1
00:01:41,059 --> 00:01:45,063
ROD DRAKA
2
00:02:31,151 --> 00:02:34,904
Zlatý zub je poctený,
že ťa môže prijať, Lord Lenister.
3
00:02:35,030 --> 00:02:39,826
Mám 500 bojaschopných vojakov,
ozbrojených a odhodlaných.
4
00:02:39,951 --> 00:02:42,287
Prinášam tisíc vlastných rytierov
5
00:02:42,412 --> 00:02:45,915
a sedemkrát toľko
lukostrelcov a ozbrojencov.
6
00:02:46,041 --> 00:02:48,626
Keď skončíme s tým odpadom
z Riečneho kraja,
7
00:02:48,752 --> 00:02:51,171
Červený bodec bude hodný mena.
8
00:02:51,963 --> 00:02:55,467
Sme pripravení pochodovať na tvoj rozkaz.
9
00:02:56,426 --> 00:02:59,179
Predpokladám, že hneď vyrazíte
na Harenovu tvrdzu.
10
00:02:59,304 --> 00:03:01,931
Pošlete havrana do Kráľovho prístavu.
11
00:03:02,682 --> 00:03:05,226
Povedzte bratovi,
že sme pripravení vyraziť.
12
00:03:05,894 --> 00:03:08,897
Hneď ako sa princ Emond bude môcť pridať.
13
00:03:09,814 --> 00:03:11,191
Na Vagar.
14
00:03:12,108 --> 00:03:16,404
A kým tá odpoveď od princa nedorazí?
15
00:03:16,529 --> 00:03:18,865
Muži zvládli náročný pochod.
16
00:03:18,990 --> 00:03:21,993
Veľmi radi si užijú pohostinnosť
tvojej pevnosti.
17
00:03:36,966 --> 00:03:39,678
Takže on chce vyzývať mňa!
18
00:03:40,679 --> 00:03:41,805
Vraj „hneď“!
19
00:03:43,139 --> 00:03:44,516
Sú Lenisterovci takí slabí,
20
00:03:44,641 --> 00:03:47,352
že nedokážu pochodovať bez sprievodu?
21
00:03:49,771 --> 00:03:52,440
V Riečnom kraji je veľký drak, výsosť.
22
00:03:52,565 --> 00:03:54,359
Bratova armáda je silná, ale...
23
00:03:54,484 --> 00:03:58,029
Som princ regent.
Nie pes, ktorý pribehne k nohe.
24
00:03:58,571 --> 00:04:03,201
Povedz bratovi, ak nepríde s armádou
k Harenovej tvrdzi, a hneď,
25
00:04:03,326 --> 00:04:05,745
Demonov drak bude najmenší problém.
26
00:04:05,870 --> 00:04:08,289
Tvoja podráždenosť je oprávnená,
Emond, ale...
27
00:04:08,415 --> 00:04:11,960
Aj pre teba mám jednu úlohu, Ser Tajlend.
28
00:04:18,341 --> 00:04:20,927
Uzavrieme pakt s Triumvirátom.
29
00:04:21,428 --> 00:04:23,972
Už mám fakt po krk tejto blokády.
30
00:04:24,097 --> 00:04:27,809
Môj princ,
pakt so slobodnými mestami neuzavrieš.
31
00:04:27,934 --> 00:04:31,146
Kapitáni ich lodí sú nebezpeční,
32
00:04:31,271 --> 00:04:32,397
viac ako piráti. Sú...
33
00:04:32,522 --> 00:04:34,774
Sú k nám blízko,
na druhej strane Úzkeho mora.
34
00:04:35,567 --> 00:04:38,737
Lode Lenisterovcov a Hajtaurovcov
sem pôjdu mesiace.
35
00:04:39,696 --> 00:04:43,783
Triumvirát poteší, keď bude môcť
znovu terorizovať Morského hada.
36
00:04:43,908 --> 00:04:45,744
Nech oslabia jeho blokádu,
37
00:04:46,327 --> 00:04:48,955
kým sa naši skutoční spojenci
vydajú na cestu na východ.
38
00:04:49,873 --> 00:04:53,752
Triumvirát možno prijme podmienky,
ale nedá sa im veriť.
39
00:04:53,877 --> 00:04:55,211
Tvoj otec to vedel.
40
00:04:56,588 --> 00:04:58,214
Čo listy Grejdžojyovcom?
41
00:04:58,340 --> 00:05:00,300
V podstate boli zbytočné.
42
00:05:00,425 --> 00:05:04,346
Červený kraken čaká,
chce tú najlepšiu výhodu.
43
00:05:04,471 --> 00:05:07,474
Môžeme ho nalákať na med,
ak k tomu príde.
44
00:05:08,266 --> 00:05:10,977
Čo tak ponúknuť manželstvo
s kráľovnou vdovou?
45
00:05:11,895 --> 00:05:13,480
Neprichádza do úvahy.
46
00:05:15,190 --> 00:05:16,358
Žiaľ.
47
00:05:16,858 --> 00:05:19,694
Kráľovná vdova hovorí múdro, veličenstvo.
48
00:05:19,819 --> 00:05:22,697
Aj keby prelomili blokádu,
chceme pozvať tých pirátov
49
00:05:22,822 --> 00:05:25,116
tak blízko ku Kráľovmu prístavu?
50
00:05:25,867 --> 00:05:28,495
Asi je čas ísť na Harenovu tvrdzu.
51
00:05:31,456 --> 00:05:33,500
Ak Demon ovládne Riečny kraj,
52
00:05:33,625 --> 00:05:35,710
nebudem mať dosť mužov, aby som mu čelil.
53
00:05:37,504 --> 00:05:40,632
Havranie bidlo nás oslabilo,
ako dobre vieš.
54
00:05:43,635 --> 00:05:46,388
Našim čakaním mu dávame šancu, že vyhrá.
55
00:05:47,472 --> 00:05:51,059
Lenisterovci prídu zo západu.
Vezmi, čo máme
56
00:05:51,184 --> 00:05:53,937
a donúť Demona a riečnych pánov
bojovať na dvoch frontoch.
57
00:05:54,062 --> 00:05:55,480
Veličenstvo hovorí múdro.
58
00:05:55,605 --> 00:05:57,607
Lepšie bude, ak počkáme
na Hajtaurovu armádu
59
00:05:57,732 --> 00:06:00,026
- a vyrazíme v správnom čase.
- Čas nemáme.
60
00:06:00,151 --> 00:06:03,905
Na Harenovu tvrdzu je to 14 dní.
Zaútočme, kým postaví armádu.
61
00:06:04,030 --> 00:06:05,532
A čo ty, veličenstvo?
62
00:06:06,324 --> 00:06:08,785
Priletím za vami, keď dozreje čas.
63
00:06:09,786 --> 00:06:11,788
Strýko je výzva, ktorú vítam.
