1
00:02:31,026 --> 00:02:34,904
Golden Tooth er beæret over
å ta imot deg, lord Lannister.
2
00:02:35,030 --> 00:02:38,324
Jeg har 500 krigere.
3
00:02:38,450 --> 00:02:42,287
- Bevæpnet og fulle av pågangsmot.
- Jeg har med tusen riddere selv.
4
00:02:42,412 --> 00:02:45,915
Og sju ganger så mange
bueskyttere og krigere.
5
00:02:46,041 --> 00:02:48,793
Innen vi er ferdige med
Riverland-pakket-
6
00:02:48,918 --> 00:02:51,880
vil Red Fork ha fortjent sitt navn.
7
00:02:52,005 --> 00:02:56,217
Vi er klare
til å marsjere på din ordre, mylord.
8
00:02:56,343 --> 00:02:59,220
Du vil vel til Harrenhal umiddelbart.
9
00:02:59,346 --> 00:03:02,474
Jeg vil at du skal sende en ravn
til King's Landing.
10
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
Fortell broren min
at vi er marsjklare-
11
00:03:05,852 --> 00:03:11,191
så snart prins Aemond
kan bli med oss... på Vhagar.
12
00:03:12,108 --> 00:03:16,404
Og frem til prinsen har svart, mylord?
13
00:03:16,529 --> 00:03:18,865
Mennene mine har marsjert langt.
14
00:03:18,990 --> 00:03:22,827
De er ivrige etter å nyte
gjestfriheten i borgen din.
15
00:03:36,883 --> 00:03:42,055
Han våger å be meg komme i all hast!
16
00:03:43,098 --> 00:03:47,894
Er Lannisterne så svekket at de ikke
kan dra til Harrenhal uten eskorte?
17
00:03:49,604 --> 00:03:54,275
Det er en stor drage i Riverlands.
Min brors hær er sterk, men...
18
00:03:54,401 --> 00:03:58,530
Jeg er prinsregenten,
ikke en hund som kan kommanderes.
19
00:03:58,655 --> 00:04:03,118
Fortell broren din at om han ikke
tar hæren sin til Harrenhal straks-
20
00:04:03,243 --> 00:04:05,745
blir Daemons drage
hans minste bekymring.
21
00:04:05,870 --> 00:04:08,289
Din irritasjon er berettiget,
Aemond, men...
22
00:04:08,415 --> 00:04:12,585
Jeg har en oppgave til deg også,
ser Tyland.
23
00:04:18,258 --> 00:04:21,219
Vi inngår en allianse med Triarkiet.
24
00:04:21,344 --> 00:04:24,055
Jeg har fått nok av
den fordømte blokaden.
25
00:04:24,180 --> 00:04:27,892
Prins, du kan da ikke
forhandle med Fribyene.
26
00:04:28,018 --> 00:04:31,646
Skipskapteinene deres
er farlige leiesoldater.
27
00:04:31,771 --> 00:04:35,400
- Nærmest pirater...
- De er bare like over Narrow Sea.
28
00:04:35,525 --> 00:04:38,737
Lannister- og Hightower-skip
er måneder unna.
29
00:04:39,696 --> 00:04:43,783
Triarkiet vil fryde seg over
å kunne terrorisere Sea Snake igjen.
30
00:04:43,908 --> 00:04:46,119
La dem svekke blokaden hans-
31
00:04:46,244 --> 00:04:49,748
mens våre virkelige allierte
tar den lange reisen østover.
32
00:04:49,873 --> 00:04:55,670
Triarkiet kan leke allierte, men kan
ikke stoles på. Faren din visste det.
33
00:04:56,588 --> 00:05:00,300
- Hva med brevene til Greyjoyene?
- De var fåfengt.
34
00:05:00,425 --> 00:05:04,429
Den røde krake venter
på det som gagner ham best.
35
00:05:04,554 --> 00:05:08,141
Men vi kan lokke med noe
om nødvendig.
36
00:05:08,266 --> 00:05:11,770
Et tilbud om ekteskap
med enkedronningen?
37
00:05:11,895 --> 00:05:13,480
Ikke på vilkår.
38
00:05:15,065 --> 00:05:16,608
Beklagelig.
39
00:05:16,733 --> 00:05:19,694
Enkedronningen taler klokt,
Deres Nåde.
40
00:05:19,819 --> 00:05:25,742
Selv om blokaden kan brytes, skal vi
be plyndrere så nær King's Landing?
41
00:05:25,867 --> 00:05:28,995
Det er på tide
du drar til Harrenhal, tror jeg.
42
00:05:31,331 --> 00:05:35,710
Om Daemon lykkes i Riverlands,
har jeg ikke folk til å utfordre ham.
43
00:05:37,337 --> 00:05:41,174
Vi mistet mange ved Rook's Rest,
som du vet.
44
00:05:43,510 --> 00:05:47,305
Jo lenger vi venter,
jo større sjanse for at han lykkes.
45
00:05:47,430 --> 00:05:49,808
Lannister marsjerer fra vest.
46
00:05:49,933 --> 00:05:53,937
Ta styrken vi har, og tving Daemon og
hans folk til å slåss på to fronter.
47
00:05:54,062 --> 00:05:55,480
Hans Nåde taler klokt.
48
00:05:55,605 --> 00:05:58,650
Det er bedre å vente på
Hightower-hæren og dra da.
49
00:05:58,775 --> 00:06:01,903
Vi har ikke tid.
Harrenhal er to uker unna.
50
00:06:02,028 --> 00:06:06,074
- Vi må slå til før han har en hær.
- Og hva med deg?
51
00:06:06,199 --> 00:06:09,661
Jeg flyr ut og møter deg
når tiden er inne.
52
00:06:09,786 --> 00:06:12,997
Onkelen min er
en velkommen utfordring.
53
00:06:13,123 --> 00:06:15,792
Om han våger å møte meg.
54
00:06:19,713 --> 00:06:22,257
Da er vi enige.
55
00:06:26,636 --> 00:06:28,013
Deres Nåde.
56
00:06:33,184 --> 00:06:34,519
Mor.
57
00:06:36,146 --> 00:06:37,564
En prat.
58
00:06:44,112 --> 00:06:47,240
Jeg advarer deg, Aemond.
Mot er én ting...
59
00:06:47,365 --> 00:06:50,702
- Men overmot...
- Minn meg om din plass i rådet.
60
00:06:52,412 --> 00:06:55,248
Du vet at jeg representerte faren din
de siste årene...
61
00:06:55,373 --> 00:06:59,210
- ...og har gitt råd til Aegon...
- Med dyktighet.
62
00:06:59,336 --> 00:07:01,463
Far er død.
63
00:07:01,588 --> 00:07:03,506
Og Aegon er...
64
00:07:09,429 --> 00:07:12,182
Du tjente riket godt.
65
00:07:12,307 --> 00:07:14,726
Da behovet var der.
66
00:07:15,685 --> 00:07:19,230
Det behovet er over.
Du er ikke lenger forpliktet.
67
00:07:20,231 --> 00:07:24,694
- Rådet trenger en moderat stemme...
