1 00:02:31,234 --> 00:02:32,152 La Dent d'Or 2 00:02:32,402 --> 00:02:34,863 est honorée de vous recevoir, lord Lannister. 3 00:02:35,488 --> 00:02:39,159 J'ai 500 hommes aptes au combat, armés. 4 00:02:39,534 --> 00:02:42,245 - Et vaillants. - J'ai mille chevaliers. 5 00:02:42,495 --> 00:02:43,913 Sept fois autant d'archers 6 00:02:44,164 --> 00:02:45,874 et hommes d'armes. 7 00:02:46,374 --> 00:02:51,087 Quand on aura maté les Riverains, la Ruffurque sera bien rouge. 8 00:02:52,172 --> 00:02:56,009 Nous sommes prêts à marcher dès que vous en donnerez l'ordre. 9 00:02:56,593 --> 00:02:59,846 J'imagine que vous partez pour Harrenhal sur-le-champ. 10 00:03:00,096 --> 00:03:02,098 Envoyez un corbeau à Port-Réal. 11 00:03:02,849 --> 00:03:05,643 Dites à mon frère que nous serons prêts à partir 12 00:03:06,102 --> 00:03:09,189 dès que le prince Aemond nous aura rejoints, 13 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 avec Vhagar. 14 00:03:12,275 --> 00:03:16,363 Et en attendant la réponse du prince, messire ? 15 00:03:16,696 --> 00:03:18,907 Mes hommes ont fait un long voyage. 16 00:03:19,199 --> 00:03:22,619 Ils ont hâte de profiter de votre hospitalité. 17 00:03:37,175 --> 00:03:40,095 Il ose me convoquer, moi ! 18 00:03:40,887 --> 00:03:42,097 Avec hâte ! 19 00:03:43,348 --> 00:03:47,811 Les Lannister sont si diminués qu'ils ont besoin d'une escorte ? 20 00:03:49,896 --> 00:03:52,565 Il y a un grand dragon dans le Conflans. 21 00:03:52,732 --> 00:03:54,317 L'ost de mon frère est fort... 22 00:03:54,484 --> 00:03:55,777 Je suis le prince régent. 23 00:03:56,403 --> 00:03:58,697 Pas un chien que l'on siffle. 24 00:03:58,863 --> 00:04:01,825 Dites à votre frère que s'il ne va pas à Harrenhal, 25 00:04:01,991 --> 00:04:03,243 avec hâte, 26 00:04:03,410 --> 00:04:05,829 le dragon de Daemon sera le cadet de ses soucis. 27 00:04:05,995 --> 00:04:08,248 Ton agacement est justifié, mais... 28 00:04:08,415 --> 00:04:10,792 J'ai une tâche pour vous également, 29 00:04:10,959 --> 00:04:12,544 ser Tyland. 30 00:04:18,508 --> 00:04:20,260 Allions-nous à la Triarchie. 31 00:04:21,594 --> 00:04:22,762 J'en ai assez 32 00:04:23,013 --> 00:04:24,180 de ce maudit blocus. 33 00:04:24,347 --> 00:04:25,348 Mon prince, 34 00:04:26,057 --> 00:04:27,767 traiter avec les cités libres ? 35 00:04:28,435 --> 00:04:31,604 Leurs capitaines sont de dangereux mercenaires. 36 00:04:31,855 --> 00:04:35,316 - Des pirates... - Seul le Détroit nous sépare. 37 00:04:35,775 --> 00:04:38,653 Les flottes Lannister et Hightower sont trop loin. 38 00:04:39,821 --> 00:04:42,907 La Triarchie sera ravie de terroriser le Serpent de Mer. 39 00:04:44,075 --> 00:04:47,203 Elle affaiblira le blocus pendant que nos autres alliés 40 00:04:47,454 --> 00:04:49,414 font leur long voyage vers l'est. 41 00:04:50,081 --> 00:04:52,334 La Triarchie fera mine d'accepter, 42 00:04:52,584 --> 00:04:55,587 mais il ne faut pas s'y fier. Ton père le savait. 43 00:04:56,796 --> 00:04:58,173 Nos lettres aux Greyjoy ? 44 00:04:58,423 --> 00:05:00,508 Elles restent infructueuses. 45 00:05:00,675 --> 00:05:04,304 Le Kraken Rouge attend de voir où sera son avantage. 46 00:05:04,929 --> 00:05:08,099 Nous pourrons l'attirer avec du miel s'il le faut. 47 00:05:08,350 --> 00:05:10,894 Une union avec la reine douairière ? 48 00:05:12,062 --> 00:05:13,396 Hors de question. 49 00:05:15,023 --> 00:05:15,690 Hélas. 50 00:05:16,900 --> 00:05:18,234 La reine est sage, 51 00:05:18,777 --> 00:05:19,819 Sire. 52 00:05:19,986 --> 00:05:23,156 Même si cela fonctionnait, inviterons-nous ces pillards 53 00:05:23,406 --> 00:05:25,575 dans nos eaux, si près de Port-Réal ? 54 00:05:26,117 --> 00:05:28,953 Il est temps que vous partiez pour Harrenhal. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,415 Si Daemon 56 00:05:32,665 --> 00:05:35,627 l'emporte dans le Conflans, j'aurai trop peu d'hommes. 57 00:05:37,504 --> 00:05:39,005 Repos-des-Freux nous a coûté, 58 00:05:39,631 --> 00:05:41,299 comme vous le savez. 59 00:05:43,760 --> 00:05:46,805 Plus on attend, plus il a de chances de l'emporter. 60 00:05:47,681 --> 00:05:49,891 Lannister est en marche depuis l'ouest. 61 00:05:50,225 --> 00:05:52,018 Prenez votre armée et forcez Daemon 62 00:05:52,268 --> 00:05:54,020 à se battre sur deux fronts. 63 00:05:54,187 --> 00:05:55,563 Vous parlez sagement. 64 00:05:55,730 --> 00:05:59,359 Nous ferions mieux d'attendre l'armée Hightower. 65 00:05:59,609 --> 00:06:01,986 Trop long. Harrenhal est à 15 jours d'ici. 66 00:06:02,153 --> 00:06:03,863 Il faut frapper au plus vite. 67 00:06:04,406 --> 00:06:06,032 Et vous-même ? 68 00:06:06,449 --> 00:06:09,077 Je vous rejoindrai avec Vhagar le moment venu. 69 00:06:09,994 --> 00:06:12,247 Je serai heureux de défier mon oncle. 70 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 S'il ose m'affronter. 71 00:06:20,213 --> 00:06:21,089 C'est décidé. 72 00:06:26,928 --> 00:06:27,929 Sire. 73 00:06:33,435 --> 00:06:34,519 Mère. 74 00:06:36,438 --> 00:06:37,689 Restez. 75 00:06:44,404 --> 00:06:47,198 Attention, Aemond. La hardiesse est une chose... 76 00:06:47,615 --> 00:06:50,452 Rappelez-moi votre position au Conseil restreint. 77 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 Tu sais que j'ai représenté ton père 78 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 et conseillé Aegon. 79 00:06:56,791 --> 00:06:58,460 Et avec compétence. 80 00:06:59,586 --> 00:07:01,004 Père est mort 81 00:07:01,880 --> 00:07:03,256 et Aegon est... 82 00:07:09,763 --> 00:07:11,723 Vous avez bien servi le royaume 83 00:07:12,640 --> 00:07:14,309 quand il en avait besoin. 84 00:07:16,019 --> 00:07:19,189 Ce besoin est passé, plus rien ne vous oblige. 