1 00:01:41,059 --> 00:01:45,063 ROD DRAKA 2 00:02:31,151 --> 00:02:34,904 Zlatý zub je poctený, že ťa môže prijať, Lord Lenister. 3 00:02:35,030 --> 00:02:39,826 Mám 500 bojaschopných vojakov, ozbrojených a odhodlaných. 4 00:02:39,951 --> 00:02:42,287 Prinášam tisíc vlastných rytierov 5 00:02:42,412 --> 00:02:45,915 a sedemkrát toľko lukostrelcov a ozbrojencov. 6 00:02:46,041 --> 00:02:48,626 Keď skončíme s tým odpadom z Riečneho kraja, 7 00:02:48,752 --> 00:02:51,171 Červený bodec bude hodný mena. 8 00:02:51,963 --> 00:02:55,467 Sme pripravení pochodovať na tvoj rozkaz. 9 00:02:56,426 --> 00:02:59,179 Predpokladám, že hneď vyrazíte na Harenovu tvrdzu. 10 00:02:59,304 --> 00:03:01,931 Pošlete havrana do Kráľovho prístavu. 11 00:03:02,682 --> 00:03:05,226 Povedzte bratovi, že sme pripravení vyraziť. 12 00:03:05,894 --> 00:03:08,897 Hneď ako sa princ Emond bude môcť pridať. 13 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 Na Vagar. 14 00:03:12,108 --> 00:03:16,404 A kým tá odpoveď od princa nedorazí? 15 00:03:16,529 --> 00:03:18,865 Muži zvládli náročný pochod. 16 00:03:18,990 --> 00:03:21,993 Veľmi radi si užijú pohostinnosť tvojej pevnosti. 17 00:03:36,966 --> 00:03:39,678 Takže on chce vyzývať mňa! 18 00:03:40,679 --> 00:03:41,805 Vraj „hneď“! 19 00:03:43,139 --> 00:03:44,516 Sú Lenisterovci takí slabí, 20 00:03:44,641 --> 00:03:47,352 že nedokážu pochodovať bez sprievodu? 21 00:03:49,771 --> 00:03:52,440 V Riečnom kraji je veľký drak, výsosť. 22 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Bratova armáda je silná, ale... 23 00:03:54,484 --> 00:03:58,029 Som princ regent. Nie pes, ktorý pribehne k nohe. 24 00:03:58,571 --> 00:04:03,201 Povedz bratovi, ak nepríde s armádou k Harenovej tvrdzi, a hneď, 25 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 Demonov drak bude najmenší problém. 26 00:04:05,870 --> 00:04:08,289 Tvoja podráždenosť je oprávnená, Emond, ale... 27 00:04:08,415 --> 00:04:11,960 Aj pre teba mám jednu úlohu, Ser Tajlend. 28 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Uzavrieme pakt s Triumvirátom. 29 00:04:21,428 --> 00:04:23,972 Už mám fakt po krk tejto blokády. 30 00:04:24,097 --> 00:04:27,809 Môj princ, pakt so slobodnými mestami neuzavrieš. 31 00:04:27,934 --> 00:04:31,146 Kapitáni ich lodí sú nebezpeční, 32 00:04:31,271 --> 00:04:32,397 viac ako piráti. Sú... 33 00:04:32,522 --> 00:04:34,774 Sú k nám blízko, na druhej strane Úzkeho mora. 34 00:04:35,567 --> 00:04:38,737 Lode Lenisterovcov a Hajtaurovcov sem pôjdu mesiace. 35 00:04:39,696 --> 00:04:43,783 Triumvirát poteší, keď bude môcť znovu terorizovať Morského hada. 36 00:04:43,908 --> 00:04:45,744 Nech oslabia jeho blokádu, 37 00:04:46,327 --> 00:04:48,955 kým sa naši skutoční spojenci vydajú na cestu na východ. 38 00:04:49,873 --> 00:04:53,752 Triumvirát možno prijme podmienky, ale nedá sa im veriť. 39 00:04:53,877 --> 00:04:55,211 Tvoj otec to vedel. 40 00:04:56,588 --> 00:04:58,214 Čo listy Grejdžojyovcom? 41 00:04:58,340 --> 00:05:00,300 V podstate boli zbytočné. 42 00:05:00,425 --> 00:05:04,346 Červený kraken čaká, chce tú najlepšiu výhodu. 43 00:05:04,471 --> 00:05:07,474 Môžeme ho nalákať na med, ak k tomu príde. 44 00:05:08,266 --> 00:05:10,977 Čo tak ponúknuť manželstvo s kráľovnou vdovou? 45 00:05:11,895 --> 00:05:13,480 Neprichádza do úvahy. 46 00:05:15,190 --> 00:05:16,358 Žiaľ. 47 00:05:16,858 --> 00:05:19,694 Kráľovná vdova hovorí múdro, veličenstvo. 48 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 Aj keby prelomili blokádu, chceme pozvať tých pirátov 49 00:05:22,822 --> 00:05:25,116 tak blízko ku Kráľovmu prístavu? 50 00:05:25,867 --> 00:05:28,495 Asi je čas ísť na Harenovu tvrdzu. 51 00:05:31,456 --> 00:05:33,500 Ak Demon ovládne Riečny kraj, 52 00:05:33,625 --> 00:05:35,710 nebudem mať dosť mužov, aby som mu čelil. 53 00:05:37,504 --> 00:05:40,632 Havranie bidlo nás oslabilo, ako dobre vieš. 54 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 Našim čakaním mu dávame šancu, že vyhrá. 55 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 Lenisterovci prídu zo západu. Vezmi, čo máme 56 00:05:51,184 --> 00:05:53,937 a donúť Demona a riečnych pánov bojovať na dvoch frontoch. 57 00:05:54,062 --> 00:05:55,480 Veličenstvo hovorí múdro. 58 00:05:55,605 --> 00:05:57,607 Lepšie bude, ak počkáme na Hajtaurovu armádu 59 00:05:57,732 --> 00:06:00,026 - a vyrazíme v správnom čase. - Čas nemáme. 60 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 Na Harenovu tvrdzu je to 14 dní. Zaútočme, kým postaví armádu. 61 00:06:04,030 --> 00:06:05,532 A čo ty, veličenstvo? 62 00:06:06,324 --> 00:06:08,785 Priletím za vami, keď dozreje čas. 63 00:06:09,786 --> 00:06:11,788 Strýko je výzva, ktorú vítam. 64 00:06:13,248 --> 00:06:14,708 Ak sa mi odváži čeliť. 65 00:06:19,713 --> 00:06:21,172 Vidím, že sme sa zhodli. 66 00:06:26,803 --> 00:06:28,013 Veličenstvo. 67 00:06:33,184 --> 00:06:34,185 Matka. 68 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 Na slovo. 69 00:06:44,279 --> 00:06:47,240 Upozorňujem ťa, Emond. Odvaha je jedna vec, ale pýcha... 70 00:06:47,365 --> 00:06:49,993 Pripomeň mi tvoje miesto v Malej rade. 71 00:06:52,495 --> 00:06:55,165 Vieš, že som zastupovala otca v jeho posledných rokoch. 72 00:06:55,290 --> 00:06:57,959 - Bola som poradkyňou Egona... - A zdatnou. 73 00:06:59,461 --> 00:07:00,462 Otec je mŕtvy. 74 00:07:01,713 --> 00:07:02,756 A Egon je... 75 00:07:09,637 --> 00:07:11,348 Ríši si slúžila dobre... 76 00:07:12,474 --> 00:07:13,725 v čase potreby. 77 00:07:15,852 --> 00:07:18,646 Ale tá skončila. Tvoja povinnosť zanikla. 78 00:07:20,315 --> 00:07:22,650 Nejde o povinnosť. Potrebujeme zmierňujúci hlas... 79 00:07:22,776 --> 00:07:24,694 Tých máme viac než dosť. 80 00:07:24,819 --> 00:07:28,365 Máš v sebe neuváženosť mladosti a jej aroganciu. 81 00:07:28,490 --> 00:07:30,116 Kráľ nesmie mať ani jedno z toho. 82 00:07:30,241 --> 00:07:32,827 Uvoľňujem ťa z pozície, ak nejaká bola. 83 00:07:33,578 --> 00:07:35,789 Som si istý, že sa rada vrátiš... 84 00:07:37,499 --> 00:07:38,875 k domácim záľubám. 85 00:07:50,804 --> 00:07:54,516 Neboli krivdy tvojho detstva dostatočne pomstené? 86 00:08:11,700 --> 00:08:13,868 Koruna je ti hlboko vďačná. 87 00:09:13,261 --> 00:09:14,262 Výsosť. 88 00:09:21,269 --> 00:09:22,604 Predveďte ho! 89 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 Ser Steffon Darklyn, výsosť. 90 00:09:39,954 --> 00:09:41,456 Stalo sa niečo, výsosť? 91 00:09:42,457 --> 00:09:43,458 Mylordi. 92 00:09:43,583 --> 00:09:48,338 Ocitla som sa, Ser Steffon, v dosť náročnej pozícii. 93 00:09:50,799 --> 00:09:53,468 Stratila som princeznú Renys a jej draka. 94 00:09:53,593 --> 00:09:56,763 Sedím na ostrove a nemám armádu. 95 00:09:56,888 --> 00:10:00,975 Do boja nemôžem ísť sama a ako mi stále hovoria, 96 00:10:01,101 --> 00:10:06,398 zabijú ma, alebo zajmú a so mnou našu nádej na víťazstvo. 97 00:10:07,941 --> 00:10:10,485 Ešte stále je tu Demon a Karaxes 98 00:10:11,403 --> 00:10:12,529 a Riečny ľud. 99 00:10:13,405 --> 00:10:15,281 Tak to sa ešte uvidí. 100 00:10:17,492 --> 00:10:21,413 Tak či tak, musím postupovať, ako keby som bola sama. 101 00:10:22,831 --> 00:10:26,501 A viem, že ak to mám urobiť, potrebujem dračích jazdcov. 102 00:10:26,626 --> 00:10:30,046 Pre Vermitora, Striebrokrídlo a Morský dym, 103 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 ktorému chýba puto. 104 00:10:32,882 --> 00:10:36,011 Ale v tvojej rodine, nie je nikto, výsosť. 105 00:10:36,136 --> 00:10:37,804 A mladší synovia sú deti. 106 00:10:40,598 --> 00:10:42,100 Je tu princezná Rena. 107 00:10:42,851 --> 00:10:45,687 Ona sa už pokúšala, žiaľ. 108 00:10:45,812 --> 00:10:48,273 Ale draci ju neprijali ako jazdkyňu. 109 00:10:49,065 --> 00:10:50,984 - Tak kto by mal byť? - Ty. 110 00:10:54,738 --> 00:10:57,157 Si tiež urodzeného pôvodu. 111 00:10:57,282 --> 00:11:01,995 A hovorí sa, ako vieš, že Darklynovci a Targeryenovci 112 00:11:02,120 --> 00:11:03,580 majú spoločnú krv. 113 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Pozerala som sa do histórie a je to pravda. 114 00:11:07,459 --> 00:11:12,172 Babička tvojej babičky, Eriana, sa narodila ako Targaryenovská princezná. 115 00:11:12,297 --> 00:11:13,923 A tak som premýšľala... 116 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 bolo by to možné? 117 00:11:17,135 --> 00:11:20,096 Aby som niečo také zvažoval... 118 00:11:20,221 --> 00:11:24,142 Protestujem, výsosť. Riziko s tým spojené... 119 00:11:25,060 --> 00:11:26,478 Som len človek. 120 00:11:27,729 --> 00:11:29,481 Draci sú bohovia. 121 00:11:30,899 --> 00:11:34,069 Výsosť ma poctila viac, než si zaslúžim. 122 00:11:39,407 --> 00:11:43,828 Rozumieš ohrozeniu, Ser Steffon? 123 00:11:44,496 --> 00:11:46,539 Nenútim ťa to robiť. 124 00:11:47,290 --> 00:11:49,000 Ešte to nikto neskúsil. 125 00:11:50,710 --> 00:11:54,714 Ak chceš dostať draka, musíš byť pripravený aj zomrieť. 126 00:11:55,382 --> 00:11:58,343 Rozumiem riziku a prijímam ho s radosťou. 127 00:11:58,468 --> 00:12:01,179 Prisahám, že budem brániť kráľovnú všetkou silou 128 00:12:01,304 --> 00:12:03,098 a obetujem svoju krv za jej. 129 00:12:04,474 --> 00:12:06,184 To je moja prísaha. 130 00:12:08,603 --> 00:12:10,772 Snáď k nám budú bohovia žičliví. 131 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Brat. 132 00:12:53,398 --> 00:12:54,774 Povedal si to? 133 00:12:56,985 --> 00:12:59,029 „Dedič dňa.“ 134 00:13:00,321 --> 00:13:02,073 Povedal si to? 135 00:13:02,198 --> 00:13:05,452 Nemôžeš byť kvôli tomu ešte stále nahnevaný. 136 00:13:05,994 --> 00:13:09,247 Moja rodina bola práve zničená. 137 00:13:10,623 --> 00:13:12,834 Mal si byť na mojej strane. 138 00:13:14,461 --> 00:13:18,715 Miesto toho si chcel oslavovať vlastný vzostup, smiať sa mi. 139 00:13:19,341 --> 00:13:22,469 Smiať sa s kurvami a pätolizačmi. 140 00:13:22,594 --> 00:13:23,720 Nie. 141 00:13:24,554 --> 00:13:26,514 Okrem mňa nemáš žiadnych spojencov. 142 00:13:27,432 --> 00:13:29,267 Vždy som ťa ochraňoval. 143 00:13:29,976 --> 00:13:33,104 A všetko, čo som ti dal, si mi vmietol späť do tváre. 144 00:13:37,025 --> 00:13:38,610 Rozhodol som sa... 145 00:13:38,735 --> 00:13:40,779 - Nie. - ...určiť nového dediča. 146 00:13:41,821 --> 00:13:46,493 Vrátiš sa na Runový kameň, k svojej manželke. A to hneď. 147 00:13:46,618 --> 00:13:50,205 A bez námietok. 148 00:13:50,330 --> 00:13:52,957 Na rozkaz svojho kráľa. 149 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Nie! 150 00:14:18,733 --> 00:14:20,485 Otvor dvere! 151 00:14:21,111 --> 00:14:22,237 Otvor dvere! 152 00:14:36,042 --> 00:14:38,420 Otvor dvere. Prosím. 153 00:14:41,006 --> 00:14:42,007 Prosím. 154 00:14:44,300 --> 00:14:45,301 Prosím! 155 00:14:51,016 --> 00:14:53,143 Pomôžem nejako, veličenstvo? 156 00:14:55,311 --> 00:14:56,646 Čo to tu hráš? 157 00:14:56,771 --> 00:14:58,732 Bojím sa, či máš dostatok spánku. 158 00:14:58,857 --> 00:15:00,942 - Toto staré miesto... - Vysmievaš sa mi? 159 00:15:01,067 --> 00:15:02,736 - Nie. - Sadnúť! 160 00:15:05,363 --> 00:15:08,408 A čo ak ten vinník, čo mi ruší pokoj, si ty? 161 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Priateľ cez deň, v noci opak. 162 00:15:11,494 --> 00:15:13,663 - A dôvod? - Možno ja, nie? 163 00:15:15,874 --> 00:15:20,420 Možno sa ti nepáči, že som tu. 164 00:15:22,297 --> 00:15:23,298 Možno... 165 00:15:25,050 --> 00:15:29,054 si agent Hajtaurovskej zberby. 166 00:15:31,723 --> 00:15:34,392 Alebo si stále spriahnutý so synovcom „konskou nohou“? 167 00:15:34,517 --> 00:15:37,228 - Či samotnou Renyrou? - Uisťujem ťa... 168 00:15:37,354 --> 00:15:38,855 Ver mi, veličenstvo. 169 00:15:51,076 --> 00:15:53,036 Nech už tu hráš čokoľvek, 170 00:15:54,245 --> 00:15:55,622 uisťujem ťa, 171 00:15:57,207 --> 00:16:00,126 - že tvoj kráľ je v strehu. - Áno, veličenstvo. 172 00:16:04,714 --> 00:16:06,174 Prestaň ma sledovať. 173 00:16:41,835 --> 00:16:44,587 - Nerozlúčiš sa so mnou? - Niečo so mnou je. 174 00:16:45,755 --> 00:16:47,090 Niekto ma otrávil. 175 00:16:47,841 --> 00:16:51,094 Jedlo, víno, možno ten močaristý vzduch... 176 00:16:51,219 --> 00:16:54,723 Harenov duch skuvíňa kliatby z Veže kráľovej hranice? 177 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 Hlúposť! Všetko! 178 00:16:56,766 --> 00:16:59,310 Duchovia, kliatby, postele z dreva čarostromu. 179 00:16:59,436 --> 00:17:02,605 - Mám toho dosť! - Áno. To je tvoj spôsob, však? 180 00:17:02,731 --> 00:17:04,941 Keď ťa niečo neteší, zdrhneš. 181 00:17:05,525 --> 00:17:09,070 Dračí kameň, Kamenné stopy, Pentos, Harenova tvrdza... 182 00:17:09,195 --> 00:17:11,031 Zobudím sa a neviem, kde som. 183 00:17:12,115 --> 00:17:18,329 Na tomto svete sú staršie veci ako ty, alebo ja, či dokonca živá pamäť. 184 00:17:20,206 --> 00:17:21,875 Ty nie si hráč, 185 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 len figúrka v hre. 186 00:17:25,211 --> 00:17:27,255 A tou som aj ja. 187 00:17:29,716 --> 00:17:31,092 Nie som ako ty. 188 00:17:32,385 --> 00:17:33,887 V istých veciach nie. 189 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 Máš problém vidieť. Hnev, ktorý ťa zaslepuje. 190 00:17:37,640 --> 00:17:39,559 Ona ju nikdy nechcela. 191 00:17:40,560 --> 00:17:41,770 Korunu. 192 00:17:41,895 --> 00:17:43,021 Vôbec na ňu nemyslela. 193 00:17:43,146 --> 00:17:45,690 Možno práve preto ju tvoj brat dal jej. 194 00:17:45,815 --> 00:17:48,985 Možno tí, ktorí po nej túžia, nie sú hodní ju nosiť. 195 00:17:49,110 --> 00:17:50,362 Nepoučuj ma! 196 00:17:56,534 --> 00:17:59,746 Ani Viserys ju nikdy nechcel, ak si spomínaš. 197 00:18:01,414 --> 00:18:03,833 Prišla k nemu a on robil, čo mohol. 198 00:18:03,958 --> 00:18:07,754 Nie je to cena za víťazstvo, ale ťažké bremeno. 199 00:18:25,021 --> 00:18:28,316 Ak máš radu, ako si podariť s Riečnymi pánmi, počúvam. 200 00:18:34,072 --> 00:18:36,908 Demon Targeryen žiada o pomoc? 201 00:18:37,033 --> 00:18:38,034 Radu. 202 00:18:43,331 --> 00:18:46,251 Rod Tallyovcov nie je najväčší v Riečnom kraji, 203 00:18:46,376 --> 00:18:49,087 ani najbohatší, ale najstabilnejší. 204 00:18:50,672 --> 00:18:53,967 Múdrosť Tallyovcov udržiavala poriadok medzi rodmi storočia. 205 00:18:54,092 --> 00:18:57,387 Pozabíjali by sa do posledného muža, nebyť ich pána. 206 00:18:58,930 --> 00:19:01,349 Ten senilný chlap je nám zbytočný. 207 00:19:02,600 --> 00:19:05,395 Grouver je ich zvrchovaný pán. 208 00:19:06,604 --> 00:19:09,274 Bez neho nikdy nepozdvihnú spoločnú zástavu. 209 00:19:09,899 --> 00:19:11,401 Ten národ je z bahna. 210 00:19:12,110 --> 00:19:15,030 Radšej zomrú v jeho zovretí, než by ustúpili, čo len o krok. 211 00:19:15,155 --> 00:19:16,239 Takže nič nezmôžem. 212 00:19:16,781 --> 00:19:17,824 Ty? 213 00:19:18,908 --> 00:19:19,909 Nie. 214 00:19:28,251 --> 00:19:29,753 Potrebujem pomoc, Alys. 215 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 Teraz nerob nič. 216 00:19:36,051 --> 00:19:38,553 O tri dni sa vietor obráti. 217 00:20:40,448 --> 00:20:43,034 Veľký bojovník, ochráň nás. Veľký bojovník, ochráň nás. 218 00:20:43,159 --> 00:20:45,453 Veľký bojovník, ochráň nás. Veľký bojovník, ochráň ma. 219 00:21:27,996 --> 00:21:31,374 {\an8}Pomaly! Pokojne. 220 00:21:31,499 --> 00:21:32,792 {\an8}Bohovia... 221 00:21:34,461 --> 00:21:36,504 {\an8}Slúž. 222 00:21:42,969 --> 00:21:44,179 Morský dym... 223 00:21:50,018 --> 00:21:53,521 {\an8}Pokoj, Morský dym. Pokoj. 224 00:21:54,647 --> 00:21:55,648 {\an8}Poslúchni. 225 00:21:58,151 --> 00:21:59,527 Neukazuj strach. 226 00:22:05,700 --> 00:22:07,577 {\an8}Slúž, Morský dym. 227 00:23:18,732 --> 00:23:20,150 Vyšlo to. 228 00:23:24,320 --> 00:23:27,574 {\an8}Slúž, Morský dym. 229 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 Matka! 230 00:23:57,228 --> 00:23:59,522 Hore! 231 00:24:03,234 --> 00:24:04,235 Alyn. 232 00:24:05,403 --> 00:24:06,446 Mylord. 233 00:24:08,656 --> 00:24:12,827 Pokroky ma tešia. Táto loď vypláva už o pár dní. 234 00:24:14,037 --> 00:24:16,998 Blokádu skúsia narušiť. Levy alebo Krakeni. 235 00:24:17,582 --> 00:24:19,459 Muži budú radi, že si s nimi. 236 00:24:20,085 --> 00:24:21,336 Chcem ťa mať pri sebe. 237 00:24:22,587 --> 00:24:23,755 Budeš prvý dôstojník. 238 00:24:25,215 --> 00:24:29,010 - Ďakujem vám za ponuku, ale... - Vytýčime kurz na Hrot. 239 00:24:29,135 --> 00:24:32,889 Lord Bar Emmon si praje poslať synovca na palubu ako loďmajstra. 240 00:24:33,014 --> 00:24:35,392 Máte aj skúsenejších mužov. 241 00:24:37,352 --> 00:24:40,939 Bol som mladší než ty, keď som prvýkrát velil. 242 00:24:42,232 --> 00:24:44,359 Osvedčil si sa v Kamenných stopách 243 00:24:44,484 --> 00:24:46,695 a máš rešpekt posádky. 244 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Na tento post si dobrá voľba. 245 00:24:54,119 --> 00:24:56,162 Je toto rozkaz alebo žiadosť? 246 00:24:59,457 --> 00:25:03,128 Očakávam, že sa prihlásiš do služby ráno. 247 00:25:04,838 --> 00:25:06,297 Ako prikážete. 248 00:25:28,945 --> 00:25:31,031 - Trochu riedka, nie? - Buď to, alebo ryba. 249 00:25:31,156 --> 00:25:33,074 V tomto meste nemáte nič iné. 250 00:25:36,453 --> 00:25:37,746 Jedno pivo. 251 00:25:39,956 --> 00:25:41,249 S tým mám jesť? 252 00:25:41,791 --> 00:25:43,877 Nemyslím, že by som to dokázala zjesť. 253 00:25:44,002 --> 00:25:46,338 Dobre si sa rozhodla, to ti poviem. 254 00:25:49,382 --> 00:25:51,009 Človeku je z toho zle. 255 00:25:51,134 --> 00:25:55,764 Keď vieš, že na hrade majú každý večer večierok a tu nič nemáme. 256 00:25:55,889 --> 00:25:56,890 Tomu neverím. 257 00:25:57,015 --> 00:26:00,143 Moje dievčatá vzali pred pár dňami do Červenej bašty. 258 00:26:00,977 --> 00:26:04,481 Hodovanie a smiech, pre nového princa regenta. 259 00:26:04,606 --> 00:26:07,442 Nie. Ale k tebe bol vždy korektný. 260 00:26:07,567 --> 00:26:09,569 Poviem ti, skúpy rozhodne nie je. 261 00:26:10,153 --> 00:26:13,073 Boli dobre zaplatené aj dobre nakŕmené. 262 00:26:13,990 --> 00:26:16,451 A čím? Rybami a rybacou prílohou? 263 00:26:16,576 --> 00:26:18,870 Pečenou jahňacinou, milá moja. 264 00:26:18,995 --> 00:26:22,165 Mäsovými koláčmi, medovníkmi, 265 00:26:22,290 --> 00:26:24,042 hovädzím s omáčkou. 266 00:26:24,167 --> 00:26:25,669 A predstav si. 267 00:26:25,794 --> 00:26:29,547 Ďalšie hýrenie bude ráno. Aj s tancom. 268 00:26:29,673 --> 00:26:30,840 Je to nefér. 269 00:26:31,883 --> 00:26:33,635 Ospravedlňujem sa, dobrý muž. 270 00:26:35,512 --> 00:26:37,514 Hovoriť o tom bola chyba. 271 00:26:37,639 --> 00:26:41,476 Kráľovskej rodine by sa nepáčilo, že hovorím o ich hojnosti, 272 00:26:41,601 --> 00:26:42,727 aj keď je to pravda. 273 00:26:43,728 --> 00:26:46,898 Kráľ Viserys mal rád hody aj víno, 274 00:26:47,524 --> 00:26:50,068 ale nie vtedy, keď strádal obyčajný ľud. 275 00:26:50,652 --> 00:26:53,029 Áno. Ale on je preč. 276 00:26:54,781 --> 00:26:57,701 A právoplatnej dedičke odopreli jej trón. 277 00:27:02,580 --> 00:27:06,334 Asi je zbytočné riešiť, čo mohlo byť. 278 00:27:23,977 --> 00:27:26,479 Veľmi nešťastný výsledok, výsosť. 279 00:27:26,604 --> 00:27:31,026 Morský dym ušiel z Dračieho kameňa a Ser Steffon bol chrabrý rytier. 280 00:27:31,151 --> 00:27:35,155 Taká škoda, no dalo sa to čakať. 281 00:27:35,280 --> 00:27:36,698 Ja sám, ak si spomenieš, 282 00:27:36,823 --> 00:27:40,035 som bol za to, aby Lord Múton išiel na Havranie bidlo. 283 00:27:40,160 --> 00:27:44,998 Príliš konvenčný prístup? Súhlasím. Možno nie senzačný. 284 00:27:45,123 --> 00:27:47,417 Jeho počty boli nízke. 285 00:27:47,542 --> 00:27:49,044 Ale môžeme ho znovu obsadiť. 286 00:27:52,130 --> 00:27:55,091 Asi to bude moja vina, že ste sa ma zabudli báť. 287 00:28:36,758 --> 00:28:39,135 Za riziko to stálo, bez ohľadu na výsledok. 288 00:28:39,260 --> 00:28:40,720 Ďalší dobrý muž mŕtvy? 289 00:28:41,930 --> 00:28:44,224 - Je to moja vina. - Ser Steffon šiel dobrovoľne. 290 00:28:44,349 --> 00:28:45,892 Bolo nebezpečné si myslieť, 291 00:28:46,643 --> 00:28:49,688 že by Valýrijská beštia zniesla, aby na nej jazdil Darklyn. 292 00:28:49,813 --> 00:28:51,898 Som si istá, že nebol jediná možnosť. 293 00:28:52,023 --> 00:28:54,651 Je možné, že medzi urodzenými v kráľovstvách nie sú ďalší? 294 00:28:54,776 --> 00:28:58,530 A ktorý hlupák by to skúšal, keď sa dopočuje, čo sa stalo? 295 00:29:05,120 --> 00:29:06,329 Pozriem sa znovu. 296 00:29:07,956 --> 00:29:10,000 Ale Darklyn mal najväčšiu šancu. 297 00:29:11,001 --> 00:29:12,502 Ale máme aj dobrú správu. 298 00:29:13,003 --> 00:29:15,630 Obyčajní ľudia z Kráľovho prístavu počúvajú. 299 00:29:15,755 --> 00:29:17,465 Už boli na to pripravení. 300 00:29:17,590 --> 00:29:19,426 Uzurpátori ich opustili. 301 00:29:19,551 --> 00:29:22,387 Sú hladní a potrebujú vinníka. 302 00:29:24,139 --> 00:29:26,725 - Bude to stačiť? - Položili sme len raždie. 303 00:29:26,850 --> 00:29:29,978 Večer ho zapálime a uvidíme, ako začne horieť. 304 00:29:30,103 --> 00:29:32,313 Keď začne, Emond ho uhasí silou. 305 00:29:32,439 --> 00:29:36,484 A bude ešte horúcejšie. Nemôže zničiť vlastné mesto. 306 00:29:36,609 --> 00:29:38,778 - Ani ho nemôžu zvrhnúť. - Možno nie. 307 00:29:38,903 --> 00:29:43,408 Ale je ťažšie viesť vojnu za hranicami, keď musíš udržiavať pokoj aj doma. 308 00:29:45,952 --> 00:29:47,245 Tak ten plán uskutočníme. 309 00:29:52,959 --> 00:29:54,586 Ak smiem, výsosť? 310 00:29:56,421 --> 00:29:58,882 Toto sa k tebe hodí. 311 00:30:16,149 --> 00:30:17,400 Toto je posledné. 312 00:30:18,526 --> 00:30:21,154 - Hádam už nedošli? - Nič. 313 00:30:22,280 --> 00:30:23,823 Nič už nezostalo. 314 00:30:23,948 --> 00:30:25,533 Čakám celý deň. 315 00:30:25,658 --> 00:30:27,702 Vezmem čokoľvek. Aj zvyšky. 316 00:30:37,295 --> 00:30:40,507 Máte dosť oviec pre draky, čo? Ale nič pre nás. 317 00:30:40,632 --> 00:30:41,841 Kde je naše mäso? 318 00:30:42,342 --> 00:30:43,510 Chceme mäso. 319 00:30:48,181 --> 00:30:52,227 Zdá sa, veličenstvo, že obyčajný ľud je nepokojný. 320 00:30:52,727 --> 00:30:53,728 No a? 321 00:30:53,853 --> 00:30:56,314 V meste je veľký nedostatok jedla. 322 00:30:56,439 --> 00:30:59,401 Tí, čo mali prostriedky, sa nadbytočne zásobovali. 323 00:30:59,526 --> 00:31:01,945 Ďalší dôvod pre Sera Tajlenda prelomiť blokádu. 324 00:31:02,070 --> 00:31:06,491 Ale ľudia zatiaľ hladujú a ich hnev rastie. 325 00:31:07,784 --> 00:31:09,619 S nepriateľom vonku sa dá bojovať mečmi. 326 00:31:09,744 --> 00:31:11,996 Nepriateľ vnútri je oveľa zradnejší. 327 00:31:12,122 --> 00:31:13,915 Prečo je ten hnev namierený na nás? 328 00:31:14,666 --> 00:31:17,085 To Renyra uchádzačka nariadila zavrieť Gágor 329 00:31:17,210 --> 00:31:18,712 a nechala ich hladovať. 330 00:31:18,837 --> 00:31:21,381 Od teba očakávajú, že ich zabezpečíš. 331 00:31:22,382 --> 00:31:24,467 To je bremeno vládnutia. 332 00:31:25,093 --> 00:31:26,928 Ale nemal by si to robiť sám. 333 00:31:28,513 --> 00:31:31,725 Uvedomil som si, že si ešte nevymenoval Pobočníka. 334 00:31:32,642 --> 00:31:34,477 Ser Kriston, slúžil tvojmu bratovi. 335 00:31:34,602 --> 00:31:39,190 Tvoj musí presadzovať tvoje zámery. Premyslene a citlivo. 336 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 Myslíš, že som hlupák? 337 00:31:46,740 --> 00:31:47,949 Práve naopak, môj princ. 338 00:31:48,074 --> 00:31:50,493 Nemám trpezlivosť s nadutosťou, Lord Larys. 339 00:31:50,618 --> 00:31:52,996 A ešte menej s pochlebovačstvom. 340 00:31:54,622 --> 00:31:56,166 Ale máš pravdu. 341 00:31:57,125 --> 00:31:58,543 Kráľ potrebuje Pobočníka. 342 00:32:00,754 --> 00:32:02,589 Prenechám to tebe. 343 00:32:05,175 --> 00:32:07,719 Je to pre mňa česť. Nepovažoval som... 344 00:32:07,844 --> 00:32:10,180 Nie, aby si sa ním stal, ty hlupák. 345 00:32:10,305 --> 00:32:11,473 Priveď ho. 346 00:32:11,598 --> 00:32:13,433 Pošli správu Ottovi Hajtaurovi. 347 00:32:13,558 --> 00:32:15,018 Môj dedo je možno opatrný, 348 00:32:15,143 --> 00:32:17,896 ale jeho oddanosť rodine je nespochybniteľná. 349 00:32:19,939 --> 00:32:21,316 Postaráš sa o to. 350 00:32:21,441 --> 00:32:22,609 Veličenstvo. 351 00:32:24,235 --> 00:32:25,236 Meškáš. 352 00:32:25,362 --> 00:32:28,490 S radosťou oznamujem, že jeho veličenstvo kráľ 353 00:32:28,615 --> 00:32:32,535 ráno znovu nabral vedomie, aj keď len na pár chvíľ. 354 00:32:32,660 --> 00:32:34,537 Hovoril si, že je malá nádej. 355 00:32:34,662 --> 00:32:36,623 Je silnejší, než som si myslel. 356 00:32:36,748 --> 00:32:39,000 Ráno sa mu dýchalo lepšie. 357 00:32:39,125 --> 00:32:41,753 Možno bude žiť. Vďaka bohom. 358 00:32:42,295 --> 00:32:43,630 Koľké šťastie. 359 00:33:02,148 --> 00:33:03,316 Pozriem brata. 360 00:33:04,609 --> 00:33:05,610 Sám. 361 00:33:28,466 --> 00:33:29,718 Čo si pamätáš? 362 00:33:35,598 --> 00:33:36,599 Nič. 363 00:33:50,613 --> 00:33:52,323 Čelil si Meleys. 364 00:33:54,617 --> 00:33:55,702 Bolo to hlúpe. 365 00:33:59,372 --> 00:34:02,250 Vôbec nič si nepamätám. 366 00:34:16,181 --> 00:34:17,474 Môj princ? 367 00:34:17,599 --> 00:34:19,934 Si v tých najschopnejších rukách. 368 00:34:27,984 --> 00:34:31,279 Brat má pred sebou dlhé zotavovanie, veľmajster. 369 00:34:34,074 --> 00:34:36,576 Dohliadni na to, aby pohodlne odpočíval. 370 00:34:42,123 --> 00:34:46,294 Preto som sa rozhodla, že mrzutosťou sa nič nedosiahne. 371 00:34:47,128 --> 00:34:51,424 Nie všetci, predpokladám, sú predurčení na veľké činy. 372 00:34:53,551 --> 00:34:55,804 Niektorí musia slúžiť menšími úlohami, 373 00:34:56,805 --> 00:34:59,683 aj keď nie sú to, čo by sme si sami vybrali. 374 00:35:01,935 --> 00:35:03,144 Nechcem ťa uraziť. 375 00:35:03,937 --> 00:35:05,605 Nič z toho nie je tvoja vina. 376 00:35:08,441 --> 00:35:09,567 Chcem matku. 377 00:35:11,444 --> 00:35:12,445 Áno. 378 00:35:13,488 --> 00:35:17,450 Viem, že je to ťažké, ale... 379 00:35:58,700 --> 00:36:00,410 Mám dobré správy, Rena. 380 00:36:01,244 --> 00:36:03,580 Princ Redžio odpovedal na tvoj list. 381 00:36:03,705 --> 00:36:07,459 Veľmi rád prichýli Renyriných najmladších synov na Pentose. 382 00:36:09,044 --> 00:36:10,754 A ich nevlastnú sestru. 383 00:36:15,216 --> 00:36:16,634 Mala by si sa tešiť. 384 00:36:18,720 --> 00:36:20,638 Alebo byť menej mrzutá. 385 00:36:21,848 --> 00:36:23,058 Nenávidíš to tu. 386 00:36:26,603 --> 00:36:28,521 Klamala si, mylejdy. 387 00:36:30,940 --> 00:36:31,941 A v čom? 388 00:36:34,235 --> 00:36:36,404 Viem, že je v Údolí veľký drak. 389 00:36:41,743 --> 00:36:44,329 Po vojne sa o ňom začali šíriť zvesti. 390 00:36:45,246 --> 00:36:47,499 Predovšetkým hľadá potravu, 391 00:36:48,083 --> 00:36:49,542 myslia si majstri. 392 00:36:54,297 --> 00:36:57,258 Je veľký a impozantný. 393 00:36:58,259 --> 00:36:59,803 Ale žiaľ divoký. 394 00:37:01,304 --> 00:37:02,305 Žiaľ. 395 00:37:04,933 --> 00:37:08,353 Obchodné plavidlo ťa bezpečne vezme do Pentosu. 396 00:37:11,731 --> 00:37:14,067 Pošlem šiestich chlapov, aby ťa chránili. 397 00:37:25,120 --> 00:37:27,372 Vieš, že nikoho neoklameš. 398 00:37:30,291 --> 00:37:35,422 Lord Korlys sa rozhodol povýšiť ťa, aby si slúžil po jeho boku. 399 00:37:36,131 --> 00:37:39,467 A aj tak pokračuješ v tomto klamstve. 400 00:37:40,301 --> 00:37:42,387 Aby si muži nemysleli niečo zlé. 401 00:37:42,512 --> 00:37:43,513 Čo také? 402 00:37:47,934 --> 00:37:49,185 Si ako on. 403 00:37:50,812 --> 00:37:54,733 - Z provokovania robíš umenie. - Zachránil si mu život, braček. 404 00:37:54,858 --> 00:37:56,860 Nenapadlo ti, čo by sme mohli mať? 405 00:37:58,028 --> 00:37:59,237 Alebo aspoň ty. 406 00:38:00,905 --> 00:38:04,492 Bohatstvo, služobníctvo... 407 00:38:05,994 --> 00:38:08,329 - Naplavený trón. - Strávili sme celý život 408 00:38:08,455 --> 00:38:11,124 v tieni veľkého hradu Morského hada. 409 00:38:11,666 --> 00:38:13,918 Už sa tým viac nechcem zaoberať. 410 00:38:14,461 --> 00:38:17,005 A tak znevažuješ svoju veľkú príležitosť. 411 00:38:17,756 --> 00:38:18,757 Kým mňa... 412 00:38:20,508 --> 00:38:21,593 ignoruje... 413 00:38:22,635 --> 00:38:23,845 tak ako vždy. 414 00:38:26,723 --> 00:38:32,354 Morský had by radšej nechal celý Príliv zaplaviť morom, než nás nazvať synmi. 415 00:38:34,189 --> 00:38:37,442 Prestaň márniť život čakaním na niečo, čo nepríde. 416 00:39:03,176 --> 00:39:04,511 Bol to odvážny pokus. 417 00:39:05,387 --> 00:39:06,596 Obdivujem ťa za to. 418 00:39:11,059 --> 00:39:15,855 Vraj si udrela Lorda Bartimosa. Pred služobníctvom a strážami. 419 00:39:17,565 --> 00:39:19,442 Ľudia to hovoria. 420 00:39:21,403 --> 00:39:23,363 Má šťastie, že som mu nevytrhla jazyk. 421 00:39:24,364 --> 00:39:28,493 A čo povedal, že si to zaslúžil? 422 00:39:32,080 --> 00:39:35,542 Som unavená z toho, ako ma ochraňujú, Džejs. 423 00:39:39,295 --> 00:39:42,841 Asi im pripomínam matky alebo dcéry. 424 00:39:44,300 --> 00:39:45,802 Musia vidieť vládcu. 425 00:39:46,636 --> 00:39:48,930 A symboly vlády nie sú klenoty a róby, 426 00:39:49,055 --> 00:39:50,557 ale štít a meč. 427 00:39:50,682 --> 00:39:52,559 Môj vládca je moja matka. 428 00:39:53,643 --> 00:39:55,270 A tak to musí zostať. 429 00:39:58,773 --> 00:40:00,483 Budeš nás viesť ty? 430 00:40:00,608 --> 00:40:04,612 Tu nemôžem zostať, nečinne čakať na porážku a zúfalstvo. 431 00:40:04,738 --> 00:40:07,240 - Nebuď smiešna. - Robím všetko, čo môžem. 432 00:40:07,365 --> 00:40:09,576 Lorda Mútna som poslala na Havranie bidlo. 433 00:40:09,701 --> 00:40:11,953 A do Údolia som poslala havrana... 434 00:40:12,078 --> 00:40:16,332 Môžeme viesť Sily údolia, Panninho jazierka a našich spojencov, 435 00:40:16,958 --> 00:40:19,836 ale stále budeme slabší ako Zelené armády. 436 00:40:21,212 --> 00:40:24,215 Potrebujeme Demona. A jeho draka. 437 00:40:24,883 --> 00:40:26,259 Mohla by prejsť aspoň hodina 438 00:40:26,384 --> 00:40:28,553 bez vyslovenia Demon, Demon, Demon? 439 00:40:28,678 --> 00:40:30,013 Výsosť. 440 00:40:30,889 --> 00:40:32,182 Lejdy Mysaria. 441 00:40:34,476 --> 00:40:37,520 Moja kráľovná, dar bol odoslaný. 442 00:40:41,399 --> 00:40:42,484 Aký dar? 443 00:40:44,110 --> 00:40:46,529 Dúfajme, že nad Čiernou vodou sa zatiahne. 444 00:43:08,171 --> 00:43:09,631 Vravel si, že sa zlepšil. 445 00:43:11,800 --> 00:43:15,345 Jeho veličenstvo prespí deväť hodín z desiatich, 446 00:43:16,012 --> 00:43:19,849 ale otvoril oči a rozprával, ale len krátko. 447 00:43:19,974 --> 00:43:22,394 Jeho liečba bude dlhá a bolestivá, 448 00:43:22,519 --> 00:43:26,606 ale úprimne dúfam, že jeho veličenstvo prežije. 449 00:43:27,148 --> 00:43:28,566 A čo s ním potom bude? 450 00:43:38,576 --> 00:43:41,955 Čo listy pre otca? 451 00:43:44,040 --> 00:43:48,545 Znovu som poslal havranov do Vyšesadu a Starého mesta, 452 00:43:49,129 --> 00:43:51,631 a aj všetkým veľkým rodom na Rovine. 453 00:43:52,590 --> 00:43:55,760 Od Sera Otta zatiaľ neprišlo ani slovo. 454 00:44:01,891 --> 00:44:04,936 Na Rovine je teraz vojna, výsosť. 455 00:44:05,061 --> 00:44:08,815 Rod Bísberyovcov pozdvihol zbrane proti Hajtaurovcov. 456 00:44:08,940 --> 00:44:12,485 Má to byť odplata za smrť ich lorda. 457 00:44:40,430 --> 00:44:41,431 Je mi to ľúto. 458 00:44:43,475 --> 00:44:44,601 Je mi to ľúto. 459 00:45:24,766 --> 00:45:27,352 - Sestra. - Gwejn. 460 00:45:29,312 --> 00:45:30,689 Dobre, že som ťa našla. 461 00:45:31,940 --> 00:45:33,775 Chcem ti dať požehnanie. 462 00:45:34,943 --> 00:45:39,072 No, ďakujem kráľovnej vdove. 463 00:45:44,994 --> 00:45:46,788 Neozval sa ti náš otec? 464 00:45:47,580 --> 00:45:51,001 Poslala som havranov do Vyšesadu a Starého mesta, bez odpovede. 465 00:45:51,710 --> 00:45:55,130 Vôbec nič. Ja som správu neposlal. 466 00:45:55,755 --> 00:45:59,551 Keby odpísal, tak tebe. Vždy ťa preferoval. 467 00:46:01,011 --> 00:46:05,557 - Zvláštne, že sa neozýva. - Otto Hajtauer je vynaliezavý. 468 00:46:06,433 --> 00:46:08,435 Keď bude mať správy, pošle ich. 469 00:46:12,230 --> 00:46:15,608 Ktovie, aké by to bolo, keby miesto mňa poslal na dvor teba. 470 00:46:18,820 --> 00:46:22,115 Som najstarší. Dospievať v Starom meste bolo správne. 471 00:46:22,240 --> 00:46:24,868 Mal si osem a bol si bez matky. Muselo to byť ťažké. 472 00:46:25,744 --> 00:46:27,537 Musel som to prijať, nie? 473 00:46:29,330 --> 00:46:30,999 Iná možnosť nebola. 474 00:46:35,003 --> 00:46:36,254 Môj syn, Deron. 475 00:46:39,257 --> 00:46:40,508 Aký je? 476 00:46:41,801 --> 00:46:43,470 Nepíše ti? 477 00:46:43,595 --> 00:46:45,096 Čoraz menej. 478 00:46:47,766 --> 00:46:49,351 Teraz má šestnásť. 479 00:46:50,894 --> 00:46:53,396 Listy ho veľmi nezaujímajú. 480 00:46:58,485 --> 00:46:59,778 Je veľmi silný, 481 00:47:01,237 --> 00:47:02,238 múdry. 482 00:47:02,364 --> 00:47:05,158 Rovnako šikovný s lutnou, ako s mečom. 483 00:47:06,993 --> 00:47:10,038 Isto o ňom snívajú mnohé mladé dámy. 484 00:47:15,251 --> 00:47:16,544 Je láskavý. 485 00:47:20,382 --> 00:47:21,466 Dobre. 486 00:47:24,177 --> 00:47:27,681 Láskavosť je to, čo jeho bratom chýba. 487 00:47:28,723 --> 00:47:30,934 Urobila si dobre, že si ho poslala preč. 488 00:47:31,601 --> 00:47:35,063 Zdá sa, že Červená bašta, napriek všetkým výsadám, 489 00:47:35,188 --> 00:47:38,775 je menej vhodné prostredie 490 00:47:38,900 --> 00:47:40,443 na formovanie mladých mužov. 491 00:47:42,070 --> 00:47:43,947 Je to dvorom či matkou? 492 00:47:47,033 --> 00:47:48,743 Robila si, čo sa dalo. 493 00:47:55,041 --> 00:47:56,960 Pripojím sa k Serovi Kristonovi. 494 00:47:58,336 --> 00:47:59,754 Zaželaj nám šťastie. 495 00:48:01,339 --> 00:48:03,425 Modlím sa za tvoj bezpečný návrat. 496 00:48:08,888 --> 00:48:09,889 Zbohom. 497 00:48:52,140 --> 00:48:53,308 Veličenstvo. 498 00:48:56,603 --> 00:48:58,438 Tento prestal spievať. 499 00:48:59,606 --> 00:49:01,107 Nie je to zvláštne? 500 00:49:03,860 --> 00:49:05,570 Môžeme zapáliť sviečku. 501 00:49:07,155 --> 00:49:08,198 Za Egona. 502 00:49:10,033 --> 00:49:11,409 A všetky stratené duše. 503 00:49:43,817 --> 00:49:45,026 Odkiaľ máš to jedlo? 504 00:49:45,151 --> 00:49:46,611 - Z Renyriných lodí. - Lodí? 505 00:49:46,736 --> 00:49:49,406 V noci zakotvili aj s darmi od kráľovnej. 506 00:49:49,531 --> 00:49:51,116 Aj teraz na nás myslí. 507 00:50:06,131 --> 00:50:07,424 Daj mi to! 508 00:50:08,591 --> 00:50:10,468 - Je to moje! - Daj mi to! 509 00:50:15,974 --> 00:50:17,809 Ustúpte! 510 00:50:37,328 --> 00:50:41,166 Výsosť, musíme odísť. Ihneď. 511 00:50:46,838 --> 00:50:48,798 Odveďte kráľovné do koča! 512 00:50:52,761 --> 00:50:53,970 Sleduj strany. 513 00:50:57,265 --> 00:50:59,517 Pokračujme. Poď so mnou, výsosť. 514 00:51:02,437 --> 00:51:04,147 To je kráľovná rýb! 515 00:51:05,982 --> 00:51:07,317 Pokračujte! 516 00:51:08,443 --> 00:51:10,320 Nech žije kráľovná Renyra! 517 00:51:11,404 --> 00:51:13,907 - Do koča! - Nech žije kráľovná Renyra! 518 00:51:14,032 --> 00:51:16,659 - Helena! - Veličenstvo! 519 00:51:18,161 --> 00:51:19,496 - Tadiaľto. - Moja kráľovná! 520 00:51:19,621 --> 00:51:22,165 Zmizni! Nie! 521 00:51:23,583 --> 00:51:25,251 Zložte meče! 522 00:51:26,961 --> 00:51:28,463 Zložte meče! 523 00:51:29,339 --> 00:51:30,757 Ustúpte! 524 00:51:30,882 --> 00:51:32,342 Ochráňte kráľovnú! 525 00:51:32,467 --> 00:51:33,927 Zložte meče! 526 00:51:41,893 --> 00:51:43,603 - Nie! - Ustúpte. 527 00:51:43,728 --> 00:51:45,230 - Všetci z cesty! - Naspäť! 528 00:51:45,355 --> 00:51:47,399 - Ustúpte! - Poď, Helena! 529 00:51:47,524 --> 00:51:49,651 Všetci z cesty! 530 00:51:54,698 --> 00:51:55,699 Poďme! 531 00:51:59,452 --> 00:52:02,122 Kráľovné, tadiaľto! Dovnútra! 532 00:52:16,636 --> 00:52:18,888 - Kráľovná Renyra! - Kráľovná Renyra! 533 00:52:20,140 --> 00:52:22,726 Nech žije kráľovná Renyra! 534 00:52:28,440 --> 00:52:30,775 Ideme! 535 00:53:07,604 --> 00:53:08,646 Dosť. 536 00:53:09,481 --> 00:53:11,566 Mylord. To... 537 00:53:11,691 --> 00:53:13,234 mi prikázal Veľmajster. 538 00:53:13,360 --> 00:53:16,863 Kráľ sa bude chcieť napiť. Asi o hodinu. 539 00:53:29,793 --> 00:53:31,878 Nápoj tú bolesť zmierni. 540 00:53:32,504 --> 00:53:34,005 Ale otupí myseľ. 541 00:53:35,882 --> 00:53:38,593 Hlavu hore, veličenstvo. Už patríte medzi legendy. 542 00:53:38,718 --> 00:53:40,345 Prežili ste oheň draka. 543 00:53:43,848 --> 00:53:45,725 Ale asi nebudete úplne zdravý. 544 00:53:47,268 --> 00:53:49,646 Orwajl už vyčerpal svoje schopnosti. 545 00:53:50,939 --> 00:53:52,399 Zaviazal vám nohu, 546 00:53:54,526 --> 00:53:56,528 ale už nikdy nebudete behať. 547 00:53:58,279 --> 00:53:59,280 Len myseľ... 548 00:54:00,240 --> 00:54:02,075 je to, čo vám zostane. 549 00:54:02,200 --> 00:54:03,702 Nerád vám to hovorím. 550 00:54:08,164 --> 00:54:09,958 Prišiel som na svet s krikom, 551 00:54:10,083 --> 00:54:12,752 v útrobách jednej z Harenových veží. 552 00:54:14,879 --> 00:54:19,592 Moje pľúca boli silné, ale noha bola taká skrútená... 553 00:54:21,219 --> 00:54:23,805 že môj otec to nazval čarami. 554 00:54:25,640 --> 00:54:28,435 Obvinil jedného člena domácnosti, 555 00:54:29,352 --> 00:54:31,062 že ma zaklial. 556 00:54:34,065 --> 00:54:35,066 No... 557 00:54:36,276 --> 00:54:37,652 Ľudia vás budú ľutovať, 558 00:54:38,528 --> 00:54:42,073 či už za vašim chrbtom, alebo priamo. 559 00:54:44,743 --> 00:54:46,161 A budú zízať... 560 00:54:48,621 --> 00:54:50,206 Na vás a vaše... 561 00:54:53,335 --> 00:54:54,586 Alebo sa odvrátia. 562 00:54:58,381 --> 00:55:00,342 A začnú vás podceňovať. 563 00:55:02,886 --> 00:55:04,888 A to bude vaša výhoda. 564 00:55:05,013 --> 00:55:07,140 Nie. 565 00:55:14,064 --> 00:55:18,610 Váš brat teraz vládne miesto vás, takže váš život je v ohrození. 566 00:55:20,987 --> 00:55:23,156 Ale myslím, že to viete. 567 00:55:27,786 --> 00:55:28,787 Pomôž mi. 568 00:56:14,833 --> 00:56:15,834 Brat. 569 00:56:18,753 --> 00:56:20,505 Demon, je mŕtva. 570 00:56:33,852 --> 00:56:35,061 Mrzí ma to. 571 00:56:41,526 --> 00:56:42,861 Potreboval si ma. 572 00:56:45,739 --> 00:56:46,781 Ale teraz som tu. 573 00:56:56,916 --> 00:56:57,917 Som tu. 574 00:57:03,965 --> 00:57:05,342 Veličenstvo. 575 00:57:08,470 --> 00:57:11,890 Mám smutné správy z Riavokrutu. 576 00:57:13,183 --> 00:57:14,684 Lord Grouver je mŕtvy. 577 00:57:19,481 --> 00:57:21,566 - Ten starý muž. - Áno. 578 00:57:22,776 --> 00:57:27,072 Mladý Oskar Tally je teraz vládca Riečneho kraja. 579 00:57:29,741 --> 00:57:31,951 A ako Lord Grouver zomrel? 580 00:57:32,077 --> 00:57:33,578 Bol veľmi chorý. 581 00:57:35,455 --> 00:57:39,542 Jeho Majstri boli v koncoch. 582 00:57:40,251 --> 00:57:45,632 Aj naša majsterka, Alys, ponúkla svoje schopnosti. 583 00:57:45,757 --> 00:57:47,550 Robila, čo sa dalo... 584 00:57:49,761 --> 00:57:51,346 ale nič nezabralo. 585 00:58:29,676 --> 00:58:30,719 Pozrite! 586 00:58:33,013 --> 00:58:34,764 Zbadal nás! 587 01:00:09,693 --> 01:00:12,821 Tvoje zástavy odniesli z lode priamo do mesta. 588 01:00:12,946 --> 01:00:15,073 Dostali sa až k bránam Červenej bašty, 589 01:00:15,198 --> 01:00:16,449 než ich otočili. 590 01:00:16,574 --> 01:00:18,618 Tak, ako sme dúfali. Bolo to varovanie, 591 01:00:18,743 --> 01:00:21,413 že máš väčšiu silu, než si mysleli. 592 01:00:23,665 --> 01:00:25,458 Myslela som, že sa potešíš. 593 01:00:27,544 --> 01:00:29,546 Nemyslím si, že túto vojnu vyhrám. 594 01:00:31,881 --> 01:00:33,174 Myslím, že si unavená. 595 01:00:33,299 --> 01:00:36,052 Aj môj syn pochybuje o mojich schopnostiach. 596 01:00:38,555 --> 01:00:40,682 Myslí si, že potrebujem Demona. 597 01:00:42,851 --> 01:00:44,102 Ale Demon je... 598 01:00:44,227 --> 01:00:47,272 Vždy urobil len to, čo vyhovuje Demonovi. 599 01:00:52,193 --> 01:00:54,154 On bol všetko, čo som chcela byť. 600 01:00:55,655 --> 01:00:58,950 Bezstarostný a nebezpečný. 601 01:01:01,077 --> 01:01:02,162 Muž. 602 01:01:03,413 --> 01:01:05,040 Bola som to, čo chcel on. 603 01:01:05,999 --> 01:01:09,127 Opatrovaná otcom, ktorý ma menoval dedičkou. 604 01:01:09,252 --> 01:01:10,962 Sme polovice celku. 605 01:01:14,382 --> 01:01:16,217 Ale nikdy nemal pokoj. 606 01:01:18,970 --> 01:01:21,306 Chce ma vlastniť, no nechce byť vlastnený. 607 01:01:22,182 --> 01:01:25,727 Keď videl, že sa konečne zmocňujem toho, čo považoval za svoje... 608 01:01:28,980 --> 01:01:30,648 Bojím sa, čo urobí. 609 01:01:37,489 --> 01:01:41,701 - Bojím sa, že sa obrátil proti mne. - On má vo zvyku skôr zmiznúť. 610 01:01:41,826 --> 01:01:43,536 No aj tak som ho stratila. 611 01:01:45,080 --> 01:01:46,623 A s ním aj Karaxesa. 612 01:01:47,624 --> 01:01:51,252 Renys a jej drak sú mŕtvi. Mám Syrax a dve mladé beštie. 613 01:01:51,378 --> 01:01:52,962 Nemôžeme Vagar čeliť sami. 614 01:01:53,630 --> 01:01:54,673 A nemám ani armádu. 615 01:01:54,798 --> 01:01:58,051 Máš Velaryonovu flotilu a s ňou jej bojovníkov. 616 01:01:59,344 --> 01:02:00,428 To nestačí. 617 01:02:02,097 --> 01:02:04,849 A aj keby sme nejako vyhrali, 618 01:02:04,974 --> 01:02:07,644 ako budem vládnuť, keď o mne pochybuje aj syn? 619 01:02:08,812 --> 01:02:09,813 Máš ešte mňa. 620 01:02:12,691 --> 01:02:13,942 A za to ti ďakujem. 621 01:02:14,984 --> 01:02:16,069 Naozaj. 622 01:02:28,581 --> 01:02:30,333 Bol to môj otec. 623 01:02:36,631 --> 01:02:38,258 Bola som ešte dieťa. 624 01:02:38,883 --> 01:02:42,429 On si so mnou užíval. 625 01:02:43,471 --> 01:02:45,223 A keď, o niekoľko mesiacov po tomto, 626 01:02:45,348 --> 01:02:49,728 sa stalo zrejmým, že jeho semeno sa zakorenilo... 627 01:02:57,694 --> 01:02:59,571 Ostala mi po tom jazva. 628 01:03:01,656 --> 01:03:03,783 Už nemôžem mať deti. 629 01:03:05,827 --> 01:03:07,328 Nechal ma umrieť. 630 01:03:08,872 --> 01:03:09,998 Ale prežila som. 631 01:03:10,123 --> 01:03:11,624 Je mi to ľúto. 632 01:03:11,750 --> 01:03:14,085 Prisahala som, že už nikomu nebudem veriť. 633 01:03:14,210 --> 01:03:17,297 A tá prísaha mi poslúžila. 634 01:03:18,381 --> 01:03:20,800 Tento svet je chladný a krutý 635 01:03:20,925 --> 01:03:23,928 a je v ňom len málo tých, čo sú stáli. 636 01:03:24,596 --> 01:03:28,641 A ja si myslím, že si stála. 637 01:03:29,351 --> 01:03:32,771 Vidíš ma ako hodnotnú, možno rovnocennú. 638 01:03:34,230 --> 01:03:36,441 A preto ti budem slúžiť. 639 01:03:37,233 --> 01:03:39,611 Verím, že je ti súdené byť kráľovnou. 640 01:04:51,558 --> 01:04:53,935 Ospravedlňujem sa, výsosť. 641 01:04:55,270 --> 01:04:58,690 Draka Morský dym videli lietať nad Koreninovom. 642 01:04:58,815 --> 01:05:00,025 To zvykne robiť. 643 01:05:00,859 --> 01:05:03,778 No počul som, že mal jazdca. 644 01:05:04,779 --> 01:05:07,615 - Koho? - Zo zeme to nevidieť. 645 01:05:08,700 --> 01:05:11,202 - Zelení? - Kto iný by to bol. 646 01:05:11,995 --> 01:05:13,204 Mám zvolať radu? 647 01:05:34,601 --> 01:05:35,602 Matka! 648 01:07:11,489 --> 01:07:13,491 Preklad titulkov: Gabriela Diosiova