- Vi har mange nok av dem.
68
00:07:24,819 --> 00:07:28,365
Du har ungdommens
ubesindighet og arroganse.
69
00:07:28,490 --> 00:07:33,244
- Begge uønsket hos en konge.
- Du fritas plassen din.
70
00:07:33,370 --> 00:07:37,165
Du blir nok glad for
å vende tilbake til mer...
71
00:07:37,290 --> 00:07:39,501
...huslige gjøremål.
72
00:07:50,679 --> 00:07:55,225
Har din barndoms ydmykelser
ikke blitt tilstrekkelig hevnet?
73
00:08:11,616 --> 00:08:14,494
Du har kronens takknemlighet.
74
00:09:13,261 --> 00:09:14,888
Deres Nåde.
75
00:09:21,144 --> 00:09:22,604
Før ham hit!
76
00:09:34,366 --> 00:09:37,202
Ser Steffon Darklyn, Deres Nåde.
77
00:09:39,829 --> 00:09:43,416
Er noe i veien, Deres Nåde?
Mine herrer.
78
00:09:43,541 --> 00:09:48,338
Jeg befinner meg, ser Steffon,
i en umulig situasjon.
79
00:09:50,674 --> 00:09:53,510
Jeg har mistet prinsesse Rhaenys
og dragen hennes.
80
00:09:53,635 --> 00:09:59,808
Jeg har et øysete uten fastlandshær.
Og jeg må ikke dra i strid selv-
81
00:09:59,933 --> 00:10:04,521
blir jeg stadig fortalt,
i fall jeg blir drept eller fanget-
82
00:10:04,646 --> 00:10:07,732
og med meg vårt håp om seier.
83
00:10:07,857 --> 00:10:13,196
Vi har fortsatt Daemon
og Caraxes og River-mennene.
84
00:10:13,321 --> 00:10:15,281
Det gjenstår å se.
85
00:10:17,409 --> 00:10:22,622
Uansett må jeg nå
gå frem som om jeg står alene.
86
00:10:22,747 --> 00:10:27,043
Og for å kunne det
trenger jeg flere drageryttere.
87
00:10:27,168 --> 00:10:29,421
Til Vermithor og Silverwing-
88
00:10:29,546 --> 00:10:32,757
og til Seasmoke,
som jeg tror savner sitt bånd.
89
00:10:32,882 --> 00:10:36,011
Men det er ikke flere i familien din,
Deres Nåde.
90
00:10:36,136 --> 00:10:38,555
Dine yngre sønner er barn.
91
00:10:40,223 --> 00:10:42,559
Vi har prinsesse Rhaena.
92
00:10:42,684 --> 00:10:45,687
Hun har gjort et forsøk.
93
00:10:45,812 --> 00:10:48,857
Men dragene her
godtok henne ikke som rytter.
94
00:10:48,982 --> 00:10:50,984
- Så hvem kan gjøre det?
- Du.
95
00:10:54,654 --> 00:10:57,157
Du er av adelig byrd.
96
00:10:57,282 --> 00:11:03,580
Og jeg har alltid hørt at Darklynene
og Targaryenene har noe felles blod.
97
00:11:03,705 --> 00:11:07,292
Jeg så i historiebøkene,
og det stemmer.
98
00:11:07,417 --> 00:11:12,172
Din tippoldemor, Aeriana,
var en Targaryen-prinsesse.
99
00:11:12,297 --> 00:11:16,968
Og jeg har tenkt... Er det mulig...
100
00:11:17,093 --> 00:11:20,096
Bare å vurdere noe sånt...
101
00:11:20,221 --> 00:11:24,893
Jeg må protestere, Deres Nåde.
Risikoen med et sånt vågestykke...
102
00:11:25,018 --> 00:11:27,520
Jeg er bare en mann.
103
00:11:27,645 --> 00:11:29,856
Dragene er guder.
104
00:11:30,899 --> 00:11:34,861
Deres Nåde beærer meg
mer enn jeg fortjener.
105
00:11:39,324 --> 00:11:44,371
Du forstår risikoen, ser Steffon?
106
00:11:44,496 --> 00:11:49,626
Jeg tvinger deg ikke til å gjøre det.
Det har aldri blitt prøvd før.
107
00:11:50,627 --> 00:11:54,756
For å kreve en drage
må du være forberedt på å dø.
108
00:11:54,881 --> 00:11:58,343
Jeg forstår risikoen
og godtar den med glede.
109
00:11:58,468 --> 00:12:03,098
Jeg lovte å beskytte dronningen med
all min styrke og ofre meg for henne.
110
00:12:04,265 --> 00:12:07,060
Det er mitt løfte, Deres Nåde.
111
00:12:08,478 --> 00:12:11,731
Så kanskje gudene står oss bi.
112
00:12:40,510 --> 00:12:42,470
Bror.
113
00:12:53,898 --> 00:12:55,775
Sa du det?
114
00:12:56,985 --> 00:13:00,196
"Arvingen for én dag."
115
00:13:00,321 --> 00:13:02,073
Sa du det?
116
00:13:02,198 --> 00:13:05,869
Du kan umulig
fortsatt være sint for det.
117
00:13:05,994 --> 00:13:10,373
Familien min ble nettopp ødelagt.
118
00:13:10,498 --> 00:13:12,834
Du skulle vært ved min side.
119
00:13:14,336 --> 00:13:19,215
Isteden valgte du å feire
din egen status og lo av meg.
120
00:13:19,341 --> 00:13:23,136
- Lo med horer og spyttslikkere!
- Nei.
121
00:13:24,429 --> 00:13:27,265
Du har ingen allierte ved hoffet
utenom meg.
122
00:13:27,390 --> 00:13:29,851
Jeg har alltid forsvart deg.
123
00:13:29,976 --> 00:13:33,104
Alt jeg har gitt deg,
har du slengt i fjeset på meg.
124
00:13:36,900 --> 00:13:38,693
Jeg har besluttet...
125
00:13:38,818 --> 00:13:41,696
- Ikke.
- ...å utnevne en ny arving.
126
00:13:41,821 --> 00:13:46,534
Du skal tilbake til Runestone
og din kone nå.
127
00:13:46,659 --> 00:13:50,205
Og du skal gjøre det uten protest.
128
00:13:50,330 --> 00:13:53,667
Etter ordre fra din konge.
129
00:14:16,398 --> 00:14:18,608
Nei!
130
00:14:18,733 --> 00:14:20,985
Åpne døra!
131
00:14:21,111 --> 00:14:22,237
Åpne døra!
132
00:14:35,875 --> 00:14:38,962
Åpne døra. Vær så snill.
133
00:14:40,922 --> 00:14:42,590
Vær så snill.
134
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
Vær så snill!
135
00:14:50,890 --> 00:14:54,102
Kan jeg hjelpe, Deres Nåde?
136
00:14:55,311 --> 00:14:58,732
- Hva prøver du på?
- Jeg undres om du får nok søvn.
137
00:14:58,857 --> 00:15:01,026
- Dette stedet...
