místo toho jsi slavil svůj vzestup,
smál ses mi.
138
00:13:19,341 --> 00:13:22,469
I se svými kurvami a patolízaly!
139
00:13:22,594 --> 00:13:23,720
Ne...
140
00:13:24,554 --> 00:13:26,514
Nemáš jiné spojence než mě.
141
00:13:27,432 --> 00:13:29,267
Jen já jsem se tě zastával.
142
00:13:29,976 --> 00:13:33,104
A i když jsem ti dal všechno,
hodil jsi mi to do tváře!
143
00:13:37,025 --> 00:13:38,610
Rozhodl jsem...
144
00:13:38,735 --> 00:13:40,779
- Ne.
- ... o jméně následníka.
145
00:13:41,821 --> 00:13:46,493
Ihned se vrátíš do Runokamene
ke své manželce.
146
00:13:46,618 --> 00:13:50,205
A uděláš to bez odmlouvání.
147
00:13:50,330 --> 00:13:52,957
Je to rozkaz tvého krále.
148
00:14:16,648 --> 00:14:17,941
Ne!
149
00:14:18,733 --> 00:14:20,485
Otevřete dveře!
150
00:14:21,111 --> 00:14:22,237
Otevřete dveře!
151
00:14:36,042 --> 00:14:38,420
Otevřete dveře. Prosím.
152
00:14:41,006 --> 00:14:42,007
Prosím.
153
00:14:44,300 --> 00:14:45,301
Prosím!
154
00:14:51,016 --> 00:14:53,143
Mohu nějak pomoci, Výsosti?
155
00:14:55,311 --> 00:14:56,646
O co se to pokoušíš?
156
00:14:56,771 --> 00:14:58,732
Napadlo mě, jestli máš dost spánku.
157
00:14:58,857 --> 00:15:00,942
- Tohle staré místo...
- Vysmíváš se mi?
158
00:15:01,067 --> 00:15:02,736
- Ne.
- Sednout!
159
00:15:05,363 --> 00:15:08,408
Nebo to ty jsi ten,
kdo narušuje můj klid?
160
00:15:08,533 --> 00:15:10,452
Ve dne přítel, v noci nepřítel?
161
00:15:11,494 --> 00:15:13,663
- A důvod?
- Třeba mě zabít.
162
00:15:15,874 --> 00:15:20,420
Třeba ti vadí, že jsem tady.
163
00:15:22,297 --> 00:15:23,298
Třeba...
164
00:15:25,050 --> 00:15:29,054
jsi agent té hightowerské lůzy.
165
00:15:31,723 --> 00:15:34,392
Nebo pořád držíš
se svým synovcem s koňskou nohou?
166
00:15:34,517 --> 00:15:37,228
- Nebo přímo s Rhaenyrou?
- Ujišťuji tě...
167
00:15:37,354 --> 00:15:38,855
Já tě ujišťuji, Výsosti.
168
00:15:51,076 --> 00:15:53,036
Netuším, o co ti jde, Strongu...
169
00:15:54,245 --> 00:15:55,622
ale věř...
170
00:15:57,207 --> 00:16:00,126
- že tvůj král je ve střehu.
- Ano, Výsosti.
171
00:16:04,714 --> 00:16:06,174
A přestaň mě sledovat.
172
00:16:41,835 --> 00:16:44,587
- Ani by ses nerozloučil?
- Něco se se mnou děje.
173
00:16:45,755 --> 00:16:47,090
Někdo mě otrávil.
174
00:16:47,841 --> 00:16:51,094
Jídlo, víno, něco v tom hnusném vzduchu...
175
00:16:51,219 --> 00:16:54,723
Duch Černého Harrena mumlá
své kletby z Věže spáleného krále?
176
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
Blbost! To všechno!
177
00:16:56,766 --> 00:16:59,310
Duchové, kletby,
postel ze zatracenýho čarostromu!
178
00:16:59,436 --> 00:17:02,605
- Mám toho dost!
- Jistě. Musí být po tvém, že?
179
00:17:02,731 --> 00:17:04,941
A když není, utečeš.
180
00:17:05,525 --> 00:17:09,070
Dračí kámen, Kamenoschody,
Pentos, Harrenov...
181
00:17:09,195 --> 00:17:11,031
Probudím se a nevím, kde jsem.
182
00:17:12,115 --> 00:17:18,329
V tomhle světě jsou starší věci
než ty nebo já nebo paměť živých.
183
00:17:20,206 --> 00:17:21,875
Ty nejsi hráč...
184
00:17:22,751 --> 00:17:24,294
jen figurka na šachovnici.
185
00:17:25,211 --> 00:17:27,255
Stejně jako já, když jsme u toho.
186
00:17:29,716 --> 00:17:31,092
Nejsem jako ty.
187
00:17:32,385 --> 00:17:33,887
V jistém směru ne.
188
00:17:34,846 --> 00:17:37,515
Snažíš se vidět. A oslepuje tě hněv.
189
00:17:37,640 --> 00:17:39,559
Nikdy o ni nestála.
190
00:17:40,560 --> 00:17:41,770
O korunu.
191
00:17:41,895 --> 00:17:43,021
Nemyslela na ni.
192
00:17:43,146 --> 00:17:45,690
Možná proto jí tvůj bratr tu korunu dal.
193
00:17:45,815 --> 00:17:48,985
Často jsou jí nejméně hodni ti,
kdo o ni usilují.
194
00:17:49,110 --> 00:17:50,362
Nepoučuj mě!
195
00:17:56,534 --> 00:17:59,746
Viserys ji nikdy nechtěl,
pokud si vzpomínáš.
196
00:18:01,414 --> 00:18:03,833
Padla na něj a dělal, co uměl.
197
00:18:03,958 --> 00:18:07,754
Není to žádná výhra, jen břemeno.
198
00:18:25,021 --> 00:18:28,316
Jestli máš radu, jak na říční lordy,
rád si ji poslechnu.
199
00:18:34,072 --> 00:18:36,908
Daemon Targaryen žádá o pomoc?
200
00:18:37,033 --> 00:18:38,034
Radu.
