1 00:02:31,151 --> 00:02:34,904 The Golden Tooth er beæret over at modtage Dem, lord Lannister. 2 00:02:35,030 --> 00:02:39,826 Jeg har 500 krigere, alle bevæbnede og klar til kamp. 3 00:02:39,951 --> 00:02:42,287 Jeg har selv 1000 riddere med - 4 00:02:42,412 --> 00:02:45,915 og syv gange så mange bueskytter og soldater. 5 00:02:46,041 --> 00:02:48,626 Når vi er færdige med Flodlandenes rak - 6 00:02:48,752 --> 00:02:51,171 har Den Røde Flod gjort sig fortjent til sit navn. 7 00:02:51,963 --> 00:02:56,301 Vi er klar til at marchere på Deres befaling, min herre. 8 00:02:56,426 --> 00:02:59,179 Jeg formoder, at De straks vil drage mod Harrenhal. 9 00:02:59,304 --> 00:03:02,557 Send en ravn til King's Landing. 10 00:03:02,682 --> 00:03:05,769 Sig til min bror, at vi er klar til at marchere - 11 00:03:05,894 --> 00:03:08,897 så snart prins Aemond slutter sig til os ... 12 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 ... på Vhagar. 13 00:03:12,108 --> 00:03:16,404 Og indtil vi får svar fra prinsen? 14 00:03:16,529 --> 00:03:18,865 Mine mænd har marcheret langt. 15 00:03:18,990 --> 00:03:22,577 De er ivrige efter at tage imod Deres borgs gæstfrihed. 16 00:03:36,966 --> 00:03:40,553 Hvor vover han at tilkalde mig! 17 00:03:40,679 --> 00:03:43,014 "Med hast"! 18 00:03:43,139 --> 00:03:44,516 Er Lannisterne så svage - 19 00:03:44,641 --> 00:03:47,977 at de ikke engang kan marchere til Harrenhal uden eskorte? 20 00:03:49,771 --> 00:03:54,359 Der er en stor drage i Flodlandene. Min brors hær er stærk, men ... 21 00:03:54,484 --> 00:03:58,446 Jeg er prinsregenten, ikke en hund, man kan hundse med. 22 00:03:58,571 --> 00:04:03,201 Sig til Deres bror, at hvis ikke hans hær kommer til Harrenhal "med hast" - 23 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 så bliver Daemons drage hans mindste bekymring. 24 00:04:05,870 --> 00:04:08,289 Din vrede er berettiget, men ... 25 00:04:08,415 --> 00:04:12,627 Jeg har også en opgave til Dem, ser Tyland. 26 00:04:18,341 --> 00:04:21,302 Vi skal indgå en alliance med Triarkiet. 27 00:04:21,428 --> 00:04:23,972 Jeg har fået nok af den forbandede blokade. 28 00:04:24,097 --> 00:04:27,809 Min prins, De har vel ikke i sinde at forhandle med Fristæderne? 29 00:04:27,934 --> 00:04:32,397 Kaptajnerne på deres skibe er farlige lejesoldater, pirater ... 30 00:04:32,522 --> 00:04:35,442 De er kun et stenkast væk. 31 00:04:35,567 --> 00:04:38,737 Det tager Lannisters og Hightowers skibe flere måneder at nå frem. 32 00:04:39,696 --> 00:04:43,783 Triarkiet vil glæde sig over muligheden for at terrorisere Søslangen igen. 33 00:04:43,908 --> 00:04:46,202 Lad dem svække hans blokade - 34 00:04:46,327 --> 00:04:49,748 mens vore sande allierede drager mod øst. 35 00:04:49,873 --> 00:04:53,752 Triarkiet kan foregive at indgå en aftale, men vi kan ikke stole på dem. 36 00:04:53,877 --> 00:04:55,628 Det vidste din far. 37 00:04:56,588 --> 00:05:00,300 - Hvad med vores breve til Greyjoy? - De har været forgæves. 38 00:05:00,425 --> 00:05:04,346 Den Røde Kraken venter, til han kan drage størst fordel. 39 00:05:04,471 --> 00:05:08,141 Men måske kan han lokkes med honning, hvis det bliver nødvendigt. 40 00:05:08,266 --> 00:05:10,977 Måske et ægteskabstilbud med enkedronningen? 41 00:05:11,895 --> 00:05:13,480 Det er udelukket. 42 00:05:15,190 --> 00:05:16,733 En skam. 43 00:05:16,858 --> 00:05:19,694 Enkedronningen har ret, Deres Nåde. 44 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 Selv hvis blokaden kan brydes, bør vi så invitere disse røvere - 45 00:05:22,822 --> 00:05:25,742 så tæt på King's Landing? 46 00:05:25,867 --> 00:05:28,995 Det er vist på tide, at De tager til Harrenhal. 47 00:05:31,456 --> 00:05:35,710 Hvis Daemon sejrer i Flodlandene, har jeg ikke folk nok til at udfordre ham. 48 00:05:37,504 --> 00:05:41,341 Vi mistede mange ved Rook's Rest, som De ved. 49 00:05:43,635 --> 00:05:47,347 Jo længere vi venter, des stærkere står han. 50 00:05:47,472 --> 00:05:49,933 Lannister marcherer fra vest. 51 00:05:50,058 --> 00:05:53,937 Tag de styrker, vi har, og tving Daemon og flodfolket til at kæmpe på to fronter. 52 00:05:54,062 --> 00:05:55,480 Hans Nåde har ret. 53 00:05:55,605 --> 00:05:58,692 Vi bør vente på Hightowers hær og drage ud i god tid. 54 00:05:58,817 --> 00:06:00,026 Der er ikke tid. 55 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 Der er 14 dages march til Harrenhal. Vi må angribe, før han samler en hær. 56 00:06:04,030 --> 00:06:06,199 Hvad med Dem selv? 57 00:06:06,324 --> 00:06:09,661 Jeg flyver ud og møder dem, når tiden er moden. 58 00:06:09,786 --> 00:06:11,996 Min onkel er en kærkommen udfordring. 59 00:06:13,248 --> 00:06:14,708 Hvis han tør møde mig. 60 00:06:19,713 --> 00:06:21,172 Så er vi enige. 61 00:06:26,803 --> 00:06:28,013 Deres Nåde. 62 00:06:33,184 --> 00:06:34,185 Moder. 63 00:06:36,187 --> 00:06:37,522 Jeg skal tale med dig. 64 00:06:44,279 --> 00:06:47,240 Pas på. Et er at være dristig, men overmodig ... 65 00:06:47,365 --> 00:06:50,076 Mind mig om, hvad din plads i det lille råd er. 66 00:06:52,495 --> 00:06:56,708 Du ved, jeg repræsenterede din far i hans sidste tid og rådgav Aegon ... 67 00:06:56,833 --> 00:07:00,712 Yderst kompetent. Far er død. 68 00:07:01,713 --> 00:07:03,173 Og Aegon er ... 69 00:07:09,637 --> 00:07:12,349 Du tjente riget godt ... 