- Driver du ap?
138
00:15:01,151 --> 00:15:03,236
- Nei.
- Sitt!
139
00:15:05,363 --> 00:15:11,202
Er du den som tar fra meg sinnsroen?
Venn om dagen og fiende om natta?
140
00:15:11,327 --> 00:15:14,080
- Med hvilket formål?
- Min død, kanskje.
141
00:15:15,749 --> 00:15:21,129
Kanskje du misliker at jeg er her.
142
00:15:22,172 --> 00:15:23,840
Kanskje...
143
00:15:24,924 --> 00:15:29,846
...du samarbeider
med Hightower-pakket?
144
00:15:31,598 --> 00:15:35,810
Eller med din klumpfotede nevø?
Eller er det Rhaenyra selv?
145
00:15:35,935 --> 00:15:38,855
Jeg forsikrer deg, Deres Nåde.
146
00:15:50,992 --> 00:15:54,079
Hva du enn pønsker på, Strong...
147
00:15:54,204 --> 00:15:56,831
...kan jeg forsikre deg...
148
00:15:56,956 --> 00:16:00,794
- ...at kongen din er på vakt.
- Ja, Deres Nåde.
149
00:16:04,589 --> 00:16:06,800
Og slutt å se på meg.
150
00:16:41,710 --> 00:16:45,547
- Skulle du ikke ta farvel?
- Det er noe galt med meg.
151
00:16:45,672 --> 00:16:51,094
Noen har forgiftet meg. Maten, vinen,
eller så er det den rå luften eller...
152
00:16:51,219 --> 00:16:54,806
Gjenferdet til Harren jamrer
forbannelser fra Kingspyre tårn?
153
00:16:54,931 --> 00:16:56,641
Vås! Alt sammen!
154
00:16:56,766 --> 00:16:59,352
Gjenferdet, forbannelsene,
den sabla weirwood-senga!
155
00:16:59,477 --> 00:17:02,605
- Jeg har fått nok!
- Ja, det er vel typisk deg.
156
00:17:02,731 --> 00:17:05,316
Når noe mishager deg, rømmer du.
157
00:17:05,442 --> 00:17:09,070
Dragonstone, Stepstones,
Pentos, Harrenhal...
158
00:17:09,195 --> 00:17:11,906
Jeg våkner
og vet ikke hvor jeg har vært.
159
00:17:12,032 --> 00:17:18,955
Det fins eldre ting i verden enn
du og jeg og levende minner.
160
00:17:20,081 --> 00:17:24,294
Du er ikke spilleren,
men en brikke på brettet.
161
00:17:25,211 --> 00:17:28,048
Jeg også, for den saks skyld.
162
00:17:29,591 --> 00:17:31,092
Jeg er ikke som du.
163
00:17:32,260 --> 00:17:37,599
På noen måter, nei. Du ser uklart.
Sinnet ditt blender deg.
164
00:17:37,724 --> 00:17:43,021
Hun ønsket den ikke engang.
Kronen. Hun ofret den aldri en tanke.
165
00:17:43,146 --> 00:17:45,690
Det var vel derfor
din bror ga henne den.
166
00:17:45,815 --> 00:17:49,027
Kanskje de som begjærer den,
er minst egnet til å bære den.
167
00:17:49,152 --> 00:17:51,404
Ikke belær meg!
168
00:17:56,409 --> 00:17:59,746
Viserys ønsket den aldri selv,
om du husker det.
169
00:18:01,122 --> 00:18:03,833
Den kom til ham,
og han gjorde sitt beste.
170
00:18:03,958 --> 00:18:07,754
Den er ikke en premie man vinner,
men en byrde å bære.
171
00:18:24,938 --> 00:18:29,109
Om du har noen råd for å håndtere
River-herrene, tar jeg gjerne imot.
172
00:18:33,947 --> 00:18:38,535
- Daemon Targaryen ber om hjelp?
- Råd.
173
00:18:43,123 --> 00:18:46,251
Hus Tully er ikke
det største huset i Riverlands-
174
00:18:46,376 --> 00:18:50,380
eller det rikeste,
men det er det mest stabile.
175
00:18:50,505 --> 00:18:53,967
Tullyenes kløkt har holdt
River-husene i age i århundrer.
176
00:18:54,092 --> 00:18:58,680
De hadde utryddet hverandre
om det ikke var for lensherren deres.
177
00:18:58,805 --> 00:19:02,392
Den gubben er ikke til nytte for oss.
178
00:19:02,517 --> 00:19:05,854
Men Grover Tully er deres overherre.
179
00:19:05,979 --> 00:19:09,733
Uten ham
heiser de aldri banner som én.
180
00:19:09,858 --> 00:19:15,071
River-menn er av jorda. De vil
heller dø i den enn vike en tomme.
181
00:19:15,196 --> 00:19:19,909
- Da kan ikke jeg gjøre noe.
- Du? Nei.
182
00:19:28,126 --> 00:19:30,378
Jeg trenger hjelp, Alys.
183
00:19:32,630 --> 00:19:34,758
Ikke gjør noe nå.
184
00:19:36,051 --> 00:19:39,012
Om tre dager vil vinden snu.
185
00:20:40,448 --> 00:20:45,453
Store kriger, beskytt oss.
Store kriger, beskytt meg.
186
00:21:27,787 --> 00:21:32,792
{\an8}- Sakte. Sakte! Rolig.
- Guder...
187
00:21:34,461 --> 00:21:36,504
{\an8}Tjen!
188
00:21:42,802 --> 00:21:44,721
Seasmoke...
189
00:21:50,018 --> 00:21:53,813
{\an8}Rolig, Seasmoke. Rolig!
190
00:21:54,647 --> 00:21:56,191
{\an8}Adlyd!
191
00:21:58,026 --> 00:22:00,028
Ikke vis frykt.
192
00:22:05,492 --> 00:22:07,577
{\an8}Tjen, Seasmoke.
193
00:23:18,648 --> 00:23:20,650
Jeg klarte det.
194
00:23:23,987 --> 00:23:27,574
{\an8}Tjen, Seasmoke!
195
00:23:42,464 --> 00:23:44,632
De er ferdige! Kom!
196
00:23:49,596 --> 00:23:50,930
Mor!
197
00:23:57,228 --> 00:24:00,273
Opp, opp, opp!
198
00:24:03,151 --> 00:24:05,195
Alyn.
199
00:24:05,320 --> 00:24:06,738
Mylord.
200
00:24:08,615 --> 00:24:13,745
Jeg er fornøyd med fremgangen.
Dette skipet vil seile om få dager.
201
00:24:13,870 --> 00:24:17,040
Blokaden vil bli truet,
av løver eller kraker.
202
00:24:17,165 --> 00:24:22,337
- Mennene blir glade for å ha deg med.
- Jeg vil at du skal bli med meg.
203
00:24:22,462 --> 00:24:24,923
Som overstyrmann.
204
00:24:25,048 --> 00:24:29,094
- Jeg takker for tilbudet, mylord...
- Du skal seile til Sharp Point.
