1 00:02:31,026 --> 00:02:34,904 Golden Tooth er beæret over å ta imot deg, lord Lannister. 2 00:02:35,030 --> 00:02:38,324 Jeg har 500 krigere. 3 00:02:38,450 --> 00:02:42,287 - Bevæpnet og fulle av pågangsmot. - Jeg har med tusen riddere selv. 4 00:02:42,412 --> 00:02:45,915 Og sju ganger så mange bueskyttere og krigere. 5 00:02:46,041 --> 00:02:48,793 Innen vi er ferdige med Riverland-pakket- 6 00:02:48,918 --> 00:02:51,880 vil Red Fork ha fortjent sitt navn. 7 00:02:52,005 --> 00:02:56,217 Vi er klare til å marsjere på din ordre, mylord. 8 00:02:56,343 --> 00:02:59,220 Du vil vel til Harrenhal umiddelbart. 9 00:02:59,346 --> 00:03:02,474 Jeg vil at du skal sende en ravn til King's Landing. 10 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Fortell broren min at vi er marsjklare- 11 00:03:05,852 --> 00:03:11,191 så snart prins Aemond kan bli med oss... på Vhagar. 12 00:03:12,108 --> 00:03:16,404 Og frem til prinsen har svart, mylord? 13 00:03:16,529 --> 00:03:18,865 Mennene mine har marsjert langt. 14 00:03:18,990 --> 00:03:22,827 De er ivrige etter å nyte gjestfriheten i borgen din. 15 00:03:36,883 --> 00:03:42,055 Han våger å be meg komme i all hast! 16 00:03:43,098 --> 00:03:47,894 Er Lannisterne så svekket at de ikke kan dra til Harrenhal uten eskorte? 17 00:03:49,604 --> 00:03:54,275 Det er en stor drage i Riverlands. Min brors hær er sterk, men... 18 00:03:54,401 --> 00:03:58,530 Jeg er prinsregenten, ikke en hund som kan kommanderes. 19 00:03:58,655 --> 00:04:03,118 Fortell broren din at om han ikke tar hæren sin til Harrenhal straks- 20 00:04:03,243 --> 00:04:05,745 blir Daemons drage hans minste bekymring. 21 00:04:05,870 --> 00:04:08,289 Din irritasjon er berettiget, Aemond, men... 22 00:04:08,415 --> 00:04:12,585 Jeg har en oppgave til deg også, ser Tyland. 23 00:04:18,258 --> 00:04:21,219 Vi inngår en allianse med Triarkiet. 24 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 Jeg har fått nok av den fordømte blokaden. 25 00:04:24,180 --> 00:04:27,892 Prins, du kan da ikke forhandle med Fribyene. 26 00:04:28,018 --> 00:04:31,646 Skipskapteinene deres er farlige leiesoldater. 27 00:04:31,771 --> 00:04:35,400 - Nærmest pirater... - De er bare like over Narrow Sea. 28 00:04:35,525 --> 00:04:38,737 Lannister- og Hightower-skip er måneder unna. 29 00:04:39,696 --> 00:04:43,783 Triarkiet vil fryde seg over å kunne terrorisere Sea Snake igjen. 30 00:04:43,908 --> 00:04:46,119 La dem svekke blokaden hans- 31 00:04:46,244 --> 00:04:49,748 mens våre virkelige allierte tar den lange reisen østover. 32 00:04:49,873 --> 00:04:55,670 Triarkiet kan leke allierte, men kan ikke stoles på. Faren din visste det. 33 00:04:56,588 --> 00:05:00,300 - Hva med brevene til Greyjoyene? - De var fåfengt. 34 00:05:00,425 --> 00:05:04,429 Den røde krake venter på det som gagner ham best. 35 00:05:04,554 --> 00:05:08,141 Men vi kan lokke med noe om nødvendig. 36 00:05:08,266 --> 00:05:11,770 Et tilbud om ekteskap med enkedronningen? 37 00:05:11,895 --> 00:05:13,480 Ikke på vilkår. 38 00:05:15,065 --> 00:05:16,608 Beklagelig. 39 00:05:16,733 --> 00:05:19,694 Enkedronningen taler klokt, Deres Nåde. 40 00:05:19,819 --> 00:05:25,742 Selv om blokaden kan brytes, skal vi be plyndrere så nær King's Landing? 41 00:05:25,867 --> 00:05:28,995 Det er på tide du drar til Harrenhal, tror jeg. 42 00:05:31,331 --> 00:05:35,710 Om Daemon lykkes i Riverlands, har jeg ikke folk til å utfordre ham. 43 00:05:37,337 --> 00:05:41,174 Vi mistet mange ved Rook's Rest, som du vet. 44 00:05:43,510 --> 00:05:47,305 Jo lenger vi venter, jo større sjanse for at han lykkes. 45 00:05:47,430 --> 00:05:49,808 Lannister marsjerer fra vest. 46 00:05:49,933 --> 00:05:53,937 Ta styrken vi har, og tving Daemon og hans folk til å slåss på to fronter. 47 00:05:54,062 --> 00:05:55,480 Hans Nåde taler klokt. 48 00:05:55,605 --> 00:05:58,650 Det er bedre å vente på Hightower-hæren og dra da. 49 00:05:58,775 --> 00:06:01,903 Vi har ikke tid. Harrenhal er to uker unna. 50 00:06:02,028 --> 00:06:06,074 - Vi må slå til før han har en hær. - Og hva med deg? 51 00:06:06,199 --> 00:06:09,661 Jeg flyr ut og møter deg når tiden er inne. 52 00:06:09,786 --> 00:06:12,997 Onkelen min er en velkommen utfordring. 53 00:06:13,123 --> 00:06:15,792 Om han våger å møte meg. 54 00:06:19,713 --> 00:06:22,257 Da er vi enige. 55 00:06:26,636 --> 00:06:28,013 Deres Nåde. 56 00:06:33,184 --> 00:06:34,519 Mor. 57 00:06:36,146 --> 00:06:37,564 En prat. 58 00:06:44,112 --> 00:06:47,240 Jeg advarer deg, Aemond. Mot er én ting... 59 00:06:47,365 --> 00:06:50,702 - Men overmot... - Minn meg om din plass i rådet. 60 00:06:52,412 --> 00:06:55,248 Du vet at jeg representerte faren din de siste årene... 61 00:06:55,373 --> 00:06:59,210 - ...og har gitt råd til Aegon... - Med dyktighet. 62 00:06:59,336 --> 00:07:01,463 Far er død. 63 00:07:01,588 --> 00:07:03,506 Og Aegon er... 64 00:07:09,429 --> 00:07:12,182 Du tjente riket godt. 65 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 Da behovet var der. 66 00:07:15,685 --> 00:07:19,230 Det behovet er over. Du er ikke lenger forpliktet. 