201
00:18:43,331 --> 00:18:46,251
Rod Tullyů není největší rod
v Říčních krajinách,
202
00:18:46,376 --> 00:18:49,087
ani nejbohatší, ale je nejstabilnější.
203
00:18:50,672 --> 00:18:53,967
Moudrost Tullyů držela po staletí
říční rody zpátky.
204
00:18:54,092 --> 00:18:57,387
Nebýt jejich lenního pána,
dávno se pozabíjely.
205
00:18:58,930 --> 00:19:01,349
Ten senilní dědek nám není k ničemu.
206
00:19:02,600 --> 00:19:05,395
Jenže Grover Tully
je jejich nejvyšším pánem.
207
00:19:06,604 --> 00:19:09,274
Bez něj nikdy společně
nepozvednou praporce.
208
00:19:09,899 --> 00:19:11,401
Říční lidé jsou z bahna.
209
00:19:12,110 --> 00:19:15,030
Raději zemřou v nečinnosti,
než by se k sobě přiblížili.
210
00:19:15,155 --> 00:19:16,239
Pak nemůžu nic dělat.
211
00:19:16,781 --> 00:19:17,824
Ty?
212
00:19:18,908 --> 00:19:19,909
Ne.
213
00:19:28,251 --> 00:19:29,753
Potřebuju pomoc, Alys.
214
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
Teď nic nedělej.
215
00:19:36,051 --> 00:19:38,553
Za tři dny se otočí vítr.
216
00:20:40,448 --> 00:20:43,034
Velký Válečníku, ochraňuj nás.
217
00:20:43,159 --> 00:20:45,662
Velký Válečníku, ochraňuj nás.
Velký Válečníku, ochraňuj mě.
218
00:21:27,996 --> 00:21:31,374
{\an8}Pomalu, pomalu! Klid.
219
00:21:31,499 --> 00:21:32,792
{\an8}Bohové...
220
00:21:34,461 --> 00:21:36,504
{\an8}Služ.
221
00:21:42,969 --> 00:21:44,179
Kouřomoři...
222
00:21:50,018 --> 00:21:53,521
{\an8}Klid, Kouřomoři! Klid!
223
00:21:54,647 --> 00:21:55,648
{\an8}Poslechni!
224
00:21:58,151 --> 00:21:59,527
Neukazuj strach.
225
00:22:05,700 --> 00:22:07,577
{\an8}Služ, Kouřomoři.
226
00:23:18,732 --> 00:23:20,150
Dokázal jsem to.
227
00:23:24,320 --> 00:23:27,574
{\an8}Služ, Kouřomoři!
228
00:23:49,804 --> 00:23:50,805
Matko!
229
00:23:57,228 --> 00:23:59,522
Nahoru, nahoru! Nahoru!
230
00:24:03,234 --> 00:24:04,235
Alyne.
231
00:24:05,403 --> 00:24:06,446
Můj lorde.
232
00:24:08,656 --> 00:24:12,827
Těší mě, jak jsme pokročili.
Tato loď za pár dní vypluje.
233
00:24:14,037 --> 00:24:16,998
Lvové nebo Krakeni
se pokusí prorazit blokádu.
234
00:24:17,582 --> 00:24:19,459
Tví muži budou rádi, že jsi s nimi.
235
00:24:20,085 --> 00:24:21,336
Chci, abys plul se mnou.
236
00:24:22,587 --> 00:24:23,755
Jako první důstojník.
237
00:24:25,215 --> 00:24:29,010
- Jsem vděčný za nabídku, lorde, ale...
- Vyrazíme na Ostrý výběžek.
238
00:24:29,135 --> 00:24:32,889
Lord Bar Emmon chce mít
na lodi synovce jako loďmistra.
239
00:24:33,014 --> 00:24:35,392
Nejsem pro tu službu dost zkušený.
240
00:24:37,352 --> 00:24:40,939
Byl jsem mladší než ty,
když jsem poprvé velel.
241
00:24:42,232 --> 00:24:44,359
Na Kamenoschodech ses osvědčil
242
00:24:44,484 --> 00:24:46,695
a máš respekt posádky.
243
00:24:48,279 --> 00:24:50,448
Jsi dobrá volba pro tenhle post.
244
00:24:54,119 --> 00:24:56,162
Je to rozkaz, nebo prosba?
245
00:24:59,457 --> 00:25:03,128
Očekávám, že se ohlásíš do služby.
Zítra ráno.
246
00:25:04,838 --> 00:25:06,297
Jak mé lordstvo nařizuje.
247
00:25:28,945 --> 00:25:31,031
- Trochu řídká, ne?
- Buď to, nebo ryba.
248
00:25:31,156 --> 00:25:33,074
V tomhle zatraceném městě
už jsou jen ryby.
249
00:25:36,453 --> 00:25:37,746
Přines pivo.
250
00:25:39,956 --> 00:25:41,249
Jenom pivo?
251
00:25:41,791 --> 00:25:43,877
Tohle nedokážu sníst, děvče.
252
00:25:44,002 --> 00:25:46,338
Rozhodla ses správně, to ti řeknu.
253
00:25:49,382 --> 00:25:51,009
Je to hnus, že jo?
254
00:25:51,134 --> 00:25:55,764
Na hradě mají každý večer hostinu
a my tu hladovíme.
255
00:25:55,889 --> 00:25:56,890
To není možné.
256
00:25:57,015 --> 00:26:00,143
Před pár dny vzali má děvčata
do Rudé bašty.
257
00:26:00,977 --> 00:26:04,481
Oslavy a radovánky
na počest prince-regenta.
258
00:26:04,606 --> 00:26:07,442
Ne! Vždy se choval tak spravedlivě.
259
00:26:07,567 --> 00:26:09,569
Každopádně to není držgrešle.
260
00:26:10,153 --> 00:26:13,073
Dostaly dobře zaplaceno, i dobře najíst.
261
00:26:13,990 --> 00:26:16,451
Čeho? Ryb s rybí nádivkou?
262
00:26:16,576 --> 00:26:18,870
Jehněčí žebra, zlatíčko.