205
00:24:29,219 --> 00:24:32,889
Lord Bar Emmon vil sende
nevøen med som båtsmann.
206
00:24:33,014 --> 00:24:35,975
Du har mer erfarne menn i tjeneste.
207
00:24:37,227 --> 00:24:42,023
Jeg var yngre enn deg
da jeg tok kommando første gang.
208
00:24:42,148 --> 00:24:47,153
Du utmerket deg ved Stepstones,
og du har mannskapets respekt.
209
00:24:48,154 --> 00:24:51,241
Du er et godt valg for stillingen.
210
00:24:53,910 --> 00:24:56,162
Er det en ordre eller forespørsel?
211
00:24:59,290 --> 00:25:03,128
Jeg venter at du
melder deg til tjeneste i morgen.
212
00:25:04,587 --> 00:25:06,715
Som herren befaler.
213
00:25:28,778 --> 00:25:31,114
- Litt tynn, hva?
- Det blir det eller fisk.
214
00:25:31,239 --> 00:25:33,825
Det er kun fisk
i denne fordømte byen.
215
00:25:36,286 --> 00:25:38,246
En øl her.
216
00:25:39,789 --> 00:25:41,583
Noe å spise til den?
217
00:25:41,708 --> 00:25:46,963
- Tror ikke magen takler det.
- Der valgte du rett, ja.
218
00:25:49,215 --> 00:25:54,346
Er det ikke kvalmt? Å vite at de
mesker seg hver kveld på slottet.
219
00:25:54,471 --> 00:25:56,931
- Mens vi sulter.
- Det kan ikke stemme.
220
00:25:57,057 --> 00:26:00,685
Jentene mine ble tatt til Red Keep
for noen kvelder siden.
221
00:26:00,810 --> 00:26:04,564
Kalas og moro
for den nye prinsregenten.
222
00:26:04,689 --> 00:26:09,611
- Nei! Han som alltid var så korrekt.
- Han er ingen gnier.
223
00:26:09,736 --> 00:26:13,782
De fikk godt betalt og mye mat.
224
00:26:13,907 --> 00:26:18,870
- Hva da? Fisk med mer fisk attåt?
- Lammeribbe, kjære.
225
00:26:18,995 --> 00:26:24,042
Mince pie, honningkake,
storfekjøtt og saus.
226
00:26:24,167 --> 00:26:29,547
Og gjett hva! Det blir enda et kalas
i morgen, med dans.
227
00:26:29,673 --> 00:26:34,219
- Det er ikke riktig.
- Beklager, min gode mann.
228
00:26:35,428 --> 00:26:37,514
Jeg burde ikke ha snakket så fritt.
229
00:26:37,639 --> 00:26:41,476
De kongelige vil ikke like
at jeg snakker om deres velstand-
230
00:26:41,601 --> 00:26:43,520
selv om det er sant.
231
00:26:43,645 --> 00:26:47,315
Kong Viserys likte
festmåltider og vin.
232
00:26:47,440 --> 00:26:53,655
- Men aldri mens folket gikk uten.
- Nei, men han er borte nå.
233
00:26:54,656 --> 00:26:57,701
Og hans rettmessige arving
er fratatt sitt sete.
234
00:27:02,580 --> 00:27:07,085
Vel, det nytter ikke å lure på
hva som kunne ha vært.
235
00:27:21,975 --> 00:27:26,479
Jeg er ikke den eneste som mener
at dette var uheldig, Deres Nåde.
236
00:27:26,604 --> 00:27:31,026
Seasmoke har rømt fra Dragonstone,
og ser Steffon var en tapper ridder.
237
00:27:31,151 --> 00:27:35,113
Svært uheldig, om enn forutsigelig.
238
00:27:35,238 --> 00:27:40,035
Jeg, om du husker, stemte for å be
lord Mooton marsjere mot Rook's Rest.
239
00:27:40,160 --> 00:27:44,956
En vanligere tilnærming, sant nok.
Ikke like sensasjonell.
240
00:27:45,081 --> 00:27:49,044
Han har få menn,
men vi kan ennå gjenerobre...
241
00:27:52,130 --> 00:27:55,800
Det er min feil
at du har glemt å frykte meg.
242
00:28:36,549 --> 00:28:39,135
Det var verdt risikoen,
uansett resultat.
243
00:28:39,260 --> 00:28:42,597
Flere dyktige menn drept?
Det var min feil.
244
00:28:42,722 --> 00:28:46,351
- Ser Steffon gjorde det frivillig.
- Det var uvettig å tro...
245
00:28:46,476 --> 00:28:49,688
...at et urgammelt valyrisk dyr
ville godta en Darklyn.
246
00:28:49,813 --> 00:28:51,898
Han var vel ikke den eneste mulige?
247
00:28:52,023 --> 00:28:54,651
Fins det ikke andre
blant adelen i De sju riker?
248
00:28:54,776 --> 00:28:58,530
Hvem vil være så dum å prøve
etter å høre om ser Steffon?
249
00:29:04,994 --> 00:29:06,830
Jeg skal lete igjen.
250
00:29:07,789 --> 00:29:12,752
- Men Darklyn var de mest sannsynlige.
- Jeg har gode nyheter.
251
00:29:12,877 --> 00:29:15,630
Folket i King's Landing lytter.
252
00:29:15,755 --> 00:29:19,426
De var klare til å høre.
Tronranerne har sviktet dem.
253
00:29:19,551 --> 00:29:23,054
De er sultne
og trenger noen å klandre.
254
00:29:24,055 --> 00:29:26,766
- Er det nok?
- Vi har nørt opp under.
255
00:29:26,891 --> 00:29:29,978
I natt tenner vi på
og ser det flamme opp.
256
00:29:30,103 --> 00:29:32,313
Da vil Aemond slukke det med makt.
257
00:29:32,439 --> 00:29:36,484
Da vil det brenne sterkere.
Han kan ikke ødelegge sin egen by.
258
00:29:36,609 --> 00:29:38,820
- De kan ikke styrte ham.
- Kanskje ikke.
259
00:29:38,945 --> 00:29:44,200
Men det er vanskeligere å krige ute
når man må bevare freden hjemme.
260
00:29:45,744 --> 00:29:47,829
Så la oss se på planen.
261
00:29:52,792 --> 00:29:55,420
Om jeg får si det, Deres Nåde...
262
00:29:56,421 --> 00:29:58,882
Dette kler deg.
263
00:30:16,024 --> 00:30:18,193
Det er den siste.
264
00:30:18,318 --> 00:30:23,823
- Hva? Det er vel ikke utsolgt?
- Ingenting. Det er ikke mer igjen.
265
00:30:23,948 --> 00:30:28,328
Jeg har ventet i hele dag.
Jeg tar hva som helst. Rester...
266
00:30:37,128 --> 00:30:42,133
Dere har nok sauer til dragene,
men ikke til oss. Hvor er vårt kjøtt?
267
00:30:42,258 --> 00:30:44,219
Vi vil ha kjøtt!
268
00:30:47,931 --> 00:30:52,268
Det virker som, Deres Nåde,
at folket har blitt urolige.