67 00:07:20,231 --> 00:07:24,694 - Rådet trenger en moderat stemme... - Vi har mange nok av dem. 68 00:07:24,819 --> 00:07:28,365 Du har ungdommens ubesindighet og arroganse. 69 00:07:28,490 --> 00:07:33,244 - Begge uønsket hos en konge. - Du fritas plassen din. 70 00:07:33,370 --> 00:07:37,165 Du blir nok glad for å vende tilbake til mer... 71 00:07:37,290 --> 00:07:39,501 ...huslige gjøremål. 72 00:07:50,679 --> 00:07:55,225 Har din barndoms ydmykelser ikke blitt tilstrekkelig hevnet? 73 00:08:11,616 --> 00:08:14,494 Du har kronens takknemlighet. 74 00:09:13,261 --> 00:09:14,888 Deres Nåde. 75 00:09:21,144 --> 00:09:22,604 Før ham hit! 76 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 Ser Steffon Darklyn, Deres Nåde. 77 00:09:39,829 --> 00:09:43,416 Er noe i veien, Deres Nåde? Mine herrer. 78 00:09:43,541 --> 00:09:48,338 Jeg befinner meg, ser Steffon, i en umulig situasjon. 79 00:09:50,674 --> 00:09:53,510 Jeg har mistet prinsesse Rhaenys og dragen hennes. 80 00:09:53,635 --> 00:09:59,808 Jeg har et øysete uten fastlandshær. Og jeg må ikke dra i strid selv- 81 00:09:59,933 --> 00:10:04,521 blir jeg stadig fortalt, i fall jeg blir drept eller fanget- 82 00:10:04,646 --> 00:10:07,732 og med meg vårt håp om seier. 83 00:10:07,857 --> 00:10:13,196 Vi har fortsatt Daemon og Caraxes og River-mennene. 84 00:10:13,321 --> 00:10:15,281 Det gjenstår å se. 85 00:10:17,409 --> 00:10:22,622 Uansett må jeg nå gå frem som om jeg står alene. 86 00:10:22,747 --> 00:10:27,043 Og for å kunne det trenger jeg flere drageryttere. 87 00:10:27,168 --> 00:10:29,421 Til Vermithor og Silverwing- 88 00:10:29,546 --> 00:10:32,757 og til Seasmoke, som jeg tror savner sitt bånd. 89 00:10:32,882 --> 00:10:36,011 Men det er ikke flere i familien din, Deres Nåde. 90 00:10:36,136 --> 00:10:38,555 Dine yngre sønner er barn. 91 00:10:40,223 --> 00:10:42,559 Vi har prinsesse Rhaena. 92 00:10:42,684 --> 00:10:45,687 Hun har gjort et forsøk. 93 00:10:45,812 --> 00:10:48,857 Men dragene her godtok henne ikke som rytter. 94 00:10:48,982 --> 00:10:50,984 - Så hvem kan gjøre det? - Du. 95 00:10:54,654 --> 00:10:57,157 Du er av adelig byrd. 96 00:10:57,282 --> 00:11:03,580 Og jeg har alltid hørt at Darklynene og Targaryenene har noe felles blod. 97 00:11:03,705 --> 00:11:07,292 Jeg så i historiebøkene, og det stemmer. 98 00:11:07,417 --> 00:11:12,172 Din tippoldemor, Aeriana, var en Targaryen-prinsesse. 99 00:11:12,297 --> 00:11:16,968 Og jeg har tenkt... Er det mulig... 100 00:11:17,093 --> 00:11:20,096 Bare å vurdere noe sånt... 101 00:11:20,221 --> 00:11:24,893 Jeg må protestere, Deres Nåde. Risikoen med et sånt vågestykke... 102 00:11:25,018 --> 00:11:27,520 Jeg er bare en mann. 103 00:11:27,645 --> 00:11:29,856 Dragene er guder. 104 00:11:30,899 --> 00:11:34,861 Deres Nåde beærer meg mer enn jeg fortjener. 105 00:11:39,324 --> 00:11:44,371 Du forstår risikoen, ser Steffon? 106 00:11:44,496 --> 00:11:49,626 Jeg tvinger deg ikke til å gjøre det. Det har aldri blitt prøvd før. 107 00:11:50,627 --> 00:11:54,756 For å kreve en drage må du være forberedt på å dø. 108 00:11:54,881 --> 00:11:58,343 Jeg forstår risikoen og godtar den med glede. 109 00:11:58,468 --> 00:12:03,098 Jeg lovte å beskytte dronningen med all min styrke og ofre meg for henne. 110 00:12:04,265 --> 00:12:07,060 Det er mitt løfte, Deres Nåde. 111 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 Så kanskje gudene står oss bi. 112 00:12:40,510 --> 00:12:42,470 Bror. 113 00:12:53,898 --> 00:12:55,775 Sa du det? 114 00:12:56,985 --> 00:13:00,196 "Arvingen for én dag." 115 00:13:00,321 --> 00:13:02,073 Sa du det? 116 00:13:02,198 --> 00:13:05,869 Du kan umulig fortsatt være sint for det. 117 00:13:05,994 --> 00:13:10,373 Familien min ble nettopp ødelagt. 118 00:13:10,498 --> 00:13:12,834 Du skulle vært ved min side. 119 00:13:14,336 --> 00:13:19,215 Isteden valgte du å feire din egen status og lo av meg. 120 00:13:19,341 --> 00:13:23,136 - Lo med horer og spyttslikkere! - Nei. 121 00:13:24,429 --> 00:13:27,265 Du har ingen allierte ved hoffet utenom meg. 122 00:13:27,390 --> 00:13:29,851 Jeg har alltid forsvart deg. 123 00:13:29,976 --> 00:13:33,104 Alt jeg har gitt deg, har du slengt i fjeset på meg. 124 00:13:36,900 --> 00:13:38,693 Jeg har besluttet... 125 00:13:38,818 --> 00:13:41,696 - Ikke. - ...å utnevne en ny arving. 126 00:13:41,821 --> 00:13:46,534 Du skal tilbake til Runestone og din kone nå. 127 00:13:46,659 --> 00:13:50,205 Og du skal gjøre det uten protest. 128 00:13:50,330 --> 00:13:53,667 Etter ordre fra din konge. 129 00:14:16,398 --> 00:14:18,608 Nei! 130 00:14:18,733 --> 00:14:20,985 Åpne døra! 131 00:14:21,111 --> 00:14:22,237 Åpne døra! 132 00:14:35,875 --> 00:14:38,962 Åpne døra. Vær så snill. 133 00:14:40,922 --> 00:14:42,590 Vær så snill. 134 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 Vær så snill! 