85 00:07:20,523 --> 00:07:22,609 Peu importe, il faut des voix modérées. 86 00:07:22,859 --> 00:07:24,652 On en a déjà trop. 87 00:07:24,903 --> 00:07:27,072 Tu as l'impétuosité de la jeunesse. 88 00:07:27,447 --> 00:07:28,323 Et l'arrogance. 89 00:07:28,656 --> 00:07:31,201 - Superflus chez un roi. - Je vous libère. 90 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 De cette prétendue position. 91 00:07:33,661 --> 00:07:36,247 Vous apprécierez sûrement de retrouver... 92 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 des activités plus domestiques. 93 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 Les indignités de ton enfance n'ont pas été vengées ? 94 00:08:11,908 --> 00:08:14,452 La Couronne vous est reconnaissante. 95 00:09:13,511 --> 00:09:14,804 Majesté. 96 00:09:21,436 --> 00:09:22,520 Amenez-le. 97 00:09:34,616 --> 00:09:37,160 Ser Steffon Sombrelyn, Majesté. 98 00:09:40,121 --> 00:09:41,998 Quelque chose ne va pas, Majesté ? 99 00:09:42,624 --> 00:09:43,583 Messires. 100 00:09:43,750 --> 00:09:48,213 Je me trouve, ser Steffon, dans une position impossible. 101 00:09:50,965 --> 00:09:53,593 J'ai perdu la princesse Rhaenys et son dragon. 102 00:09:53,760 --> 00:09:56,721 Mon château est sur une île, je n'ai pas d'armée. 103 00:09:57,263 --> 00:10:00,934 Je ne peux partir à la bataille, comme on me le répète, 104 00:10:01,309 --> 00:10:04,688 car je risquerais la mort ou la capture, 105 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 ce qui anéantirait nos espoirs. 106 00:10:08,108 --> 00:10:09,317 Vous avez Daemon, 107 00:10:09,567 --> 00:10:11,069 et Caraxès. 108 00:10:11,611 --> 00:10:13,154 Et les hommes du Conflans. 109 00:10:13,613 --> 00:10:15,198 Cela reste à voir. 110 00:10:17,617 --> 00:10:19,160 Quoi qu'il en soit, 111 00:10:19,411 --> 00:10:22,080 je dois agir comme si j'étais seule. 112 00:10:23,456 --> 00:10:27,002 Je vois que pour ce faire, j'ai besoin de dragonniers 113 00:10:27,252 --> 00:10:29,379 pour Vermithor et Aile-d'Argent. 114 00:10:29,629 --> 00:10:32,257 Et pour Fumée-des-Mers qui se languit. 115 00:10:32,966 --> 00:10:36,177 Mais il n'y a plus de candidats dans votre famille. 116 00:10:36,344 --> 00:10:38,430 Vos cadets sont petits. 117 00:10:40,265 --> 00:10:42,767 Il y a la princesse Rhaena. 118 00:10:42,934 --> 00:10:45,645 Elle a déjà essayé, hélas. 119 00:10:45,895 --> 00:10:48,773 Mais les dragons, ici, l'ont refusée. 120 00:10:49,149 --> 00:10:50,900 - Qui pourrait l'être ? - Vous. 121 00:10:54,821 --> 00:10:57,115 Vous êtes de noble lignage. 122 00:10:57,449 --> 00:11:00,744 Il s'est toujours dit que les Sombrelyn 123 00:11:00,994 --> 00:11:03,747 et les Targaryen étaient liés par leur sang. 124 00:11:03,913 --> 00:11:07,459 J'ai fait des recherches et c'est bien vrai. 125 00:11:07,625 --> 00:11:09,294 La grand-mère de votre grand-mère, 126 00:11:09,544 --> 00:11:12,088 Aeriana, était une princesse Targaryen. 127 00:11:12,672 --> 00:11:14,299 Je me pose la question. 128 00:11:14,966 --> 00:11:16,760 Serait-ce possible ? 129 00:11:17,302 --> 00:11:20,055 Envisager une chose pareille... 130 00:11:20,430 --> 00:11:21,222 Je proteste, 131 00:11:21,473 --> 00:11:24,309 le risque est trop grand. 132 00:11:25,268 --> 00:11:28,813 Je ne suis qu'un homme. Les dragons sont des dieux. 133 00:11:30,982 --> 00:11:32,734 Sa Majesté m'honore 134 00:11:32,984 --> 00:11:34,611 plus que je ne le mérite. 135 00:11:39,574 --> 00:11:44,329 Vous comprenez le danger, ser Steffon ? 136 00:11:44,788 --> 00:11:46,998 Je ne vous force pas à le faire. 137 00:11:47,457 --> 00:11:49,584 Cela n'a jamais été tenté. 138 00:11:50,877 --> 00:11:54,631 Pour s'attacher un dragon, il faut être prêt à mourir. 139 00:11:55,548 --> 00:11:58,301 Je comprends le risque et je l'accepte volontiers. 140 00:11:58,885 --> 00:12:03,014 J'ai juré de protéger ma reine et de verser mon sang pour elle. 141 00:12:04,557 --> 00:12:06,559 C'est mon serment, Majesté. 142 00:12:08,728 --> 00:12:11,022 Alors les dieux nous souriront peut-être. 143 00:12:40,760 --> 00:12:41,803 Mon frère. 144 00:12:53,982 --> 00:12:55,275 L'as-tu dit ? 145 00:12:57,152 --> 00:12:59,487 L'héritier d'un jour. 146 00:13:00,530 --> 00:13:02,157 L'as-tu dit ? 147 00:13:02,323 --> 00:13:05,994 Tu ne peux quand même pas encore m'en vouloir. 148 00:13:06,161 --> 00:13:09,831 Ma famille a été anéantie. 149 00:13:10,790 --> 00:13:12,751 Tu aurais dû être à mes côtés. 150 00:13:14,669 --> 00:13:16,629 Tu as préféré fêter ton ascension 151 00:13:17,714 --> 00:13:19,174 et te moquer de moi. 152 00:13:19,591 --> 00:13:21,134 Tu as ri avec les putains 153 00:13:21,384 --> 00:13:23,053 et les flagorneurs ! 154 00:13:24,721 --> 00:13:26,431 Je suis ton unique allié à la cour. 155 00:13:27,640 --> 00:13:29,809 Je n'ai cessé de prendre ta défense. 156 00:13:30,185 --> 00:13:33,021 Tout ce que je te donne, tu me le jettes à la figure. 157 00:13:37,192 --> 00:13:39,569 - J'ai décidé... - Arrête. 158 00:13:39,736 --> 00:13:41,488 ... de nommer un nouvel héritier. 159 00:13:42,030 --> 00:13:44,574 Pars rejoindre Roches-aux-runes 160 00:13:44,741 --> 00:13:46,701 et ton épouse sur-le-champ. 161 00:13:46,868 --> 00:13:50,163 Fais-le sans discuter. 162 00:13:50,580 --> 00:13:53,541 C'est ton roi qui l'ordonne. 163 00:14:19,442 --> 00:14:20,944 Ouvrez la porte ! 164 00:14:21,194 --> 00:14:22,153 Ouvrez la porte ! 165 00:14:36,167 --> 00:14:37,460 Ouvrez la porte. 166 00:14:37,836 --> 00:14:38,920 S'il vous plaît. 167 00:14:41,172 --> 00:14:42,340 S'il vous plaît. 168 00:14:51,182 --> 00:14:53,393 Puis-je vous aider, Sire ? 169 00:14:55,395 --> 00:14:56,521 À quoi jouez-vous ? 170 00:14:56,688 --> 00:14:58,773 Je me demande si vous dormez assez. 171 00:14:58,940 --> 00:15:00,900 - Ce lieu... - Vous vous moquez de moi ? 