70 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 ... da der var brug for det. 71 00:07:15,852 --> 00:07:18,938 Det er der ikke længere, og du er ikke længere forpligtet til det. 72 00:07:20,315 --> 00:07:22,650 Rådet har brug for en mildnende stemme ... 73 00:07:22,776 --> 00:07:24,694 Dem har vi rigelig af. 74 00:07:24,819 --> 00:07:28,365 Du besidder ungdommens ubesindighed og dens hovmod. 75 00:07:28,490 --> 00:07:33,453 - De er ikke ønskværdige for en konge. - Jeg fritager dig for din plads. 76 00:07:33,578 --> 00:07:36,456 Det vil nok glæde dig at vende tilbage til mere ... 77 00:07:37,499 --> 00:07:39,501 ... huslige sysler. 78 00:07:50,804 --> 00:07:55,016 Er din barndoms ydmygelser ikke blevet hævnet tilstrækkeligt? 79 00:08:11,700 --> 00:08:14,536 Kronen er dig taknemmelig. 80 00:09:13,261 --> 00:09:14,846 Deres Nåde. 81 00:09:21,269 --> 00:09:22,604 Send ham ind! 82 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 Ser Steffon Darklyn, Deres Nåde. 83 00:09:39,954 --> 00:09:42,332 Er der noget galt? 84 00:09:42,457 --> 00:09:43,458 Mine herrer. 85 00:09:43,583 --> 00:09:48,338 Jeg befinder mig, ser Steffon, i en umulig position. 86 00:09:50,799 --> 00:09:56,763 Jeg har mistet Rhaenys og hendes drage. Jeg har sæde på en ø uden en landhær. 87 00:09:56,888 --> 00:10:00,975 Jeg må ikke selv drage i kamp, hvilket jeg konstant får at vide - 88 00:10:01,101 --> 00:10:04,562 af frygt for at jeg bliver dræbt eller taget til fange - 89 00:10:04,688 --> 00:10:06,731 og vores håb om sejr dermed dør. 90 00:10:07,941 --> 00:10:11,277 De har stadig Daemon og Caraxes. 91 00:10:11,403 --> 00:10:13,279 Og flodfolket. 92 00:10:13,405 --> 00:10:15,281 Det finder vi ud af. 93 00:10:17,492 --> 00:10:22,706 Under alle omstændigheder må jeg nu gå videre, som om jeg står alene. 94 00:10:22,831 --> 00:10:26,501 Og jeg har indset, at det kræver flere drageryttere. 95 00:10:26,626 --> 00:10:28,837 Til Vermithor og Sølvvinge. 96 00:10:28,962 --> 00:10:32,757 Og til Havgus, som jeg tror savner sit bånd. 97 00:10:32,882 --> 00:10:37,971 Men der er ikke flere i Deres familie. Deres yngste sønner er for små. 98 00:10:40,598 --> 00:10:42,726 Der er prinsesse Rhaena. 99 00:10:42,851 --> 00:10:45,687 Hun har gjort forsøget, ak og ve. 100 00:10:45,812 --> 00:10:48,940 Men dragerne her ville ikke tage hende som rytter. 101 00:10:49,065 --> 00:10:52,027 - Hvem kan så gøre det? - Dem. 102 00:10:54,738 --> 00:10:57,157 De er af adelig herkomst. 103 00:10:57,282 --> 00:11:01,995 Jeg havde altid hørt, som De ved, at Darklyn og Targaryen - 104 00:11:02,120 --> 00:11:03,580 var blodsbeslægtede. 105 00:11:03,705 --> 00:11:07,334 Jeg har gravet i historien, og det er sandt. 106 00:11:07,459 --> 00:11:12,172 Deres bedstemors bedstemor, Aeriana, blev født som en Targaryen-prinsesse. 107 00:11:12,297 --> 00:11:17,010 Jeg har tænkt: Kunne det være muligt? 108 00:11:17,135 --> 00:11:20,096 Alene det at overveje det ... 109 00:11:20,221 --> 00:11:24,934 Jeg er nødt til at protestere. Den risiko, det ville medføre ... 110 00:11:25,060 --> 00:11:26,728 Jeg er blot et menneske. 111 00:11:27,729 --> 00:11:30,774 Dragerne er guder. 112 00:11:30,899 --> 00:11:34,069 Deres Nåde beærer mig langt mere, end jeg fortjener. 113 00:11:39,407 --> 00:11:44,371 Forstår De, hvor farligt det bliver, ser Steffon? 114 00:11:44,496 --> 00:11:49,250 Jeg tvinger Dem ikke til det. Det er aldrig før blevet forsøgt. 115 00:11:50,710 --> 00:11:54,673 For at gøre krav på en drage må man også være forberedt på at dø. 116 00:11:54,798 --> 00:11:58,343 Jeg forstår risikoen og accepterer den med glæde. 117 00:11:58,468 --> 00:12:01,179 Jeg svor at beskytte min dronning med al min styrke - 118 00:12:01,304 --> 00:12:03,098 og give mit blod for hendes. 119 00:12:04,474 --> 00:12:07,018 Det er min ed, Deres Nåde. 120 00:12:08,603 --> 00:12:11,690 Så får vi måske gudernes gunst. 121 00:12:40,552 --> 00:12:42,429 Broder. 122 00:12:53,398 --> 00:12:54,899 Sagde du det? 123 00:12:56,985 --> 00:13:00,196 "Endagsarvingen." 124 00:13:00,321 --> 00:13:02,073 Sagde du det? 125 00:13:02,198 --> 00:13:05,869 Du kan umuligt stadig være vred over det. 126 00:13:05,994 --> 00:13:10,498 Min familie var lige blevet ødelagt. 127 00:13:10,623 --> 00:13:12,834 Du burde have stået ved min side. 128 00:13:14,461 --> 00:13:19,215 Men i stedet valgte du at fejre din egen opstigning og le ad mig. 129 00:13:19,341 --> 00:13:22,469 At le med horerne og spytslikkerne! 130 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 Nej. 131 00:13:24,554 --> 00:13:26,514 Jeg er din eneste allierede ved hoffet. 132 00:13:27,432 --> 00:13:29,851 Jeg har altid forsvaret dig. 133 00:13:29,976 --> 00:13:33,104 Alt, hvad jeg har givet dig, har du kastet tilbage i ansigtet på mig! 134 00:13:37,025 --> 00:13:38,610 Jeg har besluttet ... 135 00:13:38,735 --> 00:13:41,696 - Gør det ikke. - ... at udpege en ny arving. 136 00:13:41,821 --> 00:13:46,493 Du skal vende tilbage til Runestone og din hustru øjeblikkeligt. 137 00:13:46,618 --> 00:13:50,205 Du skal gøre det uden indvendinger. 138 00:13:50,330 --> 00:13:52,957 Din konge befaler det. 139 00:14:16,648 --> 00:14:18,608 Nej! 140 00:14:18,733 --> 00:14:20,985 Luk døren op! 141 00:14:21,111 --> 00:14:22,237 Luk døren op! 142 00:14:36,042 --> 00:14:38,420 Luk døren op. Jeg beder dig. 143 00:14:41,006 --> 00:14:42,007 Jeg beder dig. 144 00:14:44,300 --> 00:14:45,301 Jeg beder dig! 145 00:14:51,016 --> 00:14:54,060 Kan jeg hjælpe Dem, Deres Nåde? 146 00:14:55,311 --> 00:14:56,646 Hvad er du ude på, gamle mand? 147 00:14:56,771 --> 00:14:58,732 Mon Deres Nåde får nok søvn? 148 00:14:58,857 --> 00:15:00,942 - Dette gamle sted ... - Håner du mig? 149 00:15:01,067 --> 00:15:03,194 - Nej. - Sæt dig! 150 00:15:05,363 --> 00:15:08,408 Er det dig, der er skyldig i at spolere min søvn? 151 00:15:08,533 --> 00:15:11,369 Ven om dagen, fjende om natten? 