269
00:30:52,394 --> 00:30:56,314
- Og så?
- Det er ikke nok mat i byen.
270
00:30:56,439 --> 00:30:59,401
De med penger
har kjøpt mer enn sin del.
271
00:30:59,526 --> 00:31:04,364
- Derfor må ser Tyland bryte blokaden.
- I mellomtiden er folk sultne.
272
00:31:04,489 --> 00:31:06,491
Og sinnet stiger.
273
00:31:07,617 --> 00:31:09,619
Fienden utenfor
kan bekjempes med sverd.
274
00:31:09,744 --> 00:31:13,957
- Fienden innenfor er mer lumsk.
- Hvorfor er sinnet rettet mot oss?
275
00:31:14,082 --> 00:31:18,712
Det er Rhaenyra som beordret
Gullet stengt og lar alle sulte.
276
00:31:18,837 --> 00:31:22,090
De ser til deg for sitt ve og vel.
277
00:31:22,215 --> 00:31:27,512
Det er byrden med makt.
Men du burde ikke bære den alene.
278
00:31:28,513 --> 00:31:31,766
Deres Nåde har
ennå ikke utnevnt en hånd.
279
00:31:31,891 --> 00:31:34,477
Ser Criston tjente jo broren din.
280
00:31:34,602 --> 00:31:39,190
Du trenger en som kan fremme din sak
med kløkt og list.
281
00:31:41,276 --> 00:31:44,112
Tror du jeg er dum?
282
00:31:46,531 --> 00:31:50,577
- Tvert imot, prins...
- Jeg tåler ikke de selvhøytidelige.
283
00:31:50,702 --> 00:31:53,580
Enda mindre smisker og spyttslikkere.
284
00:31:54,581 --> 00:31:59,127
Men du har tilfeldigvis rett.
Alle konger trenger en hånd.
285
00:32:00,587 --> 00:32:03,089
Jeg gjør det til ditt ansvar.
286
00:32:05,008 --> 00:32:07,385
Det er en ære jeg aldri vurderte...
287
00:32:07,510 --> 00:32:11,389
Ikke for å tjene som hånd, din padde.
For å hente ham.
288
00:32:11,514 --> 00:32:15,143
Send beskjed til Otto Hightower.
Bestefar er nok forsiktig-
289
00:32:15,268 --> 00:32:18,355
men hans hengivenhet for familien
er utvilsom.
290
00:32:19,689 --> 00:32:23,151
- Du får det gjort.
- Deres Nåde.
291
00:32:24,235 --> 00:32:28,490
- Du er sen.
- Det gleder meg å melde at kongen...
292
00:32:28,615 --> 00:32:32,535
...gjenvant bevisstheten i morges,
om enn bare noen øyeblikk.
293
00:32:32,660 --> 00:32:34,579
Du sa det var lite håp.
294
00:32:34,704 --> 00:32:39,000
Han er sterkere enn jeg trodde.
I dag puster han lettere.
295
00:32:39,125 --> 00:32:42,170
Han kan overleve, gudene være lovet.
296
00:32:42,295 --> 00:32:44,381
For en gledelig nyhet.
297
00:33:02,148 --> 00:33:04,359
Jeg vil se broren min.
298
00:33:04,484 --> 00:33:05,902
Alene.
299
00:33:28,299 --> 00:33:30,802
Hva husker du?
300
00:33:35,598 --> 00:33:37,684
Ingenting.
301
00:33:50,405 --> 00:33:53,241
Du utfordret Meleys.
302
00:33:54,367 --> 00:33:56,453
Det var tåpelig.
303
00:33:59,122 --> 00:34:02,250
Jeg husker ingenting.
304
00:34:16,181 --> 00:34:20,685
- Prins.
- Du er i dyktige hender, Deres Nåde.
305
00:34:27,734 --> 00:34:32,072
Det virker som broren min har en lang
rekonvalesens foran seg, stormester.
306
00:34:33,865 --> 00:34:37,118
Se til at han har det behagelig.
307
00:34:41,956 --> 00:34:46,336
Og jeg har avgjort
at det ikke nytter å surmule.
308
00:34:46,461 --> 00:34:52,092
Alle er vel ikke
ment for store bragder.
309
00:34:53,343 --> 00:34:56,513
Noen av oss må tjene på mindre måter.
310
00:34:56,638 --> 00:35:00,433
Selv om de ikke er
det vi ville valgt selv.
311
00:35:01,768 --> 00:35:06,064
Ikke for å fornærme.
Ingenting av dette er din feil.
312
00:35:08,274 --> 00:35:10,110
Jeg vil til mor.
313
00:35:11,277 --> 00:35:13,238
Ja.
314
00:35:13,363 --> 00:35:18,368
Vel, jeg vet det er vanskelig, men...
315
00:35:58,533 --> 00:36:01,036
Jeg har gode nyheter, Rhaena.
316
00:36:01,161 --> 00:36:03,580
Prins Reggio
har svart på brevet ditt.
317
00:36:03,705 --> 00:36:08,752
Han gir gjerne ly til
Rhaenyras yngste sønner i Pentos.
318
00:36:08,877 --> 00:36:11,796
Og halvsøsteren deres.
319
00:36:15,050 --> 00:36:17,344
Jeg trodde du ville bli glad.
320
00:36:18,553 --> 00:36:21,598
Eller iallfall mindre mutt.
321
00:36:21,723 --> 00:36:23,850
Du mistrives her.
322
00:36:26,436 --> 00:36:29,647
Du førte meg bak lyset, mylady.
323
00:36:30,815 --> 00:36:33,151
Jeg gjorde hva?
324
00:36:34,110 --> 00:36:37,030
Det er en stor drage i Vale.
325
00:36:41,576 --> 00:36:44,996
Rykter om det
startet kort tid etter krigen.
326
00:36:45,121 --> 00:36:50,293
Den streifer lenger etter mat,
antar mesterne mine.
327
00:36:53,797 --> 00:36:59,803
Den er stor og overveldende,
men dessverre vill.
328
00:37:01,137 --> 00:37:02,639
Dessverre.
329
00:37:04,307 --> 00:37:08,353
Handelsskipet "Løssluppen"
tar dere til Pentos.
330
00:37:11,731 --> 00:37:15,235
Jeg sender seks menn
til å beskytte dere på overfarten.
331
00:37:25,120 --> 00:37:28,248
Du lurer ingen, vet du.
332
00:37:30,166 --> 00:37:35,463
Lord Corlys har valgt å forfremme deg
til å tjene sammen med ham.
333
00:37:35,588 --> 00:37:40,135
Likevel fortsetter du med utflukter.
334
00:37:40,260 --> 00:37:44,097
- Mennene mine må ikke misforstå.
- Hva da?
335
00:37:47,851 --> 00:37:49,811
Du er akkurat som ham.
336
00:37:50,812 --> 00:37:54,733
- Du kan virkelig provosere meg.
- Du reddet livet hans, bror.
337
00:37:54,858 --> 00:37:57,902
Tenker du aldri på
hva som kunne bli vårt?