172 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Assis ! 173 00:15:05,447 --> 00:15:08,533 Peut-être êtes-vous celui qui trouble ma sérénité. 174 00:15:08,700 --> 00:15:10,744 Ami le jour, ennemi la nuit. 175 00:15:11,453 --> 00:15:12,954 - À quelle fin ? - La mienne. 176 00:15:16,041 --> 00:15:16,958 Peut-être 177 00:15:18,335 --> 00:15:20,837 que ma présence vous emplit de rancune. 178 00:15:22,464 --> 00:15:23,673 Peut-être 179 00:15:25,175 --> 00:15:27,260 que vous êtes un agent 180 00:15:27,427 --> 00:15:29,637 de la canaille Hightower. 181 00:15:31,931 --> 00:15:33,725 Ou traitez-vous avec votre neveu ? 182 00:15:33,975 --> 00:15:35,727 Ou avec Rhaenyra en personne ? 183 00:15:35,894 --> 00:15:39,230 Je vous assure que non, Sire. 184 00:15:51,284 --> 00:15:53,328 Quoi que vous tramiez, Fort, 185 00:15:54,454 --> 00:15:55,955 je vous l'assure, 186 00:15:57,248 --> 00:15:58,625 votre roi est vigilant. 187 00:15:58,792 --> 00:16:00,460 Oui, Sire. 188 00:16:04,881 --> 00:16:06,800 Et arrêtez de me regarder. 189 00:16:42,043 --> 00:16:43,294 Pas d'au revoir ? 190 00:16:43,461 --> 00:16:44,963 Quelque chose ne va pas. 191 00:16:45,880 --> 00:16:47,382 Quelqu'un m'a empoisonné. 192 00:16:47,924 --> 00:16:49,551 Les plats, le vin. 193 00:16:49,718 --> 00:16:50,927 C'est l'air vicié ou... 194 00:16:51,094 --> 00:16:52,554 Le fantôme d'Harren le Noir 195 00:16:52,804 --> 00:16:54,764 qui vous maudit depuis une tour. 196 00:16:54,931 --> 00:16:57,559 Des balivernes, tout ça ! Le fantôme, 197 00:16:57,809 --> 00:16:59,269 la malédiction, le lit ! 198 00:16:59,519 --> 00:17:02,731 - C'est fini ! - C'est tout vous, n'est-ce pas ? 199 00:17:02,897 --> 00:17:04,274 Un obstacle et vous fuyez. 200 00:17:05,734 --> 00:17:07,485 Peyredragon, les Degrés, 201 00:17:07,736 --> 00:17:09,029 Pentos, Harrenhal. 202 00:17:09,279 --> 00:17:10,947 Au réveil, je suis perdu. 203 00:17:12,282 --> 00:17:16,745 Il est des choses plus anciennes dans ce monde que vous ou moi, 204 00:17:16,911 --> 00:17:18,747 ou que la mémoire vivante. 205 00:17:20,415 --> 00:17:24,210 Vous n'êtes pas un joueur, mais une des pièces du jeu. 206 00:17:25,378 --> 00:17:27,839 Tout comme moi, d'ailleurs. 207 00:17:29,924 --> 00:17:31,009 Je suis différent. 208 00:17:32,594 --> 00:17:34,429 D'une certaine façon. 209 00:17:35,055 --> 00:17:37,474 Vous ne voyez pas la colère qui vous aveugle. 210 00:17:37,932 --> 00:17:39,934 Elle ne la voulait même pas. 211 00:17:40,685 --> 00:17:43,104 La couronne. Elle n'y pensait pas. 212 00:17:43,271 --> 00:17:46,399 Votre frère la lui a donnée pour ça. Peut-être que ceux 213 00:17:46,649 --> 00:17:48,943 qui la convoitent en sont indignes. 214 00:17:49,110 --> 00:17:50,904 Ne me sermonnez pas ! 215 00:17:56,701 --> 00:17:59,662 Viserys ne l'a jamais voulue, si vous vous souvenez. 216 00:18:01,373 --> 00:18:03,958 Elle lui est venue et il a fait de son mieux. 217 00:18:04,125 --> 00:18:07,629 Ce n'est pas un prix à gagner, mais un fardeau à porter. 218 00:18:25,188 --> 00:18:28,900 Un conseil pour les Riverains ? J'en serai content. 219 00:18:34,239 --> 00:18:37,033 Daemon Targaryen qui demande de l'aide ? 220 00:18:37,200 --> 00:18:38,451 Un conseil. 221 00:18:43,373 --> 00:18:47,419 La maison Tully n'est pas la plus grande du Conflans, 222 00:18:47,585 --> 00:18:49,379 mais la plus constante. 223 00:18:50,755 --> 00:18:51,589 Sa sagesse 224 00:18:51,840 --> 00:18:54,009 lui a toujours permis de se faire obéir. 225 00:18:54,175 --> 00:18:57,303 Les Riverains s'entretueraient sans leur seigneur. 226 00:18:59,055 --> 00:19:01,266 Ce vieux gâteux ne peut rien pour nous. 227 00:19:02,809 --> 00:19:05,770 Mais c'est Grover Tully, leur seigneur. 228 00:19:06,646 --> 00:19:08,523 Sans lui, ils seront désunis. 229 00:19:10,066 --> 00:19:11,359 Ils sont faits de boue. 230 00:19:12,152 --> 00:19:14,988 Ils préfèrent mourir que céder un pouce de terrain. 231 00:19:15,238 --> 00:19:16,698 Je ne peux rien, alors. 232 00:19:16,865 --> 00:19:17,741 Vous... 233 00:19:19,075 --> 00:19:20,118 non. 234 00:19:28,376 --> 00:19:30,128 J'ai besoin d'aide, Alys. 235 00:19:32,881 --> 00:19:34,674 Ne faites rien pour l'instant. 236 00:19:36,301 --> 00:19:38,678 Dans trois jours, les vents tourneront. 237 00:20:40,532 --> 00:20:43,326 Guerrier, protège-nous. 238 00:21:28,079 --> 00:21:29,748 Doucement, doucement. 239 00:21:30,582 --> 00:21:31,332 Du calme. 240 00:21:31,958 --> 00:21:32,709 Dieux. 241 00:21:35,045 --> 00:21:36,379 Sers. 242 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Fumée-des-Mers. 243 00:21:50,393 --> 00:21:52,854 Du calme, Fumée-des-Mers. Du calme ! 244 00:21:54,731 --> 00:21:55,899 Obéis. 245 00:21:58,318 --> 00:21:59,986 Ne montrez pas votre peur. 246 00:22:05,617 --> 00:22:06,284 Sers-moi. 247 00:22:06,743 --> 00:22:07,494 Fumée-des-Mers. 248 00:23:18,732 --> 00:23:19,482 J'ai réussi. 249 00:23:24,237 --> 00:23:25,363 Sers, Fumée-des-Mers. 250 00:23:26,364 --> 00:23:27,490 Sers, Fumée-des-Mers ! 251 00:23:49,929 --> 00:23:51,056 Mère ! 252 00:24:03,401 --> 00:24:04,486 Alyn ! 253 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 Messire. 254 00:24:08,865 --> 00:24:10,241 Le chantier progresse. 255 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 Il prendra la mer dans quelques jours. 256 00:24:14,162 --> 00:24:16,915 Les lions ou les krakens vont attaquer le blocus. 257 00:24:17,624 --> 00:24:18,792 On aura besoin de vous. 258 00:24:20,210 --> 00:24:21,252 Naviguez avec moi. 259 00:24:22,754 --> 00:24:24,214 Vous serez mon second. 260 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 Je vous remercie, messire, mais... 261 00:24:27,884 --> 00:24:29,094 Cap sur Pointe-Vive. 262 00:24:29,260 --> 00:24:32,972 Lord Bar Emmon engage son neveu comme maître d'équipage. 