64
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Ak sa mi odváži čeliť.
65
00:06:19,713 --> 00:06:21,172
Vidím, že sme sa zhodli.
66
00:06:26,803 --> 00:06:28,013
Veličenstvo.
67
00:06:33,184 --> 00:06:34,185
Matka.
68
00:06:36,187 --> 00:06:37,188
Na slovo.
69
00:06:44,279 --> 00:06:47,240
Upozorňujem ťa, Emond.
Odvaha je jedna vec, ale pýcha...
70
00:06:47,365 --> 00:06:49,993
Pripomeň mi tvoje miesto v Malej rade.
71
00:06:52,495 --> 00:06:55,165
Vieš, že som zastupovala otca
v jeho posledných rokoch.
72
00:06:55,290 --> 00:06:57,959
- Bola som poradkyňou Egona...
- A zdatnou.
73
00:06:59,461 --> 00:07:00,462
Otec je mŕtvy.
74
00:07:01,713 --> 00:07:02,756
A Egon je...
75
00:07:09,637 --> 00:07:11,348
Ríši si slúžila dobre...
76
00:07:12,474 --> 00:07:13,725
v čase potreby.
77
00:07:15,852 --> 00:07:18,646
Ale tá skončila. Tvoja povinnosť zanikla.
78
00:07:20,315 --> 00:07:22,650
Nejde o povinnosť.
Potrebujeme zmierňujúci hlas...
79
00:07:22,776 --> 00:07:24,694
Tých máme viac než dosť.
80
00:07:24,819 --> 00:07:28,365
Máš v sebe neuváženosť mladosti
a jej aroganciu.
81
00:07:28,490 --> 00:07:30,116
Kráľ nesmie mať ani jedno z toho.
82
00:07:30,241 --> 00:07:32,827
Uvoľňujem ťa z pozície, ak nejaká bola.
83
00:07:33,578 --> 00:07:35,789
Som si istý, že sa rada vrátiš...
84
00:07:37,499 --> 00:07:38,875
k domácim záľubám.
85
00:07:50,804 --> 00:07:54,516
Neboli krivdy tvojho detstva
dostatočne pomstené?
86
00:08:11,700 --> 00:08:13,868
Koruna je ti hlboko vďačná.
87
00:09:13,261 --> 00:09:14,262
Výsosť.
88
00:09:21,269 --> 00:09:22,604
Predveďte ho!
89
00:09:34,491 --> 00:09:36,451
Ser Steffon Darklyn, výsosť.
90
00:09:39,954 --> 00:09:41,456
Stalo sa niečo, výsosť?
91
00:09:42,457 --> 00:09:43,458
Mylordi.
92
00:09:43,583 --> 00:09:48,338
Ocitla som sa, Ser Steffon,
v dosť náročnej pozícii.
93
00:09:50,799 --> 00:09:53,468
Stratila som princeznú Renys a jej draka.
94
00:09:53,593 --> 00:09:56,763
Sedím na ostrove a nemám armádu.
95
00:09:56,888 --> 00:10:00,975
Do boja nemôžem ísť sama
a ako mi stále hovoria,
96
00:10:01,101 --> 00:10:06,398
zabijú ma, alebo zajmú
a so mnou našu nádej na víťazstvo.
97
00:10:07,941 --> 00:10:10,485
Ešte stále je tu Demon a Karaxes
98
00:10:11,403 --> 00:10:12,529
a Riečny ľud.
99
00:10:13,405 --> 00:10:15,281
Tak to sa ešte uvidí.
100
00:10:17,492 --> 00:10:21,413
Tak či tak, musím postupovať,
ako keby som bola sama.
101
00:10:22,831 --> 00:10:26,501
A viem, že ak to mám urobiť,
potrebujem dračích jazdcov.
102
00:10:26,626 --> 00:10:30,046
Pre Vermitora, Striebrokrídlo
a Morský dym,
103
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
ktorému chýba puto.
104
00:10:32,882 --> 00:10:36,011
Ale v tvojej rodine, nie je nikto, výsosť.
105
00:10:36,136 --> 00:10:37,804
A mladší synovia sú deti.
106
00:10:40,598 --> 00:10:42,100
Je tu princezná Rena.
107
00:10:42,851 --> 00:10:45,687
Ona sa už pokúšala, žiaľ.
108
00:10:45,812 --> 00:10:48,273
Ale draci ju neprijali ako jazdkyňu.
109
00:10:49,065 --> 00:10:50,984
- Tak kto by mal byť?
- Ty.
110
00:10:54,738 --> 00:10:57,157
Si tiež urodzeného pôvodu.
111
00:10:57,282 --> 00:11:01,995
A hovorí sa, ako vieš,
že Darklynovci a Targeryenovci
112
00:11:02,120 --> 00:11:03,580
majú spoločnú krv.
113
00:11:03,705 --> 00:11:06,875
Pozerala som sa do histórie
a je to pravda.
114
00:11:07,459 --> 00:11:12,172
Babička tvojej babičky, Eriana,
sa narodila ako Targaryenovská princezná.
115
00:11:12,297 --> 00:11:13,923
A tak som premýšľala...
116
00:11:14,799 --> 00:11:16,384
bolo by to možné?
117
00:11:17,135 --> 00:11:20,096
Aby som niečo také zvažoval...
118
00:11:20,221 --> 00:11:24,142
Protestujem, výsosť.
Riziko s tým spojené...
119
00:11:25,060 --> 00:11:26,478
Som len človek.
120
00:11:27,729 --> 00:11:29,481
Draci sú bohovia.
121
00:11:30,899 --> 00:11:34,069
Výsosť ma poctila viac, než si zaslúžim.
122
00:11:39,407 --> 00:11:43,828
Rozumieš ohrozeniu, Ser Steffon?
123
00:11:44,496 --> 00:11:46,539
Nenútim ťa to robiť.
124
00:11:47,290 --> 00:11:49,000
Ešte to nikto neskúsil.
125
00:11:50,710 --> 00:11:54,714
Ak chceš dostať draka,
musíš byť pripravený aj zomrieť.
126
00:11:55,382 --> 00:11:58,343
Rozumiem riziku a prijímam ho s radosťou.
127
00:11:58,468 --> 00:12:01,179
Prisahám, že budem brániť kráľovnú
všetkou silou
128
00:12:01,304 --> 00:12:03,098
a obetujem svoju krv za jej.
129
00:12:04,474 --> 00:12:06,184
To je moja prísaha.
130
00:12:08,603 --> 00:12:10,772
Snáď k nám budú bohovia žičliví.
131
00:12:40,552 --> 00:12:41,553
Brat.
132
00:12:53,398 --> 00:12:54,774
Povedal si to?
133
00:12:56,985 --> 00:12:59,029
„Dedič dňa.“
134
00:13:00,321 --> 00:13:02,073
Povedal si to?