152 00:15:11,494 --> 00:15:14,080 - Med hvilket formål? - At ødelægge mig, måske. 153 00:15:15,874 --> 00:15:21,004 Måske er du bitter over min tilstedeværelse her. 154 00:15:22,297 --> 00:15:23,882 Måske ... 155 00:15:25,050 --> 00:15:29,888 ... handler du på vegne af Hightower-rakket. 156 00:15:31,723 --> 00:15:34,392 Eller er du stadig i ledtog med din klumpfodede nevø? 157 00:15:34,517 --> 00:15:38,855 - Er det Rhaenyra selv? - Jeg forsikrer Dem, Deres Nåde ... 158 00:15:51,076 --> 00:15:54,120 Uanset hvad du er ude på, Strong ... 159 00:15:54,245 --> 00:15:55,747 ... forsikrer jeg dig ... 160 00:15:57,207 --> 00:16:00,251 - ... at din konge er på vagt. - Javel, Deres Nåde. 161 00:16:04,714 --> 00:16:07,634 Og hold op med at overvåge mig. 162 00:16:41,835 --> 00:16:45,630 - Ville du ikke sige farvel? - Der er noget galt med mig. 163 00:16:45,755 --> 00:16:47,716 Nogen forgiftede mig. 164 00:16:47,841 --> 00:16:51,094 Maden, vinen. Eller også er det sumpluften ... 165 00:16:51,219 --> 00:16:54,723 Harren den Sortes spøgelse, der forbander dig fra Kongebålstårnet? 166 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 Vrøvl! Det hele! 167 00:16:56,766 --> 00:16:59,310 Spøgelset, forbandelserne, weirwoodsengen! 168 00:16:59,436 --> 00:17:02,605 - Jeg har fået nok! - Ja, det er sådan, du gør, ikke? 169 00:17:02,731 --> 00:17:05,400 Når noget ikke behager dig, løber du væk. 170 00:17:05,525 --> 00:17:09,070 Dragonstone, Trædestenene, Pentos, Harrenhal ... 171 00:17:09,195 --> 00:17:11,031 Jeg vågner og ved ikke, hvor jeg har været. 172 00:17:12,115 --> 00:17:18,329 Der findes ting i denne verden, som er ældre end dig eller mig eller mands minde. 173 00:17:20,206 --> 00:17:24,294 Du er ikke spilleren, men blot en brik på brættet. 174 00:17:25,211 --> 00:17:27,881 Det samme er jeg, for den sags skyld. 175 00:17:29,716 --> 00:17:31,092 Jeg er ikke som dig. 176 00:17:32,385 --> 00:17:34,721 På nogle måder, nej. 177 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 Du har svært ved at se. Vreden gør dig blind. 178 00:17:37,640 --> 00:17:40,435 Hun ville slet ikke have den. 179 00:17:40,560 --> 00:17:43,021 Kronen. Hun skænkede den aldrig en tanke. 180 00:17:43,146 --> 00:17:45,690 Måske var det derfor, din bror gav kronen til hende. 181 00:17:45,815 --> 00:17:48,985 Måske er de, der stræber efter den, mindst egnede til at bære den. 182 00:17:49,110 --> 00:17:51,363 Du skal ikke belære mig! 183 00:17:56,534 --> 00:17:59,746 Viserys ville ikke selv have den, husker du nok. 184 00:18:01,331 --> 00:18:03,833 Den kom til ham, og han gjorde sit bedste. 185 00:18:03,958 --> 00:18:07,754 Det er ikke en præmie, der kan vindes, men en byrde, der skal bæres. 186 00:18:25,021 --> 00:18:29,275 Jeg tager gladeligt imod råd om, hvordan jeg skal håndtere flodherrerne. 187 00:18:34,072 --> 00:18:36,908 Beder Daemon Targaryen om hjælp? 188 00:18:37,033 --> 00:18:38,493 Råd. 189 00:18:43,331 --> 00:18:46,251 Tully er ikke det største hus i Flodlandene - 190 00:18:46,376 --> 00:18:49,671 eller det rigeste, men det er det mest stabile. 191 00:18:50,672 --> 00:18:53,967 Tullys visdom har holdt flodhusene i ave i århundreder. 192 00:18:54,092 --> 00:18:57,387 De ville udslette hinanden, hvis ikke det var for deres lensherre. 193 00:18:58,930 --> 00:19:01,349 Vi kan ikke bruge den olding til noget. 194 00:19:02,600 --> 00:19:05,812 Men Grover Tully er deres overherre. 195 00:19:06,604 --> 00:19:09,774 Uden ham vil de aldrig kæmpe side om side. 196 00:19:09,899 --> 00:19:12,027 Flodfolket er lavet af mudder. 197 00:19:12,152 --> 00:19:15,030 De vil hellere dø i det end vige en tomme for hinanden. 198 00:19:15,155 --> 00:19:17,824 - Så er der intet, jeg kan gøre. - Dig? 199 00:19:18,908 --> 00:19:20,243 Nej. 200 00:19:28,251 --> 00:19:30,086 Jeg har brug for hjælp. 201 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 Gør intet lige nu. 202 00:19:36,051 --> 00:19:38,553 Om tre dages tid vender vinden. 203 00:20:40,448 --> 00:20:43,034 Mægtige Kriger, beskyt os. 204 00:20:43,159 --> 00:20:45,453 Mægtige Kriger, beskyt os. 205 00:21:27,996 --> 00:21:31,374 {\an8}Langsomt, langsomt! Rolig. 206 00:21:31,499 --> 00:21:32,792 {\an8}I guder ... 207 00:21:34,461 --> 00:21:36,504 {\an8}Adlyd. 208 00:21:42,969 --> 00:21:44,554 Havgus ... 209 00:21:50,018 --> 00:21:54,522 {\an8}Rolig, Havgus! Rolig! 210 00:21:54,647 --> 00:21:56,149 {\an8}Lystr! 211 00:21:58,151 --> 00:22:00,278 Du må ikke vise frygt. 212 00:22:05,700 --> 00:22:07,577 {\an8}Adlyd, Havgus. 213 00:23:18,732 --> 00:23:20,650 Jeg gjorde det. 214 00:23:24,320 --> 00:23:27,574 {\an8}Adlyd, Havgus! 215 00:23:49,804 --> 00:23:51,348 Moder! 216 00:23:57,228 --> 00:23:59,522 Op, op! 217 00:24:03,234 --> 00:24:05,278 Alyn. 218 00:24:05,403 --> 00:24:07,280 Min herre. 219 00:24:08,656 --> 00:24:12,827 Vi gør store fremskridt. Skibet kan sejle om få dage. 220 00:24:14,037 --> 00:24:16,956 Blokaden vil blive udfordret, om det så er af løver eller krakener. 