263
00:26:18,995 --> 00:26:22,165
Masový nákyp, medovník,
264
00:26:22,290 --> 00:26:24,042
hovězí s omáčkou.
265
00:26:24,167 --> 00:26:25,669
A co myslíte?
266
00:26:25,794 --> 00:26:29,547
Zítra bude zase další hostina. S tancem.
267
00:26:29,673 --> 00:26:30,840
To je špatně.
268
00:26:31,883 --> 00:26:33,635
Potom se omlouvám.
269
00:26:35,512 --> 00:26:37,514
Nesmím mluvit tak otevřeně.
270
00:26:37,639 --> 00:26:41,476
Královská rodina by nechtěla slyšet,
jak mluvím o jejich blahobytu.
271
00:26:41,601 --> 00:26:42,727
I když je to pravda.
272
00:26:43,728 --> 00:26:46,898
Král Viserys měl rád hostiny i víno...
273
00:26:47,524 --> 00:26:50,068
ale ne, když jsme my, poddaní, strádali.
274
00:26:50,652 --> 00:26:53,029
Jo. Jenže už není.
275
00:26:54,781 --> 00:26:57,701
A jeho právoplatná nástupkyně
neusedla na trůn.
276
00:27:02,580 --> 00:27:06,334
Nemá smysl přemýšlet, co by kdyby.
277
00:27:23,977 --> 00:27:26,479
... skutečně nešťastný výsledek, Výsosti.
278
00:27:26,604 --> 00:27:31,026
Kouřomoř odletěl z Dračího kamene
a ser Steffon byl udatný rytíř.
279
00:27:31,151 --> 00:27:35,155
Politováníhodné, byť asi předvídatelné.
280
00:27:35,280 --> 00:27:36,698
Já byl, vzpomínáš-li,
281
00:27:36,823 --> 00:27:40,035
pro dohodu s lordem Skopovcem
a pochod na Havranův hřad.
282
00:27:40,160 --> 00:27:44,998
Konvenčnější postup, jistě.
Ne tak senzační.
283
00:27:45,123 --> 00:27:47,417
A jeho vojsko je skrovné.
284
00:27:47,542 --> 00:27:49,044
Ale mohli bychom obsadit...
285
00:27:52,130 --> 00:27:55,091
Pak je má chyba,
žes mi to zapomněl rozmluvit.
286
00:28:36,758 --> 00:28:39,135
Stálo to za riziko,
bez ohledu na výsledek.
287
00:28:39,260 --> 00:28:40,720
Smrt dalších dobrých lidí?
288
00:28:41,930 --> 00:28:44,224
- Můžu za to já.
- Ser Steffon šel dobrovolně.
289
00:28:44,349 --> 00:28:45,892
Bylo to nepromyšlené.
290
00:28:46,643 --> 00:28:49,688
Starobylý valyrijský drak
nestrpí jako jezdce Darklyna.
291
00:28:49,813 --> 00:28:51,898
Možná nebyl jediná možnost.
292
00:28:52,023 --> 00:28:54,651
Nejsou mezi urozenými
v Sedmi královstvích další?
293
00:28:54,776 --> 00:28:58,530
A který pošetilec to zkusí, když se dozví,
co se stalo seru Steffonovi?
294
00:29:05,120 --> 00:29:06,329
Podívám se znovu.
295
00:29:07,956 --> 00:29:10,000
Ale Darklyn byl jasná volba.
296
00:29:11,001 --> 00:29:12,502
Mám pro tebe dobrou zprávu.
297
00:29:13,003 --> 00:29:15,630
Lid z Králova přístaviště nám věří.
298
00:29:15,755 --> 00:29:17,465
Byli ochotní naslouchat.
299
00:29:17,590 --> 00:29:19,426
Ti samozvanci je opustili.
300
00:29:19,551 --> 00:29:22,387
Jsou hladoví a musí to na někoho svést.
301
00:29:24,139 --> 00:29:26,725
- Bude to stačit?
- Zatím jsme připravili dřevo.
302
00:29:26,850 --> 00:29:29,978
Večer zapálíme oheň
a budeme ho sledovat.
303
00:29:30,103 --> 00:29:32,313
A Aemond ho přijde uhasit silou.
304
00:29:32,439 --> 00:29:36,484
O to větší vyvolá odpor.
Nemůže zničit vlastní město.
305
00:29:36,609 --> 00:29:38,778
- Nedokážou ho svrhnout.
- Možná ne.
306
00:29:38,903 --> 00:29:43,408
Ale je těžší vést válku venku,
když musíš doma udržovat mír.
307
00:29:45,952 --> 00:29:47,245
Uskutečním náš plán.
308
00:29:52,959 --> 00:29:54,586
Jestli mohu, Výsosti...?
309
00:29:56,421 --> 00:29:58,882
Hodí se k tobě.
310
00:30:16,149 --> 00:30:17,400
Tahle je poslední.
311
00:30:18,526 --> 00:30:21,154
- Co? Přece ti nedošly.
- Nemám.
312
00:30:22,280 --> 00:30:23,823
Už mi nic nezbylo.
313
00:30:23,948 --> 00:30:25,533
Čekám tu celý den.
314
00:30:25,658 --> 00:30:27,702
Beru cokoliv. Odřezky...
315
00:30:37,295 --> 00:30:40,507
Máte dost ovcí pro svoje draky?
Ale pro nás ne.
316
00:30:40,632 --> 00:30:41,841
Kde je naše maso?
317
00:30:42,342 --> 00:30:43,510
Chceme maso.
318
00:30:48,181 --> 00:30:52,227
Zdá se, Výsosti, že prostý lid
začíná být neklidný.
319
00:30:52,727 --> 00:30:53,728
No a?
320
00:30:53,853 --> 00:30:56,314
Ve městě není dost jídla.
321
00:30:56,439 --> 00:30:59,401
Ti movitější skoupili víc,
než stačí sníst.
322
00:30:59,526 --> 00:31:01,945
O důvod víc,
aby ser Tyland prorazil blokádu.
323
00:31:02,070 --> 00:31:06,491
Mezitím však lid hladoví
a narůstá jeho hněv.