135
00:13:02,198 --> 00:13:05,452
Nemôžeš byť kvôli tomu
ešte stále nahnevaný.
136
00:13:05,994 --> 00:13:09,247
Moja rodina bola práve zničená.
137
00:13:10,623 --> 00:13:12,834
Mal si byť na mojej strane.
138
00:13:14,461 --> 00:13:18,715
Miesto toho si chcel oslavovať
vlastný vzostup, smiať sa mi.
139
00:13:19,341 --> 00:13:22,469
Smiať sa s kurvami a pätolizačmi.
140
00:13:22,594 --> 00:13:23,720
Nie.
141
00:13:24,554 --> 00:13:26,514
Okrem mňa nemáš žiadnych spojencov.
142
00:13:27,432 --> 00:13:29,267
Vždy som ťa ochraňoval.
143
00:13:29,976 --> 00:13:33,104
A všetko, čo som ti dal,
si mi vmietol späť do tváre.
144
00:13:37,025 --> 00:13:38,610
Rozhodol som sa...
145
00:13:38,735 --> 00:13:40,779
- Nie.
- ...určiť nového dediča.
146
00:13:41,821 --> 00:13:46,493
Vrátiš sa na Runový kameň,
k svojej manželke. A to hneď.
147
00:13:46,618 --> 00:13:50,205
A bez námietok.
148
00:13:50,330 --> 00:13:52,957
Na rozkaz svojho kráľa.
149
00:14:16,648 --> 00:14:17,941
Nie!
150
00:14:18,733 --> 00:14:20,485
Otvor dvere!
151
00:14:21,111 --> 00:14:22,237
Otvor dvere!
152
00:14:36,042 --> 00:14:38,420
Otvor dvere. Prosím.
153
00:14:41,006 --> 00:14:42,007
Prosím.
154
00:14:44,300 --> 00:14:45,301
Prosím!
155
00:14:51,016 --> 00:14:53,143
Pomôžem nejako, veličenstvo?
156
00:14:55,311 --> 00:14:56,646
Čo to tu hráš?
157
00:14:56,771 --> 00:14:58,732
Bojím sa, či máš dostatok spánku.
158
00:14:58,857 --> 00:15:00,942
- Toto staré miesto...
- Vysmievaš sa mi?
159
00:15:01,067 --> 00:15:02,736
- Nie.
- Sadnúť!
160
00:15:05,363 --> 00:15:08,408
A čo ak ten vinník,
čo mi ruší pokoj, si ty?
161
00:15:08,533 --> 00:15:10,452
Priateľ cez deň, v noci opak.
162
00:15:11,494 --> 00:15:13,663
- A dôvod?
- Možno ja, nie?
163
00:15:15,874 --> 00:15:20,420
Možno sa ti nepáči, že som tu.
164
00:15:22,297 --> 00:15:23,298
Možno...
165
00:15:25,050 --> 00:15:29,054
si agent Hajtaurovskej zberby.
166
00:15:31,723 --> 00:15:34,392
Alebo si stále spriahnutý
so synovcom „konskou nohou“?
167
00:15:34,517 --> 00:15:37,228
- Či samotnou Renyrou?
- Uisťujem ťa...
168
00:15:37,354 --> 00:15:38,855
Ver mi, veličenstvo.
169
00:15:51,076 --> 00:15:53,036
Nech už tu hráš čokoľvek,
170
00:15:54,245 --> 00:15:55,622
uisťujem ťa,
171
00:15:57,207 --> 00:16:00,126
- že tvoj kráľ je v strehu.
- Áno, veličenstvo.
172
00:16:04,714 --> 00:16:06,174
Prestaň ma sledovať.
173
00:16:41,835 --> 00:16:44,587
- Nerozlúčiš sa so mnou?
- Niečo so mnou je.
174
00:16:45,755 --> 00:16:47,090
Niekto ma otrávil.
175
00:16:47,841 --> 00:16:51,094
Jedlo, víno, možno ten močaristý vzduch...
176
00:16:51,219 --> 00:16:54,723
Harenov duch skuvíňa kliatby
z Veže kráľovej hranice?
177
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
Hlúposť! Všetko!
178
00:16:56,766 --> 00:16:59,310
Duchovia, kliatby,
postele z dreva čarostromu.
179
00:16:59,436 --> 00:17:02,605
- Mám toho dosť!
- Áno. To je tvoj spôsob, však?
180
00:17:02,731 --> 00:17:04,941
Keď ťa niečo neteší, zdrhneš.
181
00:17:05,525 --> 00:17:09,070
Dračí kameň, Kamenné stopy,
Pentos, Harenova tvrdza...
182
00:17:09,195 --> 00:17:11,031
Zobudím sa a neviem, kde som.
183
00:17:12,115 --> 00:17:18,329
Na tomto svete sú staršie veci ako ty,
alebo ja, či dokonca živá pamäť.
184
00:17:20,206 --> 00:17:21,875
Ty nie si hráč,
185
00:17:22,751 --> 00:17:24,294
len figúrka v hre.
186
00:17:25,211 --> 00:17:27,255
A tou som aj ja.
187
00:17:29,716 --> 00:17:31,092
Nie som ako ty.
188
00:17:32,385 --> 00:17:33,887
V istých veciach nie.
189
00:17:34,846 --> 00:17:37,515
Máš problém vidieť.
Hnev, ktorý ťa zaslepuje.
190
00:17:37,640 --> 00:17:39,559
Ona ju nikdy nechcela.
191
00:17:40,560 --> 00:17:41,770
Korunu.
192
00:17:41,895 --> 00:17:43,021
Vôbec na ňu nemyslela.
193
00:17:43,146 --> 00:17:45,690
Možno práve preto ju tvoj brat dal jej.
194
00:17:45,815 --> 00:17:48,985
Možno tí, ktorí po nej túžia,
nie sú hodní ju nosiť.
195
00:17:49,110 --> 00:17:50,362
Nepoučuj ma!
196
00:17:56,534 --> 00:17:59,746
Ani Viserys ju nikdy nechcel,
ak si spomínaš.
197
00:18:01,414 --> 00:18:03,833
Prišla k nemu a on robil, čo mohol.
198
00:18:03,958 --> 00:18:07,754
Nie je to cena za víťazstvo,
ale ťažké bremeno.
199
00:18:25,021 --> 00:18:28,316
Ak máš radu, ako si podariť
s Riečnymi pánmi, počúvam.
200
00:18:34,072 --> 00:18:36,908
Demon Targeryen žiada o pomoc?
201
00:18:37,033 --> 00:18:38,034
Radu.
202
00:18:43,331 --> 00:18:46,251
Rod Tallyovcov nie je najväčší
v Riečnom kraji,
203
00:18:46,376 --> 00:18:49,087
ani najbohatší, ale najstabilnejší.
204
00:18:50,672 --> 00:18:53,967
Múdrosť Tallyovcov udržiavala poriadok
medzi rodmi storočia.