338
00:37:58,028 --> 00:37:59,779
Eller ditt, iallfall.
339
00:38:00,780 --> 00:38:04,492
Rikdommene, tjenerne...
340
00:38:05,827 --> 00:38:09,414
- Drivvedtronen.
- Vi har alltid levd i skyggen av...
341
00:38:09,539 --> 00:38:14,919
...Sea Snakes store slott.
Jeg vil ikke være der lenger.
342
00:38:15,045 --> 00:38:19,341
Så du bagatelliserer
din store mulighet, mens meg...
343
00:38:20,342 --> 00:38:24,471
...overser han...
som han alltid har gjort.
344
00:38:26,556 --> 00:38:32,354
Sea Snake vil heller la High Tide bli
tatt av havet enn kalle oss sønner.
345
00:38:34,064 --> 00:38:38,234
Ikke kast bort livet på
å vente på noe som aldri vil skje.
346
00:39:02,967 --> 00:39:07,263
Det var et dristig forsøk.
Jeg beundrer deg for det.
347
00:39:10,934 --> 00:39:16,523
De sier at du slo lord Bartimos
i dag, foran ansatte og vakter.
348
00:39:17,524 --> 00:39:19,943
Husstanden tisker om det.
349
00:39:21,277 --> 00:39:24,155
Han er heldig som ikke mistet tungen.
350
00:39:24,280 --> 00:39:28,993
Hva sa han som fortjente det?
351
00:39:31,871 --> 00:39:36,126
Jeg er lei av å bli beskyttet, Jace.
352
00:39:39,212 --> 00:39:44,092
Jeg minner for mye om
deres mødre eller døtre.
353
00:39:44,217 --> 00:39:46,469
De må se meg som regent.
354
00:39:46,594 --> 00:39:50,557
Og symbolet på makt er ikke juveler
og kjoler, men skjold og sverd.
355
00:39:50,682 --> 00:39:53,518
Min regent er moren min.
356
00:39:53,643 --> 00:39:55,979
Jeg ønsker det ikke annerledes.
357
00:39:58,565 --> 00:40:00,525
Vil du lede oss i krig selv?
358
00:40:00,650 --> 00:40:04,612
Jeg kan ikke bli her
og vente på nederlag og fortvilelse.
359
00:40:04,738 --> 00:40:07,240
- Ikke vær tåpelig.
- Jeg gjør alt jeg kan.
360
00:40:07,365 --> 00:40:11,411
Jeg beordret Mooton til Rook's Rest
og sendte enda en ravn til Vale...
361
00:40:11,536 --> 00:40:16,374
Vi kan samle styrkene til Vale,
Maidenpool og alle våre allierte.
362
00:40:16,499 --> 00:40:21,087
Vi vil fortsatt ikke matche
styrken til De grønnes hær.
363
00:40:21,212 --> 00:40:24,632
Vi trenger Daemon. Og dragen hans.
364
00:40:24,758 --> 00:40:28,553
Kan jeg få én time uten refrenget
"Daemon, Daemon, Daemon"?
365
00:40:28,678 --> 00:40:30,638
Deres Nåde.
366
00:40:30,764 --> 00:40:32,849
Lady Mysaria.
367
00:40:34,392 --> 00:40:38,646
Dronning, gaven vår er sendt.
368
00:40:41,358 --> 00:40:43,401
Hvilken gave?
369
00:40:43,526 --> 00:40:46,529
La oss håpe på
skyer over Blackwater i kveld.
370
00:43:08,004 --> 00:43:09,631
Du sa han var bedre.
371
00:43:11,675 --> 00:43:15,387
Hans Nåde sover ni av ti timer.
372
00:43:15,512 --> 00:43:19,849
Men han åpnet øynene
og snakket en kort stund.
373
00:43:19,974 --> 00:43:22,477
Helbredelsen blir langvarig og vond-
374
00:43:22,602 --> 00:43:26,981
men jeg har håp om
at Hans Nåde overlever.
375
00:43:27,107 --> 00:43:29,150
Hvordan blir han da?
376
00:43:38,451 --> 00:43:41,955
Brevene mine... til far.
377
00:43:43,873 --> 00:43:48,962
Jeg har sendt ravner igjen
til Highgarden og Oldtown.
378
00:43:49,087 --> 00:43:52,340
Og nå til alle adelshusene i Reach.
379
00:43:52,465 --> 00:43:56,594
Det har ikke kommet svar
fra ser Otto ennå.
380
00:44:01,808 --> 00:44:04,936
Det er krig i Reach nå, Deres Nåde.
381
00:44:05,061 --> 00:44:08,940
Hus Beesbury har grepet til våpen
mot Hightower-hæren.
382
00:44:09,065 --> 00:44:12,485
Gjengjeldelse for deres herres død.
383
00:44:40,388 --> 00:44:41,890
Beklager.
384
00:44:43,433 --> 00:44:45,060
Jeg beklager.
385
00:45:24,683 --> 00:45:27,352
- Søster.
- Gwayne.
386
00:45:29,396 --> 00:45:31,815
Så bra at jeg fant deg.
387
00:45:31,940 --> 00:45:34,693
Jeg vil ønske deg lykke til.
388
00:45:34,818 --> 00:45:39,739
Vel, takk til enkedronningen.
389
00:45:44,994 --> 00:45:47,455
Jeg lurte på om du har hørt fra far?
390
00:45:47,580 --> 00:45:51,543
Jeg har sendt ravner til Highgarden
og Oldtown, men ikke fått svar.
391
00:45:51,668 --> 00:45:55,714
Jeg har ikke hørt noe.
Men heller ikke sendt noen beskjed.
392
00:45:55,839 --> 00:46:00,343
Om han skrev brev, ville det vært
til deg. Du var alltid favoritten.
393
00:46:00,468 --> 00:46:06,099
- Rart at vi ikke har hørt noe.
- Otto Hightower vet alltid råd.
394
00:46:06,224 --> 00:46:08,852
Han sender nyheter
når det er nyheter å sende.
395
00:46:12,063 --> 00:46:16,693
Gadd vite hvordan livet hadde vært
om han brakte deg til hoffet isteden.
396
00:46:18,653 --> 00:46:22,282
Jeg er den eldste sønnen. Det var
rett å la meg vokse opp i Oldtown.
397
00:46:22,407 --> 00:46:25,618
Du var åtte år og morløs.
Det må ha vært vanskelig.
398
00:46:25,744 --> 00:46:28,204
Man aksepterer det.
399
00:46:29,330 --> 00:46:32,417
Når man ikke har noe valg.
400
00:46:34,878 --> 00:46:37,380
Min sønn Daeron...
401
00:46:39,257 --> 00:46:41,551
Hvordan er han?
402
00:46:41,676 --> 00:46:45,096
- Skriver han ikke til deg?
- Stadig mindre nå.
403
00:46:47,599 --> 00:46:49,351
Seksten nå.
404
00:46:50,769 --> 00:46:53,813
Brev er vel
av mindre interesse for ham.
405
00:46:58,318 --> 00:47:00,236
Han er traust.