263 00:24:33,139 --> 00:24:35,767 Je ne suis pas le plus expérimenté. 264 00:24:37,519 --> 00:24:41,314 J'étais plus jeune que vous quand je suis devenu capitaine. 265 00:24:42,357 --> 00:24:44,484 Vous vous êtes illustré dans les Degrés 266 00:24:44,651 --> 00:24:47,028 et l'équipage vous respecte. 267 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 Vous êtes un bon choix. 268 00:24:54,244 --> 00:24:56,079 C'est un ordre ? 269 00:24:59,582 --> 00:25:03,044 J'attends que vous preniez votre poste demain. 270 00:25:04,838 --> 00:25:06,339 À vos ordres. 271 00:25:28,987 --> 00:25:30,989 - C'est clairet. - C'est ça ou le poisson. 272 00:25:31,239 --> 00:25:33,616 Il y a que du poisson dans cette ville. 273 00:25:36,619 --> 00:25:38,163 Une bière. 274 00:25:40,123 --> 00:25:41,750 Quelque chose à manger ? 275 00:25:41,958 --> 00:25:43,918 J'ai pas l'estomac assez solide. 276 00:25:44,085 --> 00:25:46,671 Vous avez fait le bon choix. 277 00:25:49,549 --> 00:25:50,967 C'est écœurant. 278 00:25:51,259 --> 00:25:54,429 Ils donnent des banquets au château. 279 00:25:54,596 --> 00:25:56,848 - Nous, on se prive. - Impossible. 280 00:25:57,223 --> 00:26:00,435 On a emmené mes filles au Donjon il y a quelques jours. 281 00:26:01,102 --> 00:26:04,439 Ils festoient et ils s'amusent pour le prince régent. 282 00:26:05,690 --> 00:26:07,567 Lui qui paraît si droit ! 283 00:26:07,734 --> 00:26:09,486 En tout cas, il est pas pingre. 284 00:26:10,362 --> 00:26:11,613 On les a bien payées. 285 00:26:11,863 --> 00:26:13,656 Et bien nourries, aussi. 286 00:26:14,199 --> 00:26:16,618 Avec du poisson et encore du poisson ? 287 00:26:16,785 --> 00:26:17,786 Avec de l'agneau, 288 00:26:18,328 --> 00:26:19,454 ma belle. 289 00:26:19,704 --> 00:26:22,290 Des tartelettes, des gâteaux au miel, 290 00:26:22,457 --> 00:26:24,000 du bœuf en sauce. 291 00:26:24,793 --> 00:26:25,627 C'est pas tout ! 292 00:26:26,961 --> 00:26:28,380 Encore une fête demain, 293 00:26:28,630 --> 00:26:29,631 avec de la danse. 294 00:26:29,798 --> 00:26:31,007 C'est pas juste. 295 00:26:32,008 --> 00:26:34,177 Mes excuses, mon bon monsieur. 296 00:26:35,679 --> 00:26:37,681 J'aurais dû tenir ma langue. 297 00:26:37,847 --> 00:26:41,559 La Couronne n'aimerait pas que je commente l'opulence, 298 00:26:41,726 --> 00:26:43,186 même si tout est vrai. 299 00:26:43,853 --> 00:26:45,980 Le roi Viserys aimait les banquets. 300 00:26:46,147 --> 00:26:47,399 Et le bon vin. 301 00:26:47,649 --> 00:26:50,485 Mais jamais quand le petit peuple avait faim. 302 00:26:52,112 --> 00:26:53,613 Mais il est plus là. 303 00:26:54,948 --> 00:26:57,617 Et l'héritière a été privée du trône. 304 00:27:04,374 --> 00:27:06,710 Pourquoi penser à ce qui aurait pu être ? 305 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 ... un incident fort malheureux. 306 00:27:26,813 --> 00:27:29,774 Fumées-des-Mers a fui Peyredragon et ser Steffon 307 00:27:30,025 --> 00:27:31,151 était un bon chevalier. 308 00:27:31,317 --> 00:27:35,280 C'est fort regrettable, mais c'était peut-être prévisible. 309 00:27:35,447 --> 00:27:39,993 Je voulais traiter avec lord Mouton et marcher sur Repos-des-Freux. 310 00:27:40,160 --> 00:27:42,370 C'est plus conventionnel, certes. 311 00:27:42,537 --> 00:27:45,123 Beaucoup moins spectaculaire. 312 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 Ses forces sont peu nombreuses, mais nous... 313 00:27:52,547 --> 00:27:55,675 C'est ma faute si vous avez oublié de me craindre. 314 00:28:36,883 --> 00:28:39,094 Il fallait tenter, qu'importe le résultat. 315 00:28:39,344 --> 00:28:41,262 Des hommes valeureux tués ? 316 00:28:41,930 --> 00:28:44,307 - C'est ma faute. - Ser Steffon avait choisi. 317 00:28:44,474 --> 00:28:46,434 C'était une idée imprudente. 318 00:28:46,810 --> 00:28:49,688 Penser qu'une créature valyrienne accepte un Sombrelyn ! 319 00:28:49,854 --> 00:28:52,023 Il y a sûrement d'autres candidats. 320 00:28:52,190 --> 00:28:54,609 Personne d'autre parmi les nobles ? 321 00:28:54,859 --> 00:28:56,569 Assez bête pour essayer ? 322 00:28:56,736 --> 00:28:58,446 Après ce qui est arrivé. 323 00:29:05,245 --> 00:29:06,663 Je chercherai de nouveau. 324 00:29:08,039 --> 00:29:10,417 Mais Sombrelyn était la meilleure chance. 325 00:29:11,084 --> 00:29:12,919 Il y a une bonne nouvelle. 326 00:29:13,086 --> 00:29:15,588 Les gens du commun de Port-Réal écoutent. 327 00:29:15,755 --> 00:29:17,507 Ils étaient bien disposés. 328 00:29:17,674 --> 00:29:20,885 Les usurpateurs les ont abandonnés, ils ont faim 329 00:29:21,052 --> 00:29:22,679 et ont besoin d'un coupable. 330 00:29:24,347 --> 00:29:25,348 Cela suffira ? 331 00:29:25,515 --> 00:29:26,850 Le petit bois est posé. 332 00:29:27,017 --> 00:29:29,936 Ce soir, nous allumerons le feu et il prendra. 333 00:29:30,353 --> 00:29:32,188 Aemond l'éteindra avec force. 334 00:29:32,355 --> 00:29:33,690 Ce qui avivera sa flamme. 335 00:29:34,357 --> 00:29:37,861 - Il ne détruira pas sa ville. - Ils ne peuvent le renverser. 336 00:29:38,028 --> 00:29:39,779 Non, mais il est difficile 337 00:29:40,030 --> 00:29:43,867 de mener une guerre au loin tout en maintenant la paix chez soi. 338 00:29:46,036 --> 00:29:47,746 Alors exécutons notre plan. 339 00:29:53,084 --> 00:29:54,961 Si je puis me permettre... 340 00:29:56,504 --> 00:29:58,798 L'épée vous va bien. 341 00:30:16,274 --> 00:30:17,817 C'est le dernier. 342 00:30:18,526 --> 00:30:20,278 Quoi ? Ils n'en ont plus ? 343 00:30:20,445 --> 00:30:21,613 Plus rien. 344 00:30:22,405 --> 00:30:23,907 Il y a plus rien. 345 00:30:24,074 --> 00:30:25,617 J'attends depuis ce matin. 346 00:30:25,784 --> 00:30:28,078 Je prendrai n'importe quoi. Des restes ? 