1 00:01:41,059 --> 00:01:45,063 LOHEDE KODA 2 00:02:31,151 --> 00:02:34,904 Kuldhambal on au teid vastu võtta, mu isand Lannister. 3 00:02:35,030 --> 00:02:39,826 Mul on 500 lahingumeest, relvastatud ja täis võitlusvaimu. 4 00:02:39,951 --> 00:02:42,287 Ma toon tuhat oma rüütlit 5 00:02:42,412 --> 00:02:45,915 ja seitse korda rohkem vibukütte ja relvil mehi. 6 00:02:46,041 --> 00:02:48,626 Selleks ajaks, kui oleme Jõgedevahe saastaga lõpetanud, 7 00:02:48,752 --> 00:02:51,171 on Punaharu oma nime välja teeninud. 8 00:02:51,963 --> 00:02:55,467 Oleme valmis teie juhtimisel marssima, mu isand. 9 00:02:56,426 --> 00:02:59,179 Ma oletan, et lähete kõigepealt Harrenhali. 10 00:02:59,304 --> 00:03:01,931 Tahan, et saadaksid Kuningalinna ronga. 11 00:03:02,682 --> 00:03:05,226 Ütle mu vennale, et oleme valmis marssima kohe, 12 00:03:05,894 --> 00:03:08,897 kui prints Aemond saab meiega liituda... 13 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 ...koos Vhagariga. 14 00:03:12,108 --> 00:03:16,404 Mis saab seni, kuni prints vastab, mu isand? 15 00:03:16,529 --> 00:03:18,865 Minu mehed on pikalt marssinud. 16 00:03:18,990 --> 00:03:21,993 Nad on väga innukad teie kantsi külalislahkust nautima. 17 00:03:36,966 --> 00:03:39,678 Ta julgeb mind kutsuda! 18 00:03:40,679 --> 00:03:41,805 Kiiruga! 19 00:03:43,139 --> 00:03:44,516 Kas Lannisterid on nii nõrgad, 20 00:03:44,641 --> 00:03:47,352 et nad ei saa ilma eskordita Hambast Harrenhali marssida? 21 00:03:49,771 --> 00:03:52,440 Jõgedevahes on suur lohe, Teie Kõrgus. 22 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Mu venna armee on tugev, ent... 23 00:03:54,484 --> 00:03:58,029 Ma olen prints-asevalitseja, mitte koer, keda kutsuda. 24 00:03:58,571 --> 00:04:03,201 Ütle oma vennale, et kui ta ei vii oma armeed kiiresti Harrenhali, 25 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 siis on Daemoni lohe tema väikseim mure. 26 00:04:05,870 --> 00:04:08,289 Sinu ärritus on õigustatud, Aemond, aga tundub... 27 00:04:08,415 --> 00:04:11,960 Mul on ka sulle ülesanne, ser Tyland. 28 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Me sõlmime Triarhiaga liidu. 29 00:04:21,428 --> 00:04:23,972 Mulle aitab sellest neetud blokaadist. 30 00:04:24,097 --> 00:04:27,809 Mu prints, te ei saa mõelda Vabalinnadega läbirääkimisele. 31 00:04:27,934 --> 00:04:31,146 Nende laevade kaptenid on ohtlikud palgasõdurid, 32 00:04:31,271 --> 00:04:32,397 enamat kui piraadid... 33 00:04:32,522 --> 00:04:34,774 Nad on üle Kitsa mere kiviviske kaugusel. 34 00:04:35,567 --> 00:04:38,737 Lannisteride ja Hightowerite laevade saabumine võtab kuid. 35 00:04:39,696 --> 00:04:43,783 Triarhia tunneb rõõmu võimalusest taas Meremadu terroriseerida. 36 00:04:43,908 --> 00:04:45,744 Las nad nõrgendavad tema blokaadi, 37 00:04:46,327 --> 00:04:48,955 kuni meie tõelised liitlased võtavad ette pika reisi itta. 38 00:04:49,873 --> 00:04:53,752 Triarhia võib nõustumist teeselda, kuid neid ei saa usaldada. 39 00:04:53,877 --> 00:04:55,211 Sinu isa teadis seda. 40 00:04:56,588 --> 00:04:58,214 Aga meie kirjad Greyjoydele? 41 00:04:58,340 --> 00:05:00,300 Nendest pole kasu olnud. 42 00:05:00,425 --> 00:05:04,346 Punane Kraken ootab, otsides oma parimat kasu. 43 00:05:04,471 --> 00:05:07,474 Kuigi me võime teda meega meelitada, kui asi nii kaugele jõuab. 44 00:05:08,266 --> 00:05:10,977 Ehk pakume abielu leskkuningannaga? 45 00:05:11,895 --> 00:05:13,480 Ei tule kõne allagi. 46 00:05:15,190 --> 00:05:16,358 Kahjuks. 47 00:05:16,858 --> 00:05:19,694 Leskkuninganna räägib targalt, Teie Kõrgus. 48 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 Isegi kui blokaadi saaks murda, kas me kutsume need röövlid 49 00:05:22,822 --> 00:05:25,116 oma vetesse, Kuningalinnale nii lähedale? 50 00:05:25,867 --> 00:05:28,495 Arvan, et sul on aeg Harrenhali poole teele asuda. 51 00:05:31,456 --> 00:05:33,500 Teie Kõrgus, kui Daemon valitseb Jõgedevahel, 52 00:05:33,625 --> 00:05:35,710 pole mul piisavalt mehi, et talle vastu astuda. 53 00:05:37,504 --> 00:05:40,632 Me kaotasime Varesepesas palju, nagu sa tead. 54 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 Mida kauem me ootame, seda suurem on võimalus, et ta valitseb. 55 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 Lannister marsib läänest, võtab meie olemasoleva jõu 56 00:05:51,184 --> 00:05:53,937 ning sunnib Daemonit ja tema Jõeisandaid kahel rindel võitlema. 57 00:05:54,062 --> 00:05:55,480 Tema Kõrgus räägib targalt. 58 00:05:55,605 --> 00:05:57,607 Parem ootame Hightowerite armeed ära 59 00:05:57,732 --> 00:06:00,026 ja asume õigel ajal teele. - Aega pole. 60 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 Marsime Harrenhali kaks nädalat. Peame ründama enne, kui tal on armee. 61 00:06:04,030 --> 00:06:05,532 Ja sina ise? 62 00:06:06,324 --> 00:06:08,785 Ma lendan teie juurde, kui aeg on küps. 63 00:06:09,786 --> 00:06:11,788 Minu onu on väljakutse, mida ma tervitan. 64 00:06:13,248 --> 00:06:14,708 Kui ta julgeb mulle vastu astuda. 65 00:06:19,713 --> 00:06:21,172 Näen, et oleme kõik nõus. 66 00:06:26,803 --> 00:06:28,013 Teie Kõrgus. 67 00:06:33,184 --> 00:06:34,185 Ema. 68 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 Räägime. 69 00:06:44,279 --> 00:06:47,240 Hoiatan sind, Aemond. Julgus on üks asi, aga liigne enesekindlus... 70 00:06:47,365 --> 00:06:49,993 Meenuta mulle oma kohta trooninõukogus. 71 00:06:52,495 --> 00:06:55,165 Sa tead, et ma esindasin su isa tema viimastel eluaastatel 72 00:06:55,290 --> 00:06:57,959 ja ma olen olnud Aegoni nõunik... - Oskuslikult. 