324
00:31:07,784 --> 00:31:09,619
Nepřítel zvenčí se dá zdolat mečem.
325
00:31:09,744 --> 00:31:11,996
Nepřítel zevnitř je zákeřnější.
326
00:31:12,122 --> 00:31:13,915
Proč ten hněv směřují na nás?
327
00:31:14,666 --> 00:31:17,085
To Rhaenyra Samozvaná
zařídila uzavření Jícnu
328
00:31:17,210 --> 00:31:18,712
a oni hladoví.
329
00:31:18,837 --> 00:31:21,381
Čekají, že se o ně postaráš ty.
330
00:31:22,382 --> 00:31:24,467
To je břemeno panovníka.
331
00:31:25,093 --> 00:31:26,928
Neměl bys na to být sám.
332
00:31:28,513 --> 00:31:31,725
Jeho Výsost ještě nejmenovala pobočníka.
333
00:31:32,642 --> 00:31:34,477
Ser Criston sloužil tvému bratru.
334
00:31:34,602 --> 00:31:39,190
Někdo se musí ujmout
tvých záležitostí, chytře a citlivě.
335
00:31:41,276 --> 00:31:43,028
Máš mě snad za blázna?
336
00:31:46,740 --> 00:31:47,949
Naopak, můj princi...
337
00:31:48,074 --> 00:31:50,493
Nemám trpělivost s domýšlivci,
lorde Larysi.
338
00:31:50,618 --> 00:31:52,996
A už vůbec ne s pochlebovači
a patolízaly.
339
00:31:54,622 --> 00:31:56,166
Ale jinak máš pravdu.
340
00:31:57,125 --> 00:31:58,543
Každý král potřebuje pobočníka.
341
00:32:00,754 --> 00:32:02,589
Svěřím ti ten úkol.
342
00:32:05,175 --> 00:32:07,719
Můj princi, nikdy jsem nedoufal,
že budu poctěn...
343
00:32:07,844 --> 00:32:10,180
Ne, nebudeš pobočník, zrůdo.
344
00:32:10,305 --> 00:32:11,473
Najdeš ho.
345
00:32:11,598 --> 00:32:13,433
Povolej Otta Hightowera.
346
00:32:13,558 --> 00:32:15,018
Možná byl děd zbytečně opatrný,
347
00:32:15,143 --> 00:32:17,896
ale o jeho oddanosti nikdy nebylo pochyb.
348
00:32:19,939 --> 00:32:21,316
Postarej se o to.
349
00:32:21,441 --> 00:32:22,609
Výsosti.
350
00:32:24,235 --> 00:32:25,236
Jdeš pozdě.
351
00:32:25,362 --> 00:32:28,490
S radostí hlásím, že Jeho Výsost král
352
00:32:28,615 --> 00:32:32,535
dnes ráno nabyl vědomí,
i když jen na pár chvilek.
353
00:32:32,660 --> 00:32:34,537
Říkal jsi, že je malá naděje.
354
00:32:34,662 --> 00:32:36,623
Je silnější, než jsem čekal.
355
00:32:36,748 --> 00:32:39,000
Dnes ráno se mu dýchá lépe.
356
00:32:39,125 --> 00:32:41,753
Možná přežije, díky bohům.
357
00:32:42,295 --> 00:32:43,630
Šťastná zpráva.
358
00:33:02,148 --> 00:33:03,316
Chci teď být s bratrem.
359
00:33:04,609 --> 00:33:05,610
Sám.
360
00:33:28,466 --> 00:33:29,718
Co si pamatuješ?
361
00:33:35,598 --> 00:33:36,599
Nic.
362
00:33:50,613 --> 00:33:52,323
Postavil ses Meleys.
363
00:33:54,617 --> 00:33:55,702
Pošetilé.
364
00:33:59,372 --> 00:34:02,250
Nic si... nepamatuju.
365
00:34:16,181 --> 00:34:17,474
Můj princi?
366
00:34:17,599 --> 00:34:19,934
Jsi v těch nejlepších rukou, Výsosti.
367
00:34:27,984 --> 00:34:31,279
Zdá se, že bratra čeká dlouhé zotavování.
368
00:34:34,074 --> 00:34:36,576
Dohlédni, ať se mu pohodlně odpočívá.
369
00:34:42,123 --> 00:34:46,294
... a došla jsem k závěru,
že netrpělivostí ničeho nedosáhneš.
370
00:34:47,128 --> 00:34:51,424
Ne všichni z nás
jsou povoláni k velkým činům.
371
00:34:53,551 --> 00:34:55,804
Někteří slouží v menším měřítku,
372
00:34:56,805 --> 00:34:59,683
ačkoliv si to sami pro sebe nezvolili.
373
00:35:01,935 --> 00:35:03,144
A není to urážka.
374
00:35:03,937 --> 00:35:05,605
Za nic z toho nemůžeš.
375
00:35:08,441 --> 00:35:09,567
Chci matku.
376
00:35:11,444 --> 00:35:12,445
Jo.
377
00:35:13,488 --> 00:35:17,450
No, vím, že je to těžké, ale...
378
00:35:58,700 --> 00:36:00,410
Nesu dobrou zprávu, Rhaeno.
379
00:36:01,244 --> 00:36:03,580
Princ Reggio odpověděl na tvůj dopis.
380
00:36:03,705 --> 00:36:07,459
Bude víc než potěšen nabídnout Rhaenyřiným
nejmladším synům úkryt v Pentosu.
381
00:36:09,044 --> 00:36:10,754
I jejich polosestře.
382
00:36:15,216 --> 00:36:16,634
Měla bys mít radost.
383
00:36:18,720 --> 00:36:20,638
Nebo být míň naštvaná.
384
00:36:21,848 --> 00:36:23,058
Nesnášíš to tu.
385
00:36:26,603 --> 00:36:28,521
Neříkala jsi pravdu, má lady.
386
00:36:30,940 --> 00:36:31,941
Cože jsem?
387
00:36:34,235 --> 00:36:36,404
V Údolí je velký drak.