347 00:30:37,420 --> 00:30:40,465 Des moutons pour vos dragons, mais pas pour nous ? 348 00:30:40,840 --> 00:30:42,258 Et notre viande, alors ? 349 00:30:42,425 --> 00:30:44,135 On veut de la viande ! 350 00:30:48,223 --> 00:30:52,143 Il semble, Sire, que le petit peuple s'agite. 351 00:30:52,769 --> 00:30:53,728 Et ? 352 00:30:53,895 --> 00:30:56,272 Il n'y a pas assez à manger. 353 00:30:56,648 --> 00:30:59,275 Les plus aisés ont fait des réserves inutiles. 354 00:30:59,442 --> 00:31:02,028 Une raison de plus pour briser le blocus. 355 00:31:02,195 --> 00:31:04,572 En attendant, le peuple a faim 356 00:31:04,739 --> 00:31:06,408 et la colère monte. 357 00:31:07,909 --> 00:31:12,038 L'ennemi au loin se combat à l'épée, pas l'ennemi de l'intérieur. 358 00:31:12,205 --> 00:31:13,832 Pourquoi nous en veut-il ? 359 00:31:14,749 --> 00:31:18,753 C'est Rhaenyra qui a fermé le Gosier et qui l'affame. 360 00:31:18,920 --> 00:31:20,630 Il compte sur votre protection. 361 00:31:22,507 --> 00:31:23,758 C'est votre fardeau. 362 00:31:25,176 --> 00:31:27,220 Vous devriez le partager. 363 00:31:28,596 --> 00:31:31,641 Vous n'avez pas encore nommé de Main. 364 00:31:32,726 --> 00:31:37,147 Ser Criston servait votre frère. La vôtre devra aider votre cause. 365 00:31:38,148 --> 00:31:39,107 Avec finesse. 366 00:31:41,693 --> 00:31:42,944 Vous me croyez sot ? 367 00:31:46,698 --> 00:31:47,532 Au contraire. 368 00:31:47,699 --> 00:31:48,825 J'ai peu de patience 369 00:31:49,075 --> 00:31:50,452 face à la suffisance. 370 00:31:50,910 --> 00:31:53,538 Encore moins pour la flagornerie. 371 00:31:54,831 --> 00:31:56,082 Mais vous avez raison. 372 00:31:57,250 --> 00:31:58,960 Tout roi a besoin d'une Main. 373 00:32:00,837 --> 00:32:01,838 Chargez-vous-en. 374 00:32:05,300 --> 00:32:07,302 Un honneur que je n'attends pas... 375 00:32:07,469 --> 00:32:08,803 Vous n'êtes pas Main, 376 00:32:09,346 --> 00:32:10,263 imbécile. 377 00:32:10,430 --> 00:32:12,766 Faites-la venir. Écrivez à Otto Hightower. 378 00:32:13,558 --> 00:32:15,643 Mon grand-père est trop prudent, 379 00:32:15,894 --> 00:32:18,271 mais lui est dévoué à sa famille. 380 00:32:19,773 --> 00:32:21,274 Vous vous en occuperez. 381 00:32:21,733 --> 00:32:22,984 Sire. 382 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Vous êtes en retard. 383 00:32:26,363 --> 00:32:30,784 Sa Majesté le roi a repris connaissance, ce matin. 384 00:32:31,034 --> 00:32:33,161 Même si son éveil fut bref. 385 00:32:33,411 --> 00:32:34,579 Vous étiez pessimiste. 386 00:32:34,746 --> 00:32:37,082 Il est plus fort que je ne le pensais. 387 00:32:37,332 --> 00:32:38,958 Il respire plus aisément. 388 00:32:39,584 --> 00:32:42,128 Il pourrait survivre, loués soient les dieux. 389 00:32:42,587 --> 00:32:44,130 Une bonne nouvelle. 390 00:33:02,232 --> 00:33:03,233 Je veux le voir. 391 00:33:04,734 --> 00:33:05,860 Seul. 392 00:33:28,591 --> 00:33:29,634 Que te rappelles-tu ? 393 00:33:35,807 --> 00:33:36,516 Rien. 394 00:33:50,655 --> 00:33:52,615 Tu as défié Meleys. 395 00:33:54,701 --> 00:33:56,077 C'était idiot. 396 00:33:59,456 --> 00:34:02,167 Je ne me rappelle rien. 397 00:34:16,264 --> 00:34:17,557 Mon prince. 398 00:34:17,724 --> 00:34:19,225 Vous êtes en de bonnes mains. 399 00:34:28,026 --> 00:34:30,236 Une longue convalescence l'attend, 400 00:34:30,487 --> 00:34:31,696 Grand Mestre. 401 00:34:34,157 --> 00:34:36,910 Veillez à ce qu'il se repose confortablement. 402 00:34:42,248 --> 00:34:46,211 J'ai décidé que l'on ne gagnait rien à s'agiter. 403 00:34:47,253 --> 00:34:49,464 Nous ne sommes pas tous voués 404 00:34:49,631 --> 00:34:51,758 à marquer l'histoire. 405 00:34:53,635 --> 00:34:56,262 Certains doivent servir dans l'ombre. 406 00:34:56,930 --> 00:35:00,183 Même quand ils auraient voulu autre chose. 407 00:35:01,976 --> 00:35:03,895 Ce n'est pas contre toi. 408 00:35:04,062 --> 00:35:06,022 Rien de tout cela n'est ta faute. 409 00:35:08,566 --> 00:35:09,901 Je veux mère. 410 00:35:11,528 --> 00:35:12,612 Oui. 411 00:35:13,613 --> 00:35:14,656 Eh bien... 412 00:35:15,824 --> 00:35:17,909 C'est difficile, mais... 413 00:35:58,783 --> 00:36:01,077 J'apporte de bonnes nouvelles, Rhaena. 414 00:36:01,369 --> 00:36:03,580 Le prince Reggio vous a répondu. 415 00:36:03,747 --> 00:36:05,832 Il se fera un plaisir d'accueillir 416 00:36:06,082 --> 00:36:08,001 les plus jeunes fils de Rhaenyra. 417 00:36:09,169 --> 00:36:11,296 Et leur demi-sœur. 418 00:36:15,300 --> 00:36:17,093 Je pensais vous voir heureuse. 419 00:36:18,803 --> 00:36:21,181 Ou alors moins maussade. 420 00:36:21,931 --> 00:36:23,475 Vous ne vous plaisez pas ici. 421 00:36:26,728 --> 00:36:28,438 Vous m'avez trompée. 422 00:36:31,066 --> 00:36:32,317 Pardon ? 423 00:36:34,402 --> 00:36:36,780 Il y a un grand dragon dans le Val. 424 00:36:41,826 --> 00:36:44,871 Les rumeurs ont commencé après la guerre. 425 00:36:45,330 --> 00:36:47,415 Il étend son territoire de chasse, 426 00:36:48,124 --> 00:36:50,126 d'après mes mestres. 427 00:36:54,255 --> 00:36:55,924 Il est grand 428 00:36:56,091 --> 00:36:57,717 et redoutable. 429 00:36:58,343 --> 00:36:59,719 Mais sauvage, hélas. 430 00:37:01,429 --> 00:37:02,555 Hélas. 431 00:37:05,058 --> 00:37:08,269 La cogue Fol Abandon vous conduira à Pentos. 432 00:37:11,815 --> 00:37:13,983 Je vous donnerai six gardes. 433 00:37:25,704 --> 00:37:27,831 Tu ne trompes personne, tu sais ? 434 00:37:30,417 --> 00:37:35,296 Lord Corlys a choisi de t'élever au rang de second 435 00:37:36,214 --> 00:37:38,675 et tu t'entêtes à te cacher. 436 00:37:40,468 --> 00:37:42,345 Je ne donnerai pas une idée fausse. 437 00:37:42,595 --> 00:37:43,805 C'est-à-dire ? 