205
00:18:54,092 --> 00:18:57,387
Pozabíjali by sa do posledného muža,
nebyť ich pána.
206
00:18:58,930 --> 00:19:01,349
Ten senilný chlap je nám zbytočný.
207
00:19:02,600 --> 00:19:05,395
Grouver je ich zvrchovaný pán.
208
00:19:06,604 --> 00:19:09,274
Bez neho nikdy nepozdvihnú
spoločnú zástavu.
209
00:19:09,899 --> 00:19:11,401
Ten národ je z bahna.
210
00:19:12,110 --> 00:19:15,030
Radšej zomrú v jeho zovretí,
než by ustúpili, čo len o krok.
211
00:19:15,155 --> 00:19:16,239
Takže nič nezmôžem.
212
00:19:16,781 --> 00:19:17,824
Ty?
213
00:19:18,908 --> 00:19:19,909
Nie.
214
00:19:28,251 --> 00:19:29,753
Potrebujem pomoc, Alys.
215
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
Teraz nerob nič.
216
00:19:36,051 --> 00:19:38,553
O tri dni sa vietor obráti.
217
00:20:40,448 --> 00:20:43,034
Veľký bojovník, ochráň nás.
Veľký bojovník, ochráň nás.
218
00:20:43,159 --> 00:20:45,453
Veľký bojovník, ochráň nás.
Veľký bojovník, ochráň ma.
219
00:21:27,996 --> 00:21:31,374
{\an8}Pomaly! Pokojne.
220
00:21:31,499 --> 00:21:32,792
{\an8}Bohovia...
221
00:21:34,461 --> 00:21:36,504
{\an8}Slúž.
222
00:21:42,969 --> 00:21:44,179
Morský dym...
223
00:21:50,018 --> 00:21:53,521
{\an8}Pokoj, Morský dym. Pokoj.
224
00:21:54,647 --> 00:21:55,648
{\an8}Poslúchni.
225
00:21:58,151 --> 00:21:59,527
Neukazuj strach.
226
00:22:05,700 --> 00:22:07,577
{\an8}Slúž, Morský dym.
227
00:23:18,732 --> 00:23:20,150
Vyšlo to.
228
00:23:24,320 --> 00:23:27,574
{\an8}Slúž, Morský dym.
229
00:23:49,804 --> 00:23:50,805
Matka!
230
00:23:57,228 --> 00:23:59,522
Hore!
231
00:24:03,234 --> 00:24:04,235
Alyn.
232
00:24:05,403 --> 00:24:06,446
Mylord.
233
00:24:08,656 --> 00:24:12,827
Pokroky ma tešia.
Táto loď vypláva už o pár dní.
234
00:24:14,037 --> 00:24:16,998
Blokádu skúsia narušiť.
Levy alebo Krakeni.
235
00:24:17,582 --> 00:24:19,459
Muži budú radi, že si s nimi.
236
00:24:20,085 --> 00:24:21,336
Chcem ťa mať pri sebe.
237
00:24:22,587 --> 00:24:23,755
Budeš prvý dôstojník.
238
00:24:25,215 --> 00:24:29,010
- Ďakujem vám za ponuku, ale...
- Vytýčime kurz na Hrot.
239
00:24:29,135 --> 00:24:32,889
Lord Bar Emmon si praje poslať synovca
na palubu ako loďmajstra.
240
00:24:33,014 --> 00:24:35,392
Máte aj skúsenejších mužov.
241
00:24:37,352 --> 00:24:40,939
Bol som mladší než ty,
keď som prvýkrát velil.
242
00:24:42,232 --> 00:24:44,359
Osvedčil si sa v Kamenných stopách
243
00:24:44,484 --> 00:24:46,695
a máš rešpekt posádky.
244
00:24:48,279 --> 00:24:50,448
Na tento post si dobrá voľba.
245
00:24:54,119 --> 00:24:56,162
Je toto rozkaz alebo žiadosť?
246
00:24:59,457 --> 00:25:03,128
Očakávam, že sa prihlásiš
do služby ráno.
247
00:25:04,838 --> 00:25:06,297
Ako prikážete.
248
00:25:28,945 --> 00:25:31,031
- Trochu riedka, nie?
- Buď to, alebo ryba.
249
00:25:31,156 --> 00:25:33,074
V tomto meste nemáte nič iné.
250
00:25:36,453 --> 00:25:37,746
Jedno pivo.
251
00:25:39,956 --> 00:25:41,249
S tým mám jesť?
252
00:25:41,791 --> 00:25:43,877
Nemyslím, že by som to dokázala zjesť.
253
00:25:44,002 --> 00:25:46,338
Dobre si sa rozhodla, to ti poviem.
254
00:25:49,382 --> 00:25:51,009
Človeku je z toho zle.
255
00:25:51,134 --> 00:25:55,764
Keď vieš, že na hrade majú každý večer
večierok a tu nič nemáme.
256
00:25:55,889 --> 00:25:56,890
Tomu neverím.
257
00:25:57,015 --> 00:26:00,143
Moje dievčatá vzali pred pár dňami
do Červenej bašty.
258
00:26:00,977 --> 00:26:04,481
Hodovanie a smiech,
pre nového princa regenta.
259
00:26:04,606 --> 00:26:07,442
Nie. Ale k tebe bol vždy korektný.
260
00:26:07,567 --> 00:26:09,569
Poviem ti, skúpy rozhodne nie je.
261
00:26:10,153 --> 00:26:13,073
Boli dobre zaplatené aj dobre nakŕmené.
262
00:26:13,990 --> 00:26:16,451
A čím? Rybami a rybacou prílohou?
263
00:26:16,576 --> 00:26:18,870
Pečenou jahňacinou, milá moja.
264
00:26:18,995 --> 00:26:22,165
Mäsovými koláčmi, medovníkmi,
265
00:26:22,290 --> 00:26:24,042
hovädzím s omáčkou.
266
00:26:24,167 --> 00:26:25,669
A predstav si.
267
00:26:25,794 --> 00:26:29,547
Ďalšie hýrenie bude ráno. Aj s tancom.
268
00:26:29,673 --> 00:26:30,840
Je to nefér.
269
00:26:31,883 --> 00:26:33,635
Ospravedlňujem sa, dobrý muž.
270
00:26:35,512 --> 00:26:37,514
Hovoriť o tom bola chyba.
271
00:26:37,639 --> 00:26:41,476
Kráľovskej rodine by sa nepáčilo,
že hovorím o ich hojnosti,
272
00:26:41,601 --> 00:26:42,727
aj keď je to pravda.
273
00:26:43,728 --> 00:26:46,898
Kráľ Viserys mal rád hody aj víno,
274
00:26:47,524 --> 00:26:50,068
ale nie vtedy, keď strádal obyčajný ľud.
275
00:26:50,652 --> 00:26:53,029
Áno. Ale on je preč.