135 00:14:50,890 --> 00:14:54,102 Kan jeg hjelpe, Deres Nåde? 136 00:14:55,311 --> 00:14:58,732 - Hva prøver du på? - Jeg undres om du får nok søvn. 137 00:14:58,857 --> 00:15:01,026 - Dette stedet... - Driver du ap? 138 00:15:01,151 --> 00:15:03,236 - Nei. - Sitt! 139 00:15:05,363 --> 00:15:11,202 Er du den som tar fra meg sinnsroen? Venn om dagen og fiende om natta? 140 00:15:11,327 --> 00:15:14,080 - Med hvilket formål? - Min død, kanskje. 141 00:15:15,749 --> 00:15:21,129 Kanskje du misliker at jeg er her. 142 00:15:22,172 --> 00:15:23,840 Kanskje... 143 00:15:24,924 --> 00:15:29,846 ...du samarbeider med Hightower-pakket? 144 00:15:31,598 --> 00:15:35,810 Eller med din klumpfotede nevø? Eller er det Rhaenyra selv? 145 00:15:35,935 --> 00:15:38,855 Jeg forsikrer deg, Deres Nåde. 146 00:15:50,992 --> 00:15:54,079 Hva du enn pønsker på, Strong... 147 00:15:54,204 --> 00:15:56,831 ...kan jeg forsikre deg... 148 00:15:56,956 --> 00:16:00,794 - ...at kongen din er på vakt. - Ja, Deres Nåde. 149 00:16:04,589 --> 00:16:06,800 Og slutt å se på meg. 150 00:16:41,710 --> 00:16:45,547 - Skulle du ikke ta farvel? - Det er noe galt med meg. 151 00:16:45,672 --> 00:16:51,094 Noen har forgiftet meg. Maten, vinen, eller så er det den rå luften eller... 152 00:16:51,219 --> 00:16:54,806 Gjenferdet til Harren jamrer forbannelser fra Kingspyre tårn? 153 00:16:54,931 --> 00:16:56,641 Vås! Alt sammen! 154 00:16:56,766 --> 00:16:59,352 Gjenferdet, forbannelsene, den sabla weirwood-senga! 155 00:16:59,477 --> 00:17:02,605 - Jeg har fått nok! - Ja, det er vel typisk deg. 156 00:17:02,731 --> 00:17:05,316 Når noe mishager deg, rømmer du. 157 00:17:05,442 --> 00:17:09,070 Dragonstone, Stepstones, Pentos, Harrenhal... 158 00:17:09,195 --> 00:17:11,906 Jeg våkner og vet ikke hvor jeg har vært. 159 00:17:12,032 --> 00:17:18,955 Det fins eldre ting i verden enn du og jeg og levende minner. 160 00:17:20,081 --> 00:17:24,294 Du er ikke spilleren, men en brikke på brettet. 161 00:17:25,211 --> 00:17:28,048 Jeg også, for den saks skyld. 162 00:17:29,591 --> 00:17:31,092 Jeg er ikke som du. 163 00:17:32,260 --> 00:17:37,599 På noen måter, nei. Du ser uklart. Sinnet ditt blender deg. 164 00:17:37,724 --> 00:17:43,021 Hun ønsket den ikke engang. Kronen. Hun ofret den aldri en tanke. 165 00:17:43,146 --> 00:17:45,690 Det var vel derfor din bror ga henne den. 166 00:17:45,815 --> 00:17:49,027 Kanskje de som begjærer den, er minst egnet til å bære den. 167 00:17:49,152 --> 00:17:51,404 Ikke belær meg! 168 00:17:56,409 --> 00:17:59,746 Viserys ønsket den aldri selv, om du husker det. 169 00:18:01,122 --> 00:18:03,833 Den kom til ham, og han gjorde sitt beste. 170 00:18:03,958 --> 00:18:07,754 Den er ikke en premie man vinner, men en byrde å bære. 171 00:18:24,938 --> 00:18:29,109 Om du har noen råd for å håndtere River-herrene, tar jeg gjerne imot. 172 00:18:33,947 --> 00:18:38,535 - Daemon Targaryen ber om hjelp? - Råd. 173 00:18:43,123 --> 00:18:46,251 Hus Tully er ikke det største huset i Riverlands- 174 00:18:46,376 --> 00:18:50,380 eller det rikeste, men det er det mest stabile. 175 00:18:50,505 --> 00:18:53,967 Tullyenes kløkt har holdt River-husene i age i århundrer. 176 00:18:54,092 --> 00:18:58,680 De hadde utryddet hverandre om det ikke var for lensherren deres. 177 00:18:58,805 --> 00:19:02,392 Den gubben er ikke til nytte for oss. 178 00:19:02,517 --> 00:19:05,854 Men Grover Tully er deres overherre. 179 00:19:05,979 --> 00:19:09,733 Uten ham heiser de aldri banner som én. 180 00:19:09,858 --> 00:19:15,071 River-menn er av jorda. De vil heller dø i den enn vike en tomme. 181 00:19:15,196 --> 00:19:19,909 - Da kan ikke jeg gjøre noe. - Du? Nei. 182 00:19:28,126 --> 00:19:30,378 Jeg trenger hjelp, Alys. 183 00:19:32,630 --> 00:19:34,758 Ikke gjør noe nå. 184 00:19:36,051 --> 00:19:39,012 Om tre dager vil vinden snu. 185 00:20:40,448 --> 00:20:45,453 Store kriger, beskytt oss. Store kriger, beskytt meg. 186 00:21:27,787 --> 00:21:32,792 {\an8}- Sakte. Sakte! Rolig. - Guder... 187 00:21:34,461 --> 00:21:36,504 {\an8}Tjen! 188 00:21:42,802 --> 00:21:44,721 Seasmoke... 189 00:21:50,018 --> 00:21:53,813 {\an8}Rolig, Seasmoke. Rolig! 190 00:21:54,647 --> 00:21:56,191 {\an8}Adlyd! 191 00:21:58,026 --> 00:22:00,028 Ikke vis frykt. 192 00:22:05,492 --> 00:22:07,577 {\an8}Tjen, Seasmoke. 193 00:23:18,648 --> 00:23:20,650 Jeg klarte det. 194 00:23:23,987 --> 00:23:27,574 {\an8}Tjen, Seasmoke! 195 00:23:42,464 --> 00:23:44,632 De er ferdige! Kom! 196 00:23:49,596 --> 00:23:50,930 Mor! 197 00:23:57,228 --> 00:24:00,273 Opp, opp, opp! 198 00:24:03,151 --> 00:24:05,195 Alyn. 199 00:24:05,320 --> 00:24:06,738 Mylord. 200 00:24:08,615 --> 00:24:13,745 Jeg er fornøyd med fremgangen. Dette skipet vil seile om få dager. 201 00:24:13,870 --> 00:24:17,040 Blokaden vil bli truet, av løver eller kraker. 202 00:24:17,165 --> 00:24:22,337 - Mennene blir glade for å ha deg med. - Jeg vil at du skal bli med meg. 203 00:24:22,462 --> 00:24:24,923 Som overstyrmann. 204 00:24:25,048 --> 00:24:29,094 - Jeg takker for tilbudet, mylord... - Du skal seile til Sharp Point. 205 00:24:29,219 --> 00:24:32,889 Lord Bar Emmon vil sende nevøen med som båtsmann. 206 00:24:33,014 --> 00:24:35,975 Du har mer erfarne menn i tjeneste. 207 00:24:37,227 --> 00:24:42,023 Jeg var yngre enn deg da jeg tok kommando første gang. 208 00:24:42,148 --> 00:24:47,153 Du utmerket deg ved Stepstones, og du har mannskapets respekt. 209 00:24:48,154 --> 00:24:51,241 Du er et godt valg for stillingen. 210 00:24:53,910 --> 00:24:56,162 Er det en ordre eller forespørsel? 211 00:24:59,290 --> 00:25:03,128 Jeg venter at du melder deg til tjeneste i morgen. 212 00:25:04,587 --> 00:25:06,715 Som herren befaler. 213 00:25:28,778 --> 00:25:31,114 - Litt tynn, hva? - Det blir det eller fisk. 214 00:25:31,239 --> 00:25:33,825 Det er kun fisk i denne fordømte byen. 215 00:25:36,286 --> 00:25:38,246 En øl her. 216 00:25:39,789 --> 00:25:41,583 Noe å spise til den? 217 00:25:41,708 --> 00:25:46,963 - Tror ikke magen takler det. - Der valgte du rett, ja. 218 00:25:49,215 --> 00:25:54,346 Er det ikke kvalmt? Å vite at de mesker seg hver kveld på slottet. 219 00:25:54,471 --> 00:25:56,931 - Mens vi sulter. - Det kan ikke stemme. 220 00:25:57,057 --> 00:26:00,685 Jentene mine ble tatt til Red Keep for noen kvelder siden. 221 00:26:00,810 --> 00:26:04,564 Kalas og moro for den nye prinsregenten. 222 00:26:04,689 --> 00:26:09,611 - Nei! Han som alltid var så korrekt. - Han er ingen gnier. 223 00:26:09,736 --> 00:26:13,782 De fikk godt betalt og mye mat. 224 00:26:13,907 --> 00:26:18,870 - Hva da? Fisk med mer fisk attåt? - Lammeribbe, kjære. 225 00:26:18,995 --> 00:26:24,042 Mince pie, honningkake, storfekjøtt og saus. 226 00:26:24,167 --> 00:26:29,547 Og gjett hva! Det blir enda et kalas i morgen, med dans. 227 00:26:29,673 --> 00:26:34,219 - Det er ikke riktig. - Beklager, min gode mann. 228 00:26:35,428 --> 00:26:37,514 Jeg burde ikke ha snakket så fritt. 229 00:26:37,639 --> 00:26:41,476 De kongelige vil ikke like at jeg snakker om deres velstand- 230 00:26:41,601 --> 00:26:43,520 selv om det er sant. 231 00:26:43,645 --> 00:26:47,315 Kong Viserys likte festmåltider og vin. 232 00:26:47,440 --> 00:26:53,655 - Men aldri mens folket gikk uten. - Nei, men han er borte nå. 233 00:26:54,656 --> 00:26:57,701 Og hans rettmessige arving er fratatt sitt sete. 234 00:27:02,580 --> 00:27:07,085 Vel, det nytter ikke å lure på hva som kunne ha vært. 235 00:27:21,975 --> 00:27:26,479 Jeg er ikke den eneste som mener at dette var uheldig, Deres Nåde. 236 00:27:26,604 --> 00:27:31,026 Seasmoke har rømt fra Dragonstone, og ser Steffon var en tapper ridder. 237 00:27:31,151 --> 00:27:35,113 Svært uheldig, om enn forutsigelig. 238 00:27:35,238 --> 00:27:40,035 Jeg, om du husker, stemte for å be lord Mooton marsjere mot Rook's Rest. 239 00:27:40,160 --> 00:27:44,956 En vanligere tilnærming, sant nok. Ikke like sensasjonell. 240 00:27:45,081 --> 00:27:49,044 Han har få menn, men vi kan ennå gjenerobre... 241 00:27:52,130 --> 00:27:55,800 Det er min feil at du har glemt å frykte meg. 242 00:28:36,549 --> 00:28:39,135 Det var verdt risikoen, uansett resultat. 243 00:28:39,260 --> 00:28:42,597 Flere dyktige menn drept? Det var min feil. 244 00:28:42,722 --> 00:28:46,351 - Ser Steffon gjorde det frivillig. - Det var uvettig å tro... 245 00:28:46,476 --> 00:28:49,688 ...at et urgammelt valyrisk dyr ville godta en Darklyn. 246 00:28:49,813 --> 00:28:51,898 Han var vel ikke den eneste mulige? 247 00:28:52,023 --> 00:28:54,651 Fins det ikke andre blant adelen i De sju riker? 248 00:28:54,776 --> 00:28:58,530 Hvem vil være så dum å prøve etter å høre om ser Steffon? 249 00:29:04,994 --> 00:29:06,830 Jeg skal lete igjen. 250 00:29:07,789 --> 00:29:12,752 - Men Darklyn var de mest sannsynlige. - Jeg har gode nyheter. 251 00:29:12,877 --> 00:29:15,630 Folket i King's Landing lytter. 252 00:29:15,755 --> 00:29:19,426 De var klare til å høre. Tronranerne har sviktet dem. 253 00:29:19,551 --> 00:29:23,054 De er sultne og trenger noen å klandre. 254 00:29:24,055 --> 00:29:26,766 - Er det nok? - Vi har nørt opp under. 255 00:29:26,891 --> 00:29:29,978 I natt tenner vi på og ser det flamme opp. 256 00:29:30,103 --> 00:29:32,313 Da vil Aemond slukke det med makt. 257 00:29:32,439 --> 00:29:36,484 Da vil det brenne sterkere. Han kan ikke ødelegge sin egen by. 258 00:29:36,609 --> 00:29:38,820 - De kan ikke styrte ham. - Kanskje ikke. 259 00:29:38,945 --> 00:29:44,200 Men det er vanskeligere å krige ute når man må bevare freden hjemme. 260 00:29:45,744 --> 00:29:47,829 Så la oss se på planen. 261 00:29:52,792 --> 00:29:55,420 Om jeg får si det, Deres Nåde... 262 00:29:56,421 --> 00:29:58,882 Dette kler deg. 263 00:30:16,024 --> 00:30:18,193 Det er den siste. 264 00:30:18,318 --> 00:30:23,823 - Hva? Det er vel ikke utsolgt? - Ingenting. Det er ikke mer igjen. 265 00:30:23,948 --> 00:30:28,328 Jeg har ventet i hele dag. Jeg tar hva som helst. Rester... 266 00:30:37,128 --> 00:30:42,133 Dere har nok sauer til dragene, men ikke til oss. Hvor er vårt kjøtt? 267 00:30:42,258 --> 00:30:44,219 Vi vil ha kjøtt! 268 00:30:47,931 --> 00:30:52,268 Det virker som, Deres Nåde, at folket har blitt urolige. 269 00:30:52,394 --> 00:30:56,314 - Og så? - Det er ikke nok mat i byen. 270 00:30:56,439 --> 00:30:59,401 De med penger har kjøpt mer enn sin del. 271 00:30:59,526 --> 00:31:04,364 - Derfor må ser Tyland bryte blokaden. - I mellomtiden er folk sultne. 272 00:31:04,489 --> 00:31:06,491 Og sinnet stiger. 273 00:31:07,617 --> 00:31:09,619 Fienden utenfor kan bekjempes med sverd. 274 00:31:09,744 --> 00:31:13,957 - Fienden innenfor er mer lumsk. - Hvorfor er sinnet rettet mot oss? 275 00:31:14,082 --> 00:31:18,712 Det er Rhaenyra som beordret Gullet stengt og lar alle sulte. 276 00:31:18,837 --> 00:31:22,090 De ser til deg for sitt ve og vel. 277 00:31:22,215 --> 00:31:27,512 Det er byrden med makt. Men du burde ikke bære den alene. 278 00:31:28,513 --> 00:31:31,766 Deres Nåde har ennå ikke utnevnt en hånd. 279 00:31:31,891 --> 00:31:34,477 Ser Criston tjente jo broren din. 280 00:31:34,602 --> 00:31:39,190 Du trenger en som kan fremme din sak med kløkt og list. 281 00:31:41,276 --> 00:31:44,112 Tror du jeg er dum? 282 00:31:46,531 --> 00:31:50,577 - Tvert imot, prins... - Jeg tåler ikke de selvhøytidelige. 283 00:31:50,702 --> 00:31:53,580 Enda mindre smisker og spyttslikkere. 284 00:31:54,581 --> 00:31:59,127 Men du har tilfeldigvis rett. Alle konger trenger en hånd. 285 00:32:00,587 --> 00:32:03,089 Jeg gjør det til ditt ansvar. 286 00:32:05,008 --> 00:32:07,385 Det er en ære jeg aldri vurderte... 287 00:32:07,510 --> 00:32:11,389 Ikke for å tjene som hånd, din padde. For å hente ham. 288 00:32:11,514 --> 00:32:15,143 Send beskjed til Otto Hightower. Bestefar er nok forsiktig- 289 00:32:15,268 --> 00:32:18,355 men hans hengivenhet for familien er utvilsom. 290 00:32:19,689 --> 00:32:23,151 - Du får det gjort. - Deres Nåde. 291 00:32:24,235 --> 00:32:28,490 - Du er sen. - Det gleder meg å melde at kongen... 292 00:32:28,615 --> 00:32:32,535 ...gjenvant bevisstheten i morges, om enn bare noen øyeblikk. 293 00:32:32,660 --> 00:32:34,579 Du sa det var lite håp. 294 00:32:34,704 --> 00:32:39,000 Han er sterkere enn jeg trodde. I dag puster han lettere. 295 00:32:39,125 --> 00:32:42,170 Han kan overleve, gudene være lovet. 296 00:32:42,295 --> 00:32:44,381 For en gledelig nyhet. 297 00:33:02,148 --> 00:33:04,359 Jeg vil se broren min. 298 00:33:04,484 --> 00:33:05,902 Alene. 299 00:33:28,299 --> 00:33:30,802 Hva husker du? 300 00:33:35,598 --> 00:33:37,684 Ingenting. 301 00:33:50,405 --> 00:33:53,241 Du utfordret Meleys. 302 00:33:54,367 --> 00:33:56,453 Det var tåpelig. 303 00:33:59,122 --> 00:34:02,250 Jeg husker ingenting. 304 00:34:16,181 --> 00:34:20,685 - Prins. - Du er i dyktige hender, Deres Nåde. 305 00:34:27,734 --> 00:34:32,072 Det virker som broren min har en lang rekonvalesens foran seg, stormester. 306 00:34:33,865 --> 00:34:37,118 Se til at han har det behagelig. 307 00:34:41,956 --> 00:34:46,336 Og jeg har avgjort at det ikke nytter å surmule. 308 00:34:46,461 --> 00:34:52,092 Alle er vel ikke ment for store bragder. 309 00:34:53,343 --> 00:34:56,513 Noen av oss må tjene på mindre måter. 310 00:34:56,638 --> 00:35:00,433 Selv om de ikke er det vi ville valgt selv. 311 00:35:01,768 --> 00:35:06,064 Ikke for å fornærme. Ingenting av dette er din feil. 312 00:35:08,274 --> 00:35:10,110 Jeg vil til mor. 313 00:35:11,277 --> 00:35:13,238 Ja. 314 00:35:13,363 --> 00:35:18,368 Vel, jeg vet det er vanskelig, men... 315 00:35:58,533 --> 00:36:01,036 Jeg har gode nyheter, Rhaena. 316 00:36:01,161 --> 00:36:03,580 Prins Reggio har svart på brevet ditt. 317 00:36:03,705 --> 00:36:08,752 Han gir gjerne ly til Rhaenyras yngste sønner i Pentos. 318 00:36:08,877 --> 00:36:11,796 Og halvsøsteren deres. 319 00:36:15,050 --> 00:36:17,344 Jeg trodde du ville bli glad. 320 00:36:18,553 --> 00:36:21,598 Eller iallfall mindre mutt. 321 00:36:21,723 --> 00:36:23,850 Du mistrives her. 322 00:36:26,436 --> 00:36:29,647 Du førte meg bak lyset, mylady. 323 00:36:30,815 --> 00:36:33,151 Jeg gjorde hva? 324 00:36:34,110 --> 00:36:37,030 Det er en stor drage i Vale. 325 00:36:41,576 --> 00:36:44,996 Rykter om det startet kort tid etter krigen. 326 00:36:45,121 --> 00:36:50,293 Den streifer lenger etter mat, antar mesterne mine. 327 00:36:53,797 --> 00:36:59,803 Den er stor og overveldende, men dessverre vill. 328 00:37:01,137 --> 00:37:02,639 Dessverre. 329 00:37:04,307 --> 00:37:08,353 Handelsskipet "Løssluppen" tar dere til Pentos. 330 00:37:11,731 --> 00:37:15,235 Jeg sender seks menn til å beskytte dere på overfarten. 331 00:37:25,120 --> 00:37:28,248 Du lurer ingen, vet du. 332 00:37:30,166 --> 00:37:35,463 Lord Corlys har valgt å forfremme deg til å tjene sammen med ham. 333 00:37:35,588 --> 00:37:40,135 Likevel fortsetter du med utflukter. 