221 00:24:17,082 --> 00:24:19,959 Det vil glæde dine mænd at have dig med. 222 00:24:20,085 --> 00:24:21,336 Jeg vil have dig med. 223 00:24:22,587 --> 00:24:23,963 Som min førstestyrmand. 224 00:24:25,215 --> 00:24:29,010 - Tak for tilbuddet, men ... - Du sætter kurs mod Sharp Point. 225 00:24:29,135 --> 00:24:32,889 Lord Bar Emmon vil have sin nevø med om bord som bådsmand. 226 00:24:33,014 --> 00:24:35,725 Du har mere erfarne mænd til rådighed. 227 00:24:37,352 --> 00:24:42,107 Jeg var yngre, end du er, første gang jeg overtog befalingen. 228 00:24:42,232 --> 00:24:46,695 Du udmærkede dig ved Trædestenene, og besætningen respekterer dig. 229 00:24:48,279 --> 00:24:50,615 Du er et glimrende valg til stillingen. 230 00:24:54,077 --> 00:24:56,162 Er det en ordre eller en anmodning? 231 00:24:59,457 --> 00:25:03,128 Jeg regner med, at du melder dig til tjeneste i morgen. 232 00:25:04,838 --> 00:25:06,756 Som min herre vil. 233 00:25:28,945 --> 00:25:31,031 - Er den ikke lidt tynd? - Det er det eller fisk. 234 00:25:31,156 --> 00:25:33,158 Der er ikke andet end fisk i byen. 235 00:25:36,453 --> 00:25:38,371 En øl her. 236 00:25:39,956 --> 00:25:41,666 Noget at spise til? 237 00:25:41,791 --> 00:25:43,877 Jeg tror ikke, min mave kan klare det. 238 00:25:44,002 --> 00:25:46,421 Så har du truffet den rigtige beslutning. 239 00:25:49,382 --> 00:25:51,009 Det er til at brække sig over, ikke? 240 00:25:51,134 --> 00:25:55,638 At vide, at de spiser et festmåltid på borgen hver aften, mens vi sulter. 241 00:25:55,764 --> 00:25:56,890 Det kan ikke passe. 242 00:25:57,015 --> 00:26:00,852 Mine piger blev taget med til Den Røde Borg forleden. 243 00:26:00,977 --> 00:26:04,481 De holdt gilde og fejrede den nye prinsregent. 244 00:26:04,606 --> 00:26:07,442 Nej! Han gebærder sig ellers så ordentligt. 245 00:26:07,567 --> 00:26:09,527 Jeg siger dig, han er ikke nærig. 246 00:26:09,652 --> 00:26:13,865 De blev godt betalt og spiste godt. 247 00:26:13,990 --> 00:26:16,451 Hvad fik de? Fisk med mere fisk til? 248 00:26:16,576 --> 00:26:18,870 Lammekroner, min kære. 249 00:26:18,995 --> 00:26:24,042 Fyldte tærter, honningkager, okse og sovs. 250 00:26:24,167 --> 00:26:25,669 Og ved du hvad? 251 00:26:25,794 --> 00:26:29,547 De holder endnu et gilde i morgen med dans. 252 00:26:29,673 --> 00:26:31,758 Det er ikke i orden. 253 00:26:31,883 --> 00:26:33,635 Jeg beklager, min gode mand. 254 00:26:35,512 --> 00:26:37,514 Jeg skulle ikke have talt så frit. 255 00:26:37,639 --> 00:26:41,476 De kongelige ville ikke billige, at jeg taler om deres overflod. 256 00:26:41,601 --> 00:26:43,603 Selv om det passer. 257 00:26:43,728 --> 00:26:50,318 Kong Viserys elskede festmåltider og vin, men aldrig når småfolket led. 258 00:26:50,443 --> 00:26:53,029 Sandt. Men nu er han borte. 259 00:26:54,781 --> 00:26:57,701 Hans retmæssige arving er blevet nægtet sin trone. 260 00:27:02,580 --> 00:27:06,918 Det nytter ikke noget at gisne om, hvad der kunne have været. 261 00:27:23,977 --> 00:27:26,479 ... et beklageligt udfald, Deres Nåde. 262 00:27:26,604 --> 00:27:31,026 Havgus er flygtet fra Dragonstone, og ser Steffon var en tapper ridder. 263 00:27:31,151 --> 00:27:35,155 Yderst beklageligt, om end måske forudsigeligt. 264 00:27:35,280 --> 00:27:40,035 Som De måske husker, gik jeg ind for at forhandle med lord Mooton. 265 00:27:40,160 --> 00:27:44,998 En mere konventionel fremgangsmåde. Knap så sensationel. 266 00:27:45,123 --> 00:27:49,044 Han havde få mænd. Men vi kan stadig generobre ... 267 00:27:52,130 --> 00:27:55,091 Det er min skyld, at De har glemt at frygte mig. 268 00:28:36,758 --> 00:28:39,135 Det var risikoen værd, uanset udfaldet. 269 00:28:39,260 --> 00:28:41,805 At flere gode mænd døde? 270 00:28:41,930 --> 00:28:44,224 - Det var min skyld. - Ser Steffon gjorde det villigt. 271 00:28:44,349 --> 00:28:46,476 Det var en ubesindig tanke. 272 00:28:46,601 --> 00:28:49,604 At et ældgammelt væsen fra Valyrien ville tage en Darklyn som rytter. 273 00:28:49,729 --> 00:28:54,651 Det var vel ikke den eneste mulighed. Kan der ikke være andre blandt de adelige? 274 00:28:54,776 --> 00:28:58,530 Hvem vil være tåbelig nok til at prøve efter Steffons skæbne? 275 00:29:05,120 --> 00:29:06,955 Jeg vil lede videre. 276 00:29:07,956 --> 00:29:10,000 Men Darklyn var den mest lovende. 277 00:29:11,001 --> 00:29:12,836 Der er kommet gode nyheder. 278 00:29:12,961 --> 00:29:17,465 Småfolket i King's Landing lytter. De var villige til at høre. 279 00:29:17,590 --> 00:29:22,387 Tronranerne har svigtet dem. De er sultne og har brug for en syndebuk. 280 00:29:24,139 --> 00:29:26,725 - Er det nok? - Vi har bygget bålet. 281 00:29:26,850 --> 00:29:29,978 I aften sætter vi ild til det og ser det blusse op. 282 00:29:30,103 --> 00:29:32,313 Aemond vil slå det ned med magt. 283 00:29:32,439 --> 00:29:36,443 Så vil det brænde endnu varmere. Han kan ikke ødelægge sin egen by. 284 00:29:36,568 --> 00:29:38,778 - De kan ikke vælte ham. - Måske ikke. 285 00:29:38,903 --> 00:29:43,408 Men det er sværere at føre krig ude, når man også skal bevare freden hjemme. 286 00:29:45,869 --> 00:29:47,829 Så lad os føre planen ud i livet. 287 00:29:52,959 --> 00:29:55,378 Med forlov, Deres Nåde? 288 00:29:56,421 --> 00:29:58,882 Det klæder Dem. 289 00:30:16,149 --> 00:30:18,401 Det er den sidste. 290 00:30:18,526 --> 00:30:22,155 - Hvad? De er vel ikke løbet tør? - Intet. 291 00:30:22,280 --> 00:30:23,823 Der er intet tilbage. 292 00:30:23,948 --> 00:30:27,786 Jeg har ventet hele dagen. Jeg tager hvad som helst. Rester ... 293 00:30:37,295 --> 00:30:40,507 I har får nok til jeres drager, men intet til os. 294 00:30:40,632 --> 00:30:44,177 Hvor er vores kød? Vi vil have kød! 295 00:30:48,181 --> 00:30:52,185 Det lader til, at småfolket er blevet rastløse. 296 00:30:52,310 --> 00:30:53,728 Og hvad så? 297 00:30:53,853 --> 00:30:56,314 Der er ikke føde nok i byen. 298 00:30:56,439 --> 00:30:59,401 De, der kan, har købt mere, end de har brug for. 299 00:30:59,526 --> 00:31:01,945 Det er netop derfor, ser Tyland må bryde blokaden. 300 00:31:02,070 --> 00:31:06,491 I mellemtiden er folk sultne, og deres vrede vokser. 301 00:31:07,784 --> 00:31:11,871 Den ydre fjende kan bekæmpes med sværd. Den indre fjende er mere lumsk. 302 00:31:11,996 --> 00:31:13,873 Hvorfor er vreden rettet mod os? 303 00:31:13,998 --> 00:31:18,712 Det er prætendenten Rhaenyra, der har lukket Halsen og lader dem sulte. 304 00:31:18,837 --> 00:31:22,257 De regner stadig med, at De sørger for dem. 305 00:31:22,382 --> 00:31:26,928 Det er myndighedens byrde. Men De bør ikke bære den alene. 306 00:31:28,513 --> 00:31:31,725 Deres Nåde har endnu ikke udpeget en Hånd. 307 00:31:32,642 --> 00:31:34,477 Ser Criston tjente Deres bror. 308 00:31:34,602 --> 00:31:39,190 Men De har brug for en, der kan fremme Deres sag med kløgt og spidsfindighed. 309 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 Tror De, jeg er en tåbe? 310 00:31:46,698 --> 00:31:47,949 Tværtimod, min prins. 311 00:31:48,074 --> 00:31:50,493 Jeg bryder mig ikke om selvhøjtidelige personer. 312 00:31:50,618 --> 00:31:54,497 Og endnu mindre om smigrere og spytslikkere. 313 00:31:54,622 --> 00:31:58,543 Men De har ret. En konge har brug for en Hånd. 314 00:32:00,754 --> 00:32:03,048 Jeg gør det til Deres ansvar. 315 00:32:05,175 --> 00:32:07,719 Det er en ære, jeg aldrig havde troet ... 316 00:32:07,844 --> 00:32:11,473 Nej, ikke at tjene som hånd, fjols. At hente ham. 317 00:32:11,598 --> 00:32:15,018 Send bud til Otto Hightower. Min bedstefar er overforsigtig - 318 00:32:15,143 --> 00:32:18,355 men ingen kan anfægte hans hengivenhed for sin familie. 319 00:32:19,939 --> 00:32:22,609 - De vil sørge for det. - Deres Nåde. 320 00:32:24,235 --> 00:32:25,236 De er sent på den. 321 00:32:25,362 --> 00:32:28,490 Det glæder mig at kunne sige, at Hans Nåde, kongen - 322 00:32:28,615 --> 00:32:32,535 er kommet til bevidsthed her til morgen, om det så kun er kortvarigt. 323 00:32:32,660 --> 00:32:34,537 De sagde, at der var lidet håb. 324 00:32:34,662 --> 00:32:39,000 Han er stærkere, end jeg troede. Han trækker vejret nemmere nu. 325 00:32:39,125 --> 00:32:42,170 Han kan stadig overleve, guderne være lovet. 326 00:32:42,295 --> 00:32:44,172 Sikke en glædelig nyhed. 327 00:33:02,148 --> 00:33:03,316 Jeg vil se min bror. 328 00:33:04,609 --> 00:33:06,027 Alene. 329 00:33:28,466 --> 00:33:29,718 Hvad kan du huske? 330 00:33:35,598 --> 00:33:36,599 Intet. 331 00:33:50,613 --> 00:33:53,199 Du udfordrede Meleys. 332 00:33:54,617 --> 00:33:56,411 Det var tåbeligt. 333 00:33:59,372 --> 00:34:02,250 Jeg kan ikke huske noget som helst. 334 00:34:16,181 --> 00:34:17,474 Min prins. 335 00:34:17,599 --> 00:34:20,643 Du er i yderst kompetente hænder. 336 00:34:27,984 --> 00:34:31,529 Det lader til, at min bror har en lang helbredelse foran sig. 337 00:34:34,074 --> 00:34:36,576 Sørg for, at han kan hvile i ro og mag. 338 00:34:42,123 --> 00:34:46,252 Jeg har besluttet, at det ikke nytter noget at surmule. 339 00:34:46,378 --> 00:34:51,424 Vi er nok ikke alle sammen skabt til at udrette store bedrifter. 340 00:34:53,551 --> 00:34:56,680 Nogle af os må tjene på mindre måder. 341 00:34:56,805 --> 00:35:00,517 Selv om det måske ikke er den måde, vi selv ville have valgt. 342 00:35:01,935 --> 00:35:06,147 Det er ikke ment som en fornærmelse. Intet af det er din skyld. 343 00:35:08,441 --> 00:35:10,235 Jeg vil have mor. 344 00:35:11,444 --> 00:35:12,445 Ja. 345 00:35:13,488 --> 00:35:18,326 Jeg ved godt, at det er svært, men ... 346 00:35:58,700 --> 00:36:03,580 Jeg har gode nyheder, Rhaena. Prins Reggio har besvaret dit brev. 347 00:36:03,705 --> 00:36:07,709 Det vil glæde ham at give husly til Rhaenyras yngste sønner i Pentos. 348 00:36:09,044 --> 00:36:11,755 Og deres halvsøster. 349 00:36:15,216 --> 00:36:17,135 Jeg troede, du ville blive glad. 350 00:36:18,720 --> 00:36:20,638 Eller i det mindste mindre tvær. 351 00:36:21,848 --> 00:36:23,683 Du hader at være her. 352 00:36:26,603 --> 00:36:28,521 Du vildledte mig. 353 00:36:30,940 --> 00:36:33,109 Hvad gjorde jeg? 354 00:36:34,235 --> 00:36:36,404 Der er en stor drage i Dalen. 355 00:36:41,701 --> 00:36:45,121 Rygterne begyndte at opstå kort efter krigen. 356 00:36:45,246 --> 00:36:49,542 Den søgte længere væk for at finde føde, formodede min maestre. 357 00:36:53,797 --> 00:36:57,258 Den er stor og frygtindgydende. 358 00:36:58,259 --> 00:36:59,803 Men vild, desværre. 359 00:37:01,304 --> 00:37:02,972 Desværre. 360 00:37:04,307 --> 00:37:08,353 En købmandsjolle, Den Ubekymrede, vil sejle jer til Pentos. 361 00:37:11,731 --> 00:37:14,067 Jeg sender seks gode mænd med til at beskytte jer. 362 00:37:25,120 --> 00:37:27,372 Du ved godt, at du ikke narrer nogen. 363 00:37:30,291 --> 00:37:35,380 Lord Corlys har valgt at ophøje dig til at tjene ved sin side - 364 00:37:35,505 --> 00:37:40,176 og alligevel fortsætter du med dette påskud. 365 00:37:40,301 --> 00:37:42,387 Mine mænd må ikke få det forkerte indtryk. 366 00:37:42,512 --> 00:37:44,139 Af hvad? 367 00:37:47,934 --> 00:37:50,687 Du ligner ham på en prik. 368 00:37:50,812 --> 00:37:54,733 - Du er en mester i at provokere mig. - Du reddede hans liv. 369 00:37:54,858 --> 00:37:57,902 Tænker du aldrig på, hvad vi kunne få? 370 00:37:58,028 --> 00:37:59,571 Eller hvad du kunne få. 371 00:38:00,905 --> 00:38:04,492 Rigdomme, tjenestefolk. 372 00:38:05,994 --> 00:38:07,120 Drivtømmertronen. 373 00:38:07,245 --> 00:38:11,541 Vi har tilbragt hele vores liv i skyggen af Søslangens mægtige borg. 374 00:38:11,666 --> 00:38:14,336 Jeg vil ikke dvæle i den længere. 375 00:38:14,461 --> 00:38:17,005 Derfor forklejner du din store mulighed. 376 00:38:17,756 --> 00:38:18,757 Men mig ... 377 00:38:20,508 --> 00:38:22,469 ... ignorerer han. 378 00:38:22,594 --> 00:38:24,429 Som han altid har gjort. 379 00:38:26,723 --> 00:38:32,354 Søslangen ville hellere lade havet tage High Tide end kalde os sine sønner. 380 00:38:34,189 --> 00:38:38,276 Hold op med at spilde dit liv på at vente på noget, der aldrig kommer. 381 00:39:03,176 --> 00:39:06,763 Det var et dristigt forsøg. Jeg beundrer dig for det. 382 00:39:11,059 --> 00:39:16,564 De siger, at du slog lord Bartimos i dag for øjnene af de ansatte og vagterne. 383 00:39:17,565 --> 00:39:20,068 Hele husholdningen taler om det. 384 00:39:21,403 --> 00:39:23,363 Han er heldig, at jeg ikke tog hans tunge. 385 00:39:24,364 --> 00:39:28,493 Hvad sagde han, som fortjente det? 386 00:39:32,080 --> 00:39:35,542 Jeg er træt af at blive beskyttet, Jace. 387 00:39:39,295 --> 00:39:42,841 Jeg minder dem for meget om deres mødre eller døtre. 388 00:39:44,300 --> 00:39:46,469 De skal se mig som en regent. 389 00:39:46,594 --> 00:39:50,557 Symbolerne på autoritet er ikke smykker og kjoler, men skjold og sværd. 390 00:39:50,682 --> 00:39:53,518 Min regent er min mor. 391 00:39:53,643 --> 00:39:56,062 Og jeg vil ikke have det på nogen anden måde. 392 00:39:58,773 --> 00:40:00,483 Vil du selv lede os i krig? 393 00:40:00,608 --> 00:40:04,612 Jeg kan ikke bare blive her og vente på nederlag og fortvivlelse. 394 00:40:04,738 --> 00:40:07,240 - Vær ikke fjollet. - Jeg gør alt, hvad jeg kan. 395 00:40:07,365 --> 00:40:11,953 Jeg har sendt lord Mooton til Rook's Rest og sendt endnu en ravn til Dalen ... 396 00:40:12,078 --> 00:40:16,291 Vi kan samle vores styrker fra Dalen, Maidenpool og alle vores andre allierede. 397 00:40:16,416 --> 00:40:19,836 Vi kan stadig ikke måle os med de grønne hære. 398 00:40:21,212 --> 00:40:24,758 Vi har brug for Daemon og hans drage. 399 00:40:24,883 --> 00:40:28,595 Kan jeg ikke få bare en time, hvor jeg ikke skal høre om Daemon? 400 00:40:28,720 --> 00:40:30,013 Deres Nåde. 401 00:40:30,889 --> 00:40:32,182 Lady Mysaria. 402 00:40:34,476 --> 00:40:38,605 Min dronning, vores gave er afsendt. 403 00:40:41,399 --> 00:40:43,318 Hvilken gave? 404 00:40:44,027 --> 00:40:46,529 Lad os håbe på skyer over Blackwater i nat. 405 00:43:08,171 --> 00:43:09,631 De sagde, han var i bedring. 406 00:43:11,800 --> 00:43:15,303 Hans Nåde sover i ni timer ud af ti. 407 00:43:15,428 --> 00:43:19,849 Men han åbnede øjnene og talte, om end kortvarigt. 408 00:43:19,974 --> 00:43:22,394 Hans helbredelse kan blive lang og smertefuld - 409 00:43:22,519 --> 00:43:27,023 men jeg har et oprigtigt håb om, at Hans Nåde bliver skånet. 410 00:43:27,148 --> 00:43:29,150 Hvad vil han være, hvis han overlever? 411 00:43:38,576 --> 00:43:41,955 Mine breve ... til min far. 412 00:43:44,040 --> 00:43:49,004 Jeg har igen sendt ravne til Highgarden og Oldtown - 413 00:43:49,129 --> 00:43:55,760 og nu til alle de store huse i Slaget. Vi har endnu ikke hørt fra ser Otto. 414 00:44:01,891 --> 00:44:04,936 Der er krig i Slaget netop nu. 415 00:44:05,061 --> 00:44:08,815 Huset Beesbury har grebet til våben mod Hightowers hær. 416 00:44:08,940 --> 00:44:12,485 Gengældelse for deres herres bortgang. 417 00:44:40,430 --> 00:44:41,848 Undskyld. 418 00:44:43,475 --> 00:44:45,310 Undskyld. 419 00:45:24,766 --> 00:45:27,352 - Søster. - Gwayne. 420 00:45:29,312 --> 00:45:31,815 Godt, at jeg fandt dig. 421 00:45:31,940 --> 00:45:34,818 Jeg vil give dig min velsignelse. 422 00:45:34,943 --> 00:45:39,948 I så fald takker jeg enkedronningen. 423 00:45:44,994 --> 00:45:47,455 Har du hørt fra far? 424 00:45:47,580 --> 00:45:51,584 Jeg har sendt ravne til Highgarden og Oldtown uden svar. 425 00:45:51,710 --> 00:45:55,630 Jeg har intet hørt. Men jeg har heller ikke sendt nogen besked. 426 00:45:55,755 --> 00:46:00,260 Hvis han skrev, ville det være til dig. Du har altid været hans yndling. 427 00:46:00,385 --> 00:46:05,557 - Det er sært, at vi intet har hørt. - Otto Hightower er meget snarrådig. 428 00:46:06,433 --> 00:46:08,852 Han sender først nyt, når der er nyt. 429 00:46:12,230 --> 00:46:15,608 Hvordan havde livet mon været, hvis han havde taget dig med til hoffet i stedet? 430 00:46:18,820 --> 00:46:22,115 Jeg er den ældste søn. Jeg skulle blive i Oldtown. 431 00:46:22,240 --> 00:46:24,868 Du var otte år og havde ingen mor. Det må have været hårdt. 432 00:46:25,744 --> 00:46:27,704 Men gør bare det, man skal, ikke? 433 00:46:29,330 --> 00:46:31,499 Når der ikke er noget valg. 434 00:46:35,003 --> 00:46:36,254 Min søn, Daeron. 435 00:46:39,257 --> 00:46:41,676 Hvordan er han? 436 00:46:41,801 --> 00:46:45,096 - Skriver han ikke til dig? - Mindre og mindre. 437 00:46:47,766 --> 00:46:49,351 16 år gammel nu. 438 00:46:50,894 --> 00:46:54,564 Måske er han ikke så interesseret i breve længere. 439 00:46:58,485 --> 00:46:59,778 Han er stovt. 440 00:47:01,237 --> 00:47:02,238 Begavet. 441 00:47:02,364 --> 00:47:05,158 Lige så kompetent med sin lut som med sit sværd. 442 00:47:06,993 --> 00:47:10,663 Og optræder i mange unge damers drømme, kan jeg forestille mig. 443 00:47:15,251 --> 00:47:16,544 Han er venlig. 444 00:47:20,382 --> 00:47:22,050 Det er godt. 445 00:47:24,177 --> 00:47:28,598 Venlighed er en egenskab, hans brødre ikke besidder. 446 00:47:28,723 --> 00:47:30,892 Det var en god beslutning at sende ham i værge. 447 00:47:31,017 --> 00:47:35,063 For det lader til, at Den Røde Borg, trods alle dens privilegier - 448 00:47:35,188 --> 00:47:40,443 måske slet ikke er så sundt et sted at opfostre unge mænd. 449 00:47:42,070 --> 00:47:44,823 Var det hoffet eller deres mor? 450 00:47:47,033 --> 00:47:49,744 Du gjorde sikkert dit bedste. 451 00:47:55,041 --> 00:47:57,544 Jeg må slutte mig til ser Criston. 452 00:47:58,336 --> 00:47:59,754 Ønsk os held og lykke. 453 00:48:01,339 --> 00:48:03,842 Jeg vil bede Krigeren om at våge over jer. 454 00:48:08,888 --> 00:48:09,889 Farvel. 455 00:48:52,140 --> 00:48:53,308 Deres Nåde. 456 00:48:56,603 --> 00:48:58,438 Den her er holdt op med at synge. 457 00:48:59,606 --> 00:49:01,858 Er det ikke underligt? 458 00:49:03,860 --> 00:49:05,862 Jeg tænkte, vi kunne tænde et lys. 459 00:49:07,155 --> 00:49:08,782 For Aegon ... 460 00:49:10,033 --> 00:49:11,868 ... og alle dem, vi har mistet. 461 00:49:43,817 --> 00:49:45,026 Hvor har du fundet mad? 462 00:49:45,151 --> 00:49:46,611 - Rhaenyras skibe. - Skibe? 463 00:49:46,736 --> 00:49:49,406 De drev i land i nat med gaver fra dronningen. 464 00:49:49,531 --> 00:49:51,783 Selv nu tænker hun på os! 465 00:50:06,131 --> 00:50:07,424 Giv mig den! 466 00:50:08,591 --> 00:50:10,969 - Det er min! - Giv mig den! 467 00:50:15,974 --> 00:50:17,809 Flyt jer! 468 00:50:37,328 --> 00:50:41,166 Deres Nåder. Vi skal væk herfra. Lige nu. 469 00:50:46,838 --> 00:50:48,798 Få dronningerne hen til kareten! 470 00:50:52,761 --> 00:50:53,970 Beskyt flankerne. 471 00:50:57,265 --> 00:51:00,101 Bliv ved med at gå. Denne vej. 472 00:51:02,437 --> 00:51:04,147 Det er fiskedronningen! 473 00:51:05,982 --> 00:51:07,817 Bliv ved med at gå! 474 00:51:07,942 --> 00:51:10,320 Længe leve dronning Rhaenyra! 475 00:51:11,404 --> 00:51:13,907 - Til kareten! - Længe leve dronning Rhaenyra! 476 00:51:14,032 --> 00:51:17,243 - Helaena! - Deres Nåde! 477 00:51:18,161 --> 00:51:19,496 - Denne vej. - Min dronning! 478 00:51:19,621 --> 00:51:22,165 - Giv slip! - Nej! 479 00:51:23,583 --> 00:51:25,251 Stik sværdet i skeden! 480 00:51:26,961 --> 00:51:28,463 Stik sværdet i skeden! 481 00:51:29,339 --> 00:51:30,757 Gå tilbage! 482 00:51:30,882 --> 00:51:32,342 Beskyt dronningen! 483 00:51:32,467 --> 00:51:34,427 Stik sværdet i skeden! 484 00:51:41,893 --> 00:51:43,603 - Nej! - Gå tilbage! 485 00:51:43,728 --> 00:51:45,230 - Flyt jer! - Tilbage! 486 00:51:45,355 --> 00:51:47,399 - Træd tilbage! - Løb, Helaena! 487 00:51:47,524 --> 00:51:49,651 Flyt jer! 488 00:51:54,698 --> 00:51:56,700 Kom an! 489 00:51:59,452 --> 00:52:02,664 Mine dronninger! Denne vej! Derind! 490 00:52:16,636 --> 00:52:20,015 Dronning Rhaenyra! 491 00:52:20,140 --> 00:52:22,726 Længe leve dronning Rhaenyra! 492 00:52:28,440 --> 00:52:30,775 Kør! Kør! 493 00:53:07,604 --> 00:53:09,356 Ikke mere. 494 00:53:09,481 --> 00:53:13,234 Min herre, det er bare ... Stormaesteren beordrede mig til det. 495 00:53:13,360 --> 00:53:16,863 Kongen vil være mere villig til at tage sin drik om en time. 496 00:53:29,793 --> 00:53:34,005 Drikken fjerner smerten, men sløver sindet. 497 00:53:35,882 --> 00:53:38,593 Fat mod. De har allerede sikret Dem en plads i historiebøgerne. 498 00:53:38,718 --> 00:53:40,970 De overlevede drageild. 499 00:53:43,848 --> 00:53:45,725 Men De bliver aldrig hel igen. 500 00:53:47,268 --> 00:53:49,646 Orwyle har gjort alt, hvad han kunne. 501 00:53:50,939 --> 00:53:53,149 Han har forbundet Deres ben ... 502 00:53:54,526 --> 00:53:57,237 ... men De kommer aldrig til at løbe igen. 503 00:53:58,279 --> 00:53:59,280 Deres sind ... 504 00:54:00,240 --> 00:54:02,075 ... er det eneste, De har tilbage. 505 00:54:02,200 --> 00:54:04,285 Det glæder mig ikke at sige det. 506 00:54:08,164 --> 00:54:12,752 Jeg kom skrigende til verden dybt inde i et af Harrens mægtige tårne. 507 00:54:14,879 --> 00:54:20,218 Mine lunger var stærke, men min fod var så forvreden, at ... 508 00:54:21,219 --> 00:54:24,180 ... min har kaldte det trolddom. 509 00:54:25,640 --> 00:54:31,062 Han anklagede en i husholdningen for at have forhekset mig. 510 00:54:34,065 --> 00:54:35,066 Nå, men ... 511 00:54:36,276 --> 00:54:38,403 Folk kommer til at have ondt af Dem - 512 00:54:38,528 --> 00:54:42,073 enten bag Deres ryg eller i Deres nærvær. 513 00:54:44,743 --> 00:54:46,161 Og de kommer til at stirre ... 514 00:54:48,621 --> 00:54:50,206 ... på Dem, på Deres ... 515 00:54:53,335 --> 00:54:54,586 Eller vende sig bort. 516 00:54:58,381 --> 00:55:00,342 Og de undervurderer Dem. 517 00:55:02,886 --> 00:55:04,888 Og det bliver til Deres fordel. 