276
00:26:54,781 --> 00:26:57,701
A právoplatnej dedičke odopreli jej trón.
277
00:27:02,580 --> 00:27:06,334
Asi je zbytočné riešiť, čo mohlo byť.
278
00:27:23,977 --> 00:27:26,479
Veľmi nešťastný výsledok, výsosť.
279
00:27:26,604 --> 00:27:31,026
Morský dym ušiel z Dračieho kameňa
a Ser Steffon bol chrabrý rytier.
280
00:27:31,151 --> 00:27:35,155
Taká škoda, no dalo sa to čakať.
281
00:27:35,280 --> 00:27:36,698
Ja sám, ak si spomenieš,
282
00:27:36,823 --> 00:27:40,035
som bol za to, aby Lord Múton
išiel na Havranie bidlo.
283
00:27:40,160 --> 00:27:44,998
Príliš konvenčný prístup? Súhlasím.
Možno nie senzačný.
284
00:27:45,123 --> 00:27:47,417
Jeho počty boli nízke.
285
00:27:47,542 --> 00:27:49,044
Ale môžeme ho znovu obsadiť.
286
00:27:52,130 --> 00:27:55,091
Asi to bude moja vina,
že ste sa ma zabudli báť.
287
00:28:36,758 --> 00:28:39,135
Za riziko to stálo,
bez ohľadu na výsledok.
288
00:28:39,260 --> 00:28:40,720
Ďalší dobrý muž mŕtvy?
289
00:28:41,930 --> 00:28:44,224
- Je to moja vina.
- Ser Steffon šiel dobrovoľne.
290
00:28:44,349 --> 00:28:45,892
Bolo nebezpečné si myslieť,
291
00:28:46,643 --> 00:28:49,688
že by Valýrijská beštia zniesla,
aby na nej jazdil Darklyn.
292
00:28:49,813 --> 00:28:51,898
Som si istá, že nebol jediná možnosť.
293
00:28:52,023 --> 00:28:54,651
Je možné, že medzi urodzenými
v kráľovstvách nie sú ďalší?
294
00:28:54,776 --> 00:28:58,530
A ktorý hlupák by to skúšal,
keď sa dopočuje, čo sa stalo?
295
00:29:05,120 --> 00:29:06,329
Pozriem sa znovu.
296
00:29:07,956 --> 00:29:10,000
Ale Darklyn mal najväčšiu šancu.
297
00:29:11,001 --> 00:29:12,502
Ale máme aj dobrú správu.
298
00:29:13,003 --> 00:29:15,630
Obyčajní ľudia
z Kráľovho prístavu počúvajú.
299
00:29:15,755 --> 00:29:17,465
Už boli na to pripravení.
300
00:29:17,590 --> 00:29:19,426
Uzurpátori ich opustili.
301
00:29:19,551 --> 00:29:22,387
Sú hladní a potrebujú vinníka.
302
00:29:24,139 --> 00:29:26,725
- Bude to stačiť?
- Položili sme len raždie.
303
00:29:26,850 --> 00:29:29,978
Večer ho zapálime a uvidíme,
ako začne horieť.
304
00:29:30,103 --> 00:29:32,313
Keď začne, Emond ho uhasí silou.
305
00:29:32,439 --> 00:29:36,484
A bude ešte horúcejšie.
Nemôže zničiť vlastné mesto.
306
00:29:36,609 --> 00:29:38,778
- Ani ho nemôžu zvrhnúť.
- Možno nie.
307
00:29:38,903 --> 00:29:43,408
Ale je ťažšie viesť vojnu za hranicami,
keď musíš udržiavať pokoj aj doma.
308
00:29:45,952 --> 00:29:47,245
Tak ten plán uskutočníme.
309
00:29:52,959 --> 00:29:54,586
Ak smiem, výsosť?
310
00:29:56,421 --> 00:29:58,882
Toto sa k tebe hodí.
311
00:30:16,149 --> 00:30:17,400
Toto je posledné.
312
00:30:18,526 --> 00:30:21,154
- Hádam už nedošli?
- Nič.
313
00:30:22,280 --> 00:30:23,823
Nič už nezostalo.
314
00:30:23,948 --> 00:30:25,533
Čakám celý deň.
315
00:30:25,658 --> 00:30:27,702
Vezmem čokoľvek. Aj zvyšky.
316
00:30:37,295 --> 00:30:40,507
Máte dosť oviec pre draky, čo?
Ale nič pre nás.
317
00:30:40,632 --> 00:30:41,841
Kde je naše mäso?
318
00:30:42,342 --> 00:30:43,510
Chceme mäso.
319
00:30:48,181 --> 00:30:52,227
Zdá sa, veličenstvo,
že obyčajný ľud je nepokojný.
320
00:30:52,727 --> 00:30:53,728
No a?
321
00:30:53,853 --> 00:30:56,314
V meste je veľký nedostatok jedla.
322
00:30:56,439 --> 00:30:59,401
Tí, čo mali prostriedky,
sa nadbytočne zásobovali.
323
00:30:59,526 --> 00:31:01,945
Ďalší dôvod
pre Sera Tajlenda prelomiť blokádu.
324
00:31:02,070 --> 00:31:06,491
Ale ľudia zatiaľ hladujú
a ich hnev rastie.
325
00:31:07,784 --> 00:31:09,619
S nepriateľom vonku sa dá bojovať mečmi.
326
00:31:09,744 --> 00:31:11,996
Nepriateľ vnútri je oveľa zradnejší.
327
00:31:12,122 --> 00:31:13,915
Prečo je ten hnev namierený na nás?
328
00:31:14,666 --> 00:31:17,085
To Renyra uchádzačka
nariadila zavrieť Gágor
329
00:31:17,210 --> 00:31:18,712
a nechala ich hladovať.
330
00:31:18,837 --> 00:31:21,381
Od teba očakávajú, že ich zabezpečíš.
331
00:31:22,382 --> 00:31:24,467
To je bremeno vládnutia.
332
00:31:25,093 --> 00:31:26,928
Ale nemal by si to robiť sám.
333
00:31:28,513 --> 00:31:31,725
Uvedomil som si,
že si ešte nevymenoval Pobočníka.
334
00:31:32,642 --> 00:31:34,477
Ser Kriston, slúžil tvojmu bratovi.
335
00:31:34,602 --> 00:31:39,190
Tvoj musí presadzovať tvoje zámery.
Premyslene a citlivo.
336
00:31:41,276 --> 00:31:43,028
Myslíš, že som hlupák?
337
00:31:46,740 --> 00:31:47,949
Práve naopak, môj princ.
338
00:31:48,074 --> 00:31:50,493
Nemám trpezlivosť s nadutosťou,
Lord Larys.
339
00:31:50,618 --> 00:31:52,996
A ešte menej s pochlebovačstvom.
340
00:31:54,622 --> 00:31:56,166
Ale máš pravdu.