438 00:37:48,143 --> 00:37:49,519 Tu es comme lui. 439 00:37:50,979 --> 00:37:52,647 Tu aimes me provoquer. 440 00:37:52,814 --> 00:37:54,858 Tu lui as sauvé la vie. 441 00:37:55,025 --> 00:37:57,402 Pense à ce qui pourrait nous revenir. 442 00:37:58,111 --> 00:37:59,738 Te revenir, en tout cas. 443 00:38:01,072 --> 00:38:02,532 La fortune. 444 00:38:03,533 --> 00:38:04,409 Les serviteurs. 445 00:38:05,952 --> 00:38:08,371 - Le trône de Bois Flotté. - On a passé notre vie 446 00:38:08,538 --> 00:38:11,499 dans l'ombre du grand château du Serpent de Mer. 447 00:38:12,167 --> 00:38:14,502 Je ne tiens pas à m'attarder. 448 00:38:15,128 --> 00:38:16,880 Alors tu gâches ta chance. 449 00:38:17,881 --> 00:38:19,341 Pendant que moi, 450 00:38:20,592 --> 00:38:22,052 il m'ignore. 451 00:38:22,761 --> 00:38:24,387 Comme il l'a toujours fait. 452 00:38:26,765 --> 00:38:30,560 Le Serpent de Mer préférerait voir Marée Haute engloutie 453 00:38:30,727 --> 00:38:32,270 que reconnaître ses fils. 454 00:38:34,356 --> 00:38:35,357 Ne passe pas ta vie 455 00:38:35,607 --> 00:38:37,984 à attendre l'impossible. 456 00:39:03,259 --> 00:39:05,053 C'était audacieux. 457 00:39:05,470 --> 00:39:07,138 Vous avez mon admiration. 458 00:39:11,184 --> 00:39:13,645 On dit que vous avez frappé lord Bartimos. 459 00:39:14,479 --> 00:39:16,481 Devant les servants et les gardes. 460 00:39:17,774 --> 00:39:19,776 Tout le monde ne parle que de ça. 461 00:39:21,569 --> 00:39:23,279 J'aurais pu réclamer sa langue. 462 00:39:24,447 --> 00:39:25,949 Qu'a-t-il dit ? 463 00:39:26,533 --> 00:39:28,952 Pour lui valoir ce geste ? 464 00:39:32,163 --> 00:39:34,666 J'en ai assez que l'on me protège, 465 00:39:35,041 --> 00:39:36,167 Jaque. 466 00:39:39,504 --> 00:39:41,673 J'évoque trop pour eux leur mère. 467 00:39:41,923 --> 00:39:43,341 Ou leurs filles. 468 00:39:44,509 --> 00:39:46,386 Je dois évoquer une souveraine. 469 00:39:46,845 --> 00:39:50,515 Les symboles du pouvoir, ce sont le bouclier et l'épée. 470 00:39:50,765 --> 00:39:53,143 Ma souveraine est ma mère. 471 00:39:53,852 --> 00:39:55,895 Je n'en voudrais pas d'autre. 472 00:39:58,898 --> 00:40:00,567 Mènerez-vous la guerre ? 473 00:40:00,734 --> 00:40:03,194 Je ne peux rester ici, à tourner en rond, 474 00:40:03,445 --> 00:40:04,654 attendant la défaite. 475 00:40:04,821 --> 00:40:07,198 - Ne soyez pas ridicule. - Que faire de plus ? 476 00:40:07,741 --> 00:40:11,286 J'ai envoyé Mouton à Repos-des-Freux et écrit au Val... 477 00:40:11,703 --> 00:40:14,539 Nous avons les forces du Val, de Viergétang, 478 00:40:14,789 --> 00:40:16,249 et de tous nos alliés. 479 00:40:17,042 --> 00:40:18,877 C'est trop peu face aux Verts. 480 00:40:21,755 --> 00:40:24,674 Nous avons besoin de Daemon et de son dragon. 481 00:40:25,008 --> 00:40:27,886 Puis-je passer une heure sans entendre "Daemon" ? 482 00:40:28,595 --> 00:40:29,346 Majesté. 483 00:40:31,598 --> 00:40:32,891 Lady Mysaria. 484 00:40:34,684 --> 00:40:37,937 Ma reine, notre cadeau a été envoyé. 485 00:40:41,649 --> 00:40:42,942 Quel cadeau ? 486 00:40:44,277 --> 00:40:46,446 Espérons un ciel couvert sur la Néra. 487 00:43:08,296 --> 00:43:09,506 Il n'allait pas mieux ? 488 00:43:11,966 --> 00:43:15,261 Sa Majesté dort neuf heures sur dix. 489 00:43:16,179 --> 00:43:20,016 Mais il a ouvert les yeux et a parlé, bien que brièvement. 490 00:43:20,183 --> 00:43:22,352 Sa guérison sera longue et douloureuse, 491 00:43:22,769 --> 00:43:27,190 mais j'ai sincèrement bon espoir que le roi soit épargné. 492 00:43:27,357 --> 00:43:29,067 Que sera-t-il s'il vit ? 493 00:43:38,702 --> 00:43:40,078 Mes lettres 494 00:43:40,912 --> 00:43:41,871 à mon père. 495 00:43:44,165 --> 00:43:49,170 J'ai de nouveau envoyé des corbeaux à Hautjardin et Villevieille, 496 00:43:49,337 --> 00:43:52,090 et j'ai écrit à toutes les maisons du Bief. 497 00:43:52,716 --> 00:43:54,801 Aucune nouvelle de ser Otto, 498 00:43:55,051 --> 00:43:56,469 pour le moment. 499 00:44:02,058 --> 00:44:05,061 Il y a la guerre dans le Bief, Majesté. 500 00:44:05,228 --> 00:44:08,982 La maison des Essaims s'est dressée contre un ost Hightower, 501 00:44:09,149 --> 00:44:12,402 en représailles de la chute de son seigneur. 502 00:44:40,680 --> 00:44:41,890 Je regrette. 503 00:44:43,683 --> 00:44:44,893 Je regrette. 504 00:45:24,891 --> 00:45:26,101 Ma sœur. 505 00:45:26,559 --> 00:45:27,268 Gwayne. 506 00:45:29,521 --> 00:45:31,189 Je te trouve à temps. 507 00:45:32,482 --> 00:45:34,442 J'apporte ma bénédiction. 508 00:45:35,026 --> 00:45:36,277 Eh bien, 509 00:45:36,945 --> 00:45:39,823 mes remerciements à la reine douairière. 510 00:45:45,078 --> 00:45:46,955 As-tu des nouvelles de père ? 511 00:45:47,831 --> 00:45:51,459 J'ai écrit à Hautjardin et Villevieille, en vain. 512 00:45:51,793 --> 00:45:53,086 Je n'ai aucune nouvelle. 513 00:45:53,878 --> 00:45:55,547 Mais je n'ai rien envoyé. 514 00:45:56,256 --> 00:46:00,218 S'il écrit, ce sera à toi. Tu as toujours été sa préférée. 515 00:46:01,011 --> 00:46:02,429 Mais c'est étrange. 516 00:46:03,388 --> 00:46:06,099 Otto Hightower ne manque pas de ressources. 517 00:46:06,516 --> 00:46:08,768 Il écrira quand il le faudra. 518 00:46:12,355 --> 00:46:15,525 Qu'auraient été nos vies s'il t'avait amené à la cour ? 519 00:46:18,903 --> 00:46:22,282 Je suis le fils aîné, je devais grandir à Villevieille. 520 00:46:22,449 --> 00:46:25,243 Mais tu avais 8 ans et plus de mère. 521 00:46:25,910 --> 00:46:27,996 On se fait une raison... 522 00:46:29,622 --> 00:46:31,416 quand il n'y a pas d'autre choix. 523 00:46:35,128 --> 00:46:36,129 Mon fils Daeron. 524 00:46:39,758 --> 00:46:41,092 Comment est-il ? 525 00:46:41,968 --> 00:46:43,553 Il ne t'écrit pas ? 526 00:46:43,720 --> 00:46:45,013 De moins en moins. 