73 00:06:59,461 --> 00:07:00,462 Isa on surnud. 74 00:07:01,713 --> 00:07:02,756 Ning Aegon on... 75 00:07:09,637 --> 00:07:11,348 Sa teenisid kuningriiki hästi... 76 00:07:12,474 --> 00:07:13,725 ...raskel ajal. 77 00:07:15,852 --> 00:07:18,646 Ent see aeg on lõppenud ja sul pole enam kohustust. 78 00:07:20,315 --> 00:07:22,650 See pole kohustus, vaid vajadus karastatud hääle järele. 79 00:07:22,776 --> 00:07:24,694 Meil on neid hääli rohkem kui küll. 80 00:07:24,819 --> 00:07:28,365 Sinus on nooruse tormakus ja selle ülbus. 81 00:07:28,490 --> 00:07:30,116 Kumbki pole kuninga puhul ihaldatud. 82 00:07:30,241 --> 00:07:32,827 Vabastan su sinu kohalt, nagu see oli. 83 00:07:33,578 --> 00:07:35,789 Sul on kindlasti väga hea meel naasta... 84 00:07:37,499 --> 00:07:38,875 ...kodusemate tegevuste juurde. 85 00:07:50,804 --> 00:07:54,516 Kas sinu lapsepõlve nördimuse eest pole veel piisavalt kätte makstud? 86 00:08:11,700 --> 00:08:13,868 Kroon tänab sind. 87 00:09:13,261 --> 00:09:14,262 Teie Kõrgus. 88 00:09:21,269 --> 00:09:22,604 Tooge ta siia! 89 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 Ser Steffon Darklyn, Teie Kõrgus. 90 00:09:39,954 --> 00:09:41,456 Kas midagi on valesti, Teie Kõrgus? 91 00:09:42,457 --> 00:09:43,458 Mu isandad. 92 00:09:43,583 --> 00:09:48,338 Ser Steffon, ma leian end võimatust olukorrast. 93 00:09:50,799 --> 00:09:53,468 Kaotasin printsess Rhaenyse ja tema lohe. 94 00:09:53,593 --> 00:09:56,763 Ma valitsen saart, kuid mul pole maaväge. 95 00:09:56,888 --> 00:10:00,975 Ma ei tohi ise lahingusse minna, nagu mulle pidevalt öeldakse, 96 00:10:01,101 --> 00:10:06,398 et mind ei tapetaks või ei võetaks vangi koos meie võidulootusega. 97 00:10:07,941 --> 00:10:10,485 Siis on veel Daemon ja Caraxes... 98 00:10:11,403 --> 00:10:12,529 ...ning Jõemehed. 99 00:10:13,405 --> 00:10:15,281 Eks seda ole näha. 100 00:10:17,492 --> 00:10:21,413 Igal juhul pean nüüd jätkama nii, nagu oleksin üksi. 101 00:10:22,831 --> 00:10:26,501 Näen nüüd, et selleks on mul vaja rohkem loheratsureid. 102 00:10:26,626 --> 00:10:30,046 Vermithorile, Hõbetiivale ja Meresuitsule, 103 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 kes igatseb oma sidet. 104 00:10:32,882 --> 00:10:36,011 Ent teie perekonnas pole rohkem loheratsureid, Teie Kõrgus. 105 00:10:36,136 --> 00:10:37,804 Teie nooremad pojad on lapsed. 106 00:10:40,598 --> 00:10:42,100 Teil on printsess Rhaena. 107 00:10:42,851 --> 00:10:45,687 Ta on seda paraku proovinud. 108 00:10:45,812 --> 00:10:48,273 Ent siinsed lohed ei võtnud teda ratsuriks. 109 00:10:49,065 --> 00:10:50,984 Kes siis seda teha võiks? - Sina. 110 00:10:54,738 --> 00:10:57,157 Sa oled kõrgest soost. 111 00:10:57,282 --> 00:11:01,995 Nagu tead, olin ma alati kuulnud, et Darklynidel ja Targaryenidel 112 00:11:02,120 --> 00:11:03,580 on ühist verd. 113 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Uurisin ajalugu ja see on tõepoolest tõsi. 114 00:11:07,459 --> 00:11:12,172 Sinu vanavanavanaema Aeriana sündis Targaryeni printsessina. 115 00:11:12,297 --> 00:11:13,923 Ma olen mõelnud... 116 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 ...võiks see olla võimalik. 117 00:11:17,135 --> 00:11:20,096 Sellise asja peale isegi mõelda... 118 00:11:20,221 --> 00:11:24,142 Pean protestima, Teie Kõrgus. Sellise ettevõtmisega kaasnev risk... 119 00:11:25,060 --> 00:11:26,478 Ma olen kõigest mees. 120 00:11:27,729 --> 00:11:29,481 Lohed on jumalad. 121 00:11:30,899 --> 00:11:34,069 Teie kõrgus austab mind rohkem, kui väärin. 122 00:11:39,407 --> 00:11:43,828 Kas sa mõistad oma riski, ser Steffon? 123 00:11:44,496 --> 00:11:46,539 Ma ei sunni sind seda tegema. 124 00:11:47,290 --> 00:11:49,000 Seda pole varem proovitud. 125 00:11:50,710 --> 00:11:54,714 Lohe omastamiseks pead olema valmis ka surema. 126 00:11:55,382 --> 00:11:58,343 Ma mõistan riski hästi ja võtan selle rõõmuga vastu. 127 00:11:58,468 --> 00:12:01,179 Ma vandusin, et kaitsen oma kuningannat kogu jõuga 128 00:12:01,304 --> 00:12:03,098 ja valan tema eest oma verd. 129 00:12:04,474 --> 00:12:06,184 Selline on minu vanne, Teie Kõrgus. 130 00:12:08,603 --> 00:12:10,772 Siis ehk soosivad jumalad meid. 131 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Vend. 132 00:12:53,398 --> 00:12:54,774 Kas sa ütlesid seda? 133 00:12:56,985 --> 00:12:59,029 "Ühepäevane pärija". 134 00:13:00,321 --> 00:13:02,073 Kas sa ütlesid seda? 135 00:13:02,198 --> 00:13:05,452 Sa ei saa selle peale ikka vihane olla. 136 00:13:05,994 --> 00:13:09,247 Minu perekond just hävitati. 137 00:13:10,623 --> 00:13:12,834 Oleksid pidanud minu poolel olema. 138 00:13:14,461 --> 00:13:18,715 Ent selle asemel otsustasid minu üle naerdes tähistada oma tõusu. 139 00:13:19,341 --> 00:13:22,469 Naersid koos hoorade ja pugejatega! 140 00:13:22,594 --> 00:13:23,720 Ei. 141 00:13:24,554 --> 00:13:26,514 Sul pole õukonnas liitlasi peale minu. 142 00:13:27,432 --> 00:13:29,267 Ma olen sind ainult kaitsnud. 143 00:13:29,976 --> 00:13:33,104 Kõik, mille sulle andnud olen, oled sa tagasi lükanud. 144 00:13:37,025 --> 00:13:38,610 Ma otsustasin... 145 00:13:38,735 --> 00:13:40,779 Ära tee seda. - ...uue pärija nimetada. 146 00:13:41,821 --> 00:13:46,493 Pead kohe naasma Ruunikivile ja oma naise juurde. 147 00:13:46,618 --> 00:13:50,205 Sa pead seda tegema ilma tülita. 148 00:13:50,330 --> 00:13:52,957 Seda käsib sinu kuningas. 149 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Ei! 150 00:14:18,733 --> 00:14:20,485 Avage uks! 151 00:14:21,111 --> 00:14:22,237 Avage uks! 152 00:14:36,042 --> 00:14:38,420 Avage uks! Palun. 