341
00:31:57,125 --> 00:31:58,543
Kráľ potrebuje Pobočníka.
342
00:32:00,754 --> 00:32:02,589
Prenechám to tebe.
343
00:32:05,175 --> 00:32:07,719
Je to pre mňa česť.
Nepovažoval som...
344
00:32:07,844 --> 00:32:10,180
Nie, aby si sa ním stal, ty hlupák.
345
00:32:10,305 --> 00:32:11,473
Priveď ho.
346
00:32:11,598 --> 00:32:13,433
Pošli správu Ottovi Hajtaurovi.
347
00:32:13,558 --> 00:32:15,018
Môj dedo je možno opatrný,
348
00:32:15,143 --> 00:32:17,896
ale jeho oddanosť rodine
je nespochybniteľná.
349
00:32:19,939 --> 00:32:21,316
Postaráš sa o to.
350
00:32:21,441 --> 00:32:22,609
Veličenstvo.
351
00:32:24,235 --> 00:32:25,236
Meškáš.
352
00:32:25,362 --> 00:32:28,490
S radosťou oznamujem,
že jeho veličenstvo kráľ
353
00:32:28,615 --> 00:32:32,535
ráno znovu nabral vedomie,
aj keď len na pár chvíľ.
354
00:32:32,660 --> 00:32:34,537
Hovoril si, že je malá nádej.
355
00:32:34,662 --> 00:32:36,623
Je silnejší, než som si myslel.
356
00:32:36,748 --> 00:32:39,000
Ráno sa mu dýchalo lepšie.
357
00:32:39,125 --> 00:32:41,753
Možno bude žiť. Vďaka bohom.
358
00:32:42,295 --> 00:32:43,630
Koľké šťastie.
359
00:33:02,148 --> 00:33:03,316
Pozriem brata.
360
00:33:04,609 --> 00:33:05,610
Sám.
361
00:33:28,466 --> 00:33:29,718
Čo si pamätáš?
362
00:33:35,598 --> 00:33:36,599
Nič.
363
00:33:50,613 --> 00:33:52,323
Čelil si Meleys.
364
00:33:54,617 --> 00:33:55,702
Bolo to hlúpe.
365
00:33:59,372 --> 00:34:02,250
Vôbec nič si nepamätám.
366
00:34:16,181 --> 00:34:17,474
Môj princ?
367
00:34:17,599 --> 00:34:19,934
Si v tých najschopnejších rukách.
368
00:34:27,984 --> 00:34:31,279
Brat má pred sebou dlhé zotavovanie,
veľmajster.
369
00:34:34,074 --> 00:34:36,576
Dohliadni na to, aby pohodlne odpočíval.
370
00:34:42,123 --> 00:34:46,294
Preto som sa rozhodla,
že mrzutosťou sa nič nedosiahne.
371
00:34:47,128 --> 00:34:51,424
Nie všetci, predpokladám,
sú predurčení na veľké činy.
372
00:34:53,551 --> 00:34:55,804
Niektorí musia slúžiť menšími úlohami,
373
00:34:56,805 --> 00:34:59,683
aj keď nie sú to,
čo by sme si sami vybrali.
374
00:35:01,935 --> 00:35:03,144
Nechcem ťa uraziť.
375
00:35:03,937 --> 00:35:05,605
Nič z toho nie je tvoja vina.
376
00:35:08,441 --> 00:35:09,567
Chcem matku.
377
00:35:11,444 --> 00:35:12,445
Áno.
378
00:35:13,488 --> 00:35:17,450
Viem, že je to ťažké, ale...
379
00:35:58,700 --> 00:36:00,410
Mám dobré správy, Rena.
380
00:36:01,244 --> 00:36:03,580
Princ Redžio odpovedal na tvoj list.
381
00:36:03,705 --> 00:36:07,459
Veľmi rád prichýli
Renyriných najmladších synov na Pentose.
382
00:36:09,044 --> 00:36:10,754
A ich nevlastnú sestru.
383
00:36:15,216 --> 00:36:16,634
Mala by si sa tešiť.
384
00:36:18,720 --> 00:36:20,638
Alebo byť menej mrzutá.
385
00:36:21,848 --> 00:36:23,058
Nenávidíš to tu.
386
00:36:26,603 --> 00:36:28,521
Klamala si, mylejdy.
387
00:36:30,940 --> 00:36:31,941
A v čom?
388
00:36:34,235 --> 00:36:36,404
Viem, že je v Údolí veľký drak.
389
00:36:41,743 --> 00:36:44,329
Po vojne sa o ňom začali šíriť zvesti.
390
00:36:45,246 --> 00:36:47,499
Predovšetkým hľadá potravu,
391
00:36:48,083 --> 00:36:49,542
myslia si majstri.
392
00:36:54,297 --> 00:36:57,258
Je veľký a impozantný.
393
00:36:58,259 --> 00:36:59,803
Ale žiaľ divoký.
394
00:37:01,304 --> 00:37:02,305
Žiaľ.
395
00:37:04,933 --> 00:37:08,353
Obchodné plavidlo
ťa bezpečne vezme do Pentosu.
396
00:37:11,731 --> 00:37:14,067
Pošlem šiestich chlapov, aby ťa chránili.
397
00:37:25,120 --> 00:37:27,372
Vieš, že nikoho neoklameš.
398
00:37:30,291 --> 00:37:35,422
Lord Korlys sa rozhodol povýšiť ťa,
aby si slúžil po jeho boku.
399
00:37:36,131 --> 00:37:39,467
A aj tak pokračuješ v tomto klamstve.
400
00:37:40,301 --> 00:37:42,387
Aby si muži nemysleli niečo zlé.
401
00:37:42,512 --> 00:37:43,513
Čo také?
402
00:37:47,934 --> 00:37:49,185
Si ako on.
403
00:37:50,812 --> 00:37:54,733
- Z provokovania robíš umenie.
- Zachránil si mu život, braček.
404
00:37:54,858 --> 00:37:56,860
Nenapadlo ti, čo by sme mohli mať?
405
00:37:58,028 --> 00:37:59,237
Alebo aspoň ty.
406
00:38:00,905 --> 00:38:04,492
Bohatstvo, služobníctvo...
407
00:38:05,994 --> 00:38:08,329
- Naplavený trón.
- Strávili sme celý život
408
00:38:08,455 --> 00:38:11,124
v tieni veľkého hradu Morského hada.
409
00:38:11,666 --> 00:38:13,918
Už sa tým viac nechcem zaoberať.
410
00:38:14,461 --> 00:38:17,005
A tak znevažuješ svoju veľkú príležitosť.
411
00:38:17,756 --> 00:38:18,757
Kým mňa...
412
00:38:20,508 --> 00:38:21,593
ignoruje...
413
00:38:22,635 --> 00:38:23,845
tak ako vždy.