406
00:47:01,237 --> 00:47:05,825
Kløktig.
Like dyktig på lutt som med sverd.
407
00:47:06,826 --> 00:47:10,997
Og opptar tankene til
mang en ung dame, tipper jeg.
408
00:47:15,043 --> 00:47:16,544
Han er snill.
409
00:47:20,340 --> 00:47:21,841
Det er bra.
410
00:47:24,010 --> 00:47:28,515
Vennlighet er noe jeg syns
brødrene hans mangler.
411
00:47:28,640 --> 00:47:30,975
Du gjorde klokt i å sende ham bort.
412
00:47:31,101 --> 00:47:35,146
Det virker som Red Keep,
med alle sine privilegier-
413
00:47:35,271 --> 00:47:40,944
kan være et mindre sunt miljø
å oppdra unge menn i.
414
00:47:41,945 --> 00:47:44,864
Var det hoffet eller moren deres?
415
00:47:46,950 --> 00:47:49,786
Jeg er sikker på
at du gjorde ditt beste.
416
00:47:54,874 --> 00:47:57,627
Jeg må bli med ser Criston.
417
00:47:57,752 --> 00:48:01,006
Ønsk oss lykke til, søster.
418
00:48:01,131 --> 00:48:04,217
Jeg skal be til Krigeren
om deres trygge retur.
419
00:48:08,847 --> 00:48:10,265
Farvel.
420
00:48:52,098 --> 00:48:53,516
Deres Nåde.
421
00:48:56,561 --> 00:48:59,439
Denne har sluttet å synge.
422
00:48:59,564 --> 00:49:01,941
Er ikke det rart?
423
00:49:03,777 --> 00:49:06,946
Jeg tenkte vi kunne tenne et lys.
424
00:49:07,072 --> 00:49:08,907
For Aegon.
425
00:49:09,866 --> 00:49:12,077
Og alle vi har mistet.
426
00:49:43,692 --> 00:49:46,486
- Hvor fikk du maten fra?
- Rhaenyras skip.
427
00:49:46,611 --> 00:49:49,447
De kom i land om natta
med gaver fra dronningen.
428
00:49:49,572 --> 00:49:51,825
Hun tenker på oss selv nå!
429
00:50:06,131 --> 00:50:07,757
Gi meg den!
430
00:50:08,591 --> 00:50:11,011
- Den er min!
- Gi meg den!
431
00:50:15,974 --> 00:50:18,184
Flytt dere!
432
00:50:37,245 --> 00:50:41,166
Deres Nåder, vi må dra. Nå.
433
00:50:46,713 --> 00:50:49,466
Følg dronningene til vogna!
434
00:50:52,719 --> 00:50:55,263
Pass på flankene og hjørnene.
435
00:50:57,265 --> 00:51:00,143
Fortsett. Denne veien, Deres Nåde.
436
00:51:02,395 --> 00:51:05,190
Det er dronningen av fisker!
437
00:51:06,608 --> 00:51:07,901
Fortsett!
438
00:51:08,026 --> 00:51:11,279
Lenge leve dronning Rhaenyra!
439
00:51:11,404 --> 00:51:13,990
- Gå til vogna!
- Lenge leve dronning Rhaenyra!
440
00:51:14,115 --> 00:51:15,742
Helaena!
441
00:51:15,867 --> 00:51:17,327
Deres Nåde!
442
00:51:17,452 --> 00:51:19,496
- Denne veien, Deres Nåde.
- Dronning!
443
00:51:19,621 --> 00:51:22,165
- Slipp!
- Nei! Nei!
444
00:51:24,334 --> 00:51:26,086
Legg vekk sverda!
445
00:51:26,961 --> 00:51:28,463
Legg vekk sverda.
446
00:51:29,339 --> 00:51:30,757
Vent!
447
00:51:30,882 --> 00:51:32,384
Beskytt dronningen!
448
00:51:32,509 --> 00:51:34,302
Legg vekk sverda!
449
00:51:41,893 --> 00:51:45,230
- Nei!
- Flytt dere!
450
00:51:45,355 --> 00:51:47,399
- Trekk unna!
- Gå, Helaena!
451
00:51:47,524 --> 00:51:49,651
Flytt dere! Flytt dere!
452
00:51:54,698 --> 00:51:55,865
Kom igjen!
453
00:51:59,452 --> 00:52:02,706
Dronninger, denne veien! Gå inn!
454
00:52:16,094 --> 00:52:18,304
Lenge leve dronning Rhaenyra!
455
00:52:20,140 --> 00:52:22,767
Lenge leve dronning Rhaenyra!
456
00:52:22,892 --> 00:52:26,896
Kjør! Kjør! Kjør dem ned om du må!
457
00:52:28,398 --> 00:52:30,775
Kjør! Kjør!
458
00:53:07,479 --> 00:53:09,189
Ikke mer.
459
00:53:09,314 --> 00:53:13,234
Mylord, men...
Stormesteren ba meg gjøre det.
460
00:53:13,360 --> 00:53:17,697
Kongen vil gjerne ha dosen
om en time.
461
00:53:29,668 --> 00:53:34,798
Drikken lindrer smerten,
men den sløver hjernen.
462
00:53:35,882 --> 00:53:41,179
Fatt mot. Du har skrevet deg inn
i legendene. Du overlevde drageild.
463
00:53:43,723 --> 00:53:46,976
Men jeg er redd du aldri blir hel.
464
00:53:47,102 --> 00:53:50,605
Orwyle har gjort alt han kunne.
465
00:53:50,730 --> 00:53:53,233
Han har bandasjert benet ditt.
466
00:53:54,359 --> 00:53:57,237
Men du kan aldri løpe igjen.
467
00:53:58,279 --> 00:54:04,411
Hjernen din... er alt du har igjen.
Jeg sier det ikke med glede.
468
00:54:07,956 --> 00:54:13,420
Jeg kom skrikende inn i verden
inne i et av Harrens høye tårn.
469
00:54:14,796 --> 00:54:20,093
Lungene mine var sterke,
men foten så vridd at...
470
00:54:21,094 --> 00:54:24,431
...far kalte det svartekunst...
471
00:54:25,432 --> 00:54:31,771
...og anklaget en i husstanden
for å utøve... ondsinnet trolldom.
472
00:54:34,065 --> 00:54:35,984
Vel...
473
00:54:36,109 --> 00:54:42,782
Folk vil syns synd på deg enten
bak ryggen din eller i ditt nærvær.
474
00:54:44,159 --> 00:54:46,786
Og de vil glo...
475
00:54:48,580 --> 00:54:50,957
...på deg, på din...
476
00:54:53,126 --> 00:54:54,586
Eller snu seg vekk.
477
00:54:58,256 --> 00:55:01,176
Og de vil undervurdere deg.
478
00:55:02,719 --> 00:55:04,888
Det blir din fordel.
479
00:55:05,013 --> 00:55:07,140
Nei. Nei.
480
00:55:13,855 --> 00:55:19,194
Broren din regjerer i ditt sted nå.
Det betyr at livet ditt er i fare.
481
00:55:20,820 --> 00:55:23,156
Men jeg tror du vet det.
482
00:55:27,660 --> 00:55:29,162
Hjelp meg.
483
00:56:14,749 --> 00:56:15,834
Bror.
484
00:56:18,670 --> 00:56:21,214
Daemon, hun er død.
485
00:56:33,852 --> 00:56:35,854
Jeg beklager.
486
00:56:41,484 --> 00:56:43,611
Du trengte meg.
487
00:56:45,155 --> 00:56:47,449
Jeg er her nå.
488
00:56:56,791 --> 00:56:58,543
Jeg er her nå.
489
00:57:03,882 --> 00:57:05,884
Deres Nåde.
490
00:57:08,303 --> 00:57:12,265
Sørgelige nyheter fra Riverrun, konge.
491
00:57:13,183 --> 00:57:15,727
Lord Grover er død.
492
00:57:19,314 --> 00:57:22,442
- Gamlingen.
- Nettopp.
493
00:57:22,567 --> 00:57:27,864
Unge Oscar Tully er nå
overherre av Riverlands.
494
00:57:29,532 --> 00:57:34,371
- Hvordan døde lord Grover?
- Han har vært syk, selvsagt.
495
00:57:35,372 --> 00:57:40,085
Riverruns mestere
har ikke visst sin arme råd.
496
00:57:40,210 --> 00:57:42,587
Vår egen helbreder, Alys Rivers-
497
00:57:42,712 --> 00:57:47,550
tilbød sine berømte evner.
Hun utøvde sitt fag, men...
498
00:57:49,552 --> 00:57:51,971
Det var ikke mer å gjøre.
499
00:58:29,509 --> 00:58:31,011
Hei, se!
500
00:58:33,013 --> 00:58:36,474
Den... Den så oss! Løp!
501
01:00:09,526 --> 01:00:12,821
Bannerne dine ble båret
fra skipet inn i byen.
502
01:00:12,946 --> 01:00:16,449
De kom helt til portene til Red Keep
før de ble sendt bort.
503
01:00:16,574 --> 01:00:22,122
Det ble en advarsel til tronranerne
om at du har mer makt enn de trodde.
504
01:00:23,623 --> 01:00:26,251
Jeg trodde du ville bli glad.
505
01:00:27,293 --> 01:00:29,546
Jeg tror ikke jeg kan vinne krigen.
506
01:00:31,798 --> 01:00:36,761
- Jeg tror du er trøtt.
- Min egen sønn tviler på mine evner.
507
01:00:38,555 --> 01:00:41,349
Han mener at jeg trenger Daemon.
508
01:00:42,767 --> 01:00:44,102
Og Daemon selv...
509
01:00:44,227 --> 01:00:48,023
Han har alltid gjort
det som passer Daemon.
510
01:00:52,027 --> 01:00:54,571
Han var alt jeg ville være.
511
01:00:55,530 --> 01:00:59,743
Sorgløs. Farlig.
512
01:01:00,827 --> 01:01:02,162
Mann.
513
01:01:03,329 --> 01:01:05,749
Og jeg var det han ville være.
514
01:01:05,874 --> 01:01:09,127
Verdsatt av far
og gjort til fars arving.
515
01:01:09,252 --> 01:01:11,880
Vi var to halver av et hele.
516
01:01:14,299 --> 01:01:16,885
Han har aldri funnet fred.
517
01:01:18,762 --> 01:01:21,890
Han ønsket å eie meg,
men ikke bli eid.
518
01:01:22,015 --> 01:01:26,895
Og å se meg ta, endelig,
det han alltid har ment var hans...
519
01:01:28,688 --> 01:01:31,816
Jeg frykter hva han kan finne på.
520
01:01:37,280 --> 01:01:39,741
Jeg frykter han har vendt seg mot meg.
521
01:01:39,866 --> 01:01:43,870
- Han har for vane å fordufte.
- Uansett har jeg mistet ham.
522
01:01:44,871 --> 01:01:47,332
Og Caraxes med ham.
523
01:01:47,457 --> 01:01:51,252
Rhaenys og dragen hennes er døde.
Jeg har Syrax og to ungdyr.
524
01:01:51,378 --> 01:01:53,588
Vi kan ikke kjempe mot Vhagar alene.
525
01:01:53,713 --> 01:01:58,301
- Og jeg har ingen hær.
- Du har Velaryon-flåten og dens menn.
526
01:01:59,302 --> 01:02:01,012
Det er ikke nok.
527
01:02:02,013 --> 01:02:04,849
Og selv om vi hadde vunnet-
528
01:02:04,974 --> 01:02:08,603
hvordan skal jeg styre et rike
når min egen sønn tviler på meg?
529
01:02:08,728 --> 01:02:09,813
Du har meg.
530
01:02:12,482 --> 01:02:16,069
Takk for det. Virkelig.
531
01:02:28,581 --> 01:02:31,084
Det var faren min.
532
01:02:36,339 --> 01:02:43,263
Jeg var fortsatt et barn.
Han... fikk sin vilje med meg.
533
01:02:43,388 --> 01:02:50,395
Etter mange måneder med dette ble det
klart at sæden hans hadde slått rot.
534
01:02:57,569 --> 01:03:00,363
Det er et arr her også.
535
01:03:01,489 --> 01:03:04,284
Jeg kan ikke få barn.
536
01:03:05,618 --> 01:03:08,580
Han etterlot meg for å dø.
537
01:03:08,705 --> 01:03:11,332
- Men jeg overlevde.
- Så leit.
538
01:03:11,458 --> 01:03:18,214
Jeg svor på å aldri stole på noen.
Den eden har jeg levd godt med.
539
01:03:18,340 --> 01:03:24,429
Verden er kald og grusom,
og det er få i den som er stødige.
540
01:03:24,554 --> 01:03:28,683
Du, mener jeg, er stødig.
541
01:03:28,808 --> 01:03:34,105
Du har sett meg som verdig,
som likeverdig til og med.
542
01:03:34,230 --> 01:03:36,941
På grunn av det vil jeg tjene deg.
543
01:03:37,067 --> 01:03:40,403
Jeg tror du er
ment til å være dronning.
544
01:04:51,307 --> 01:04:54,436
Unnskyld, Deres Nåde.
545
01:04:54,561 --> 01:04:58,690
Dragen Seasmoke har blitt sett
flygende over Spicetown.
546
01:04:58,815 --> 01:05:00,692
Ja, han pleier det.
547
01:05:00,817 --> 01:05:04,571
Fra det vi har hørt,
har han en rytter.
548
01:05:04,696 --> 01:05:08,450
- Hvem?
- Umulig å si fra bakken.
549
01:05:08,575 --> 01:05:11,911
- De grønne?
- Jeg vet ikke hvem ellers.
550
01:05:12,037 --> 01:05:14,372
Skal jeg tilkalle rådet?
551
01:05:34,559 --> 01:05:35,894
Mor!
552
01:07:11,489 --> 01:07:13,491
Norske tekster:
Monica Moltubakk