388
00:36:41,743 --> 00:36:44,329
Povídačky o něm začaly krátce po válce.
389
00:36:45,246 --> 00:36:47,499
Mistři se domnívají,
390
00:36:48,083 --> 00:36:49,542
že sem létá za potravou.
391
00:36:54,297 --> 00:36:57,258
Je velký a nádherný.
392
00:36:58,259 --> 00:36:59,803
Ale divoký.
393
00:37:01,304 --> 00:37:02,305
Škoda.
394
00:37:04,933 --> 00:37:08,353
Obchodní loď Radostný klid
vás vezme do Pentosu.
395
00:37:11,731 --> 00:37:14,067
Pošlu šest dobrých mužů,
aby vás chránili.
396
00:37:25,120 --> 00:37:27,372
Víš, že nikoho neoklameš.
397
00:37:30,291 --> 00:37:35,422
Lord Corlys tě povýšil,
abys sloužil po jeho boku...
398
00:37:36,131 --> 00:37:39,467
A přesto dál pokračuješ ve vytáčkách.
399
00:37:40,301 --> 00:37:42,387
Mí muži by si to špatně vyložili.
400
00:37:42,512 --> 00:37:43,513
Co přesně?
401
00:37:47,934 --> 00:37:49,185
Jsi jako on.
402
00:37:50,812 --> 00:37:54,733
- V provokacích už jsi mistr.
- Zachránil jsi mu život, bratře.
403
00:37:54,858 --> 00:37:56,860
Nenapadlo tě, co všechno můžeme mít?
404
00:37:58,028 --> 00:37:59,237
Nebo alespoň ty?
405
00:38:00,905 --> 00:38:04,492
Bohatství, služebnictvo...
406
00:38:05,994 --> 00:38:08,329
- Trůn z naplaveného dřeva.
- Strávili jsme celý život
407
00:38:08,455 --> 00:38:11,124
ve stínu hradu Mořského hada.
408
00:38:11,666 --> 00:38:13,918
Už v tom nehodlám pokračovat.
409
00:38:14,461 --> 00:38:17,005
A tak promarníš svou velkou příležitost.
410
00:38:17,756 --> 00:38:18,757
Zatímco mě...
411
00:38:20,508 --> 00:38:21,593
si vytrvale...
412
00:38:22,635 --> 00:38:23,845
dál nevšímá.
413
00:38:26,723 --> 00:38:32,354
Mořský had spíš nechá zaplavit Vysoký
příliv, než by z nás udělal své syny.
414
00:38:34,189 --> 00:38:37,442
Přestaň marnit čas
čekáním na něco, co nepřijde.
415
00:39:03,176 --> 00:39:04,511
Byl to odvážný pokus.
416
00:39:05,387 --> 00:39:06,596
Máš můj obdiv.
417
00:39:11,059 --> 00:39:15,855
Prý jsi udeřila lorda Bartimose
před služebnictvem a strážnými.
418
00:39:17,565 --> 00:39:19,442
Celý hrad je toho plný.
419
00:39:21,403 --> 00:39:23,363
Taky mohl přijít o jazyk.
420
00:39:24,364 --> 00:39:28,493
A co řekl, že si tohle zasloužil?
421
00:39:32,080 --> 00:39:35,542
Už mě unavuje být pořád chráněná.
422
00:39:39,295 --> 00:39:42,841
Příliš jim připomínám
jejich matky nebo dcery.
423
00:39:44,300 --> 00:39:45,802
Musí mě vnímat jako panovnici.
424
00:39:46,636 --> 00:39:48,930
A symbolem autority nejsou šperky a róby,
425
00:39:49,055 --> 00:39:50,557
ale štít a meč.
426
00:39:50,682 --> 00:39:52,559
Můj vládce je má matka.
427
00:39:53,643 --> 00:39:55,270
A nic jiného si nepřeji.
428
00:39:58,773 --> 00:40:00,483
Povedeš nás do války?
429
00:40:00,608 --> 00:40:04,612
Rozhodně nemůžu zůstat tady a jen čekat,
až na mě dopadne prohra a beznaděj.
430
00:40:04,738 --> 00:40:07,240
- Nebuď směšná.
- Dělám, co můžu.
431
00:40:07,365 --> 00:40:09,576
Lord Skopovec pochoduje na Havranův hřad
432
00:40:09,701 --> 00:40:11,953
a vyslala jsem dalšího havrana do Údolí...
433
00:40:12,078 --> 00:40:16,332
Můžeme spojit sílu Údolí,
Panenského jezírka a dalších spojenců.
434
00:40:16,958 --> 00:40:19,836
A přesto se nedokážeme
vyrovnat síle vojska zelených.
435
00:40:21,212 --> 00:40:24,215
Potřebujeme Daemona. A jeho draka.
436
00:40:24,883 --> 00:40:26,259
Můžu strávit aspoň hodinu,
437
00:40:26,384 --> 00:40:28,553
aniž bych neustále slyšela
Daemon, Daemon, Daemon?
438
00:40:28,678 --> 00:40:30,013
Výsosti.
439
00:40:30,889 --> 00:40:32,182
Lady Mysaria.
440
00:40:34,476 --> 00:40:37,520
Královno, náš dar byl odeslán.
441
00:40:41,399 --> 00:40:42,484
Jaký dar?
442
00:40:44,110 --> 00:40:46,529
Snad budou v noci nad Černovodou mraky.
443
00:43:08,171 --> 00:43:09,631
Říkals, že je mu líp.
444
00:43:11,800 --> 00:43:15,345
Z každých deseti hodin
Jeho Výsost devět prospí,
445
00:43:16,012 --> 00:43:19,849
ale pak otevře oči a mluví,
byť jen krátce.
446
00:43:19,974 --> 00:43:22,394
Jeho uzdravování může být
dlouhé a bolestivé,
447
00:43:22,519 --> 00:43:26,606
ale upřímně doufám,
že Jeho Výsost bude ušetřena.
448
00:43:27,148 --> 00:43:28,566
A co bude, když přežije?
449
00:43:38,576 --> 00:43:41,955
Mé dopisy... mému otci.
450
00:43:44,040 --> 00:43:48,545
Znovu jsem poslal havrany
do Vysoké zahrady a Starého města...
451
00:43:49,129 --> 00:43:51,631
i všem velkým rodům v Rovině.
452
00:43:52,590 --> 00:43:55,760
Po seru Ottovi se slehla zem. Prozatím.
453
00:44:01,891 --> 00:44:04,936
V Rovině je nyní válka, Výsosti.
454
00:44:05,061 --> 00:44:08,815
Beesburyové pozvedli zbraně
proti vojsku Hightowerů.
455
00:44:08,940 --> 00:44:12,485
V odplatě za úmrtí jejich pána.
456
00:44:40,430 --> 00:44:41,431
Mrzí mě to.
457
00:44:43,475 --> 00:44:44,601
Mrzí mě to.
458
00:45:24,766 --> 00:45:27,352
- Sestro.
- Gwayne.
459
00:45:29,312 --> 00:45:30,689
Dobře, že jsem tě našla.
460
00:45:31,940 --> 00:45:33,775
Chci ti dát své požehnání.
461
00:45:34,943 --> 00:45:39,072
Děkuji, královno vdovo.
462
00:45:44,994 --> 00:45:46,788
Neozval se ti otec?
463
00:45:47,580 --> 00:45:51,001
Posílala jsem mu do Vysoké zahrady
i Starého města havrany, bez odpovědi.
464
00:45:51,710 --> 00:45:55,130
Nevím nic.
Ani já jsem neposlal žádnou zprávu.
465
00:45:55,755 --> 00:45:59,551
Kdyby někomu psal, tak určitě tobě.
Měl tě nejraději.
466
00:46:01,011 --> 00:46:05,557
- Divné, že se neozval.
- Otto Hightower je světaznalý muž.
467
00:46:06,433 --> 00:46:08,435
Pošle zprávu, až to bude mít smysl.
468
00:46:12,230 --> 00:46:15,608
Jak by asi dopadlo,
kdyby místo mě přivedl ke dvoru tebe?
469
00:46:18,820 --> 00:46:22,115
Jsem nejstarší syn. Bylo správné
vychovat mě ve Starém městě.
470
00:46:22,240 --> 00:46:24,868
Bylo ti osm, neměl jsi matku.
Muselo to být těžké.
471
00:46:25,744 --> 00:46:27,537
Nakonec si zvykneš.
472
00:46:29,330 --> 00:46:30,999
Když nemáš na výběr.
473
00:46:35,003 --> 00:46:36,254
Můj syn, Daeron.
474
00:46:39,257 --> 00:46:40,508
Jaký je?
475
00:46:41,801 --> 00:46:43,470
On ti nepíše?
476
00:46:43,595 --> 00:46:45,096
Už ne tak často.
477
00:46:47,766 --> 00:46:49,351
Deset a šest let.
478
00:46:50,894 --> 00:46:53,396
Dopisy ho možná už tak nezajímají.
479
00:46:58,485 --> 00:46:59,778
Je odvážný...
480
00:47:01,237 --> 00:47:02,238
chytrý.
481
00:47:02,364 --> 00:47:05,158
Ovládá stejně loutnu jako svůj meč.
482
00:47:06,993 --> 00:47:10,038
A je objektem zájmu mnoha mladých dam.
483
00:47:15,251 --> 00:47:16,544
Je laskavý.
484
00:47:20,382 --> 00:47:21,466
To je dobře.
485
00:47:24,177 --> 00:47:27,681
Laskavost u jeho bratrů postrádám.
486
00:47:28,723 --> 00:47:30,934
Je dobře, žes ho dala do poručnictví.
487
00:47:31,601 --> 00:47:35,063
Jak se zdá, Rudá bašta
se všemi svými privilegii
488
00:47:35,188 --> 00:47:38,775
ve skutečnosti není
příliš zdravé prostředí
489
00:47:38,900 --> 00:47:40,443
pro vývoj mladíků.
490
00:47:42,070 --> 00:47:43,947
Je problém dvůr, nebo jeho matka?
491
00:47:47,033 --> 00:47:48,743
Udělala jsi, cos mohla.
492
00:47:55,041 --> 00:47:56,960
Musím za serem Cristonem.
493
00:47:58,336 --> 00:47:59,754
Hodně štěstí, sestro.
494
00:48:01,339 --> 00:48:03,425
Pomodlím se za tvůj bezpečný návrat.
495
00:48:08,888 --> 00:48:09,889
Měj se.
496
00:48:52,140 --> 00:48:53,308
Výsosti.
497
00:48:56,603 --> 00:48:58,438
Tenhle přestal zpívat.
498
00:48:59,606 --> 00:49:01,107
Není to divné?
499
00:49:03,860 --> 00:49:05,570
Můžeme zapálit svíčku.
500
00:49:07,155 --> 00:49:08,198
Za Aegona...
501
00:49:10,033 --> 00:49:11,409
A ztracené duše.
502
00:49:43,817 --> 00:49:45,026
Kde jsi vzal to jídlo?
503
00:49:45,151 --> 00:49:46,611
- Z Rhaenyřiných lodí.
- Lodí?
504
00:49:46,736 --> 00:49:49,406
V noci připluly ke břehu,
s dary od královny.
505
00:49:49,531 --> 00:49:51,116
Myslí na nás i teď!
506
00:50:06,131 --> 00:50:07,424
Dej to sem!
507
00:50:08,591 --> 00:50:10,468
- To je moje!
- Dej to sem!
508
00:50:15,974 --> 00:50:17,809
Z cesty!
509
00:50:37,328 --> 00:50:41,166
Výsosti, musíme pryč. Hned.
510
00:50:46,838 --> 00:50:48,798
Odveďte královny do kočáru!
511
00:50:52,761 --> 00:50:53,970
Kryjte si křídla.
512
00:50:57,265 --> 00:50:59,517
Pořád běžte. Tudy, Výsosti.
513
00:51:02,437 --> 00:51:04,147
Pro rybí královnu!
514
00:51:05,982 --> 00:51:07,317
Nezastavujte se!
515
00:51:08,443 --> 00:51:10,320
Ať žije královna Rhaenyra!
516
00:51:11,404 --> 00:51:13,907
- Do kočáru!
- Ať žije královna Rhaenyra!
517
00:51:14,032 --> 00:51:16,659
- Helaeno!
- Výsosti!
518
00:51:18,161 --> 00:51:19,496
- Tudy, Výsosti.
- Královno!
519
00:51:19,621 --> 00:51:22,165
- Zmiz!
- Ne. Ne!
520
00:51:23,583 --> 00:51:25,251
Schovejte meče!
521
00:51:26,961 --> 00:51:28,463
Schovejte meče!
522
00:51:29,339 --> 00:51:30,757
Zpátky!
523
00:51:30,882 --> 00:51:32,342
Chraňte královnu!
524
00:51:32,467 --> 00:51:33,927
Schovejte meče!
525
00:51:41,893 --> 00:51:43,603
- Ne! Ne! Ne!
- Zpátky!
526
00:51:43,728 --> 00:51:45,230
- Z cesty!
- Zpátky!
527
00:51:45,355 --> 00:51:47,399
- Zpátky!
- Běž, Helaeno! Běž!
528
00:51:47,524 --> 00:51:49,651
Z cesty! Z cesty!
529
00:51:54,698 --> 00:51:55,699
Pohyb!
530
00:51:59,452 --> 00:52:02,122
Královny, tudy! Dovnitř!
531
00:52:16,636 --> 00:52:18,888
- Královna Rhaenyra!
- Královna Rhaenyra!
532
00:52:20,140 --> 00:52:22,726
Ať žije královna Rhaenyra!
533
00:52:28,440 --> 00:52:30,775
Jeďte! Jeďte!
534
00:53:07,604 --> 00:53:08,646
Už dost.
535
00:53:09,481 --> 00:53:11,566
Můj lorde, jen...
536
00:53:11,691 --> 00:53:13,234
Dostala jsem pokyny od velmistra.
537
00:53:13,360 --> 00:53:16,863
O to víc král ocení svůj nápoj...
za hodinu.
538
00:53:29,793 --> 00:53:31,878
Nápoj potlačuje bolest,
539
00:53:32,504 --> 00:53:34,005
ale otupuje tvou mysl.
540
00:53:35,882 --> 00:53:38,593
Raduj se, Výsosti,
už teď ses zapsal do legend.
541
00:53:38,718 --> 00:53:40,345
Přežil jsi dračí oheň.
542
00:53:43,848 --> 00:53:45,725
Ale asi už nebudeš jako dřív.
543
00:53:47,268 --> 00:53:49,646
Orwyle se opravdu snažil.
544
00:53:50,939 --> 00:53:52,399
Zachoval ti nohu...
545
00:53:54,526 --> 00:53:56,528
ale už nikdy nebudeš běhat.
546
00:53:58,279 --> 00:53:59,280
Tvá mysl...
547
00:54:00,240 --> 00:54:02,075
je jediné, co ti zůstalo.
548
00:54:02,200 --> 00:54:03,702
Neříká se mi to lehce.
549
00:54:08,164 --> 00:54:09,958
Přišel jsem na svět s křikem
550
00:54:10,083 --> 00:54:12,752
v útrobách jedné z věží Harrenova.
551
00:54:14,879 --> 00:54:19,592
Měl jsem silné plíce,
ale má noha byla tak pokroucená,
552
00:54:21,219 --> 00:54:23,805
že to otec označil za čarodějnictví.
553
00:54:25,640 --> 00:54:28,435
Obvinil i někoho ze služebnictva,
554
00:54:29,352 --> 00:54:31,062
že mě proklel.
555
00:54:34,065 --> 00:54:35,066
No...
556
00:54:36,276 --> 00:54:37,652
Lidé tě budou litovat...
557
00:54:38,528 --> 00:54:42,073
buď za zády, nebo ve tvé přítomnosti.
558
00:54:44,743 --> 00:54:46,161
A budou zírat...
559
00:54:48,621 --> 00:54:50,206
Na tebe, na tvé...
560
00:54:53,335 --> 00:54:54,586
Nebo se odvrátí.
561
00:54:58,381 --> 00:55:00,342
A budou tě podceňovat.
562
00:55:02,886 --> 00:55:04,888
To bude tvá výhoda.
563
00:55:05,013 --> 00:55:07,140
Ne. Ne.
564
00:55:14,064 --> 00:55:18,610
Vládne tu teď tvůj bratr,
takže tvůj život je v nebezpečí.
565
00:55:20,987 --> 00:55:23,156
Ale to ty asi víš.
566
00:55:27,786 --> 00:55:28,787
Pomoz mi.
567
00:56:14,833 --> 00:56:15,834
Bratře.
568
00:56:18,753 --> 00:56:20,505
Daemone. Zemřela.
569
00:56:33,852 --> 00:56:35,061
Mrzí mě to.
570
00:56:41,526 --> 00:56:42,861
Potřebovals mě.
571
00:56:45,739 --> 00:56:46,781
Teď jsem tady.
572
00:56:56,916 --> 00:56:57,917
Jsem tu.
573
00:57:03,965 --> 00:57:05,342
Výsosti.
574
00:57:08,470 --> 00:57:11,890
Smutné zprávy z Řekotočí, můj králi.
575
00:57:13,183 --> 00:57:14,684
Lord Grover je mrtev.
576
00:57:19,481 --> 00:57:21,566
- Ten stařík.
- Ano.
577
00:57:22,776 --> 00:57:27,072
Pánem Říčních krajin
je teď mladý Oscar Tully.
578
00:57:29,741 --> 00:57:31,951
Jakým způsobem lord Grover skonal?
579
00:57:32,077 --> 00:57:33,578
Byl přece nemocný.
580
00:57:35,455 --> 00:57:39,542
Mistři v Řekotočí už si nevěděli rady.
581
00:57:40,251 --> 00:57:45,632
Naše léčitelka Alys Řeka
se dobrovolně nabídla.
582
00:57:45,757 --> 00:57:47,550
Snažila se, ale...