527 00:46:47,932 --> 00:46:49,267 Il a 16 ans. 528 00:46:51,019 --> 00:46:53,772 Les lettres l'intéressent moins. 529 00:46:58,568 --> 00:47:00,236 Il est vigoureux. 530 00:47:01,446 --> 00:47:02,197 Intelligent. 531 00:47:02,906 --> 00:47:05,575 Aussi habile au luth qu'à l'épée. 532 00:47:07,118 --> 00:47:10,830 Et il doit occuper les pensées de bien des jeunes filles. 533 00:47:15,335 --> 00:47:16,461 Il est gentil. 534 00:47:20,590 --> 00:47:21,716 C'est bien. 535 00:47:24,260 --> 00:47:27,931 La gentillesse est une qualité qui fait défaut à ses frères. 536 00:47:28,890 --> 00:47:30,850 Tu as bien fait de nous l'envoyer. 537 00:47:31,768 --> 00:47:36,815 Il semblerait que le Donjon Rouge, malgré les privilèges, 538 00:47:37,065 --> 00:47:40,819 ne soit pas un environnement salubre pour de jeunes hommes. 539 00:47:42,195 --> 00:47:44,280 Est-ce la cour ou leur mère ? 540 00:47:47,242 --> 00:47:49,202 Tu as fait de ton mieux. 541 00:47:55,125 --> 00:47:57,502 Je dois rejoindre ser Criston. 542 00:47:58,503 --> 00:48:00,171 Souhaite-nous bonne chance. 543 00:48:01,339 --> 00:48:04,134 Je prierai le Guerrier que vous rentriez saufs. 544 00:48:09,139 --> 00:48:10,348 Au revoir. 545 00:48:52,349 --> 00:48:53,558 Majesté. 546 00:48:56,811 --> 00:48:58,355 Il a arrêté de chanter. 547 00:48:59,814 --> 00:49:01,608 N'est-ce pas étrange ? 548 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 Allons allumer une bougie. 549 00:49:07,364 --> 00:49:08,573 Pour Aegon 550 00:49:10,158 --> 00:49:11,826 et nos âmes disparues. 551 00:49:43,942 --> 00:49:44,984 Tu as eu ça où ? 552 00:49:45,318 --> 00:49:47,112 - Les bateaux de Rhaenyra. - Quoi ? 553 00:49:47,362 --> 00:49:49,364 Ils sont arrivés cette nuit. 554 00:49:49,531 --> 00:49:51,741 Elle pense encore à nous ! 555 00:50:06,131 --> 00:50:06,798 Donne ! 556 00:50:09,884 --> 00:50:10,885 Donne-moi ça ! 557 00:50:37,495 --> 00:50:38,621 Majestés. 558 00:50:39,205 --> 00:50:41,082 Il faut partir, immédiatement. 559 00:50:47,505 --> 00:50:49,007 Emmenez-les au carrosse ! 560 00:50:53,011 --> 00:50:53,887 Ouvrez l'œil. 561 00:50:54,137 --> 00:50:55,180 Gardez vos positions. 562 00:50:57,349 --> 00:50:58,099 Avancez. 563 00:50:58,683 --> 00:51:00,060 Par ici, Majesté. 564 00:51:02,645 --> 00:51:04,064 La reine du poisson ! 565 00:51:06,691 --> 00:51:07,776 Avancez. 566 00:51:09,152 --> 00:51:10,236 Vive Rhaenyra ! 567 00:51:11,488 --> 00:51:12,572 Au carrosse ! 568 00:51:12,822 --> 00:51:13,865 Vive Rhaenyra ! 569 00:51:14,449 --> 00:51:15,700 Helaena ! 570 00:51:15,950 --> 00:51:17,202 Majesté ! 571 00:51:18,787 --> 00:51:20,497 - Ma reine ! - Lâchez-la. 572 00:51:21,247 --> 00:51:22,082 Non ! 573 00:51:24,417 --> 00:51:25,168 Rengainez ! 574 00:51:27,045 --> 00:51:28,338 Rengainez vos épées. 575 00:51:29,506 --> 00:51:30,674 Attendez ! 576 00:51:31,007 --> 00:51:32,300 Vous l'avez entendue ! 577 00:51:32,550 --> 00:51:34,260 Rengainez vos épées ! 578 00:51:42,185 --> 00:51:43,353 Non ! 579 00:51:45,814 --> 00:51:46,564 Reculez ! 580 00:51:46,815 --> 00:51:47,816 Helaena, avance ! 581 00:51:48,441 --> 00:51:49,567 Poussez-vous ! 582 00:51:59,744 --> 00:52:01,287 Par ici, mes reines ! 583 00:52:01,454 --> 00:52:02,622 Montez ! 584 00:52:16,386 --> 00:52:18,221 Vive la reine Rhaenyra ! 585 00:52:20,598 --> 00:52:22,642 Vive la reine Rhaenyra ! 586 00:52:25,228 --> 00:52:27,022 Écrasez-les s'il le faut. 587 00:52:28,314 --> 00:52:29,065 En avant ! 588 00:53:08,229 --> 00:53:09,230 Assez. 589 00:53:09,564 --> 00:53:10,565 Oui, messire. 590 00:53:10,732 --> 00:53:13,234 Mais c'est la consigne du Grand Mestre. 591 00:53:13,401 --> 00:53:15,820 Le roi sera ravi d'avoir son breuvage, 592 00:53:15,987 --> 00:53:17,447 dans une heure. 593 00:53:29,959 --> 00:53:32,504 La boisson fait taire la douleur, 594 00:53:32,629 --> 00:53:34,422 mais elle émousse l'esprit. 595 00:53:35,924 --> 00:53:38,593 Gardez courage, vous entrez dans la légende. 596 00:53:38,760 --> 00:53:41,012 Vous avez survécu au feu-dragon. 597 00:53:44,015 --> 00:53:45,642 Vous ne serez plus le même. 598 00:53:47,352 --> 00:53:50,188 Orwyle a épuisé sa science. 599 00:53:51,022 --> 00:53:52,899 Il a pansé votre jambe. 600 00:53:54,609 --> 00:53:57,112 Mais vous ne courrez plus jamais. 601 00:53:58,363 --> 00:53:59,698 Votre esprit 602 00:54:00,365 --> 00:54:02,200 est tout ce qui vous reste. 603 00:54:02,367 --> 00:54:04,327 Je suis peiné de le dire. 604 00:54:08,248 --> 00:54:13,169 Je suis venu au monde en hurlant, dans l'une des tours d'Harren. 605 00:54:15,046 --> 00:54:17,966 Mes poumons étaient puissants, mais mon pied 606 00:54:18,258 --> 00:54:20,385 était si tordu 607 00:54:21,344 --> 00:54:23,013 que mon père y vit 608 00:54:23,263 --> 00:54:24,514 de la sorcellerie. 609 00:54:26,307 --> 00:54:29,102 Il accusa un membre du château d'avoir jeté 610 00:54:29,394 --> 00:54:31,604 des sorts néfastes. 611 00:54:36,401 --> 00:54:38,445 Les gens auront pitié de vous. 612 00:54:38,611 --> 00:54:40,572 Quand vous aurez le dos tourné 613 00:54:41,031 --> 00:54:42,615 ou en votre présence. 614 00:54:44,743 --> 00:54:46,536 Ils vous dévisageront. 615 00:54:48,830 --> 00:54:50,331 Ils vous fixeront... 616 00:54:53,418 --> 00:54:54,502 ou se détourneront. 617 00:54:58,506 --> 00:55:00,925 Ils vous sous-estimeront. 618 00:55:03,011 --> 00:55:04,846 Ce sera là votre avantage. 619 00:55:05,096 --> 00:55:06,348 Non. 620 00:55:14,105 --> 00:55:15,857 Votre frère gouverne. 621 00:55:16,107 --> 00:55:18,943 Votre vie est donc en danger. 622 00:55:21,112 --> 00:55:23,073 Je pense que vous le savez. 623 00:55:27,952 --> 00:55:29,120 Aidez-moi. 624 00:55:31,623 --> 00:55:32,832 S'il vous plaît. 625 00:56:15,000 --> 00:56:15,750 Mon frère. 