153 00:14:41,006 --> 00:14:42,007 Palun. 154 00:14:44,300 --> 00:14:45,301 Palun! 155 00:14:51,016 --> 00:14:53,143 Kas ma saan aidata, Teie Kõrgus? 156 00:14:55,311 --> 00:14:56,646 Mis mängu sa mängid? 157 00:14:56,771 --> 00:14:58,732 Mõtlen, kas te saate piisavalt magada. 158 00:14:58,857 --> 00:15:00,942 See vana koht... - Kas sa narrid mind? 159 00:15:01,067 --> 00:15:02,736 Ei. - Istu! 160 00:15:05,363 --> 00:15:08,408 Või oled ehk sina see süüdlane, kes on mu rahu rikkunud? 161 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Päeval sõber ja öösel vaenlane? 162 00:15:11,494 --> 00:15:13,663 Mis eesmärgil? - Ehk minu lõpetamiseks. 163 00:15:15,874 --> 00:15:20,420 Ehk paned sa pahaks, et ma siin olen. 164 00:15:22,297 --> 00:15:23,298 Ehk... 165 00:15:25,050 --> 00:15:29,054 ...oled sa pööblist Hightowerite agent. 166 00:15:31,723 --> 00:15:34,392 Või oled sa endiselt oma kiipjalgse sugulasega liidus? 167 00:15:34,517 --> 00:15:37,228 Või Rhaenyraga? - Ma kinnitan teile... 168 00:15:37,354 --> 00:15:38,855 Ma kinnitan teile, Teie Kõrgus. 169 00:15:51,076 --> 00:15:53,036 Mida sa ka ei üritaks, Strong... 170 00:15:54,245 --> 00:15:55,622 ...ma kinnitan sulle... 171 00:15:57,207 --> 00:16:00,126 ...sinu kuningas on valvel. - Jah, Teie Kõrgus. 172 00:16:04,714 --> 00:16:06,174 Lõpeta minu jälgimine. 173 00:16:41,835 --> 00:16:44,587 Kas sa ei kavatsenud hüvasti jätta? - Minuga on midagi lahti. 174 00:16:45,755 --> 00:16:47,090 Keegi mürgitas mind. 175 00:16:47,841 --> 00:16:51,094 Toit, vein, see rabaõhk või... 176 00:16:51,219 --> 00:16:54,723 Harren Musta kummitus, kes oigab Kuningariida tornist oma needusi? 177 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 See kõik on totrus! 178 00:16:56,766 --> 00:16:59,310 Kummitus, needused, neetud paispuust voodi! 179 00:16:59,436 --> 00:17:02,605 Mulle aitab sellest! - Jah. See on sinu viis, kas pole? 180 00:17:02,731 --> 00:17:04,941 Kui miski sulle ei meeldi, põgened. 181 00:17:05,525 --> 00:17:09,070 Lohekivi, Stepstones, Pentos, Harrenhal... 182 00:17:09,195 --> 00:17:11,031 Ma ei tea ärgates, kus ma käinud olen. 183 00:17:12,115 --> 00:17:18,329 Siin maailmas on vanemaid asju kui sina, mina või inimmälu. 184 00:17:20,206 --> 00:17:21,875 Sa pole mängija... 185 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 ...vaid mängunupp. 186 00:17:25,211 --> 00:17:27,255 Nagu olen tegelikult ka mina. 187 00:17:29,716 --> 00:17:31,092 Ma pole sinu moodi. 188 00:17:32,385 --> 00:17:33,887 Mõnes mõttes pole tõesti. 189 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 Sul on raske näha. Sinus on viha, mis pimestab sind. 190 00:17:37,640 --> 00:17:39,559 Rhaenyra isegi ei tahtnud seda. 191 00:17:40,560 --> 00:17:41,770 Krooni. 192 00:17:41,895 --> 00:17:43,021 Ta ei mõelnudki sellele. 193 00:17:43,146 --> 00:17:45,690 Ehk seetõttu kinkiski sinu vend talle krooni. 194 00:17:45,815 --> 00:17:48,985 Ehk sobivad kõige vähem seda kandma need, kes selle poole püüdlevad. 195 00:17:49,110 --> 00:17:50,362 Ära pea mulle loengut. 196 00:17:56,534 --> 00:17:59,746 Viserys ei tahtnud seda isegi, kui sa mäletad. 197 00:18:01,414 --> 00:18:03,833 See tuli talle ja ta andis endast parima. 198 00:18:03,958 --> 00:18:07,754 See pole auhind, mida võita, vaid koorem, mida kanda. 199 00:18:25,021 --> 00:18:28,316 Oleksin rõõmus, kui sul on nõuandeid Jõeisandatega suhtlemiseks. 200 00:18:34,072 --> 00:18:36,908 Kas Daemon Targaryen palub abi? 201 00:18:37,033 --> 00:18:38,034 Nõuandeid. 202 00:18:43,331 --> 00:18:46,251 Tullyde koda pole Jõgedevahe suurim 203 00:18:46,376 --> 00:18:49,087 ega ka kõige rikkam koda, kuid see on kõige stabiilsem. 204 00:18:50,672 --> 00:18:53,967 Tullyde tarkus on sajandeid Jõekodasid ohjeldanud. 205 00:18:54,092 --> 00:18:57,387 Nad tapaksid üksteist viimse meheni, kui poleks nende lääniisandat. 206 00:18:58,930 --> 00:19:01,349 Sellest nõdrameelsest pole meile kasu. 207 00:19:02,600 --> 00:19:05,395 Ent Grover Tully on nende ülim isand. 208 00:19:06,604 --> 00:19:09,274 Ilma temata ei tõsta nad kunagi koos oma lippe. 209 00:19:09,899 --> 00:19:11,401 Jõemehed on tehtud mudast. 210 00:19:12,110 --> 00:19:15,030 Nad pigem surevad mudas kui annavad alla. 211 00:19:15,155 --> 00:19:16,239 Ma ei saa midagi teha. 212 00:19:16,781 --> 00:19:17,824 Sina? 213 00:19:18,908 --> 00:19:19,909 Ei. 214 00:19:28,251 --> 00:19:29,753 Ma vajan abi, Alys. 215 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 Ära tee praegu midagi. 216 00:19:36,051 --> 00:19:38,553 Kolme päeva pärast tuuled muutuvad. 217 00:20:40,448 --> 00:20:43,034 Suur Sõdalane, kaitse meid. 218 00:20:43,159 --> 00:20:45,453 Suur Sõdalane, kaitse meid. Suur Sõdalane, kaitse mind. 219 00:21:27,996 --> 00:21:31,374 {\an8}Aeglaselt, aeglaselt! Rahu. 220 00:21:31,499 --> 00:21:32,792 {\an8}Jumalad... 221 00:21:34,461 --> 00:21:36,504 {\an8}Teeni. 222 00:21:42,969 --> 00:21:44,179 Meresuits... 223 00:21:50,018 --> 00:21:53,521 {\an8}Rahu, Meresuits. Rahu! 224 00:21:54,647 --> 00:21:55,648 {\an8}Kuuletu! 225 00:21:58,151 --> 00:21:59,527 Ära näita hirmu. 226 00:22:05,700 --> 00:22:07,577 {\an8}Teeni, Meresuits. 227 00:23:18,732 --> 00:23:20,150 Ma sain hakkama. 228 00:23:24,320 --> 00:23:27,574 {\an8}Teeni, Meresuits. 229 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 Ema! 230 00:23:57,228 --> 00:23:59,522 Üles, üles. Üles! 231 00:24:03,234 --> 00:24:04,235 Alyn. 232 00:24:05,403 --> 00:24:06,446 Isand. 233 00:24:08,656 --> 00:24:12,827 Olen meie edusammudega rahul. See laev seilab mõne päeva pärast. 234 00:24:14,037 --> 00:24:16,998 Lõvid või Krakenid astuvad kindlasti blokaadile vastu. 