414
00:38:26,723 --> 00:38:32,354
Morský had by radšej nechal celý Príliv
zaplaviť morom, než nás nazvať synmi.
415
00:38:34,189 --> 00:38:37,442
Prestaň márniť život čakaním na niečo,
čo nepríde.
416
00:39:03,176 --> 00:39:04,511
Bol to odvážny pokus.
417
00:39:05,387 --> 00:39:06,596
Obdivujem ťa za to.
418
00:39:11,059 --> 00:39:15,855
Vraj si udrela Lorda Bartimosa.
Pred služobníctvom a strážami.
419
00:39:17,565 --> 00:39:19,442
Ľudia to hovoria.
420
00:39:21,403 --> 00:39:23,363
Má šťastie, že som mu nevytrhla jazyk.
421
00:39:24,364 --> 00:39:28,493
A čo povedal, že si to zaslúžil?
422
00:39:32,080 --> 00:39:35,542
Som unavená z toho,
ako ma ochraňujú, Džejs.
423
00:39:39,295 --> 00:39:42,841
Asi im pripomínam matky alebo dcéry.
424
00:39:44,300 --> 00:39:45,802
Musia vidieť vládcu.
425
00:39:46,636 --> 00:39:48,930
A symboly vlády nie sú klenoty a róby,
426
00:39:49,055 --> 00:39:50,557
ale štít a meč.
427
00:39:50,682 --> 00:39:52,559
Môj vládca je moja matka.
428
00:39:53,643 --> 00:39:55,270
A tak to musí zostať.
429
00:39:58,773 --> 00:40:00,483
Budeš nás viesť ty?
430
00:40:00,608 --> 00:40:04,612
Tu nemôžem zostať, nečinne čakať
na porážku a zúfalstvo.
431
00:40:04,738 --> 00:40:07,240
- Nebuď smiešna.
- Robím všetko, čo môžem.
432
00:40:07,365 --> 00:40:09,576
Lorda Mútna som poslala na Havranie bidlo.
433
00:40:09,701 --> 00:40:11,953
A do Údolia som poslala havrana...
434
00:40:12,078 --> 00:40:16,332
Môžeme viesť Sily údolia,
Panninho jazierka a našich spojencov,
435
00:40:16,958 --> 00:40:19,836
ale stále budeme slabší ako Zelené armády.
436
00:40:21,212 --> 00:40:24,215
Potrebujeme Demona. A jeho draka.
437
00:40:24,883 --> 00:40:26,259
Mohla by prejsť aspoň hodina
438
00:40:26,384 --> 00:40:28,553
bez vyslovenia Demon, Demon, Demon?
439
00:40:28,678 --> 00:40:30,013
Výsosť.
440
00:40:30,889 --> 00:40:32,182
Lejdy Mysaria.
441
00:40:34,476 --> 00:40:37,520
Moja kráľovná, dar bol odoslaný.
442
00:40:41,399 --> 00:40:42,484
Aký dar?
443
00:40:44,110 --> 00:40:46,529
Dúfajme, že nad Čiernou vodou sa zatiahne.
444
00:43:08,171 --> 00:43:09,631
Vravel si, že sa zlepšil.
445
00:43:11,800 --> 00:43:15,345
Jeho veličenstvo prespí
deväť hodín z desiatich,
446
00:43:16,012 --> 00:43:19,849
ale otvoril oči a rozprával,
ale len krátko.
447
00:43:19,974 --> 00:43:22,394
Jeho liečba bude dlhá a bolestivá,
448
00:43:22,519 --> 00:43:26,606
ale úprimne dúfam,
že jeho veličenstvo prežije.
449
00:43:27,148 --> 00:43:28,566
A čo s ním potom bude?
450
00:43:38,576 --> 00:43:41,955
Čo listy pre otca?
451
00:43:44,040 --> 00:43:48,545
Znovu som poslal havranov
do Vyšesadu a Starého mesta,
452
00:43:49,129 --> 00:43:51,631
a aj všetkým veľkým rodom na Rovine.
453
00:43:52,590 --> 00:43:55,760
Od Sera Otta zatiaľ neprišlo ani slovo.
454
00:44:01,891 --> 00:44:04,936
Na Rovine je teraz vojna, výsosť.
455
00:44:05,061 --> 00:44:08,815
Rod Bísberyovcov pozdvihol zbrane
proti Hajtaurovcov.
456
00:44:08,940 --> 00:44:12,485
Má to byť odplata za smrť ich lorda.
457
00:44:40,430 --> 00:44:41,431
Je mi to ľúto.
458
00:44:43,475 --> 00:44:44,601
Je mi to ľúto.
459
00:45:24,766 --> 00:45:27,352
- Sestra.
- Gwejn.
460
00:45:29,312 --> 00:45:30,689
Dobre, že som ťa našla.
461
00:45:31,940 --> 00:45:33,775
Chcem ti dať požehnanie.
462
00:45:34,943 --> 00:45:39,072
No, ďakujem kráľovnej vdove.
463
00:45:44,994 --> 00:45:46,788
Neozval sa ti náš otec?
464
00:45:47,580 --> 00:45:51,001
Poslala som havranov do Vyšesadu
a Starého mesta, bez odpovede.
465
00:45:51,710 --> 00:45:55,130
Vôbec nič. Ja som správu neposlal.
466
00:45:55,755 --> 00:45:59,551
Keby odpísal, tak tebe.
Vždy ťa preferoval.
467
00:46:01,011 --> 00:46:05,557
- Zvláštne, že sa neozýva.
- Otto Hajtauer je vynaliezavý.
468
00:46:06,433 --> 00:46:08,435
Keď bude mať správy, pošle ich.
469
00:46:12,230 --> 00:46:15,608
Ktovie, aké by to bolo,
keby miesto mňa poslal na dvor teba.
470
00:46:18,820 --> 00:46:22,115
Som najstarší.
Dospievať v Starom meste bolo správne.
471
00:46:22,240 --> 00:46:24,868
Mal si osem a bol si bez matky.
Muselo to byť ťažké.
472
00:46:25,744 --> 00:46:27,537
Musel som to prijať, nie?
473
00:46:29,330 --> 00:46:30,999
Iná možnosť nebola.
474
00:46:35,003 --> 00:46:36,254
Môj syn, Deron.
475
00:46:39,257 --> 00:46:40,508
Aký je?
476
00:46:41,801 --> 00:46:43,470
Nepíše ti?
477
00:46:43,595 --> 00:46:45,096
Čoraz menej.
478
00:46:47,766 --> 00:46:49,351
Teraz má šestnásť.
479
00:46:50,894 --> 00:46:53,396
Listy ho veľmi nezaujímajú.
480
00:46:58,485 --> 00:46:59,778
Je veľmi silný,
481
00:47:01,237 --> 00:47:02,238
múdry.
482
00:47:02,364 --> 00:47:05,158
Rovnako šikovný s lutnou,
ako s mečom.