626 00:56:18,962 --> 00:56:21,089 Daemon, elle est partie... 627 00:56:34,102 --> 00:56:35,562 Je regrette. 628 00:56:41,818 --> 00:56:43,361 Tu avais besoin de moi. 629 00:56:45,739 --> 00:56:47,032 Je suis là, maintenant. 630 00:56:57,083 --> 00:56:58,460 Je suis là. 631 00:57:03,923 --> 00:57:04,632 Sire ? 632 00:57:08,553 --> 00:57:12,515 De tristes nouvelles de Vivesaigues, mon roi. 633 00:57:13,391 --> 00:57:15,268 Lord Grover est mort. 634 00:57:19,564 --> 00:57:22,108 - Le vieil homme. - Oui. 635 00:57:22,859 --> 00:57:27,781 Le jeune Oscar Tully est maintenant le seigneur suzerain du Conflans. 636 00:57:29,824 --> 00:57:32,077 Comment lord Grover est-il mort ? 637 00:57:32,243 --> 00:57:34,371 Il était souffrant, bien sûr. 638 00:57:35,622 --> 00:57:37,707 Les mestres de Vivesaigues 639 00:57:38,249 --> 00:57:40,043 ne savaient plus que faire. 640 00:57:40,418 --> 00:57:42,629 Notre guérisseuse, Alys Rivers, 641 00:57:42,754 --> 00:57:45,674 a proposé ses dons réputés. 642 00:57:45,840 --> 00:57:47,467 Elle a appliqué son savoir. 643 00:57:49,844 --> 00:57:51,846 Mais il n'y avait rien à faire. 644 00:58:29,801 --> 00:58:31,052 Regardez ! 645 00:58:33,263 --> 00:58:35,056 À l'abri ! 646 00:58:35,515 --> 00:58:36,599 Vite ! 647 01:00:09,818 --> 01:00:12,987 Vos bannières ont été emportées dans la ville. 648 01:00:13,154 --> 01:00:15,031 Elles ont atteint le Donjon, 649 01:00:15,281 --> 01:00:16,449 avant d'être chassées. 650 01:00:16,616 --> 01:00:18,702 C'est l'avertissement espéré. 651 01:00:18,868 --> 01:00:22,038 Vous êtes plus forte qu'ils ne le pensaient. 652 01:00:23,957 --> 01:00:26,042 Je pensais que vous seriez contente. 653 01:00:27,669 --> 01:00:29,462 Je ne pense pas pouvoir vaincre. 654 01:00:32,048 --> 01:00:33,216 Vous êtes fatiguée. 655 01:00:33,425 --> 01:00:34,759 Mon propre fils 656 01:00:35,010 --> 01:00:36,636 doute de mes capacités. 657 01:00:38,763 --> 01:00:41,224 Selon lui, il me faut la présence de Daemon. 658 01:00:43,184 --> 01:00:44,060 Et Daemon... 659 01:00:44,227 --> 01:00:47,856 Daemon a toujours fait ce qui lui convenait. 660 01:00:52,277 --> 01:00:54,529 Il était tout ce que je voulais être. 661 01:00:55,822 --> 01:00:57,198 Insouciant. 662 01:00:58,033 --> 01:00:59,492 Inquiétant. 663 01:01:01,202 --> 01:01:02,078 Un homme. 664 01:01:03,621 --> 01:01:05,540 J'étais ce qu'il voulait être. 665 01:01:06,124 --> 01:01:09,336 Chérie par mon père et faite héritière. 666 01:01:10,003 --> 01:01:11,588 Les deux moitiés d'un tout. 667 01:01:14,549 --> 01:01:16,760 Mais il n'a jamais connu la paix. 668 01:01:19,095 --> 01:01:21,806 Il veut me posséder sans se laisser posséder. 669 01:01:22,223 --> 01:01:25,643 Me voir saisir enfin ce qu'il a toujours vu comme sien... 670 01:01:29,022 --> 01:01:30,565 J'ai peur de ce qu'il fera. 671 01:01:37,614 --> 01:01:39,699 Il s'est peut-être retourné contre moi. 672 01:01:39,949 --> 01:01:41,659 Il sait surtout disparaître. 673 01:01:42,035 --> 01:01:44,204 Dans les deux cas, je l'ai perdu. 674 01:01:45,205 --> 01:01:47,123 Et avec lui, Caraxès. 675 01:01:47,791 --> 01:01:51,419 Rhaenys et son dragon sont morts. J'ai Syrax et deux jeunes bêtes. 676 01:01:51,586 --> 01:01:53,505 C'est trop peu contre Vhagar. 677 01:01:53,838 --> 01:01:56,299 - Et je n'ai pas d'armée. - Mais une flotte 678 01:01:56,508 --> 01:01:58,343 avec tous ses marins. 679 01:01:59,636 --> 01:02:01,012 Ça ne suffit pas. 680 01:02:02,347 --> 01:02:05,809 Et même si nous l'emportions, comment régner 681 01:02:06,059 --> 01:02:08,228 quand même mon fils doute de moi ? 682 01:02:08,978 --> 01:02:09,729 Vous m'avez. 683 01:02:12,816 --> 01:02:14,442 Tu as mes remerciements. 684 01:02:15,110 --> 01:02:15,985 Sincèrement. 685 01:02:28,832 --> 01:02:30,959 C'est mon père. 686 01:02:36,589 --> 01:02:38,133 J'étais encore enfant. 687 01:02:38,967 --> 01:02:40,218 Il... 688 01:02:41,011 --> 01:02:42,971 abusait de moi. 689 01:02:43,680 --> 01:02:45,306 Quand après des mois, 690 01:02:45,473 --> 01:02:50,478 il est devenu évident que sa semence s'était enracinée. 691 01:02:57,819 --> 01:03:00,113 Il y a une cicatrice ici aussi. 692 01:03:01,865 --> 01:03:03,116 Je n'aurai pas d'enfant. 693 01:03:05,785 --> 01:03:07,245 Il m'a laissée pour morte. 694 01:03:08,997 --> 01:03:09,956 Mais j'ai survécu. 695 01:03:10,665 --> 01:03:11,458 Je suis navrée. 696 01:03:11,624 --> 01:03:14,044 Je me suis juré de ne jamais faire confiance 697 01:03:14,294 --> 01:03:17,756 et ce serment m'a bien servie. 698 01:03:18,548 --> 01:03:20,717 Ce monde est froid et cruel. 699 01:03:20,884 --> 01:03:24,596 Très peu des gens qui l'habitent sont loyaux. 700 01:03:24,763 --> 01:03:25,513 Vous, 701 01:03:26,097 --> 01:03:28,558 je pense, vous êtes loyale. 702 01:03:29,476 --> 01:03:33,521 Vous m'avez jugée méritante et traitée en égale. 703 01:03:34,397 --> 01:03:38,193 C'est pour ça que je vous servirai. Je suis convaincue 704 01:03:38,443 --> 01:03:40,236 de votre place. 705 01:04:51,516 --> 01:04:52,350 Pardonnez-moi. 706 01:04:53,393 --> 01:04:54,310 Majesté. 707 01:04:55,353 --> 01:04:58,898 Le dragon Fumée-des-Mers a survolé Port-d'Épice. 708 01:04:59,065 --> 01:05:00,567 Cela lui arrive. 709 01:05:00,859 --> 01:05:02,444 D'après ce qu'on a entendu, 710 01:05:03,069 --> 01:05:04,446 il a un dragonnier. 711 01:05:04,904 --> 01:05:05,989 Qui ? 712 01:05:06,156 --> 01:05:08,158 Impossible à dire depuis le sol. 713 01:05:08,867 --> 01:05:11,119 - Les Verts ? - Qui d'autre ? 714 01:05:12,120 --> 01:05:13,121 Je réunis le Conseil ? 715 01:05:34,809 --> 01:05:35,810 Mère ! 716 01:06:05,006 --> 01:06:07,550 Adaptation : Clotilde Maville 717 01:06:07,801 --> 01:06:10,303 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS