1
00:01:41,059 --> 00:01:45,063
LOHEDE KODA
2
00:02:31,151 --> 00:02:34,904
Kuldhambal on au
teid vastu võtta, mu isand Lannister.
3
00:02:35,030 --> 00:02:39,826
Mul on 500 lahingumeest,
relvastatud ja täis võitlusvaimu.
4
00:02:39,951 --> 00:02:42,287
Ma toon tuhat oma rüütlit
5
00:02:42,412 --> 00:02:45,915
ja seitse korda rohkem vibukütte
ja relvil mehi.
6
00:02:46,041 --> 00:02:48,626
Selleks ajaks, kui oleme
Jõgedevahe saastaga lõpetanud,
7
00:02:48,752 --> 00:02:51,171
on Punaharu oma nime välja teeninud.
8
00:02:51,963 --> 00:02:55,467
Oleme valmis
teie juhtimisel marssima, mu isand.
9
00:02:56,426 --> 00:02:59,179
Ma oletan, et lähete
kõigepealt Harrenhali.
10
00:02:59,304 --> 00:03:01,931
Tahan, et saadaksid Kuningalinna ronga.
11
00:03:02,682 --> 00:03:05,226
Ütle mu vennale,
et oleme valmis marssima kohe,
12
00:03:05,894 --> 00:03:08,897
kui prints Aemond saab meiega liituda...
13
00:03:09,814 --> 00:03:11,191
...koos Vhagariga.
14
00:03:12,108 --> 00:03:16,404
Mis saab seni,
kuni prints vastab, mu isand?
15
00:03:16,529 --> 00:03:18,865
Minu mehed on pikalt marssinud.
16
00:03:18,990 --> 00:03:21,993
Nad on väga innukad
teie kantsi külalislahkust nautima.
17
00:03:36,966 --> 00:03:39,678
Ta julgeb mind kutsuda!
18
00:03:40,679 --> 00:03:41,805
Kiiruga!
19
00:03:43,139 --> 00:03:44,516
Kas Lannisterid on nii nõrgad,
20
00:03:44,641 --> 00:03:47,352
et nad ei saa ilma eskordita
Hambast Harrenhali marssida?
21
00:03:49,771 --> 00:03:52,440
Jõgedevahes on suur lohe, Teie Kõrgus.
22
00:03:52,565 --> 00:03:54,359
Mu venna armee on tugev, ent...
23
00:03:54,484 --> 00:03:58,029
Ma olen prints-asevalitseja,
mitte koer, keda kutsuda.
24
00:03:58,571 --> 00:04:03,201
Ütle oma vennale, et kui ta ei vii
oma armeed kiiresti Harrenhali,
25
00:04:03,326 --> 00:04:05,745
siis on Daemoni lohe tema väikseim mure.
26
00:04:05,870 --> 00:04:08,289
Sinu ärritus on õigustatud, Aemond,
aga tundub...
27
00:04:08,415 --> 00:04:11,960
Mul on ka sulle ülesanne, ser Tyland.
28
00:04:18,341 --> 00:04:20,927
Me sõlmime Triarhiaga liidu.
29
00:04:21,428 --> 00:04:23,972
Mulle aitab sellest neetud blokaadist.
30
00:04:24,097 --> 00:04:27,809
Mu prints, te ei saa mõelda
Vabalinnadega läbirääkimisele.
31
00:04:27,934 --> 00:04:31,146
Nende laevade kaptenid
on ohtlikud palgasõdurid,
32
00:04:31,271 --> 00:04:32,397
enamat kui piraadid...
33
00:04:32,522 --> 00:04:34,774
Nad on üle Kitsa mere kiviviske kaugusel.
34
00:04:35,567 --> 00:04:38,737
Lannisteride ja Hightowerite
laevade saabumine võtab kuid.
35
00:04:39,696 --> 00:04:43,783
Triarhia tunneb rõõmu võimalusest
taas Meremadu terroriseerida.
36
00:04:43,908 --> 00:04:45,744
Las nad nõrgendavad tema blokaadi,
37
00:04:46,327 --> 00:04:48,955
kuni meie tõelised liitlased
võtavad ette pika reisi itta.
38
00:04:49,873 --> 00:04:53,752
Triarhia võib nõustumist teeselda,
kuid neid ei saa usaldada.
39
00:04:53,877 --> 00:04:55,211
Sinu isa teadis seda.
40
00:04:56,588 --> 00:04:58,214
Aga meie kirjad Greyjoydele?
41
00:04:58,340 --> 00:05:00,300
Nendest pole kasu olnud.
42
00:05:00,425 --> 00:05:04,346
Punane Kraken ootab,
otsides oma parimat kasu.
43
00:05:04,471 --> 00:05:07,474
Kuigi me võime teda meega meelitada,
kui asi nii kaugele jõuab.
44
00:05:08,266 --> 00:05:10,977
Ehk pakume abielu leskkuningannaga?
45
00:05:11,895 --> 00:05:13,480
Ei tule kõne allagi.
46
00:05:15,190 --> 00:05:16,358
Kahjuks.
47
00:05:16,858 --> 00:05:19,694
Leskkuninganna räägib targalt,
Teie Kõrgus.
48
00:05:19,819 --> 00:05:22,697
Isegi kui blokaadi saaks murda,
kas me kutsume need röövlid
49
00:05:22,822 --> 00:05:25,116
oma vetesse, Kuningalinnale nii lähedale?
50
00:05:25,867 --> 00:05:28,495
Arvan, et sul on aeg
Harrenhali poole teele asuda.
51
00:05:31,456 --> 00:05:33,500
Teie Kõrgus,
kui Daemon valitseb Jõgedevahel,
52
00:05:33,625 --> 00:05:35,710
pole mul piisavalt mehi,
et talle vastu astuda.
53
00:05:37,504 --> 00:05:40,632
Me kaotasime Varesepesas palju,
nagu sa tead.
54
00:05:43,635 --> 00:05:46,388
Mida kauem me ootame,
seda suurem on võimalus, et ta valitseb.
55
00:05:47,472 --> 00:05:51,059
Lannister marsib läänest,
võtab meie olemasoleva jõu
56
00:05:51,184 --> 00:05:53,937
ning sunnib Daemonit ja tema Jõeisandaid
kahel rindel võitlema.
57
00:05:54,062 --> 00:05:55,480
Tema Kõrgus räägib targalt.
58
00:05:55,605 --> 00:05:57,607
Parem ootame Hightowerite armeed ära
59
00:05:57,732 --> 00:06:00,026
ja asume õigel ajal teele.
- Aega pole.
60
00:06:00,151 --> 00:06:03,905
Marsime Harrenhali kaks nädalat.
Peame ründama enne, kui tal on armee.
61
00:06:04,030 --> 00:06:05,532
Ja sina ise?
62
00:06:06,324 --> 00:06:08,785
Ma lendan teie juurde, kui aeg on küps.
63
00:06:09,786 --> 00:06:11,788
Minu onu on väljakutse, mida ma tervitan.
64
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Kui ta julgeb mulle vastu astuda.
65
00:06:19,713 --> 00:06:21,172
Näen, et oleme kõik nõus.
66
00:06:26,803 --> 00:06:28,013
Teie Kõrgus.
67
00:06:33,184 --> 00:06:34,185
Ema.
68
00:06:36,187 --> 00:06:37,188
Räägime.
69
00:06:44,279 --> 00:06:47,240
Hoiatan sind, Aemond. Julgus on üks asi,
aga liigne enesekindlus...
70
00:06:47,365 --> 00:06:49,993
Meenuta mulle oma kohta trooninõukogus.
71
00:06:52,495 --> 00:06:55,165
Sa tead, et ma esindasin su isa
tema viimastel eluaastatel
72
00:06:55,290 --> 00:06:57,959
ja ma olen olnud Aegoni nõunik...
- Oskuslikult.
73
00:06:59,461 --> 00:07:00,462
Isa on surnud.
74
00:07:01,713 --> 00:07:02,756
Ning Aegon on...
75
00:07:09,637 --> 00:07:11,348
Sa teenisid kuningriiki hästi...
76
00:07:12,474 --> 00:07:13,725
...raskel ajal.
77
00:07:15,852 --> 00:07:18,646
Ent see aeg on lõppenud
ja sul pole enam kohustust.
78
00:07:20,315 --> 00:07:22,650
See pole kohustus,
vaid vajadus karastatud hääle järele.
79
00:07:22,776 --> 00:07:24,694
Meil on neid hääli rohkem kui küll.
80
00:07:24,819 --> 00:07:28,365
Sinus on nooruse tormakus ja selle ülbus.
81
00:07:28,490 --> 00:07:30,116
Kumbki pole kuninga puhul ihaldatud.
82
00:07:30,241 --> 00:07:32,827
Vabastan su sinu kohalt, nagu see oli.
83
00:07:33,578 --> 00:07:35,789
Sul on kindlasti väga hea meel naasta...
84
00:07:37,499 --> 00:07:38,875
...kodusemate tegevuste juurde.
85
00:07:50,804 --> 00:07:54,516
Kas sinu lapsepõlve nördimuse eest
pole veel piisavalt kätte makstud?
86
00:08:11,700 --> 00:08:13,868
Kroon tänab sind.
87
00:09:13,261 --> 00:09:14,262
Teie Kõrgus.
88
00:09:21,269 --> 00:09:22,604
Tooge ta siia!
89
00:09:34,491 --> 00:09:36,451
Ser Steffon Darklyn, Teie Kõrgus.
90
00:09:39,954 --> 00:09:41,456
Kas midagi on valesti, Teie Kõrgus?
91
00:09:42,457 --> 00:09:43,458
Mu isandad.
92
00:09:43,583 --> 00:09:48,338
Ser Steffon,
ma leian end võimatust olukorrast.
93
00:09:50,799 --> 00:09:53,468
Kaotasin printsess Rhaenyse ja tema lohe.
94
00:09:53,593 --> 00:09:56,763
Ma valitsen saart, kuid mul pole maaväge.
95
00:09:56,888 --> 00:10:00,975
Ma ei tohi ise lahingusse minna,
nagu mulle pidevalt öeldakse,
96
00:10:01,101 --> 00:10:06,398
et mind ei tapetaks või ei võetaks vangi
koos meie võidulootusega.
97
00:10:07,941 --> 00:10:10,485
Siis on veel Daemon ja Caraxes...
98
00:10:11,403 --> 00:10:12,529
...ning Jõemehed.
99
00:10:13,405 --> 00:10:15,281
Eks seda ole näha.
100
00:10:17,492 --> 00:10:21,413
Igal juhul pean nüüd jätkama nii,
nagu oleksin üksi.
101
00:10:22,831 --> 00:10:26,501
Näen nüüd, et selleks on mul vaja
rohkem loheratsureid.
102
00:10:26,626 --> 00:10:30,046
Vermithorile, Hõbetiivale ja Meresuitsule,
103
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
kes igatseb oma sidet.
104
00:10:32,882 --> 00:10:36,011
Ent teie perekonnas pole rohkem
loheratsureid, Teie Kõrgus.
105
00:10:36,136 --> 00:10:37,804
Teie nooremad pojad on lapsed.
106
00:10:40,598 --> 00:10:42,100
Teil on printsess Rhaena.
107
00:10:42,851 --> 00:10:45,687
Ta on seda paraku proovinud.
108
00:10:45,812 --> 00:10:48,273
Ent siinsed lohed
ei võtnud teda ratsuriks.
109
00:10:49,065 --> 00:10:50,984
Kes siis seda teha võiks?
- Sina.
110
00:10:54,738 --> 00:10:57,157
Sa oled kõrgest soost.
111
00:10:57,282 --> 00:11:01,995
Nagu tead, olin ma alati kuulnud,
et Darklynidel ja Targaryenidel
112
00:11:02,120 --> 00:11:03,580
on ühist verd.
113
00:11:03,705 --> 00:11:06,875
Uurisin ajalugu ja see on tõepoolest tõsi.
114
00:11:07,459 --> 00:11:12,172
Sinu vanavanavanaema Aeriana
sündis Targaryeni printsessina.
115
00:11:12,297 --> 00:11:13,923
Ma olen mõelnud...
116
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
...võiks see olla võimalik.
117
00:11:17,135 --> 00:11:20,096
Sellise asja peale isegi mõelda...
118
00:11:20,221 --> 00:11:24,142
Pean protestima, Teie Kõrgus.
Sellise ettevõtmisega kaasnev risk...
119
00:11:25,060 --> 00:11:26,478
Ma olen kõigest mees.
120
00:11:27,729 --> 00:11:29,481
Lohed on jumalad.
121
00:11:30,899 --> 00:11:34,069
Teie kõrgus austab mind rohkem,
kui väärin.
122
00:11:39,407 --> 00:11:43,828
Kas sa mõistad oma riski, ser Steffon?
123
00:11:44,496 --> 00:11:46,539
Ma ei sunni sind seda tegema.
124
00:11:47,290 --> 00:11:49,000
Seda pole varem proovitud.
125
00:11:50,710 --> 00:11:54,714
Lohe omastamiseks
pead olema valmis ka surema.
126
00:11:55,382 --> 00:11:58,343
Ma mõistan riski hästi
ja võtan selle rõõmuga vastu.
127
00:11:58,468 --> 00:12:01,179
Ma vandusin,
et kaitsen oma kuningannat kogu jõuga
128
00:12:01,304 --> 00:12:03,098
ja valan tema eest oma verd.
129
00:12:04,474 --> 00:12:06,184
Selline on minu vanne, Teie Kõrgus.
130
00:12:08,603 --> 00:12:10,772
Siis ehk soosivad jumalad meid.
131
00:12:40,552 --> 00:12:41,553
Vend.
132
00:12:53,398 --> 00:12:54,774
Kas sa ütlesid seda?
133
00:12:56,985 --> 00:12:59,029
"Ühepäevane pärija".
134
00:13:00,321 --> 00:13:02,073
Kas sa ütlesid seda?
135
00:13:02,198 --> 00:13:05,452
Sa ei saa selle peale ikka vihane olla.
136
00:13:05,994 --> 00:13:09,247
Minu perekond just hävitati.
137
00:13:10,623 --> 00:13:12,834
Oleksid pidanud minu poolel olema.
138
00:13:14,461 --> 00:13:18,715
Ent selle asemel otsustasid
minu üle naerdes tähistada oma tõusu.
139
00:13:19,341 --> 00:13:22,469
Naersid koos hoorade ja pugejatega!
140
00:13:22,594 --> 00:13:23,720
Ei.
141
00:13:24,554 --> 00:13:26,514
Sul pole õukonnas liitlasi peale minu.
142
00:13:27,432 --> 00:13:29,267
Ma olen sind ainult kaitsnud.
143
00:13:29,976 --> 00:13:33,104
Kõik, mille sulle andnud olen,
oled sa tagasi lükanud.
144
00:13:37,025 --> 00:13:38,610
Ma otsustasin...
145
00:13:38,735 --> 00:13:40,779
Ära tee seda.
- ...uue pärija nimetada.
146
00:13:41,821 --> 00:13:46,493
Pead kohe naasma Ruunikivile
ja oma naise juurde.
147
00:13:46,618 --> 00:13:50,205
Sa pead seda tegema ilma tülita.
148
00:13:50,330 --> 00:13:52,957
Seda käsib sinu kuningas.
149
00:14:16,648 --> 00:14:17,941
Ei!
150
00:14:18,733 --> 00:14:20,485
Avage uks!
151
00:14:21,111 --> 00:14:22,237
Avage uks!
152
00:14:36,042 --> 00:14:38,420
Avage uks! Palun.
153
00:14:41,006 --> 00:14:42,007
Palun.
154
00:14:44,300 --> 00:14:45,301
Palun!
155
00:14:51,016 --> 00:14:53,143
Kas ma saan aidata, Teie Kõrgus?
156
00:14:55,311 --> 00:14:56,646
Mis mängu sa mängid?
157
00:14:56,771 --> 00:14:58,732
Mõtlen, kas te saate piisavalt magada.
158
00:14:58,857 --> 00:15:00,942
See vana koht...
- Kas sa narrid mind?
159
00:15:01,067 --> 00:15:02,736
Ei.
- Istu!
160
00:15:05,363 --> 00:15:08,408
Või oled ehk sina see süüdlane,
kes on mu rahu rikkunud?
161
00:15:08,533 --> 00:15:10,452
Päeval sõber ja öösel vaenlane?
162
00:15:11,494 --> 00:15:13,663
Mis eesmärgil?
- Ehk minu lõpetamiseks.
163
00:15:15,874 --> 00:15:20,420
Ehk paned sa pahaks, et ma siin olen.
164
00:15:22,297 --> 00:15:23,298
Ehk...
165
00:15:25,050 --> 00:15:29,054
...oled sa pööblist Hightowerite agent.
166
00:15:31,723 --> 00:15:34,392
Või oled sa endiselt
oma kiipjalgse sugulasega liidus?
167
00:15:34,517 --> 00:15:37,228
Või Rhaenyraga?
- Ma kinnitan teile...
168
00:15:37,354 --> 00:15:38,855
Ma kinnitan teile, Teie Kõrgus.
169
00:15:51,076 --> 00:15:53,036
Mida sa ka ei üritaks, Strong...
170
00:15:54,245 --> 00:15:55,622
...ma kinnitan sulle...
171
00:15:57,207 --> 00:16:00,126
...sinu kuningas on valvel.
- Jah, Teie Kõrgus.
172
00:16:04,714 --> 00:16:06,174
Lõpeta minu jälgimine.
173
00:16:41,835 --> 00:16:44,587
Kas sa ei kavatsenud hüvasti jätta?
- Minuga on midagi lahti.
174
00:16:45,755 --> 00:16:47,090
Keegi mürgitas mind.
175
00:16:47,841 --> 00:16:51,094
Toit, vein, see rabaõhk või...
176
00:16:51,219 --> 00:16:54,723
Harren Musta kummitus, kes oigab
Kuningariida tornist oma needusi?
177
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
See kõik on totrus!
178
00:16:56,766 --> 00:16:59,310
Kummitus, needused,
neetud paispuust voodi!
179
00:16:59,436 --> 00:17:02,605
Mulle aitab sellest!
- Jah. See on sinu viis, kas pole?
180
00:17:02,731 --> 00:17:04,941
Kui miski sulle ei meeldi, põgened.
181
00:17:05,525 --> 00:17:09,070
Lohekivi, Stepstones, Pentos, Harrenhal...
182
00:17:09,195 --> 00:17:11,031
Ma ei tea ärgates, kus ma käinud olen.
183
00:17:12,115 --> 00:17:18,329
Siin maailmas on vanemaid asju
kui sina, mina või inimmälu.
184
00:17:20,206 --> 00:17:21,875
Sa pole mängija...
185
00:17:22,751 --> 00:17:24,294
...vaid mängunupp.
186
00:17:25,211 --> 00:17:27,255
Nagu olen tegelikult ka mina.
187
00:17:29,716 --> 00:17:31,092
Ma pole sinu moodi.
188
00:17:32,385 --> 00:17:33,887
Mõnes mõttes pole tõesti.
189
00:17:34,846 --> 00:17:37,515
Sul on raske näha.
Sinus on viha, mis pimestab sind.
190
00:17:37,640 --> 00:17:39,559
Rhaenyra isegi ei tahtnud seda.
191
00:17:40,560 --> 00:17:41,770
Krooni.
192
00:17:41,895 --> 00:17:43,021
Ta ei mõelnudki sellele.
193
00:17:43,146 --> 00:17:45,690
Ehk seetõttu
kinkiski sinu vend talle krooni.
194
00:17:45,815 --> 00:17:48,985
Ehk sobivad kõige vähem seda kandma need,
kes selle poole püüdlevad.
195
00:17:49,110 --> 00:17:50,362
Ära pea mulle loengut.
196
00:17:56,534 --> 00:17:59,746
Viserys ei tahtnud seda isegi,
kui sa mäletad.
197
00:18:01,414 --> 00:18:03,833
See tuli talle ja ta andis endast parima.
198
00:18:03,958 --> 00:18:07,754
See pole auhind, mida võita,
vaid koorem, mida kanda.
199
00:18:25,021 --> 00:18:28,316
Oleksin rõõmus, kui sul on nõuandeid
Jõeisandatega suhtlemiseks.
200
00:18:34,072 --> 00:18:36,908
Kas Daemon Targaryen palub abi?
201
00:18:37,033 --> 00:18:38,034
Nõuandeid.
202
00:18:43,331 --> 00:18:46,251
Tullyde koda pole Jõgedevahe suurim
203
00:18:46,376 --> 00:18:49,087
ega ka kõige rikkam koda,
kuid see on kõige stabiilsem.
204
00:18:50,672 --> 00:18:53,967
Tullyde tarkus on sajandeid
Jõekodasid ohjeldanud.
205
00:18:54,092 --> 00:18:57,387
Nad tapaksid üksteist viimse meheni,
kui poleks nende lääniisandat.
206
00:18:58,930 --> 00:19:01,349
Sellest nõdrameelsest pole meile kasu.
207
00:19:02,600 --> 00:19:05,395
Ent Grover Tully on nende ülim isand.
208
00:19:06,604 --> 00:19:09,274
Ilma temata ei tõsta nad kunagi
koos oma lippe.
209
00:19:09,899 --> 00:19:11,401
Jõemehed on tehtud mudast.
210
00:19:12,110 --> 00:19:15,030
Nad pigem surevad mudas kui annavad alla.
211
00:19:15,155 --> 00:19:16,239
Ma ei saa midagi teha.
212
00:19:16,781 --> 00:19:17,824
Sina?
213
00:19:18,908 --> 00:19:19,909
Ei.
214
00:19:28,251 --> 00:19:29,753
Ma vajan abi, Alys.
215
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
Ära tee praegu midagi.
216
00:19:36,051 --> 00:19:38,553
Kolme päeva pärast tuuled muutuvad.
217
00:20:40,448 --> 00:20:43,034
Suur Sõdalane, kaitse meid.
218
00:20:43,159 --> 00:20:45,453
Suur Sõdalane, kaitse meid.
Suur Sõdalane, kaitse mind.
219
00:21:27,996 --> 00:21:31,374
{\an8}Aeglaselt, aeglaselt! Rahu.
220
00:21:31,499 --> 00:21:32,792
{\an8}Jumalad...
221
00:21:34,461 --> 00:21:36,504
{\an8}Teeni.
222
00:21:42,969 --> 00:21:44,179
Meresuits...
223
00:21:50,018 --> 00:21:53,521
{\an8}Rahu, Meresuits. Rahu!
224
00:21:54,647 --> 00:21:55,648
{\an8}Kuuletu!
225
00:21:58,151 --> 00:21:59,527
Ära näita hirmu.
226
00:22:05,700 --> 00:22:07,577
{\an8}Teeni, Meresuits.
227
00:23:18,732 --> 00:23:20,150
Ma sain hakkama.
228
00:23:24,320 --> 00:23:27,574
{\an8}Teeni, Meresuits.
229
00:23:49,804 --> 00:23:50,805
Ema!
230
00:23:57,228 --> 00:23:59,522
Üles, üles. Üles!
231
00:24:03,234 --> 00:24:04,235
Alyn.
232
00:24:05,403 --> 00:24:06,446
Isand.
233
00:24:08,656 --> 00:24:12,827
Olen meie edusammudega rahul.
See laev seilab mõne päeva pärast.
234
00:24:14,037 --> 00:24:16,998
Lõvid või Krakenid
astuvad kindlasti blokaadile vastu.
235
00:24:17,582 --> 00:24:19,459
Su mehed rõõmustavad, et oled nendega.
236
00:24:20,085 --> 00:24:21,336
Purjeta minuga.
237
00:24:22,587 --> 00:24:23,755
Esimese tüürimehena.
238
00:24:25,215 --> 00:24:29,010
Olen pakkumise eest tänulik, aga...
- Sead kursi Terava Otsa poole.
239
00:24:29,135 --> 00:24:32,889
Isand Bar Emmon soovib saata
oma sugulase pardale pootsmaniks.
240
00:24:33,014 --> 00:24:35,392
Sinu teenistuses on kogenumaid mehi.
241
00:24:37,352 --> 00:24:40,939
Ma olin sinust noorem,
kui esimest korda juhtisin.
242
00:24:42,232 --> 00:24:44,359
Sa paistsid Stepstonesis silma.
243
00:24:44,484 --> 00:24:46,695
Meeskond austab sind.
244
00:24:48,279 --> 00:24:50,448
Sa oled selle koha jaoks hea valik.
245
00:24:54,119 --> 00:24:56,162
Kas see on käsk või palve?
246
00:24:59,457 --> 00:25:03,128
Ootan, et ilmuksid
homme hommikul teenistusse.
247
00:25:04,838 --> 00:25:06,297
Nagu mu isand käsib.
248
00:25:28,945 --> 00:25:31,031
Natuke lahja, kas pole?
- Kas see või kala.
249
00:25:31,156 --> 00:25:33,074
Selles neetud linnas pole muud kui kala.
250
00:25:36,453 --> 00:25:37,746
Võtan ühe õlu.
251
00:25:39,956 --> 00:25:41,249
Kas sööd midagi kõrvale?
252
00:25:41,791 --> 00:25:43,877
Mu kõht ei pea sellele vastu.
253
00:25:44,002 --> 00:25:46,338
Ütlen sulle, et sa tegid õige valiku.
254
00:25:49,382 --> 00:25:51,009
See ajab südame pahaks, eks?
255
00:25:51,134 --> 00:25:55,764
Nad osalevad igal õhtul lossis pidusöögil,
kuni meie nälgime.
256
00:25:55,889 --> 00:25:56,890
See pole tõsi.
257
00:25:57,015 --> 00:26:00,143
Mu tüdrukud
viidi mõni õhtu tagasi Punasesse Kantsi.
258
00:26:00,977 --> 00:26:04,481
Nad pidutsevad ja lõbutsevad
uue prints-asevalitseja auks.
259
00:26:04,606 --> 00:26:07,442
Ei! Ja ta käitub alati nii õigesti.
260
00:26:07,567 --> 00:26:09,569
Ütlen sulle, et ta pole ihnuskoi.
261
00:26:10,153 --> 00:26:13,073
Nad olid hästi tasustatud
ja said hästi süüa.
262
00:26:13,990 --> 00:26:16,451
Mida? Kas kala koos kalalisandiga?
263
00:26:16,576 --> 00:26:18,870
Lambaribisid, mu kallis.
264
00:26:18,995 --> 00:26:22,165
Hakklihapirukaid, meekooki,
265
00:26:22,290 --> 00:26:24,042
veiseliha ja kastet.
266
00:26:24,167 --> 00:26:25,669
Kas teate, mis veel?
267
00:26:25,794 --> 00:26:29,547
Homme tuleb veel üks pralle.
Koos tantsimisega.
268
00:26:29,673 --> 00:26:30,840
See pole õige.
269
00:26:31,883 --> 00:26:33,635
Vabandust, mu hea mees.
270
00:26:35,512 --> 00:26:37,514
Ma poleks tohtinud nii vabalt rääkida.
271
00:26:37,639 --> 00:26:41,476
Kuninglik perekond ei lubaks mul kunagi
nende lahkusest rääkida,
272
00:26:41,601 --> 00:26:42,727
isegi kui see on tõsi.
273
00:26:43,728 --> 00:26:46,898
Kuningas Viserys
armastas pidusööke ja veini...
274
00:26:47,524 --> 00:26:50,068
...kuid mitte kunagi siis,
kui lihtrahvas ilma oli.
275
00:26:50,652 --> 00:26:53,029
Jah, ent ta on nüüd läinud.
276
00:26:54,781 --> 00:26:57,701
Tema õigusjärgne pärija
keeldus oma kohast.
277
00:27:02,580 --> 00:27:06,334
Pole mõtet mõelda, mis võinuks olla.
278
00:27:23,977 --> 00:27:26,479
...tõeliselt kahetsusväärne tulemus,
Teie Kõrgus.
279
00:27:26,604 --> 00:27:31,026
Meresuits põgenes Lohekivist
ja ser Steffon oli vapper rüütel.
280
00:27:31,151 --> 00:27:35,155
See on väga kahetsusväärne,
kuigi ehk etteaimatav.
281
00:27:35,280 --> 00:27:36,698
Mina ise, kui mäletate,
282
00:27:36,823 --> 00:27:40,035
pooldasin läbirääkimisi isand Mootoniga,
et Varesepessa marssida.
283
00:27:40,160 --> 00:27:44,998
Tavapärasem lähenemine, tõsi.
Ent mitte nii sensatsiooniline.
284
00:27:45,123 --> 00:27:47,417
Ning tal oli vähe mehi.
285
00:27:47,542 --> 00:27:49,044
Ent me võime korrata...
286
00:27:52,130 --> 00:27:55,091
See on minu süü,
et olete minu kartmise unustanud.
287
00:28:36,758 --> 00:28:39,135
See oli tulemusest hoolimata riski väärt.
288
00:28:39,260 --> 00:28:40,720
Rohkem tapetud häid mehi?
289
00:28:41,930 --> 00:28:44,224
See oli minu viga.
- Ser Steffon läks omal soovil.
290
00:28:44,349 --> 00:28:45,892
See oli hooletu mõte,
291
00:28:46,643 --> 00:28:49,688
et iidne Valüüria loom
lubaks Darklynil endaga sõita.
292
00:28:49,813 --> 00:28:51,898
Ta polnud kindlasti ainus võimalus.
293
00:28:52,023 --> 00:28:54,651
Kas Seitsme Kuningriigi aadlike seas
ei võiks olla teisigi?
294
00:28:54,776 --> 00:28:58,530
Kes on nii rumal, et proovib,
kuuldes, mis ser Steffoniga juhtus?
295
00:29:05,120 --> 00:29:06,329
Ma uurin uuesti.
296
00:29:07,956 --> 00:29:10,000
Ent Darklynil oli tõenäoliseim nõudeõigus.
297
00:29:11,001 --> 00:29:12,502
On häid uudiseid.
298
00:29:13,003 --> 00:29:15,630
Kuningalinna lihtrahvas kuulab.
299
00:29:15,755 --> 00:29:17,465
Nad olid kuulamiseks piisavalt valmis.
300
00:29:17,590 --> 00:29:19,426
Anastajad on nad hüljanud.
301
00:29:19,551 --> 00:29:22,387
Nad on näljased
ja neil on vaja kedagi süüdistada.
302
00:29:24,139 --> 00:29:26,725
Kas sellest piisab?
- Panime tulehakatise paika.
303
00:29:26,850 --> 00:29:29,978
Õhtul süütame selle ja vaatame,
kuidas see põlema hakkab.
304
00:29:30,103 --> 00:29:32,313
Kui see juhtub,
surub Aemond selle jõuga maha.
305
00:29:32,439 --> 00:29:36,484
See intensiivistab seda.
Ta ei saa omaenda linna hävitada.
306
00:29:36,609 --> 00:29:38,778
Samuti ei saa nad teda kukutada.
- Ehk mitte.
307
00:29:38,903 --> 00:29:43,408
Ent võõrsil on raskem sõdida,
kui kodus tuleb rahu hoida.
308
00:29:45,952 --> 00:29:47,245
Tegeleme oma plaaniga.
309
00:29:52,959 --> 00:29:54,586
Kas ma tohin, Teie Kõrgus?
310
00:29:56,421 --> 00:29:58,882
See sobib teile.
311
00:30:16,149 --> 00:30:17,400
See on viimane.
312
00:30:18,526 --> 00:30:21,154
Mida? See pole ju otsa saanud?
- Mitte midagi.
313
00:30:22,280 --> 00:30:23,823
Enam pole midagi alles.
314
00:30:23,948 --> 00:30:25,533
Olen terve päev oodanud.
315
00:30:25,658 --> 00:30:27,702
Võtan ükskõik mida. Jäänuseid...
316
00:30:37,295 --> 00:30:40,507
Teil on lohedele piisavalt lambaid, eks?
Ent meile pole midagi.
317
00:30:40,632 --> 00:30:41,841
Kus on meie liha?
318
00:30:42,342 --> 00:30:43,510
Me tahame liha.
319
00:30:48,181 --> 00:30:52,227
Teie Kõrgus, näib,
et lihtrahvas on muutunud rahutuks.
320
00:30:52,727 --> 00:30:53,728
Mis siis?
321
00:30:53,853 --> 00:30:56,314
Linnas pole piisavalt toitu.
322
00:30:56,439 --> 00:30:59,401
Need, kellel on vahendeid,
on ostnud rohkem kui oma osa.
323
00:30:59,526 --> 00:31:01,945
Seda enam peab ser Tyland
blokaadi katkestama.
324
00:31:02,070 --> 00:31:06,491
Senikaua on rahvas näljane
ja nende viha tõuseb.
325
00:31:07,784 --> 00:31:09,619
Välise vaenlase vastu võitleme mõõkadega.
326
00:31:09,744 --> 00:31:11,996
Sisemine vaenlane on salakavalam.
327
00:31:12,122 --> 00:31:13,915
Miks on see viha meile suunatud?
328
00:31:14,666 --> 00:31:17,085
Teeskleja Rhaenyra käskis Gulleti sulgeda
329
00:31:17,210 --> 00:31:18,712
ja jättis nad kõik nälgima.
330
00:31:18,837 --> 00:31:21,381
Nad loodavad endiselt,
et tagate nende heaolu.
331
00:31:22,382 --> 00:31:24,467
See on autoriteedi koorem.
332
00:31:25,093 --> 00:31:26,928
Ent te ei tohiks seda üksi teha.
333
00:31:28,513 --> 00:31:31,725
Mõtlesin, et Teie Kõrgus pole veel
endale Kätt nimetanud.
334
00:31:32,642 --> 00:31:34,477
Ser Criston teenis teie venda.
335
00:31:34,602 --> 00:31:39,190
Vajate kedagi, kes suudaks teie eesmärki
kavalalt ja delikaatselt edendada.
336
00:31:41,276 --> 00:31:43,028
Kas sa pead mind rumalaks?
337
00:31:46,740 --> 00:31:47,949
Vastupidi, mu prints.
338
00:31:48,074 --> 00:31:50,493
Ma ei salli ennasttäis inimesi.
339
00:31:50,618 --> 00:31:52,996
Veel vähem meelitajaid ja pugejaid.
340
00:31:54,622 --> 00:31:56,166
Juhtumisi on sul õigus.
341
00:31:57,125 --> 00:31:58,543
Iga kuningas vajab Kätt.
342
00:32:00,754 --> 00:32:02,589
Teen selle sinu kohustuseks.
343
00:32:05,175 --> 00:32:07,719
Mu prints, see on au,
mida ma ei kujutanud endale ette...
344
00:32:07,844 --> 00:32:10,180
Mitte Käena teenimise, sa tola.
345
00:32:10,305 --> 00:32:11,473
Tema toomise.
346
00:32:11,598 --> 00:32:13,433
Saada Otto Hightowerile sõna.
347
00:32:13,558 --> 00:32:15,018
Vanaisa on ehk liiga ettevaatlik,
348
00:32:15,143 --> 00:32:17,896
kuid tema pühendumus sellele perele
pole kunagi kaheldav olnud.
349
00:32:19,939 --> 00:32:21,316
Tee see teoks.
350
00:32:21,441 --> 00:32:22,609
Teie Kõrgus.
351
00:32:24,235 --> 00:32:25,236
Sa hilinesid.
352
00:32:25,362 --> 00:32:28,490
Mul on hea meel teatada,
et Tema Kõrgus kuningas
353
00:32:28,615 --> 00:32:32,535
tuli täna hommikul teadvusele,
ent vaid mõneks hetkeks.
354
00:32:32,660 --> 00:32:34,537
Ütlesid, et lootust on vähe.
355
00:32:34,662 --> 00:32:36,623
Ta on tugevam, kui arvasin.
356
00:32:36,748 --> 00:32:39,000
Täna hommikul oli tema hingamine kergem.
357
00:32:39,125 --> 00:32:41,753
Tänu jumalatele, et ta võib ellu jääda.
358
00:32:42,295 --> 00:32:43,630
Rõõmsad uudised.
359
00:33:02,148 --> 00:33:03,316
Tahan venda näha.
360
00:33:04,609 --> 00:33:05,610
Üksinda.
361
00:33:28,466 --> 00:33:29,718
Mida sa mäletad?
362
00:33:35,598 --> 00:33:36,599
Midagi.
363
00:33:50,613 --> 00:33:52,323
Esitasid Meleysele väljakutse.
364
00:33:54,617 --> 00:33:55,702
See oli rumal.
365
00:33:59,372 --> 00:34:02,250
Ma ei mäleta midagi.
366
00:34:16,181 --> 00:34:17,474
Mu prints.
367
00:34:17,599 --> 00:34:19,934
Olete kõige võimekamates kätes,
Teie Kõrgus.
368
00:34:27,984 --> 00:34:31,279
Suurmeister, näib,
et mu vennal seisab ees pikk paranemine.
369
00:34:34,074 --> 00:34:36,576
Vaata, et ta saaks mugavalt puhata.
370
00:34:42,123 --> 00:34:46,294
Ma olen otsustanud,
et ärritumisega ei võida midagi.
371
00:34:47,128 --> 00:34:51,424
Ma arvan, et mitte kõik meist
pole määratud suurteks tegudeks.
372
00:34:53,551 --> 00:34:55,804
Mõned meist peavad teenima
väiksematel viisidel,
373
00:34:56,805 --> 00:34:59,683
isegi kui need pole need viisid,
mille me ise valiksime.
374
00:35:01,935 --> 00:35:03,144
Ära solvu.
375
00:35:03,937 --> 00:35:05,605
See pole sinu süü.
376
00:35:08,441 --> 00:35:09,567
Ma tahan ema.
377
00:35:11,444 --> 00:35:12,445
Jah.
378
00:35:13,488 --> 00:35:17,450
Ma tean, et see on keeruline, ent...
379
00:35:58,700 --> 00:36:00,410
Ma toon häid uudiseid, Rhaena.
380
00:36:01,244 --> 00:36:03,580
Prints Reggio vastas sinu kirjale.
381
00:36:03,705 --> 00:36:07,459
Ta annab meeleldi Pentoses
Rhaenyra noorimatele poegadele peavarju.
382
00:36:09,044 --> 00:36:10,754
Ning nende poolõele.
383
00:36:15,216 --> 00:36:16,634
Arvasin, et oled õnnelik.
384
00:36:18,720 --> 00:36:20,638
Või vähemalt vähem morn.
385
00:36:21,848 --> 00:36:23,058
Sulle ei meeldi siin.
386
00:36:26,603 --> 00:36:28,521
Sa eksitasid mind, mu leedi.
387
00:36:30,940 --> 00:36:31,941
Mida ma tegin?
388
00:36:34,235 --> 00:36:36,404
Orus on suur lohe.
389
00:36:41,743 --> 00:36:44,329
Kuulujutt sellest
sai alguse veidi pärast sõda.
390
00:36:45,246 --> 00:36:47,499
Minu meistrid oletavad,
391
00:36:48,083 --> 00:36:49,542
et ta rändab toidu pärast.
392
00:36:54,297 --> 00:36:57,258
Ta on suur ja hirmuäratav.
393
00:36:58,259 --> 00:36:59,803
Ent paraku metsik.
394
00:37:01,304 --> 00:37:02,305
Paraku.
395
00:37:04,933 --> 00:37:08,353
Kaubalaev Gay Abandon
viib teid Pentosesse.
396
00:37:11,731 --> 00:37:14,067
Saadan kuus head meest
teie ületamist kaitsma.
397
00:37:25,120 --> 00:37:27,372
Sa tead, et sa ei peta kedagi.
398
00:37:30,291 --> 00:37:35,422
Isand Corlys otsustas sind edutada,
et teeniksid koos temaga...
399
00:37:36,131 --> 00:37:39,467
...kuid sa jätkad siiski seda pettust.
400
00:37:40,301 --> 00:37:42,387
Ei taha, et mu meestel
tekiks vale ettekujutus.
401
00:37:42,512 --> 00:37:43,513
Millest?
402
00:37:47,934 --> 00:37:49,185
Sa oled täpselt tema moodi.
403
00:37:50,812 --> 00:37:54,733
Sul on annet mind provotseerida.
- Sa päästsid ta elu, vend.
404
00:37:54,858 --> 00:37:56,860
Kas sa ei mõtle sellele,
mis võiks olla meie?
405
00:37:58,028 --> 00:37:59,237
Või vähemalt sinu.
406
00:38:00,905 --> 00:38:04,492
Rikkus, teenijad...
407
00:38:05,994 --> 00:38:08,329
...Driftwoodi troon.
- Me veetsime terve oma elu
408
00:38:08,455 --> 00:38:11,124
Meremao suure lossi varjus.
409
00:38:11,666 --> 00:38:13,918
Ma ei soovi kauem siia jääda.
410
00:38:14,461 --> 00:38:17,005
Seega sa alahindad
oma suurepärast võimalust.
411
00:38:17,756 --> 00:38:18,757
Ent mind...
412
00:38:20,508 --> 00:38:21,593
...ta ignoreerib...
413
00:38:22,635 --> 00:38:23,845
...nagu alati.
414
00:38:26,723 --> 00:38:32,354
Meremadu näeks pigem Tõusu langemist
kui nimetaks meid oma poegadeks.
415
00:38:34,189 --> 00:38:37,442
Ära raiska oma elu,
oodates midagi, mida kunagi ei tule.
416
00:39:03,176 --> 00:39:04,511
See oli julge katse.
417
00:39:05,387 --> 00:39:06,596
Imetlen sind selle eest.
418
00:39:11,059 --> 00:39:15,855
Räägiti, et lõid täna isand Bartimost
personali ja valvuri silme all.
419
00:39:17,565 --> 00:39:19,442
Majapidamine kihab sellest.
420
00:39:21,403 --> 00:39:23,363
Tal vedas, et ma ei võtnud tema keelt.
421
00:39:24,364 --> 00:39:28,493
Mida ta ütles, et seda välja teenida?
422
00:39:32,080 --> 00:39:35,542
Ma olen kaitsest väsinud, Jace.
423
00:39:39,295 --> 00:39:42,841
Ma meenutan liiga palju
nende emasid või tütreid.
424
00:39:44,300 --> 00:39:45,802
Minus tuleb näha valitsejat.
425
00:39:46,636 --> 00:39:48,930
Ning võimu sümbolid
ei ole juveelid ja kleidid,
426
00:39:49,055 --> 00:39:50,557
vaid kilp ja mõõk.
427
00:39:50,682 --> 00:39:52,559
Minu valitseja on minu ema.
428
00:39:53,643 --> 00:39:55,270
Ma ei soovi teisiti.
429
00:39:58,773 --> 00:40:00,483
Kas juhid meid ise sõtta?
430
00:40:00,608 --> 00:40:04,612
Ma ei saa siia jääda, kõndides ringi,
oodates lüüasaamist ja meeleheidet.
431
00:40:04,738 --> 00:40:07,240
Ära ole naeruväärne.
- Ma annan endast kõik.
432
00:40:07,365 --> 00:40:09,576
Käskisin isand Mootonil
Varesepessa marssida
433
00:40:09,701 --> 00:40:11,953
ja saatsin Orgu veel ühe ronga veenma...
434
00:40:12,078 --> 00:40:16,332
Võime koguda Oru, Neitsiallika
ja kõikide meie liitlaste jõud.
435
00:40:16,958 --> 00:40:19,836
Me pole siiski kunagi võrdsed
roheliste armeega.
436
00:40:21,212 --> 00:40:24,215
Me vajame Daemonit ning tema lohet.
437
00:40:24,883 --> 00:40:26,259
Kas ma saaksin olla
438
00:40:26,384 --> 00:40:28,553
kasvõi ühe tunni vaba
pidevast Daemoni mainimisest?
439
00:40:28,678 --> 00:40:30,013
Teie Kõrgus.
440
00:40:30,889 --> 00:40:32,182
Leedi Mysaria.
441
00:40:34,476 --> 00:40:37,520
Mu kuninganna, meie kingitus on saadetud.
442
00:40:41,399 --> 00:40:42,484
Mis kingitus?
443
00:40:44,110 --> 00:40:46,529
Loodame, et täna õhtul
on Mustvee kohal pilved.
444
00:43:08,171 --> 00:43:09,631
Sa ütlesid, et tal on parem.
445
00:43:11,800 --> 00:43:15,345
Tema Kõrgus magab üheksa tundi kümnest,
446
00:43:16,012 --> 00:43:19,849
kuid ta avas oma silmad
ja rääkis lühidalt.
447
00:43:19,974 --> 00:43:22,394
Tema paranemine võib olla pikk ja valus,
448
00:43:22,519 --> 00:43:26,606
kuid ma loodan siiralt,
et Tema Kõrgust säästetakse.
449
00:43:27,148 --> 00:43:28,566
Mis temast saab, kui ta elab?
450
00:43:38,576 --> 00:43:41,955
Minu kirjad... minu isale.
451
00:43:44,040 --> 00:43:48,545
Saatsin taas rongad
Mägiaeda ning Muinaslinna...
452
00:43:49,129 --> 00:43:51,631
...ja nüüd kõikidele
suurtele kodadele Avamaal.
453
00:43:52,590 --> 00:43:55,760
Ser Ottost pole siiani
midagi kuulda olnud.
454
00:44:01,891 --> 00:44:04,936
Avamaal on praegu sõda, Teie Kõrgus.
455
00:44:05,061 --> 00:44:08,815
Beesburyde koda on tõstnud relvad
Hightowerite armee vastu.
456
00:44:08,940 --> 00:44:12,485
Kättemaks nende isanda surma eest.
457
00:44:40,430 --> 00:44:41,431
Mul on kahju.
458
00:44:43,475 --> 00:44:44,601
Mul on kahju.
459
00:45:24,766 --> 00:45:27,352
Õde.
- Gwayne.
460
00:45:29,312 --> 00:45:30,689
Hea, et ma su leidsin.
461
00:45:31,940 --> 00:45:33,775
Annan sulle oma õnnistuse.
462
00:45:34,943 --> 00:45:39,072
Avaldan tänu leskkuningannale.
463
00:45:44,994 --> 00:45:46,788
Mõtlesin, kas sa oled isast kuulnud.
464
00:45:47,580 --> 00:45:51,001
Saatsin rongad Mägiaeda ja Muinaslinna,
kuid vastust pole.
465
00:45:51,710 --> 00:45:55,130
Ma pole midagi kuulnud.
Ent ma pole ka sõnumit saatnud.
466
00:45:55,755 --> 00:45:59,551
Kui ta kirjutaks kirju, siis sulle.
Sa olid alati tema lemmik.
467
00:46:01,011 --> 00:46:05,557
Veider, et teateid pole.
- Otto Hightower on alati tõhus.
468
00:46:06,433 --> 00:46:08,435
Ta saadab uudiseid,
kui on uudiseid, mida saata.
469
00:46:12,230 --> 00:46:15,608
Mõtlen sageli, milline oleks elu olnud,
kui ta toonuks hoopis sind õukonda.
470
00:46:18,820 --> 00:46:22,115
Olen vanim poeg. See oli õige,
et ma kasvasin üles Muinaslinnas.
471
00:46:22,240 --> 00:46:24,868
Sa olid kaheksa-aastane ja emata.
See pidi olema raske.
472
00:46:25,744 --> 00:46:27,537
Tuleb lihtsalt tegutseda, kas pole?
473
00:46:29,330 --> 00:46:30,999
Siis, kui valikut pole.
474
00:46:35,003 --> 00:46:36,254
Minu poeg Daeron.
475
00:46:39,257 --> 00:46:40,508
Milline ta on?
476
00:46:41,801 --> 00:46:43,470
Kas ta ei kirjuta sulle?
477
00:46:43,595 --> 00:46:45,096
Üha vähem ja vähem.
478
00:46:47,766 --> 00:46:49,351
Ta on nüüd 16aastane.
479
00:46:50,894 --> 00:46:53,396
Kirjad pakuvad talle ehk vähem huvi.
480
00:46:58,485 --> 00:46:59,778
Ta on ustav...
481
00:47:01,237 --> 00:47:02,238
...tark.
482
00:47:02,364 --> 00:47:05,158
Ta on lautoga sama osav kui mõõgaga.
483
00:47:06,993 --> 00:47:10,038
Ning tal on omadus,
mida paljud noored daamid imetlevad.
484
00:47:15,251 --> 00:47:16,544
Ta on lahke.
485
00:47:20,382 --> 00:47:21,466
See on hea.
486
00:47:24,177 --> 00:47:27,681
Lahkus on omadus,
mis tema vendadel puudub.
487
00:47:28,723 --> 00:47:30,934
Sa tegid hästi,
et saatsid ta eestkoste alla.
488
00:47:31,601 --> 00:47:35,063
Nagu näib, ei pruugi Punane Kants
kõikidest oma privileegidest hoolimata
489
00:47:35,188 --> 00:47:38,775
olla kõige tervislikum keskkond
490
00:47:38,900 --> 00:47:40,443
noorte meeste kujundamiseks.
491
00:47:42,070 --> 00:47:43,947
Kas asi oli õukonnas või emas?
492
00:47:47,033 --> 00:47:48,743
Andsid kindlasti endast parima.
493
00:47:55,041 --> 00:47:56,960
Pean ser Cristoniga liituma.
494
00:47:58,336 --> 00:47:59,754
Soovi meile edu, õde.
495
00:48:01,339 --> 00:48:03,425
Palvetan Sõdalase poole
sinu ohutu naasmise eest.
496
00:48:08,888 --> 00:48:09,889
Hüvasti.
497
00:48:52,140 --> 00:48:53,308
Teie Kõrgus.
498
00:48:56,603 --> 00:48:58,438
See lõpetas laulmise.
499
00:48:59,606 --> 00:49:01,107
Kas see pole veider?
500
00:49:03,860 --> 00:49:05,570
Mõtlesin, et süütame küünla.
501
00:49:07,155 --> 00:49:08,198
Aegoni...
502
00:49:10,033 --> 00:49:11,409
...ja kadunud hingede nimel.
503
00:49:43,817 --> 00:49:45,026
Kust sa selle toidu said?
504
00:49:45,151 --> 00:49:46,611
Rhaenyra laevadelt.
- Laevadelt?
505
00:49:46,736 --> 00:49:49,406
Need tulid keset ööd kaldale
koos kuninganna kingitustega.
506
00:49:49,531 --> 00:49:51,116
Ta mõtleb meile isegi praegu.
507
00:50:06,131 --> 00:50:07,424
Anna see mulle.
508
00:50:08,591 --> 00:50:10,468
See on minu oma.
- Anna see mulle.
509
00:50:15,974 --> 00:50:17,809
Eest ära!
510
00:50:37,328 --> 00:50:41,166
Teie Kõrgused, peame kohe lahkuma.
511
00:50:46,838 --> 00:50:48,798
Viige kuningannad vankrisse!
512
00:50:52,761 --> 00:50:53,970
Jälgige oma külgi.
513
00:50:57,265 --> 00:50:59,517
Liikuge edasi. Siitkaudu, Teie Kõrgus.
514
00:51:02,437 --> 00:51:04,147
See on kalade kuninganna!
515
00:51:05,982 --> 00:51:07,317
Liikuge edasi!
516
00:51:08,443 --> 00:51:10,320
Elagu kuninganna Rhaenyra!
517
00:51:11,404 --> 00:51:13,907
Minge vankrisse!
- Elagu kuninganna Rhaenyra!
518
00:51:14,032 --> 00:51:16,659
Helaena!
- Teie Kõrgus!
519
00:51:18,161 --> 00:51:19,496
Siitkaudu.
- Mu kuninganna!
520
00:51:19,621 --> 00:51:22,165
Hoia eemale!
- Ei! Ei!
521
00:51:23,583 --> 00:51:25,251
Pistke oma mõõgad tuppe!
522
00:51:26,961 --> 00:51:28,463
Pistke oma mõõgad tuppe!
523
00:51:29,339 --> 00:51:30,757
Tagasi!
524
00:51:30,882 --> 00:51:32,342
Kaitske kuningannat.
525
00:51:32,467 --> 00:51:33,927
Pistke oma mõõgad tuppe!
526
00:51:41,893 --> 00:51:43,603
Ei! Ei! Ei!
- Tagasi!
527
00:51:43,728 --> 00:51:45,230
Eest ära!
- Tagasi!
528
00:51:45,355 --> 00:51:47,399
Tagasi!
- Mine, Helaena. Mine!
529
00:51:47,524 --> 00:51:49,651
Eest ära! Eest ära!
530
00:51:54,698 --> 00:51:55,699
Lase käia!
531
00:51:59,452 --> 00:52:02,122
Kuningannad, siitkaudu! Sisse!
532
00:52:16,636 --> 00:52:18,888
Kuninganna Rhaenyra!
- Kuninganna Rhaenyra!
533
00:52:20,140 --> 00:52:22,726
Elagu kuninganna Rhaenyra!
534
00:52:28,440 --> 00:52:30,775
Sõida! Sõida!
535
00:53:07,604 --> 00:53:08,646
Aitab.
536
00:53:09,481 --> 00:53:11,566
Mu isand, ainult...
537
00:53:11,691 --> 00:53:13,234
Suurmeister käskis.
538
00:53:13,360 --> 00:53:16,863
Kuningas ootab väga innukalt
oma sõõmu tunni pärast.
539
00:53:29,793 --> 00:53:31,878
Jook võtab valu ära,
540
00:53:32,504 --> 00:53:34,005
aga nüristab teie meele.
541
00:53:35,882 --> 00:53:38,593
Ärge heitke meelt, Teie Kõrgus.
Te juba olete legend.
542
00:53:38,718 --> 00:53:40,345
Te elasite üle lohetule.
543
00:53:43,848 --> 00:53:45,725
Kardan, et te ei saa kunagi terveks.
544
00:53:47,268 --> 00:53:49,646
Orwyle on oma võimed ammendanud.
545
00:53:50,939 --> 00:53:52,399
Ta sidus teie jala kinni...
546
00:53:54,526 --> 00:53:56,528
...aga te ei jookse enam kunagi.
547
00:53:58,279 --> 00:53:59,280
Teie mõistus...
548
00:54:00,240 --> 00:54:02,075
...on kõik, mis teil on.
549
00:54:02,200 --> 00:54:03,702
Ma ei ütle seda rõõmuga.
550
00:54:08,164 --> 00:54:09,958
Ma tulin karjudes maailma
551
00:54:10,083 --> 00:54:12,752
ühe Harreni suure torni sisemuses.
552
00:54:14,879 --> 00:54:19,592
Mu kopsud olid tugevad,
aga jalg oli nii väändunud...
553
00:54:21,219 --> 00:54:23,805
...et mu isa nimetas seda nõiduseks...
554
00:54:25,640 --> 00:54:28,435
...süüdistades ühte leibkonna liiget...
555
00:54:29,352 --> 00:54:31,062
...kahjulike loitsude lausumises.
556
00:54:34,065 --> 00:54:35,066
Noh...
557
00:54:36,276 --> 00:54:37,652
Inimesed haletsevad teid...
558
00:54:38,528 --> 00:54:42,073
...kas teie seljataga
või teie juuresolekul.
559
00:54:44,743 --> 00:54:46,161
Ning nad jõllitavad...
560
00:54:48,621 --> 00:54:50,206
...teid, teie...
561
00:54:53,335 --> 00:54:54,586
Või keeravad selja.
562
00:54:58,381 --> 00:55:00,342
Ning nad alahindavad teid.
563
00:55:02,886 --> 00:55:04,888
See on teie eelis.
564
00:55:05,013 --> 00:55:07,140
Ei. Ei.
565
00:55:14,064 --> 00:55:18,610
Teie vend valitseb praegu teie asemel,
mis tähendab, et teie elu on ohus.
566
00:55:20,987 --> 00:55:23,156
Arvan, et te teate seda.
567
00:55:27,786 --> 00:55:28,787
Aita mind.
568
00:56:14,833 --> 00:56:15,834
Vend.
569
00:56:18,753 --> 00:56:20,505
Daemon, ta on läinud.
570
00:56:33,852 --> 00:56:35,061
Mul on kahju.
571
00:56:41,526 --> 00:56:42,861
Sa vajasid mind.
572
00:56:45,739 --> 00:56:46,781
Ma olen nüüd siin.
573
00:56:56,916 --> 00:56:57,917
Ma olen nüüd siin.
574
00:57:03,965 --> 00:57:05,342
Teie Kõrgus.
575
00:57:08,470 --> 00:57:11,890
Kurb uudis Vetevoolt, mu kuningas.
576
00:57:13,183 --> 00:57:14,684
Isand Grover on surnud.
577
00:57:19,481 --> 00:57:21,566
Vanamees.
- Just nii.
578
00:57:22,776 --> 00:57:27,072
Noor Oscar Tully
on nüüd Jõgedevahe ülim isand.
579
00:57:29,741 --> 00:57:31,951
Kuidas isand Grover lahkus?
580
00:57:32,077 --> 00:57:33,578
Ta oli muidugi haige.
581
00:57:35,455 --> 00:57:39,542
Vetevoo meistritel on mõistus otsas.
582
00:57:40,251 --> 00:57:45,632
Meie oma tervendaja Alys Rivers
pakkus oma tuntud oskusi.
583
00:57:45,757 --> 00:57:47,550
Ta rakendas oma oskusi...
584
00:57:49,761 --> 00:57:51,346
...ent polnud enam midagi teha.
585
00:58:29,676 --> 00:58:30,719
Kuule, vaata!
586
00:58:33,013 --> 00:58:34,764
See nägi meid.
587
01:00:09,693 --> 01:00:12,821
Teie lipud kanti laevalt linna.
588
01:00:12,946 --> 01:00:15,073
Nad jõudsid kuni Punase Kantsi väravateni,
589
01:00:15,198 --> 01:00:16,449
kui nad tagasi saadeti.
590
01:00:16,574 --> 01:00:18,618
Nagu me lootsime,
on see hoiatus anastajatele,
591
01:00:18,743 --> 01:00:21,413
et teil on jõudu rohkem,
kui nad on hinnanud.
592
01:00:23,665 --> 01:00:25,458
Arvasin, et olete rahul.
593
01:00:27,544 --> 01:00:29,546
Ma ei saa seda sõda võita.
594
01:00:31,881 --> 01:00:33,174
Arvan, et olete väsinud.
595
01:00:33,299 --> 01:00:36,052
Mu enda poeg kahtleb mu võimetes.
596
01:00:38,555 --> 01:00:40,682
Ta arvab,
et ma vajan enda kõrvale Daemonit.
597
01:00:42,851 --> 01:00:44,102
Ning Daemon ise...
598
01:00:44,227 --> 01:00:47,272
Ta teeb vaid seda, mis Daemonile sobib.
599
01:00:52,193 --> 01:00:54,154
Ta oli kõik, kes ma olla tahtsin.
600
01:00:55,655 --> 01:00:58,950
Muretu... ja ohtlik.
601
01:01:01,077 --> 01:01:02,162
Mees.
602
01:01:03,413 --> 01:01:05,040
Minul oli see, mida ta tahtis.
603
01:01:05,999 --> 01:01:09,127
Isa oli minusse kiindunud
ja ta tegi minust pärija.
604
01:01:09,252 --> 01:01:10,962
Me olime terviku kaks poolt.
605
01:01:14,382 --> 01:01:16,217
Ent ta pole kunagi olnud rahus.
606
01:01:18,970 --> 01:01:21,306
Ta soovis mind omada,
kuid ei tahtnud omastamist.
607
01:01:22,182 --> 01:01:25,727
Ta nägi, kuidas võtsin endale selle,
mida ta alati enda omaks pidas.
608
01:01:28,980 --> 01:01:30,648
Kardan, mida ta nüüd teeb.
609
01:01:37,489 --> 01:01:41,701
Kardan, et ta pöördus minu vastu.
- See on pigem tema viis kaduda.
610
01:01:41,826 --> 01:01:43,536
Mõlemal juhul olen ta kaotanud.
611
01:01:45,080 --> 01:01:46,623
Caraxes on temaga.
612
01:01:47,624 --> 01:01:51,252
Rhaenys ja tema lohe on surnud.
Mul on Syrax ja kaks noort looma.
613
01:01:51,378 --> 01:01:52,962
Me ei saa Vhagarit üksi rünnata.
614
01:01:53,630 --> 01:01:54,673
Mul pole armeed.
615
01:01:54,798 --> 01:01:58,051
Teil on Velaryonide laevastik ja mehed,
kes selles võitlevad.
616
01:01:59,344 --> 01:02:00,428
Sellest ei piisa.
617
01:02:02,097 --> 01:02:04,849
Isegi kui me kuidagi võidame,
618
01:02:04,974 --> 01:02:07,644
kuidas ma saan kuningriiki valitseda,
kui mu poeg minus kahtleb?
619
01:02:08,812 --> 01:02:09,813
Teil olen mina.
620
01:02:12,691 --> 01:02:13,942
Teil on minu tänu.
621
01:02:14,984 --> 01:02:16,069
Tõesti.
622
01:02:28,581 --> 01:02:30,333
Seda tegi mu isa.
623
01:02:36,631 --> 01:02:38,258
Ma olin veel laps.
624
01:02:38,883 --> 01:02:42,429
Ta lõbutses minuga.
625
01:02:43,471 --> 01:02:45,223
Pärast pikki kuid ilmnes,
626
01:02:45,348 --> 01:02:49,728
et tema seeme oli juurdunud...
627
01:02:57,694 --> 01:02:59,571
Mul on ka arm.
628
01:03:01,656 --> 01:03:03,783
Ma ei saa lapsi saada.
629
01:03:05,827 --> 01:03:07,328
Ta jättis mind surema.
630
01:03:08,872 --> 01:03:09,998
Ent ma jäin ellu.
631
01:03:10,123 --> 01:03:11,624
Mul on väga kahju.
632
01:03:11,750 --> 01:03:14,085
Vandusin endale,
et ma ei usalda kunagi kedagi.
633
01:03:14,210 --> 01:03:17,297
See vanne on mind hästi teeninud.
634
01:03:18,381 --> 01:03:20,800
See maailm on külm ja julm.
635
01:03:20,925 --> 01:03:23,928
Selles maailmas on vähe neid,
kes on vankumatud.
636
01:03:24,596 --> 01:03:28,641
Ma arvan, et teie olete vankumatu.
637
01:03:29,351 --> 01:03:32,771
Olete mind näinud väärilisena,
isegi võrdsena.
638
01:03:34,230 --> 01:03:36,441
Seetõttu teenin ma teid.
639
01:03:37,233 --> 01:03:39,611
Teie olete mõeldud olema kuninganna.
640
01:04:51,558 --> 01:04:53,935
Andestust, Teie Kõrgus.
641
01:04:55,270 --> 01:04:58,690
Meresuitsu on nähtud
Vürtsilinna kohal lendamas.
642
01:04:58,815 --> 01:05:00,025
Jah, ta teeb seda.
643
01:05:00,859 --> 01:05:03,778
Kuuldu järgi on tal ratsur.
644
01:05:04,779 --> 01:05:07,615
Kes?
- Maapinnalt on võimatu öelda.
645
01:05:08,700 --> 01:05:11,202
Rohelised?
- Ma ei tea, kes muu.
646
01:05:11,995 --> 01:05:13,204
Kas kutsun nõukogu kokku?
647
01:05:34,601 --> 01:05:35,602
Ema!
648
01:07:11,489 --> 01:07:13,491
Subtiitrid tõlkinud:
Laura Suursepp