334 00:37:40,260 --> 00:37:44,097 - Mennene mine må ikke misforstå. - Hva da? 335 00:37:47,851 --> 00:37:49,811 Du er akkurat som ham. 336 00:37:50,812 --> 00:37:54,733 - Du kan virkelig provosere meg. - Du reddet livet hans, bror. 337 00:37:54,858 --> 00:37:57,902 Tenker du aldri på hva som kunne bli vårt? 338 00:37:58,028 --> 00:37:59,779 Eller ditt, iallfall. 339 00:38:00,780 --> 00:38:04,492 Rikdommene, tjenerne... 340 00:38:05,827 --> 00:38:09,414 - Drivvedtronen. - Vi har alltid levd i skyggen av... 341 00:38:09,539 --> 00:38:14,919 ...Sea Snakes store slott. Jeg vil ikke være der lenger. 342 00:38:15,045 --> 00:38:19,341 Så du bagatelliserer din store mulighet, mens meg... 343 00:38:20,342 --> 00:38:24,471 ...overser han... som han alltid har gjort. 344 00:38:26,556 --> 00:38:32,354 Sea Snake vil heller la High Tide bli tatt av havet enn kalle oss sønner. 345 00:38:34,064 --> 00:38:38,234 Ikke kast bort livet på å vente på noe som aldri vil skje. 346 00:39:02,967 --> 00:39:07,263 Det var et dristig forsøk. Jeg beundrer deg for det. 347 00:39:10,934 --> 00:39:16,523 De sier at du slo lord Bartimos i dag, foran ansatte og vakter. 348 00:39:17,524 --> 00:39:19,943 Husstanden tisker om det. 349 00:39:21,277 --> 00:39:24,155 Han er heldig som ikke mistet tungen. 350 00:39:24,280 --> 00:39:28,993 Hva sa han som fortjente det? 351 00:39:31,871 --> 00:39:36,126 Jeg er lei av å bli beskyttet, Jace. 352 00:39:39,212 --> 00:39:44,092 Jeg minner for mye om deres mødre eller døtre. 353 00:39:44,217 --> 00:39:46,469 De må se meg som regent. 354 00:39:46,594 --> 00:39:50,557 Og symbolet på makt er ikke juveler og kjoler, men skjold og sverd. 355 00:39:50,682 --> 00:39:53,518 Min regent er moren min. 356 00:39:53,643 --> 00:39:55,979 Jeg ønsker det ikke annerledes. 357 00:39:58,565 --> 00:40:00,525 Vil du lede oss i krig selv? 358 00:40:00,650 --> 00:40:04,612 Jeg kan ikke bli her og vente på nederlag og fortvilelse. 359 00:40:04,738 --> 00:40:07,240 - Ikke vær tåpelig. - Jeg gjør alt jeg kan. 360 00:40:07,365 --> 00:40:11,411 Jeg beordret Mooton til Rook's Rest og sendte enda en ravn til Vale... 361 00:40:11,536 --> 00:40:16,374 Vi kan samle styrkene til Vale, Maidenpool og alle våre allierte. 362 00:40:16,499 --> 00:40:21,087 Vi vil fortsatt ikke matche styrken til De grønnes hær. 363 00:40:21,212 --> 00:40:24,632 Vi trenger Daemon. Og dragen hans. 364 00:40:24,758 --> 00:40:28,553 Kan jeg få én time uten refrenget "Daemon, Daemon, Daemon"? 365 00:40:28,678 --> 00:40:30,638 Deres Nåde. 366 00:40:30,764 --> 00:40:32,849 Lady Mysaria. 367 00:40:34,392 --> 00:40:38,646 Dronning, gaven vår er sendt. 368 00:40:41,358 --> 00:40:43,401 Hvilken gave? 369 00:40:43,526 --> 00:40:46,529 La oss håpe på skyer over Blackwater i kveld. 370 00:43:08,004 --> 00:43:09,631 Du sa han var bedre. 371 00:43:11,675 --> 00:43:15,387 Hans Nåde sover ni av ti timer. 372 00:43:15,512 --> 00:43:19,849 Men han åpnet øynene og snakket en kort stund. 373 00:43:19,974 --> 00:43:22,477 Helbredelsen blir langvarig og vond- 374 00:43:22,602 --> 00:43:26,981 men jeg har håp om at Hans Nåde overlever. 375 00:43:27,107 --> 00:43:29,150 Hvordan blir han da? 376 00:43:38,451 --> 00:43:41,955 Brevene mine... til far. 377 00:43:43,873 --> 00:43:48,962 Jeg har sendt ravner igjen til Highgarden og Oldtown. 378 00:43:49,087 --> 00:43:52,340 Og nå til alle adelshusene i Reach. 379 00:43:52,465 --> 00:43:56,594 Det har ikke kommet svar fra ser Otto ennå. 380 00:44:01,808 --> 00:44:04,936 Det er krig i Reach nå, Deres Nåde. 381 00:44:05,061 --> 00:44:08,940 Hus Beesbury har grepet til våpen mot Hightower-hæren. 382 00:44:09,065 --> 00:44:12,485 Gjengjeldelse for deres herres død. 383 00:44:40,388 --> 00:44:41,890 Beklager. 384 00:44:43,433 --> 00:44:45,060 Jeg beklager. 385 00:45:24,683 --> 00:45:27,352 - Søster. - Gwayne. 386 00:45:29,396 --> 00:45:31,815 Så bra at jeg fant deg. 387 00:45:31,940 --> 00:45:34,693 Jeg vil ønske deg lykke til. 388 00:45:34,818 --> 00:45:39,739 Vel, takk til enkedronningen. 389 00:45:44,994 --> 00:45:47,455 Jeg lurte på om du har hørt fra far? 390 00:45:47,580 --> 00:45:51,543 Jeg har sendt ravner til Highgarden og Oldtown, men ikke fått svar. 391 00:45:51,668 --> 00:45:55,714 Jeg har ikke hørt noe. Men heller ikke sendt noen beskjed. 392 00:45:55,839 --> 00:46:00,343 Om han skrev brev, ville det vært til deg. Du var alltid favoritten. 393 00:46:00,468 --> 00:46:06,099 - Rart at vi ikke har hørt noe. - Otto Hightower vet alltid råd. 394 00:46:06,224 --> 00:46:08,852 Han sender nyheter når det er nyheter å sende. 395 00:46:12,063 --> 00:46:16,693 Gadd vite hvordan livet hadde vært om han brakte deg til hoffet isteden. 396 00:46:18,653 --> 00:46:22,282 Jeg er den eldste sønnen. Det var rett å la meg vokse opp i Oldtown. 397 00:46:22,407 --> 00:46:25,618 Du var åtte år og morløs. Det må ha vært vanskelig. 398 00:46:25,744 --> 00:46:28,204 Man aksepterer det. 399 00:46:29,330 --> 00:46:32,417 Når man ikke har noe valg. 400 00:46:34,878 --> 00:46:37,380 Min sønn Daeron... 401 00:46:39,257 --> 00:46:41,551 Hvordan er han? 402 00:46:41,676 --> 00:46:45,096 - Skriver han ikke til deg? - Stadig mindre nå. 403 00:46:47,599 --> 00:46:49,351 Seksten nå. 404 00:46:50,769 --> 00:46:53,813 Brev er vel av mindre interesse for ham. 405 00:46:58,318 --> 00:47:00,236 Han er traust. 406 00:47:01,237 --> 00:47:05,825 Kløktig. Like dyktig på lutt som med sverd. 407 00:47:06,826 --> 00:47:10,997 Og opptar tankene til mang en ung dame, tipper jeg. 408 00:47:15,043 --> 00:47:16,544 Han er snill. 409 00:47:20,340 --> 00:47:21,841 Det er bra. 410 00:47:24,010 --> 00:47:28,515 Vennlighet er noe jeg syns brødrene hans mangler. 411 00:47:28,640 --> 00:47:30,975 Du gjorde klokt i å sende ham bort. 412 00:47:31,101 --> 00:47:35,146 Det virker som Red Keep, med alle sine privilegier- 413 00:47:35,271 --> 00:47:40,944 kan være et mindre sunt miljø å oppdra unge menn i. 414 00:47:41,945 --> 00:47:44,864 Var det hoffet eller moren deres? 415 00:47:46,950 --> 00:47:49,786 Jeg er sikker på at du gjorde ditt beste. 416 00:47:54,874 --> 00:47:57,627 Jeg må bli med ser Criston. 417 00:47:57,752 --> 00:48:01,006 Ønsk oss lykke til, søster. 418 00:48:01,131 --> 00:48:04,217 Jeg skal be til Krigeren om deres trygge retur. 419 00:48:08,847 --> 00:48:10,265 Farvel. 420 00:48:52,098 --> 00:48:53,516 Deres Nåde. 421 00:48:56,561 --> 00:48:59,439 Denne har sluttet å synge. 422 00:48:59,564 --> 00:49:01,941 Er ikke det rart? 423 00:49:03,777 --> 00:49:06,946 Jeg tenkte vi kunne tenne et lys. 424 00:49:07,072 --> 00:49:08,907 For Aegon. 425 00:49:09,866 --> 00:49:12,077 Og alle vi har mistet. 426 00:49:43,692 --> 00:49:46,486 - Hvor fikk du maten fra? - Rhaenyras skip. 427 00:49:46,611 --> 00:49:49,447 De kom i land om natta med gaver fra dronningen. 428 00:49:49,572 --> 00:49:51,825 Hun tenker på oss selv nå! 429 00:50:06,131 --> 00:50:07,757 Gi meg den! 430 00:50:08,591 --> 00:50:11,011 - Den er min! - Gi meg den! 431 00:50:15,974 --> 00:50:18,184 Flytt dere! 432 00:50:37,245 --> 00:50:41,166 Deres Nåder, vi må dra. Nå. 433 00:50:46,713 --> 00:50:49,466 Følg dronningene til vogna! 434 00:50:52,719 --> 00:50:55,263 Pass på flankene og hjørnene. 435 00:50:57,265 --> 00:51:00,143 Fortsett. Denne veien, Deres Nåde. 436 00:51:02,395 --> 00:51:05,190 Det er dronningen av fisker! 437 00:51:06,608 --> 00:51:07,901 Fortsett! 438 00:51:08,026 --> 00:51:11,279 Lenge leve dronning Rhaenyra! 439 00:51:11,404 --> 00:51:13,990 - Gå til vogna! - Lenge leve dronning Rhaenyra! 440 00:51:14,115 --> 00:51:15,742 Helaena! 441 00:51:15,867 --> 00:51:17,327 Deres Nåde! 442 00:51:17,452 --> 00:51:19,496 - Denne veien, Deres Nåde. - Dronning! 443 00:51:19,621 --> 00:51:22,165 - Slipp! - Nei! Nei! 444 00:51:24,334 --> 00:51:26,086 Legg vekk sverda! 445 00:51:26,961 --> 00:51:28,463 Legg vekk sverda. 446 00:51:29,339 --> 00:51:30,757 Vent! 447 00:51:30,882 --> 00:51:32,384 Beskytt dronningen! 448 00:51:32,509 --> 00:51:34,302 Legg vekk sverda! 449 00:51:41,893 --> 00:51:45,230 - Nei! - Flytt dere! 450 00:51:45,355 --> 00:51:47,399 - Trekk unna! - Gå, Helaena! 451 00:51:47,524 --> 00:51:49,651 Flytt dere! Flytt dere! 452 00:51:54,698 --> 00:51:55,865 Kom igjen! 453 00:51:59,452 --> 00:52:02,706 Dronninger, denne veien! Gå inn! 454 00:52:16,094 --> 00:52:18,304 Lenge leve dronning Rhaenyra! 455 00:52:20,140 --> 00:52:22,767 Lenge leve dronning Rhaenyra! 456 00:52:22,892 --> 00:52:26,896 Kjør! Kjør! Kjør dem ned om du må! 457 00:52:28,398 --> 00:52:30,775 Kjør! Kjør! 458 00:53:07,479 --> 00:53:09,189 Ikke mer. 459 00:53:09,314 --> 00:53:13,234 Mylord, men... Stormesteren ba meg gjøre det. 460 00:53:13,360 --> 00:53:17,697 Kongen vil gjerne ha dosen om en time. 461 00:53:29,668 --> 00:53:34,798 Drikken lindrer smerten, men den sløver hjernen. 462 00:53:35,882 --> 00:53:41,179 Fatt mot. Du har skrevet deg inn i legendene. Du overlevde drageild. 463 00:53:43,723 --> 00:53:46,976 Men jeg er redd du aldri blir hel. 464 00:53:47,102 --> 00:53:50,605 Orwyle har gjort alt han kunne. 465 00:53:50,730 --> 00:53:53,233 Han har bandasjert benet ditt. 466 00:53:54,359 --> 00:53:57,237 Men du kan aldri løpe igjen. 467 00:53:58,279 --> 00:54:04,411 Hjernen din... er alt du har igjen. Jeg sier det ikke med glede. 468 00:54:07,956 --> 00:54:13,420 Jeg kom skrikende inn i verden inne i et av Harrens høye tårn. 469 00:54:14,796 --> 00:54:20,093 Lungene mine var sterke, men foten så vridd at... 470 00:54:21,094 --> 00:54:24,431 ...far kalte det svartekunst... 471 00:54:25,432 --> 00:54:31,771 ...og anklaget en i husstanden for å utøve... ondsinnet trolldom. 472 00:54:34,065 --> 00:54:35,984 Vel... 473 00:54:36,109 --> 00:54:42,782 Folk vil syns synd på deg enten bak ryggen din eller i ditt nærvær. 474 00:54:44,159 --> 00:54:46,786 Og de vil glo... 475 00:54:48,580 --> 00:54:50,957 ...på deg, på din... 476 00:54:53,126 --> 00:54:54,586 Eller snu seg vekk. 477 00:54:58,256 --> 00:55:01,176 Og de vil undervurdere deg. 478 00:55:02,719 --> 00:55:04,888 Det blir din fordel. 479 00:55:05,013 --> 00:55:07,140 Nei. Nei. 480 00:55:13,855 --> 00:55:19,194 Broren din regjerer i ditt sted nå. Det betyr at livet ditt er i fare. 481 00:55:20,820 --> 00:55:23,156 Men jeg tror du vet det. 482 00:55:27,660 --> 00:55:29,162 Hjelp meg. 483 00:56:14,749 --> 00:56:15,834 Bror. 484 00:56:18,670 --> 00:56:21,214 Daemon, hun er død. 485 00:56:33,852 --> 00:56:35,854 Jeg beklager. 486 00:56:41,484 --> 00:56:43,611 Du trengte meg. 487 00:56:45,155 --> 00:56:47,449 Jeg er her nå. 488 00:56:56,791 --> 00:56:58,543 Jeg er her nå. 489 00:57:03,882 --> 00:57:05,884 Deres Nåde. 490 00:57:08,303 --> 00:57:12,265 Sørgelige nyheter fra Riverrun, konge. 491 00:57:13,183 --> 00:57:15,727 Lord Grover er død. 492 00:57:19,314 --> 00:57:22,442 - Gamlingen. - Nettopp. 493 00:57:22,567 --> 00:57:27,864 Unge Oscar Tully er nå overherre av Riverlands. 494 00:57:29,532 --> 00:57:34,371 - Hvordan døde lord Grover? - Han har vært syk, selvsagt. 495 00:57:35,372 --> 00:57:40,085 Riverruns mestere har ikke visst sin arme råd. 496 00:57:40,210 --> 00:57:42,587 Vår egen helbreder, Alys Rivers- 497 00:57:42,712 --> 00:57:47,550 tilbød sine berømte evner. Hun utøvde sitt fag, men... 498 00:57:49,552 --> 00:57:51,971 Det var ikke mer å gjøre. 499 00:58:29,509 --> 00:58:31,011 Hei, se! 500 00:58:33,013 --> 00:58:36,474 Den... Den så oss! Løp! 501 01:00:09,526 --> 01:00:12,821 Bannerne dine ble båret fra skipet inn i byen. 502 01:00:12,946 --> 01:00:16,449 De kom helt til portene til Red Keep før de ble sendt bort. 503 01:00:16,574 --> 01:00:22,122 Det ble en advarsel til tronranerne om at du har mer makt enn de trodde. 504 01:00:23,623 --> 01:00:26,251 Jeg trodde du ville bli glad. 505 01:00:27,293 --> 01:00:29,546 Jeg tror ikke jeg kan vinne krigen. 506 01:00:31,798 --> 01:00:36,761 - Jeg tror du er trøtt. - Min egen sønn tviler på mine evner. 507 01:00:38,555 --> 01:00:41,349 Han mener at jeg trenger Daemon. 508 01:00:42,767 --> 01:00:44,102 Og Daemon selv... 509 01:00:44,227 --> 01:00:48,023 Han har alltid gjort det som passer Daemon. 510 01:00:52,027 --> 01:00:54,571 Han var alt jeg ville være. 511 01:00:55,530 --> 01:00:59,743 Sorgløs. Farlig. 512 01:01:00,827 --> 01:01:02,162 Mann. 513 01:01:03,329 --> 01:01:05,749 Og jeg var det han ville være. 514 01:01:05,874 --> 01:01:09,127 Verdsatt av far og gjort til fars arving. 515 01:01:09,252 --> 01:01:11,880 Vi var to halver av et hele. 516 01:01:14,299 --> 01:01:16,885 Han har aldri funnet fred. 517 01:01:18,762 --> 01:01:21,890 Han ønsket å eie meg, men ikke bli eid. 518 01:01:22,015 --> 01:01:26,895 Og å se meg ta, endelig, det han alltid har ment var hans... 519 01:01:28,688 --> 01:01:31,816 Jeg frykter hva han kan finne på. 520 01:01:37,280 --> 01:01:39,741 Jeg frykter han har vendt seg mot meg. 521 01:01:39,866 --> 01:01:43,870 - Han har for vane å fordufte. - Uansett har jeg mistet ham. 522 01:01:44,871 --> 01:01:47,332 Og Caraxes med ham. 523 01:01:47,457 --> 01:01:51,252 Rhaenys og dragen hennes er døde. Jeg har Syrax og to ungdyr. 524 01:01:51,378 --> 01:01:53,588 Vi kan ikke kjempe mot Vhagar alene. 525 01:01:53,713 --> 01:01:58,301 - Og jeg har ingen hær. - Du har Velaryon-flåten og dens menn. 526 01:01:59,302 --> 01:02:01,012 Det er ikke nok. 527 01:02:02,013 --> 01:02:04,849 Og selv om vi hadde vunnet- 528 01:02:04,974 --> 01:02:08,603 hvordan skal jeg styre et rike når min egen sønn tviler på meg? 529 01:02:08,728 --> 01:02:09,813 Du har meg. 530 01:02:12,482 --> 01:02:16,069 Takk for det. Virkelig. 531 01:02:28,581 --> 01:02:31,084 Det var faren min. 532 01:02:36,339 --> 01:02:43,263 Jeg var fortsatt et barn. Han... fikk sin vilje med meg. 533 01:02:43,388 --> 01:02:50,395 Etter mange måneder med dette ble det klart at sæden hans hadde slått rot. 534 01:02:57,569 --> 01:03:00,363 Det er et arr her også. 535 01:03:01,489 --> 01:03:04,284 Jeg kan ikke få barn. 536 01:03:05,618 --> 01:03:08,580 Han etterlot meg for å dø. 537 01:03:08,705 --> 01:03:11,332 - Men jeg overlevde. - Så leit. 538 01:03:11,458 --> 01:03:18,214 Jeg svor på å aldri stole på noen. Den eden har jeg levd godt med. 539 01:03:18,340 --> 01:03:24,429 Verden er kald og grusom, og det er få i den som er stødige. 540 01:03:24,554 --> 01:03:28,683 Du, mener jeg, er stødig. 541 01:03:28,808 --> 01:03:34,105 Du har sett meg som verdig, som likeverdig til og med. 542 01:03:34,230 --> 01:03:36,941 På grunn av det vil jeg tjene deg. 543 01:03:37,067 --> 01:03:40,403 Jeg tror du er ment til å være dronning. 544 01:04:51,307 --> 01:04:54,436 Unnskyld, Deres Nåde. 545 01:04:54,561 --> 01:04:58,690 Dragen Seasmoke har blitt sett flygende over Spicetown. 546 01:04:58,815 --> 01:05:00,692 Ja, han pleier det. 547 01:05:00,817 --> 01:05:04,571 Fra det vi har hørt, har han en rytter. 548 01:05:04,696 --> 01:05:08,450 - Hvem? - Umulig å si fra bakken. 549 01:05:08,575 --> 01:05:11,911 - De grønne? - Jeg vet ikke hvem ellers. 550 01:05:12,037 --> 01:05:14,372 Skal jeg tilkalle rådet? 551 01:05:34,559 --> 01:05:35,894 Mor! 552 01:07:11,489 --> 01:07:13,491 Norske tekster: Monica Moltubakk