235 00:24:17,582 --> 00:24:19,459 Su mehed rõõmustavad, et oled nendega. 236 00:24:20,085 --> 00:24:21,336 Purjeta minuga. 237 00:24:22,587 --> 00:24:23,755 Esimese tüürimehena. 238 00:24:25,215 --> 00:24:29,010 Olen pakkumise eest tänulik, aga... - Sead kursi Terava Otsa poole. 239 00:24:29,135 --> 00:24:32,889 Isand Bar Emmon soovib saata oma sugulase pardale pootsmaniks. 240 00:24:33,014 --> 00:24:35,392 Sinu teenistuses on kogenumaid mehi. 241 00:24:37,352 --> 00:24:40,939 Ma olin sinust noorem, kui esimest korda juhtisin. 242 00:24:42,232 --> 00:24:44,359 Sa paistsid Stepstonesis silma. 243 00:24:44,484 --> 00:24:46,695 Meeskond austab sind. 244 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Sa oled selle koha jaoks hea valik. 245 00:24:54,119 --> 00:24:56,162 Kas see on käsk või palve? 246 00:24:59,457 --> 00:25:03,128 Ootan, et ilmuksid homme hommikul teenistusse. 247 00:25:04,838 --> 00:25:06,297 Nagu mu isand käsib. 248 00:25:28,945 --> 00:25:31,031 Natuke lahja, kas pole? - Kas see või kala. 249 00:25:31,156 --> 00:25:33,074 Selles neetud linnas pole muud kui kala. 250 00:25:36,453 --> 00:25:37,746 Võtan ühe õlu. 251 00:25:39,956 --> 00:25:41,249 Kas sööd midagi kõrvale? 252 00:25:41,791 --> 00:25:43,877 Mu kõht ei pea sellele vastu. 253 00:25:44,002 --> 00:25:46,338 Ütlen sulle, et sa tegid õige valiku. 254 00:25:49,382 --> 00:25:51,009 See ajab südame pahaks, eks? 255 00:25:51,134 --> 00:25:55,764 Nad osalevad igal õhtul lossis pidusöögil, kuni meie nälgime. 256 00:25:55,889 --> 00:25:56,890 See pole tõsi. 257 00:25:57,015 --> 00:26:00,143 Mu tüdrukud viidi mõni õhtu tagasi Punasesse Kantsi. 258 00:26:00,977 --> 00:26:04,481 Nad pidutsevad ja lõbutsevad uue prints-asevalitseja auks. 259 00:26:04,606 --> 00:26:07,442 Ei! Ja ta käitub alati nii õigesti. 260 00:26:07,567 --> 00:26:09,569 Ütlen sulle, et ta pole ihnuskoi. 261 00:26:10,153 --> 00:26:13,073 Nad olid hästi tasustatud ja said hästi süüa. 262 00:26:13,990 --> 00:26:16,451 Mida? Kas kala koos kalalisandiga? 263 00:26:16,576 --> 00:26:18,870 Lambaribisid, mu kallis. 264 00:26:18,995 --> 00:26:22,165 Hakklihapirukaid, meekooki, 265 00:26:22,290 --> 00:26:24,042 veiseliha ja kastet. 266 00:26:24,167 --> 00:26:25,669 Kas teate, mis veel? 267 00:26:25,794 --> 00:26:29,547 Homme tuleb veel üks pralle. Koos tantsimisega. 268 00:26:29,673 --> 00:26:30,840 See pole õige. 269 00:26:31,883 --> 00:26:33,635 Vabandust, mu hea mees. 270 00:26:35,512 --> 00:26:37,514 Ma poleks tohtinud nii vabalt rääkida. 271 00:26:37,639 --> 00:26:41,476 Kuninglik perekond ei lubaks mul kunagi nende lahkusest rääkida, 272 00:26:41,601 --> 00:26:42,727 isegi kui see on tõsi. 273 00:26:43,728 --> 00:26:46,898 Kuningas Viserys armastas pidusööke ja veini... 274 00:26:47,524 --> 00:26:50,068 ...kuid mitte kunagi siis, kui lihtrahvas ilma oli. 275 00:26:50,652 --> 00:26:53,029 Jah, ent ta on nüüd läinud. 276 00:26:54,781 --> 00:26:57,701 Tema õigusjärgne pärija keeldus oma kohast. 277 00:27:02,580 --> 00:27:06,334 Pole mõtet mõelda, mis võinuks olla. 278 00:27:23,977 --> 00:27:26,479 ...tõeliselt kahetsusväärne tulemus, Teie Kõrgus. 279 00:27:26,604 --> 00:27:31,026 Meresuits põgenes Lohekivist ja ser Steffon oli vapper rüütel. 280 00:27:31,151 --> 00:27:35,155 See on väga kahetsusväärne, kuigi ehk etteaimatav. 281 00:27:35,280 --> 00:27:36,698 Mina ise, kui mäletate, 282 00:27:36,823 --> 00:27:40,035 pooldasin läbirääkimisi isand Mootoniga, et Varesepessa marssida. 283 00:27:40,160 --> 00:27:44,998 Tavapärasem lähenemine, tõsi. Ent mitte nii sensatsiooniline. 284 00:27:45,123 --> 00:27:47,417 Ning tal oli vähe mehi. 285 00:27:47,542 --> 00:27:49,044 Ent me võime korrata... 286 00:27:52,130 --> 00:27:55,091 See on minu süü, et olete minu kartmise unustanud. 287 00:28:36,758 --> 00:28:39,135 See oli tulemusest hoolimata riski väärt. 288 00:28:39,260 --> 00:28:40,720 Rohkem tapetud häid mehi? 289 00:28:41,930 --> 00:28:44,224 See oli minu viga. - Ser Steffon läks omal soovil. 290 00:28:44,349 --> 00:28:45,892 See oli hooletu mõte, 291 00:28:46,643 --> 00:28:49,688 et iidne Valüüria loom lubaks Darklynil endaga sõita. 292 00:28:49,813 --> 00:28:51,898 Ta polnud kindlasti ainus võimalus. 293 00:28:52,023 --> 00:28:54,651 Kas Seitsme Kuningriigi aadlike seas ei võiks olla teisigi? 294 00:28:54,776 --> 00:28:58,530 Kes on nii rumal, et proovib, kuuldes, mis ser Steffoniga juhtus? 295 00:29:05,120 --> 00:29:06,329 Ma uurin uuesti. 296 00:29:07,956 --> 00:29:10,000 Ent Darklynil oli tõenäoliseim nõudeõigus. 297 00:29:11,001 --> 00:29:12,502 On häid uudiseid. 298 00:29:13,003 --> 00:29:15,630 Kuningalinna lihtrahvas kuulab. 299 00:29:15,755 --> 00:29:17,465 Nad olid kuulamiseks piisavalt valmis. 300 00:29:17,590 --> 00:29:19,426 Anastajad on nad hüljanud. 301 00:29:19,551 --> 00:29:22,387 Nad on näljased ja neil on vaja kedagi süüdistada. 302 00:29:24,139 --> 00:29:26,725 Kas sellest piisab? - Panime tulehakatise paika. 303 00:29:26,850 --> 00:29:29,978 Õhtul süütame selle ja vaatame, kuidas see põlema hakkab. 304 00:29:30,103 --> 00:29:32,313 Kui see juhtub, surub Aemond selle jõuga maha. 305 00:29:32,439 --> 00:29:36,484 See intensiivistab seda. Ta ei saa omaenda linna hävitada. 306 00:29:36,609 --> 00:29:38,778 Samuti ei saa nad teda kukutada. - Ehk mitte. 307 00:29:38,903 --> 00:29:43,408 Ent võõrsil on raskem sõdida, kui kodus tuleb rahu hoida. 308 00:29:45,952 --> 00:29:47,245 Tegeleme oma plaaniga. 309 00:29:52,959 --> 00:29:54,586 Kas ma tohin, Teie Kõrgus? 310 00:29:56,421 --> 00:29:58,882 See sobib teile. 