583
00:57:49,761 --> 00:57:51,346
už nemohla nic dělat.
584
00:58:29,676 --> 00:58:30,719
Hele!
585
00:58:33,013 --> 00:58:34,764
Viděl nás!
586
01:00:09,693 --> 01:00:12,821
Tvoje praporce nesli z lodi do města.
587
01:00:12,946 --> 01:00:15,073
Došli až k branám Rudé bašty,
588
01:00:15,198 --> 01:00:16,449
než je zahnali zpět.
589
01:00:16,574 --> 01:00:18,618
Přesně to jsme chtěly.
Varování samozvancům,
590
01:00:18,743 --> 01:00:21,413
že máme větší sílu, než si myslí.
591
01:00:23,665 --> 01:00:25,458
Měla bys mít radost.
592
01:00:27,544 --> 01:00:29,546
Tuhle válku asi nevyhraju.
593
01:00:31,881 --> 01:00:33,174
Jistě jsi unavená.
594
01:00:33,299 --> 01:00:36,052
Vlastní syn zpochybňuje mé schopnosti.
595
01:00:38,555 --> 01:00:40,682
Myslí si, že potřebuji po boku Daemona.
596
01:00:42,851 --> 01:00:44,102
A sám Daemon...
597
01:00:44,227 --> 01:00:47,272
Udělá vždy jen to, co se mu hodí.
598
01:00:52,193 --> 01:00:54,154
Byl vším, čím jsem chtěla být.
599
01:00:55,655 --> 01:00:58,950
Lehkomyslný... a nebezpečný.
600
01:01:01,077 --> 01:01:02,162
Muž.
601
01:01:03,413 --> 01:01:05,040
A já byla tím, co chtěl on.
602
01:01:05,999 --> 01:01:09,127
Milovaná otcem
a jmenovaná otcovou nástupkyní.
603
01:01:09,252 --> 01:01:10,962
Každý polovinou celku.
604
01:01:14,382 --> 01:01:16,217
Ale on nikdy nepocítil klid.
605
01:01:18,970 --> 01:01:21,306
Toužil mě vlastnit a sám nebýt vlastněn.
606
01:01:22,182 --> 01:01:25,727
A když viděl, že jsem se zmocnila toho,
co podle něj náleží jemu...
607
01:01:28,980 --> 01:01:30,648
Bojím se, co teď udělá.
608
01:01:37,489 --> 01:01:41,701
- Že se obrátí proti mně.
- Pro něj je spíš typické zmizet.
609
01:01:41,826 --> 01:01:43,536
I tak jsem ho ztratila.
610
01:01:45,080 --> 01:01:46,623
A s ním i Caraxe.
611
01:01:47,624 --> 01:01:51,252
Rhaenys a její drak jsou mrtví.
Mám Syrax a dva mladé draky.
612
01:01:51,378 --> 01:01:52,962
S tím na Vhagar nestačíme.
613
01:01:53,630 --> 01:01:54,673
A nemám vojsko.
614
01:01:54,798 --> 01:01:58,051
Máš velaryonské loďstvo
a muže, co v něm bojují.
615
01:01:59,344 --> 01:02:00,428
To nestačí.
616
01:02:02,097 --> 01:02:04,849
A i kdybychom získali převahu,
617
01:02:04,974 --> 01:02:07,644
jak mám vládnout, když o mně
pochybuje vlastní syn?
618
01:02:08,812 --> 01:02:09,813
Máš mě.
619
01:02:12,691 --> 01:02:13,942
Patří ti mé díky.
620
01:02:14,984 --> 01:02:16,069
Vážně.
621
01:02:28,581 --> 01:02:30,333
Byl to můj otec.
622
01:02:36,631 --> 01:02:38,258
Byla jsem ještě dítě.
623
01:02:38,883 --> 01:02:42,429
Byla jsem jeho hračka.
624
01:02:43,471 --> 01:02:45,223
A pak, po mnoha měsících,
625
01:02:45,348 --> 01:02:49,728
se ukázalo,
že jeho semeno zapustilo kořeny...
626
01:02:57,694 --> 01:02:59,571
Zůstala tam po něm jizva.
627
01:03:01,656 --> 01:03:03,783
Nemůžu mít děti.
628
01:03:05,827 --> 01:03:07,328
Nechal mě zemřít.
629
01:03:08,872 --> 01:03:09,998
Přežila jsem.
630
01:03:10,123 --> 01:03:11,624
To je mi líto.
631
01:03:11,750 --> 01:03:14,085
Přísahala jsem, že nikomu nebudu věřit.
632
01:03:14,210 --> 01:03:17,297
A byl to dobrý nápad.
633
01:03:18,381 --> 01:03:20,800
Tenhle svět je chladný a krutý
634
01:03:20,925 --> 01:03:23,928
a jen málo lidí si zachová rozvahu.
635
01:03:24,596 --> 01:03:28,641
Ty ji ale, podle mě, máš.
636
01:03:29,351 --> 01:03:32,771
Vnímáš mě jako cennou,
dokonce rovnocennou.
637
01:03:34,230 --> 01:03:36,441
Kvůli tomu ti budu sloužit.
638
01:03:37,233 --> 01:03:39,611
Věřím, že máš být královnou.
639
01:04:51,558 --> 01:04:53,935
Omlouvám se, Výsosti.
640
01:04:55,270 --> 01:04:58,690
Drak Kouřomoř byl spatřen
nad Městem koření.
641
01:04:58,815 --> 01:05:00,025
Ano, tohle on dělá.
642
01:05:00,859 --> 01:05:03,778
Podle toho, co jsem slyšel, má jezdce.
643
01:05:04,779 --> 01:05:07,615
- Koho?
- Ze země se to nedá poznat.
644
01:05:08,700 --> 01:05:11,202
- Zelení?
- Kdo jiný by to mohl být?
645
01:05:11,995 --> 01:05:13,204
Mám svolat tvou radu?
646
01:05:34,601 --> 01:05:35,602
Matko!
647
01:07:11,489 --> 01:07:13,491
Překlad:
Petr Miklica