518 00:55:05,013 --> 00:55:07,140 Nej. Nej ... 519 00:55:14,064 --> 00:55:18,610 Deres bror regerer i Deres sted nu. Det betyder, at Deres liv er i fare. 520 00:55:20,987 --> 00:55:23,156 Men det ved De nok allerede. 521 00:55:27,786 --> 00:55:28,787 Hjælp mig. 522 00:56:14,833 --> 00:56:15,834 Broder. 523 00:56:18,753 --> 00:56:21,172 Daemon, hun er borte. 524 00:56:33,852 --> 00:56:35,687 Det gør mig ondt. 525 00:56:41,526 --> 00:56:43,528 Du havde brug for mig. 526 00:56:45,155 --> 00:56:46,781 Jeg er her nu. 527 00:56:56,916 --> 00:56:58,501 Jeg er her nu. 528 00:57:03,965 --> 00:57:05,800 Deres Nåde. 529 00:57:08,470 --> 00:57:11,890 Der er sørgeligt nyt fra Riverrun, min konge. 530 00:57:13,183 --> 00:57:15,685 Lord Grover er død. 531 00:57:19,481 --> 00:57:22,650 - Den gamle mand. - Netop. 532 00:57:22,776 --> 00:57:27,072 Unge Oscar Tully er nu overherre over Flodlandene. 533 00:57:29,741 --> 00:57:33,578 - Hvordan døde lord Grover? - Han havde jo været syg. 534 00:57:35,455 --> 00:57:40,126 Riverruns maestre anede ikke deres levende råd. 535 00:57:40,251 --> 00:57:45,632 Vores egen helbreder, Alys Rivers, tilbød at bruge sine berømte evner. 536 00:57:45,757 --> 00:57:47,550 Hun gjorde, hvad hun kunne, men ... 537 00:57:49,761 --> 00:57:51,554 ... der var ikke mere at gøre. 538 00:58:29,676 --> 00:58:31,177 Se! 539 00:58:33,013 --> 00:58:34,764 Den så os! 540 01:00:09,693 --> 01:00:12,821 Deres faner blev båret fra skibet ind til byen. 541 01:00:12,946 --> 01:00:16,449 De nåede helt frem til Den Røde Borg, før de blev afvist. 542 01:00:16,574 --> 01:00:18,993 Som vi håbede, var det en advarsel til tronranerne om - 543 01:00:19,119 --> 01:00:21,413 at De er stærkere, end de tror. 544 01:00:23,665 --> 01:00:25,583 Jeg troede, det ville glæde Dem. 545 01:00:27,544 --> 01:00:29,546 Jeg tror ikke, jeg kan vinde krigen. 546 01:00:31,881 --> 01:00:33,174 Jeg tror, De er træt. 547 01:00:33,299 --> 01:00:36,052 Min egen søn anfægter mine evner. 548 01:00:38,555 --> 01:00:40,682 Han tror, jeg har brug for Daemon. 549 01:00:42,851 --> 01:00:44,102 Og Daemon selv ... 550 01:00:44,227 --> 01:00:47,272 Han har altid kun gjort, som det passer Daemon. 551 01:00:52,193 --> 01:00:54,446 Han var alt det, jeg gerne ville være. 552 01:00:55,655 --> 01:00:58,950 Sorgløs og farlig. 553 01:01:01,077 --> 01:01:02,162 En mand. 554 01:01:03,413 --> 01:01:05,874 Jeg var det, han gerne ville være. 555 01:01:05,999 --> 01:01:09,127 Elsket af min far og gjort til min fars arving. 556 01:01:09,252 --> 01:01:11,087 Vi var to halvdele af et hele. 557 01:01:14,382 --> 01:01:16,217 Men han har aldrig fundet fred. 558 01:01:18,970 --> 01:01:22,057 Han ville eje mig, men ikke selv ejes. 559 01:01:22,182 --> 01:01:25,727 Da han til sidst så mig få det, han altid har ment var hans ... 560 01:01:28,980 --> 01:01:30,648 Jeg frygter, hvad han nu vil gøre. 561 01:01:37,489 --> 01:01:41,701 - Jeg frygter, han har vendt sig imod mig. - Det er mere hans stil at forsvinde. 562 01:01:41,826 --> 01:01:46,623 Uanset hvad har jeg mistet ham. Og Caraxes med ham. 563 01:01:47,624 --> 01:01:51,252 Rhaenys og hendes drage er døde. Jeg har Syrax og to unge dyr. 564 01:01:51,378 --> 01:01:54,673 Vi kan ikke udfordre Vhagar alene, og jeg har ingen hær. 565 01:01:54,798 --> 01:01:59,219 De har Velaryon-flåden og dens krigere. 566 01:01:59,344 --> 01:02:01,096 Det er ikke nok. 567 01:02:02,097 --> 01:02:04,849 Selv om vi på en eller anden måde sejrer - 568 01:02:04,974 --> 01:02:08,687 hvordan skal jeg så regere, når min egen søn tvivler på mig? 569 01:02:08,812 --> 01:02:09,813 De har mig. 570 01:02:12,691 --> 01:02:16,069 De har min taknemmelighed. Virkelig. 571 01:02:28,581 --> 01:02:30,333 Det var min far. 572 01:02:36,631 --> 01:02:38,216 Jeg var stadig et barn. 573 01:02:38,341 --> 01:02:43,346 Han ... forlystede sig med mig. 574 01:02:43,471 --> 01:02:50,353 Da det efter mange måneder med det stod klart, at hans sæd havde slået rod ... 575 01:02:57,694 --> 01:03:00,155 Der er også et ar her. 576 01:03:01,656 --> 01:03:04,284 Jeg kan ikke få børn. 577 01:03:05,702 --> 01:03:07,328 Han efterlod mig til at dø. 578 01:03:08,872 --> 01:03:09,998 Men jeg overlevede. 579 01:03:10,123 --> 01:03:11,624 Det gør mig ondt. 580 01:03:11,750 --> 01:03:14,085 Jeg lovede mig selv aldrig at stole på nogen igen. 581 01:03:14,210 --> 01:03:18,256 Det løfte har tjent mig godt. 582 01:03:18,381 --> 01:03:24,471 Verden er kold og ubarmhjertig, og der er få i den, som er urokkelige. 583 01:03:24,596 --> 01:03:28,600 Jeg tror, at De er urokkelig. 584 01:03:28,725 --> 01:03:32,771 De har set mig som værdig, som jævnbyrdig ligefrem. 585 01:03:34,230 --> 01:03:36,441 På grund af det vil jeg tjene Dem. 586 01:03:37,233 --> 01:03:40,111 Jeg tror på, at De er skabt til at være dronning. 587 01:04:51,558 --> 01:04:54,352 Om forladelse, Deres Nåde. 588 01:04:55,270 --> 01:04:58,690 Dragen Havgus er blevet set flyve rundt over Spicetown. 589 01:04:58,815 --> 01:05:00,734 Ja, det gør han af og til. 590 01:05:00,859 --> 01:05:04,654 Ud fra det vi har hørt, har han en rytter. 591 01:05:04,779 --> 01:05:08,575 - Hvem? - Det er umuligt at se fra jorden. 592 01:05:08,700 --> 01:05:11,161 - De grønne? - Hvem kan det ellers være? 593 01:05:11,286 --> 01:05:13,204 Skal jeg indkalde Deres råd? 594 01:05:34,601 --> 01:05:36,144 Moder! 595 01:07:11,489 --> 01:07:13,491 Oversat af: Kasper Rasmussen