311 00:30:16,149 --> 00:30:17,400 See on viimane. 312 00:30:18,526 --> 00:30:21,154 Mida? See pole ju otsa saanud? - Mitte midagi. 313 00:30:22,280 --> 00:30:23,823 Enam pole midagi alles. 314 00:30:23,948 --> 00:30:25,533 Olen terve päev oodanud. 315 00:30:25,658 --> 00:30:27,702 Võtan ükskõik mida. Jäänuseid... 316 00:30:37,295 --> 00:30:40,507 Teil on lohedele piisavalt lambaid, eks? Ent meile pole midagi. 317 00:30:40,632 --> 00:30:41,841 Kus on meie liha? 318 00:30:42,342 --> 00:30:43,510 Me tahame liha. 319 00:30:48,181 --> 00:30:52,227 Teie Kõrgus, näib, et lihtrahvas on muutunud rahutuks. 320 00:30:52,727 --> 00:30:53,728 Mis siis? 321 00:30:53,853 --> 00:30:56,314 Linnas pole piisavalt toitu. 322 00:30:56,439 --> 00:30:59,401 Need, kellel on vahendeid, on ostnud rohkem kui oma osa. 323 00:30:59,526 --> 00:31:01,945 Seda enam peab ser Tyland blokaadi katkestama. 324 00:31:02,070 --> 00:31:06,491 Senikaua on rahvas näljane ja nende viha tõuseb. 325 00:31:07,784 --> 00:31:09,619 Välise vaenlase vastu võitleme mõõkadega. 326 00:31:09,744 --> 00:31:11,996 Sisemine vaenlane on salakavalam. 327 00:31:12,122 --> 00:31:13,915 Miks on see viha meile suunatud? 328 00:31:14,666 --> 00:31:17,085 Teeskleja Rhaenyra käskis Gulleti sulgeda 329 00:31:17,210 --> 00:31:18,712 ja jättis nad kõik nälgima. 330 00:31:18,837 --> 00:31:21,381 Nad loodavad endiselt, et tagate nende heaolu. 331 00:31:22,382 --> 00:31:24,467 See on autoriteedi koorem. 332 00:31:25,093 --> 00:31:26,928 Ent te ei tohiks seda üksi teha. 333 00:31:28,513 --> 00:31:31,725 Mõtlesin, et Teie Kõrgus pole veel endale Kätt nimetanud. 334 00:31:32,642 --> 00:31:34,477 Ser Criston teenis teie venda. 335 00:31:34,602 --> 00:31:39,190 Vajate kedagi, kes suudaks teie eesmärki kavalalt ja delikaatselt edendada. 336 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 Kas sa pead mind rumalaks? 337 00:31:46,740 --> 00:31:47,949 Vastupidi, mu prints. 338 00:31:48,074 --> 00:31:50,493 Ma ei salli ennasttäis inimesi. 339 00:31:50,618 --> 00:31:52,996 Veel vähem meelitajaid ja pugejaid. 340 00:31:54,622 --> 00:31:56,166 Juhtumisi on sul õigus. 341 00:31:57,125 --> 00:31:58,543 Iga kuningas vajab Kätt. 342 00:32:00,754 --> 00:32:02,589 Teen selle sinu kohustuseks. 343 00:32:05,175 --> 00:32:07,719 Mu prints, see on au, mida ma ei kujutanud endale ette... 344 00:32:07,844 --> 00:32:10,180 Mitte Käena teenimise, sa tola. 345 00:32:10,305 --> 00:32:11,473 Tema toomise. 346 00:32:11,598 --> 00:32:13,433 Saada Otto Hightowerile sõna. 347 00:32:13,558 --> 00:32:15,018 Vanaisa on ehk liiga ettevaatlik, 348 00:32:15,143 --> 00:32:17,896 kuid tema pühendumus sellele perele pole kunagi kaheldav olnud. 349 00:32:19,939 --> 00:32:21,316 Tee see teoks. 350 00:32:21,441 --> 00:32:22,609 Teie Kõrgus. 351 00:32:24,235 --> 00:32:25,236 Sa hilinesid. 352 00:32:25,362 --> 00:32:28,490 Mul on hea meel teatada, et Tema Kõrgus kuningas 353 00:32:28,615 --> 00:32:32,535 tuli täna hommikul teadvusele, ent vaid mõneks hetkeks. 354 00:32:32,660 --> 00:32:34,537 Ütlesid, et lootust on vähe. 355 00:32:34,662 --> 00:32:36,623 Ta on tugevam, kui arvasin. 356 00:32:36,748 --> 00:32:39,000 Täna hommikul oli tema hingamine kergem. 357 00:32:39,125 --> 00:32:41,753 Tänu jumalatele, et ta võib ellu jääda. 358 00:32:42,295 --> 00:32:43,630 Rõõmsad uudised. 359 00:33:02,148 --> 00:33:03,316 Tahan venda näha. 360 00:33:04,609 --> 00:33:05,610 Üksinda. 361 00:33:28,466 --> 00:33:29,718 Mida sa mäletad? 362 00:33:35,598 --> 00:33:36,599 Midagi. 363 00:33:50,613 --> 00:33:52,323 Esitasid Meleysele väljakutse. 364 00:33:54,617 --> 00:33:55,702 See oli rumal. 365 00:33:59,372 --> 00:34:02,250 Ma ei mäleta midagi. 366 00:34:16,181 --> 00:34:17,474 Mu prints. 367 00:34:17,599 --> 00:34:19,934 Olete kõige võimekamates kätes, Teie Kõrgus. 368 00:34:27,984 --> 00:34:31,279 Suurmeister, näib, et mu vennal seisab ees pikk paranemine. 369 00:34:34,074 --> 00:34:36,576 Vaata, et ta saaks mugavalt puhata. 370 00:34:42,123 --> 00:34:46,294 Ma olen otsustanud, et ärritumisega ei võida midagi. 371 00:34:47,128 --> 00:34:51,424 Ma arvan, et mitte kõik meist pole määratud suurteks tegudeks. 372 00:34:53,551 --> 00:34:55,804 Mõned meist peavad teenima väiksematel viisidel, 373 00:34:56,805 --> 00:34:59,683 isegi kui need pole need viisid, mille me ise valiksime. 374 00:35:01,935 --> 00:35:03,144 Ära solvu. 375 00:35:03,937 --> 00:35:05,605 See pole sinu süü. 376 00:35:08,441 --> 00:35:09,567 Ma tahan ema. 377 00:35:11,444 --> 00:35:12,445 Jah. 378 00:35:13,488 --> 00:35:17,450 Ma tean, et see on keeruline, ent... 379 00:35:58,700 --> 00:36:00,410 Ma toon häid uudiseid, Rhaena. 380 00:36:01,244 --> 00:36:03,580 Prints Reggio vastas sinu kirjale. 381 00:36:03,705 --> 00:36:07,459 Ta annab meeleldi Pentoses Rhaenyra noorimatele poegadele peavarju. 382 00:36:09,044 --> 00:36:10,754 Ning nende poolõele. 383 00:36:15,216 --> 00:36:16,634 Arvasin, et oled õnnelik. 384 00:36:18,720 --> 00:36:20,638 Või vähemalt vähem morn. 385 00:36:21,848 --> 00:36:23,058 Sulle ei meeldi siin. 386 00:36:26,603 --> 00:36:28,521 Sa eksitasid mind, mu leedi. 387 00:36:30,940 --> 00:36:31,941 Mida ma tegin? 388 00:36:34,235 --> 00:36:36,404 Orus on suur lohe. 389 00:36:41,743 --> 00:36:44,329 Kuulujutt sellest sai alguse veidi pärast sõda. 390 00:36:45,246 --> 00:36:47,499 Minu meistrid oletavad, 391 00:36:48,083 --> 00:36:49,542 et ta rändab toidu pärast. 392 00:36:54,297 --> 00:36:57,258 Ta on suur ja hirmuäratav. 393 00:36:58,259 --> 00:36:59,803 Ent paraku metsik. 394 00:37:01,304 --> 00:37:02,305 Paraku. 395 00:37:04,933 --> 00:37:08,353 Kaubalaev Gay Abandon viib teid Pentosesse. 396 00:37:11,731 --> 00:37:14,067 Saadan kuus head meest teie ületamist kaitsma. 397 00:37:25,120 --> 00:37:27,372 Sa tead, et sa ei peta kedagi. 398 00:37:30,291 --> 00:37:35,422 Isand Corlys otsustas sind edutada, et teeniksid koos temaga... 399 00:37:36,131 --> 00:37:39,467 ...kuid sa jätkad siiski seda pettust. 400 00:37:40,301 --> 00:37:42,387 Ei taha, et mu meestel tekiks vale ettekujutus. 401 00:37:42,512 --> 00:37:43,513 Millest? 402 00:37:47,934 --> 00:37:49,185 Sa oled täpselt tema moodi. 403 00:37:50,812 --> 00:37:54,733 Sul on annet mind provotseerida. - Sa päästsid ta elu, vend. 404 00:37:54,858 --> 00:37:56,860 Kas sa ei mõtle sellele, mis võiks olla meie? 405 00:37:58,028 --> 00:37:59,237 Või vähemalt sinu. 406 00:38:00,905 --> 00:38:04,492 Rikkus, teenijad... 407 00:38:05,994 --> 00:38:08,329 ...Driftwoodi troon. - Me veetsime terve oma elu 408 00:38:08,455 --> 00:38:11,124 Meremao suure lossi varjus. 409 00:38:11,666 --> 00:38:13,918 Ma ei soovi kauem siia jääda. 410 00:38:14,461 --> 00:38:17,005 Seega sa alahindad oma suurepärast võimalust. 411 00:38:17,756 --> 00:38:18,757 Ent mind... 412 00:38:20,508 --> 00:38:21,593 ...ta ignoreerib... 413 00:38:22,635 --> 00:38:23,845 ...nagu alati. 414 00:38:26,723 --> 00:38:32,354 Meremadu näeks pigem Tõusu langemist kui nimetaks meid oma poegadeks. 415 00:38:34,189 --> 00:38:37,442 Ära raiska oma elu, oodates midagi, mida kunagi ei tule. 416 00:39:03,176 --> 00:39:04,511 See oli julge katse. 417 00:39:05,387 --> 00:39:06,596 Imetlen sind selle eest. 418 00:39:11,059 --> 00:39:15,855 Räägiti, et lõid täna isand Bartimost personali ja valvuri silme all. 419 00:39:17,565 --> 00:39:19,442 Majapidamine kihab sellest. 420 00:39:21,403 --> 00:39:23,363 Tal vedas, et ma ei võtnud tema keelt. 421 00:39:24,364 --> 00:39:28,493 Mida ta ütles, et seda välja teenida? 422 00:39:32,080 --> 00:39:35,542 Ma olen kaitsest väsinud, Jace. 423 00:39:39,295 --> 00:39:42,841 Ma meenutan liiga palju nende emasid või tütreid. 424 00:39:44,300 --> 00:39:45,802 Minus tuleb näha valitsejat. 425 00:39:46,636 --> 00:39:48,930 Ning võimu sümbolid ei ole juveelid ja kleidid, 426 00:39:49,055 --> 00:39:50,557 vaid kilp ja mõõk. 427 00:39:50,682 --> 00:39:52,559 Minu valitseja on minu ema. 428 00:39:53,643 --> 00:39:55,270 Ma ei soovi teisiti. 429 00:39:58,773 --> 00:40:00,483 Kas juhid meid ise sõtta? 430 00:40:00,608 --> 00:40:04,612 Ma ei saa siia jääda, kõndides ringi, oodates lüüasaamist ja meeleheidet. 431 00:40:04,738 --> 00:40:07,240 Ära ole naeruväärne. - Ma annan endast kõik. 432 00:40:07,365 --> 00:40:09,576 Käskisin isand Mootonil Varesepessa marssida 433 00:40:09,701 --> 00:40:11,953 ja saatsin Orgu veel ühe ronga veenma... 434 00:40:12,078 --> 00:40:16,332 Võime koguda Oru, Neitsiallika ja kõikide meie liitlaste jõud. 435 00:40:16,958 --> 00:40:19,836 Me pole siiski kunagi võrdsed roheliste armeega. 436 00:40:21,212 --> 00:40:24,215 Me vajame Daemonit ning tema lohet. 437 00:40:24,883 --> 00:40:26,259 Kas ma saaksin olla 438 00:40:26,384 --> 00:40:28,553 kasvõi ühe tunni vaba pidevast Daemoni mainimisest? 439 00:40:28,678 --> 00:40:30,013 Teie Kõrgus. 440 00:40:30,889 --> 00:40:32,182 Leedi Mysaria. 441 00:40:34,476 --> 00:40:37,520 Mu kuninganna, meie kingitus on saadetud. 442 00:40:41,399 --> 00:40:42,484 Mis kingitus? 443 00:40:44,110 --> 00:40:46,529 Loodame, et täna õhtul on Mustvee kohal pilved. 444 00:43:08,171 --> 00:43:09,631 Sa ütlesid, et tal on parem. 445 00:43:11,800 --> 00:43:15,345 Tema Kõrgus magab üheksa tundi kümnest, 446 00:43:16,012 --> 00:43:19,849 kuid ta avas oma silmad ja rääkis lühidalt. 447 00:43:19,974 --> 00:43:22,394 Tema paranemine võib olla pikk ja valus, 448 00:43:22,519 --> 00:43:26,606 kuid ma loodan siiralt, et Tema Kõrgust säästetakse. 449 00:43:27,148 --> 00:43:28,566 Mis temast saab, kui ta elab? 450 00:43:38,576 --> 00:43:41,955 Minu kirjad... minu isale. 451 00:43:44,040 --> 00:43:48,545 Saatsin taas rongad Mägiaeda ning Muinaslinna... 452 00:43:49,129 --> 00:43:51,631 ...ja nüüd kõikidele suurtele kodadele Avamaal. 453 00:43:52,590 --> 00:43:55,760 Ser Ottost pole siiani midagi kuulda olnud. 454 00:44:01,891 --> 00:44:04,936 Avamaal on praegu sõda, Teie Kõrgus. 455 00:44:05,061 --> 00:44:08,815 Beesburyde koda on tõstnud relvad Hightowerite armee vastu. 456 00:44:08,940 --> 00:44:12,485 Kättemaks nende isanda surma eest. 457 00:44:40,430 --> 00:44:41,431 Mul on kahju. 458 00:44:43,475 --> 00:44:44,601 Mul on kahju. 459 00:45:24,766 --> 00:45:27,352 Õde. - Gwayne. 460 00:45:29,312 --> 00:45:30,689 Hea, et ma su leidsin. 461 00:45:31,940 --> 00:45:33,775 Annan sulle oma õnnistuse. 462 00:45:34,943 --> 00:45:39,072 Avaldan tänu leskkuningannale. 463 00:45:44,994 --> 00:45:46,788 Mõtlesin, kas sa oled isast kuulnud. 464 00:45:47,580 --> 00:45:51,001 Saatsin rongad Mägiaeda ja Muinaslinna, kuid vastust pole. 465 00:45:51,710 --> 00:45:55,130 Ma pole midagi kuulnud. Ent ma pole ka sõnumit saatnud. 466 00:45:55,755 --> 00:45:59,551 Kui ta kirjutaks kirju, siis sulle. Sa olid alati tema lemmik. 467 00:46:01,011 --> 00:46:05,557 Veider, et teateid pole. - Otto Hightower on alati tõhus. 468 00:46:06,433 --> 00:46:08,435 Ta saadab uudiseid, kui on uudiseid, mida saata. 469 00:46:12,230 --> 00:46:15,608 Mõtlen sageli, milline oleks elu olnud, kui ta toonuks hoopis sind õukonda. 470 00:46:18,820 --> 00:46:22,115 Olen vanim poeg. See oli õige, et ma kasvasin üles Muinaslinnas. 471 00:46:22,240 --> 00:46:24,868 Sa olid kaheksa-aastane ja emata. See pidi olema raske. 472 00:46:25,744 --> 00:46:27,537 Tuleb lihtsalt tegutseda, kas pole? 473 00:46:29,330 --> 00:46:30,999 Siis, kui valikut pole. 474 00:46:35,003 --> 00:46:36,254 Minu poeg Daeron. 475 00:46:39,257 --> 00:46:40,508 Milline ta on? 476 00:46:41,801 --> 00:46:43,470 Kas ta ei kirjuta sulle? 477 00:46:43,595 --> 00:46:45,096 Üha vähem ja vähem. 478 00:46:47,766 --> 00:46:49,351 Ta on nüüd 16aastane. 479 00:46:50,894 --> 00:46:53,396 Kirjad pakuvad talle ehk vähem huvi. 480 00:46:58,485 --> 00:46:59,778 Ta on ustav... 481 00:47:01,237 --> 00:47:02,238 ...tark. 482 00:47:02,364 --> 00:47:05,158 Ta on lautoga sama osav kui mõõgaga. 483 00:47:06,993 --> 00:47:10,038 Ning tal on omadus, mida paljud noored daamid imetlevad. 484 00:47:15,251 --> 00:47:16,544 Ta on lahke. 485 00:47:20,382 --> 00:47:21,466 See on hea. 486 00:47:24,177 --> 00:47:27,681 Lahkus on omadus, mis tema vendadel puudub. 487 00:47:28,723 --> 00:47:30,934 Sa tegid hästi, et saatsid ta eestkoste alla. 488 00:47:31,601 --> 00:47:35,063 Nagu näib, ei pruugi Punane Kants kõikidest oma privileegidest hoolimata 489 00:47:35,188 --> 00:47:38,775 olla kõige tervislikum keskkond 490 00:47:38,900 --> 00:47:40,443 noorte meeste kujundamiseks. 491 00:47:42,070 --> 00:47:43,947 Kas asi oli õukonnas või emas? 492 00:47:47,033 --> 00:47:48,743 Andsid kindlasti endast parima. 493 00:47:55,041 --> 00:47:56,960 Pean ser Cristoniga liituma. 494 00:47:58,336 --> 00:47:59,754 Soovi meile edu, õde. 495 00:48:01,339 --> 00:48:03,425 Palvetan Sõdalase poole sinu ohutu naasmise eest. 496 00:48:08,888 --> 00:48:09,889 Hüvasti. 497 00:48:52,140 --> 00:48:53,308 Teie Kõrgus. 498 00:48:56,603 --> 00:48:58,438 See lõpetas laulmise. 499 00:48:59,606 --> 00:49:01,107 Kas see pole veider? 500 00:49:03,860 --> 00:49:05,570 Mõtlesin, et süütame küünla. 501 00:49:07,155 --> 00:49:08,198 Aegoni... 502 00:49:10,033 --> 00:49:11,409 ...ja kadunud hingede nimel. 503 00:49:43,817 --> 00:49:45,026 Kust sa selle toidu said? 504 00:49:45,151 --> 00:49:46,611 Rhaenyra laevadelt. - Laevadelt? 505 00:49:46,736 --> 00:49:49,406 Need tulid keset ööd kaldale koos kuninganna kingitustega. 506 00:49:49,531 --> 00:49:51,116 Ta mõtleb meile isegi praegu. 507 00:50:06,131 --> 00:50:07,424 Anna see mulle. 508 00:50:08,591 --> 00:50:10,468 See on minu oma. - Anna see mulle. 509 00:50:15,974 --> 00:50:17,809 Eest ära! 510 00:50:37,328 --> 00:50:41,166 Teie Kõrgused, peame kohe lahkuma. 511 00:50:46,838 --> 00:50:48,798 Viige kuningannad vankrisse! 512 00:50:52,761 --> 00:50:53,970 Jälgige oma külgi. 513 00:50:57,265 --> 00:50:59,517 Liikuge edasi. Siitkaudu, Teie Kõrgus. 514 00:51:02,437 --> 00:51:04,147 See on kalade kuninganna! 515 00:51:05,982 --> 00:51:07,317 Liikuge edasi! 516 00:51:08,443 --> 00:51:10,320 Elagu kuninganna Rhaenyra! 517 00:51:11,404 --> 00:51:13,907 Minge vankrisse! - Elagu kuninganna Rhaenyra! 518 00:51:14,032 --> 00:51:16,659 Helaena! - Teie Kõrgus! 519 00:51:18,161 --> 00:51:19,496 Siitkaudu. - Mu kuninganna! 520 00:51:19,621 --> 00:51:22,165 Hoia eemale! - Ei! Ei! 521 00:51:23,583 --> 00:51:25,251 Pistke oma mõõgad tuppe! 522 00:51:26,961 --> 00:51:28,463 Pistke oma mõõgad tuppe! 523 00:51:29,339 --> 00:51:30,757 Tagasi! 524 00:51:30,882 --> 00:51:32,342 Kaitske kuningannat. 525 00:51:32,467 --> 00:51:33,927 Pistke oma mõõgad tuppe! 526 00:51:41,893 --> 00:51:43,603 Ei! Ei! Ei! - Tagasi! 527 00:51:43,728 --> 00:51:45,230 Eest ära! - Tagasi! 528 00:51:45,355 --> 00:51:47,399 Tagasi! - Mine, Helaena. Mine! 529 00:51:47,524 --> 00:51:49,651 Eest ära! Eest ära! 530 00:51:54,698 --> 00:51:55,699 Lase käia! 531 00:51:59,452 --> 00:52:02,122 Kuningannad, siitkaudu! Sisse! 532 00:52:16,636 --> 00:52:18,888 Kuninganna Rhaenyra! - Kuninganna Rhaenyra! 533 00:52:20,140 --> 00:52:22,726 Elagu kuninganna Rhaenyra! 534 00:52:28,440 --> 00:52:30,775 Sõida! Sõida! 535 00:53:07,604 --> 00:53:08,646 Aitab. 536 00:53:09,481 --> 00:53:11,566 Mu isand, ainult... 537 00:53:11,691 --> 00:53:13,234 Suurmeister käskis. 538 00:53:13,360 --> 00:53:16,863 Kuningas ootab väga innukalt oma sõõmu tunni pärast. 539 00:53:29,793 --> 00:53:31,878 Jook võtab valu ära, 540 00:53:32,504 --> 00:53:34,005 aga nüristab teie meele. 541 00:53:35,882 --> 00:53:38,593 Ärge heitke meelt, Teie Kõrgus. Te juba olete legend. 542 00:53:38,718 --> 00:53:40,345 Te elasite üle lohetule. 543 00:53:43,848 --> 00:53:45,725 Kardan, et te ei saa kunagi terveks. 544 00:53:47,268 --> 00:53:49,646 Orwyle on oma võimed ammendanud. 545 00:53:50,939 --> 00:53:52,399 Ta sidus teie jala kinni... 546 00:53:54,526 --> 00:53:56,528 ...aga te ei jookse enam kunagi. 547 00:53:58,279 --> 00:53:59,280 Teie mõistus... 548 00:54:00,240 --> 00:54:02,075 ...on kõik, mis teil on. 549 00:54:02,200 --> 00:54:03,702 Ma ei ütle seda rõõmuga. 550 00:54:08,164 --> 00:54:09,958 Ma tulin karjudes maailma 551 00:54:10,083 --> 00:54:12,752 ühe Harreni suure torni sisemuses. 552 00:54:14,879 --> 00:54:19,592 Mu kopsud olid tugevad, aga jalg oli nii väändunud... 553 00:54:21,219 --> 00:54:23,805 ...et mu isa nimetas seda nõiduseks... 554 00:54:25,640 --> 00:54:28,435 ...süüdistades ühte leibkonna liiget... 555 00:54:29,352 --> 00:54:31,062 ...kahjulike loitsude lausumises. 556 00:54:34,065 --> 00:54:35,066 Noh... 557 00:54:36,276 --> 00:54:37,652 Inimesed haletsevad teid... 558 00:54:38,528 --> 00:54:42,073 ...kas teie seljataga või teie juuresolekul. 559 00:54:44,743 --> 00:54:46,161 Ning nad jõllitavad... 560 00:54:48,621 --> 00:54:50,206 ...teid, teie... 561 00:54:53,335 --> 00:54:54,586 Või keeravad selja. 562 00:54:58,381 --> 00:55:00,342 Ning nad alahindavad teid. 563 00:55:02,886 --> 00:55:04,888 See on teie eelis. 564 00:55:05,013 --> 00:55:07,140 Ei. Ei. 565 00:55:14,064 --> 00:55:18,610 Teie vend valitseb praegu teie asemel, mis tähendab, et teie elu on ohus. 566 00:55:20,987 --> 00:55:23,156 Arvan, et te teate seda. 567 00:55:27,786 --> 00:55:28,787 Aita mind. 568 00:56:14,833 --> 00:56:15,834 Vend. 569 00:56:18,753 --> 00:56:20,505 Daemon, ta on läinud. 570 00:56:33,852 --> 00:56:35,061 Mul on kahju. 571 00:56:41,526 --> 00:56:42,861 Sa vajasid mind. 572 00:56:45,739 --> 00:56:46,781 Ma olen nüüd siin. 573 00:56:56,916 --> 00:56:57,917 Ma olen nüüd siin. 574 00:57:03,965 --> 00:57:05,342 Teie Kõrgus. 575 00:57:08,470 --> 00:57:11,890 Kurb uudis Vetevoolt, mu kuningas. 576 00:57:13,183 --> 00:57:14,684 Isand Grover on surnud. 577 00:57:19,481 --> 00:57:21,566 Vanamees. - Just nii. 578 00:57:22,776 --> 00:57:27,072 Noor Oscar Tully on nüüd Jõgedevahe ülim isand. 579 00:57:29,741 --> 00:57:31,951 Kuidas isand Grover lahkus? 580 00:57:32,077 --> 00:57:33,578 Ta oli muidugi haige. 581 00:57:35,455 --> 00:57:39,542 Vetevoo meistritel on mõistus otsas. 582 00:57:40,251 --> 00:57:45,632 Meie oma tervendaja Alys Rivers pakkus oma tuntud oskusi. 583 00:57:45,757 --> 00:57:47,550 Ta rakendas oma oskusi... 584 00:57:49,761 --> 00:57:51,346 ...ent polnud enam midagi teha. 585 00:58:29,676 --> 00:58:30,719 Kuule, vaata! 586 00:58:33,013 --> 00:58:34,764 See nägi meid. 587 01:00:09,693 --> 01:00:12,821 Teie lipud kanti laevalt linna. 588 01:00:12,946 --> 01:00:15,073 Nad jõudsid kuni Punase Kantsi väravateni, 589 01:00:15,198 --> 01:00:16,449 kui nad tagasi saadeti. 590 01:00:16,574 --> 01:00:18,618 Nagu me lootsime, on see hoiatus anastajatele, 591 01:00:18,743 --> 01:00:21,413 et teil on jõudu rohkem, kui nad on hinnanud. 592 01:00:23,665 --> 01:00:25,458 Arvasin, et olete rahul. 593 01:00:27,544 --> 01:00:29,546 Ma ei saa seda sõda võita. 594 01:00:31,881 --> 01:00:33,174 Arvan, et olete väsinud. 595 01:00:33,299 --> 01:00:36,052 Mu enda poeg kahtleb mu võimetes. 596 01:00:38,555 --> 01:00:40,682 Ta arvab, et ma vajan enda kõrvale Daemonit. 597 01:00:42,851 --> 01:00:44,102 Ning Daemon ise... 598 01:00:44,227 --> 01:00:47,272 Ta teeb vaid seda, mis Daemonile sobib. 599 01:00:52,193 --> 01:00:54,154 Ta oli kõik, kes ma olla tahtsin. 600 01:00:55,655 --> 01:00:58,950 Muretu... ja ohtlik. 601 01:01:01,077 --> 01:01:02,162 Mees. 602 01:01:03,413 --> 01:01:05,040 Minul oli see, mida ta tahtis. 603 01:01:05,999 --> 01:01:09,127 Isa oli minusse kiindunud ja ta tegi minust pärija. 604 01:01:09,252 --> 01:01:10,962 Me olime terviku kaks poolt. 605 01:01:14,382 --> 01:01:16,217 Ent ta pole kunagi olnud rahus. 606 01:01:18,970 --> 01:01:21,306 Ta soovis mind omada, kuid ei tahtnud omastamist. 607 01:01:22,182 --> 01:01:25,727 Ta nägi, kuidas võtsin endale selle, mida ta alati enda omaks pidas. 608 01:01:28,980 --> 01:01:30,648 Kardan, mida ta nüüd teeb. 609 01:01:37,489 --> 01:01:41,701 Kardan, et ta pöördus minu vastu. - See on pigem tema viis kaduda. 610 01:01:41,826 --> 01:01:43,536 Mõlemal juhul olen ta kaotanud. 611 01:01:45,080 --> 01:01:46,623 Caraxes on temaga. 612 01:01:47,624 --> 01:01:51,252 Rhaenys ja tema lohe on surnud. Mul on Syrax ja kaks noort looma. 613 01:01:51,378 --> 01:01:52,962 Me ei saa Vhagarit üksi rünnata. 614 01:01:53,630 --> 01:01:54,673 Mul pole armeed. 615 01:01:54,798 --> 01:01:58,051 Teil on Velaryonide laevastik ja mehed, kes selles võitlevad. 616 01:01:59,344 --> 01:02:00,428 Sellest ei piisa. 617 01:02:02,097 --> 01:02:04,849 Isegi kui me kuidagi võidame, 618 01:02:04,974 --> 01:02:07,644 kuidas ma saan kuningriiki valitseda, kui mu poeg minus kahtleb? 619 01:02:08,812 --> 01:02:09,813 Teil olen mina. 620 01:02:12,691 --> 01:02:13,942 Teil on minu tänu. 621 01:02:14,984 --> 01:02:16,069 Tõesti. 622 01:02:28,581 --> 01:02:30,333 Seda tegi mu isa. 623 01:02:36,631 --> 01:02:38,258 Ma olin veel laps. 624 01:02:38,883 --> 01:02:42,429 Ta lõbutses minuga. 625 01:02:43,471 --> 01:02:45,223 Pärast pikki kuid ilmnes, 626 01:02:45,348 --> 01:02:49,728 et tema seeme oli juurdunud... 627 01:02:57,694 --> 01:02:59,571 Mul on ka arm. 628 01:03:01,656 --> 01:03:03,783 Ma ei saa lapsi saada. 629 01:03:05,827 --> 01:03:07,328 Ta jättis mind surema. 630 01:03:08,872 --> 01:03:09,998 Ent ma jäin ellu. 631 01:03:10,123 --> 01:03:11,624 Mul on väga kahju. 632 01:03:11,750 --> 01:03:14,085 Vandusin endale, et ma ei usalda kunagi kedagi. 633 01:03:14,210 --> 01:03:17,297 See vanne on mind hästi teeninud. 634 01:03:18,381 --> 01:03:20,800 See maailm on külm ja julm. 635 01:03:20,925 --> 01:03:23,928 Selles maailmas on vähe neid, kes on vankumatud. 636 01:03:24,596 --> 01:03:28,641 Ma arvan, et teie olete vankumatu. 637 01:03:29,351 --> 01:03:32,771 Olete mind näinud väärilisena, isegi võrdsena. 638 01:03:34,230 --> 01:03:36,441 Seetõttu teenin ma teid. 639 01:03:37,233 --> 01:03:39,611 Teie olete mõeldud olema kuninganna. 640 01:04:51,558 --> 01:04:53,935 Andestust, Teie Kõrgus. 641 01:04:55,270 --> 01:04:58,690 Meresuitsu on nähtud Vürtsilinna kohal lendamas. 642 01:04:58,815 --> 01:05:00,025 Jah, ta teeb seda. 643 01:05:00,859 --> 01:05:03,778 Kuuldu järgi on tal ratsur. 644 01:05:04,779 --> 01:05:07,615 Kes? - Maapinnalt on võimatu öelda. 645 01:05:08,700 --> 01:05:11,202 Rohelised? - Ma ei tea, kes muu. 646 01:05:11,995 --> 01:05:13,204 Kas kutsun nõukogu kokku? 647 01:05:34,601 --> 01:05:35,602 Ema! 648 01:07:11,489 --> 01:07:13,491 Subtiitrid tõlkinud: Laura Suursepp