483
00:47:06,993 --> 00:47:10,038
Isto o ňom snívajú mnohé mladé dámy.
484
00:47:15,251 --> 00:47:16,544
Je láskavý.
485
00:47:20,382 --> 00:47:21,466
Dobre.
486
00:47:24,177 --> 00:47:27,681
Láskavosť je to, čo jeho bratom chýba.
487
00:47:28,723 --> 00:47:30,934
Urobila si dobre, že si ho poslala preč.
488
00:47:31,601 --> 00:47:35,063
Zdá sa, že Červená bašta,
napriek všetkým výsadám,
489
00:47:35,188 --> 00:47:38,775
je menej vhodné prostredie
490
00:47:38,900 --> 00:47:40,443
na formovanie mladých mužov.
491
00:47:42,070 --> 00:47:43,947
Je to dvorom či matkou?
492
00:47:47,033 --> 00:47:48,743
Robila si, čo sa dalo.
493
00:47:55,041 --> 00:47:56,960
Pripojím sa k Serovi Kristonovi.
494
00:47:58,336 --> 00:47:59,754
Zaželaj nám šťastie.
495
00:48:01,339 --> 00:48:03,425
Modlím sa za tvoj bezpečný návrat.
496
00:48:08,888 --> 00:48:09,889
Zbohom.
497
00:48:52,140 --> 00:48:53,308
Veličenstvo.
498
00:48:56,603 --> 00:48:58,438
Tento prestal spievať.
499
00:48:59,606 --> 00:49:01,107
Nie je to zvláštne?
500
00:49:03,860 --> 00:49:05,570
Môžeme zapáliť sviečku.
501
00:49:07,155 --> 00:49:08,198
Za Egona.
502
00:49:10,033 --> 00:49:11,409
A všetky stratené duše.
503
00:49:43,817 --> 00:49:45,026
Odkiaľ máš to jedlo?
504
00:49:45,151 --> 00:49:46,611
- Z Renyriných lodí.
- Lodí?
505
00:49:46,736 --> 00:49:49,406
V noci zakotvili aj s darmi od kráľovnej.
506
00:49:49,531 --> 00:49:51,116
Aj teraz na nás myslí.
507
00:50:06,131 --> 00:50:07,424
Daj mi to!
508
00:50:08,591 --> 00:50:10,468
- Je to moje!
- Daj mi to!
509
00:50:15,974 --> 00:50:17,809
Ustúpte!
510
00:50:37,328 --> 00:50:41,166
Výsosť, musíme odísť. Ihneď.
511
00:50:46,838 --> 00:50:48,798
Odveďte kráľovné do koča!
512
00:50:52,761 --> 00:50:53,970
Sleduj strany.
513
00:50:57,265 --> 00:50:59,517
Pokračujme. Poď so mnou, výsosť.
514
00:51:02,437 --> 00:51:04,147
To je kráľovná rýb!
515
00:51:05,982 --> 00:51:07,317
Pokračujte!
516
00:51:08,443 --> 00:51:10,320
Nech žije kráľovná Renyra!
517
00:51:11,404 --> 00:51:13,907
- Do koča!
- Nech žije kráľovná Renyra!
518
00:51:14,032 --> 00:51:16,659
- Helena!
- Veličenstvo!
519
00:51:18,161 --> 00:51:19,496
- Tadiaľto.
- Moja kráľovná!
520
00:51:19,621 --> 00:51:22,165
Zmizni!
Nie!
521
00:51:23,583 --> 00:51:25,251
Zložte meče!
522
00:51:26,961 --> 00:51:28,463
Zložte meče!
523
00:51:29,339 --> 00:51:30,757
Ustúpte!
524
00:51:30,882 --> 00:51:32,342
Ochráňte kráľovnú!
525
00:51:32,467 --> 00:51:33,927
Zložte meče!
526
00:51:41,893 --> 00:51:43,603
- Nie!
- Ustúpte.
527
00:51:43,728 --> 00:51:45,230
- Všetci z cesty!
- Naspäť!
528
00:51:45,355 --> 00:51:47,399
- Ustúpte!
- Poď, Helena!
529
00:51:47,524 --> 00:51:49,651
Všetci z cesty!
530
00:51:54,698 --> 00:51:55,699
Poďme!
531
00:51:59,452 --> 00:52:02,122
Kráľovné, tadiaľto! Dovnútra!
532
00:52:16,636 --> 00:52:18,888
- Kráľovná Renyra!
- Kráľovná Renyra!
533
00:52:20,140 --> 00:52:22,726
Nech žije kráľovná Renyra!
534
00:52:28,440 --> 00:52:30,775
Ideme!
535
00:53:07,604 --> 00:53:08,646
Dosť.
536
00:53:09,481 --> 00:53:11,566
Mylord. To...
537
00:53:11,691 --> 00:53:13,234
mi prikázal Veľmajster.
538
00:53:13,360 --> 00:53:16,863
Kráľ sa bude chcieť napiť. Asi o hodinu.
539
00:53:29,793 --> 00:53:31,878
Nápoj tú bolesť zmierni.
540
00:53:32,504 --> 00:53:34,005
Ale otupí myseľ.
541
00:53:35,882 --> 00:53:38,593
Hlavu hore, veličenstvo.
Už patríte medzi legendy.
542
00:53:38,718 --> 00:53:40,345
Prežili ste oheň draka.
543
00:53:43,848 --> 00:53:45,725
Ale asi nebudete úplne zdravý.
544
00:53:47,268 --> 00:53:49,646
Orwajl už vyčerpal svoje schopnosti.
545
00:53:50,939 --> 00:53:52,399
Zaviazal vám nohu,
546
00:53:54,526 --> 00:53:56,528
ale už nikdy nebudete behať.
547
00:53:58,279 --> 00:53:59,280
Len myseľ...
548
00:54:00,240 --> 00:54:02,075
je to, čo vám zostane.
549
00:54:02,200 --> 00:54:03,702
Nerád vám to hovorím.
550
00:54:08,164 --> 00:54:09,958
Prišiel som na svet s krikom,
551
00:54:10,083 --> 00:54:12,752
v útrobách jednej z Harenových veží.
552
00:54:14,879 --> 00:54:19,592
Moje pľúca boli silné,
ale noha bola taká skrútená...
553
00:54:21,219 --> 00:54:23,805
že môj otec to nazval čarami.
554
00:54:25,640 --> 00:54:28,435
Obvinil jedného člena domácnosti,
555
00:54:29,352 --> 00:54:31,062
že ma zaklial.
556
00:54:34,065 --> 00:54:35,066
No...
557
00:54:36,276 --> 00:54:37,652
Ľudia vás budú ľutovať,
558
00:54:38,528 --> 00:54:42,073
či už za vašim chrbtom, alebo priamo.
559
00:54:44,743 --> 00:54:46,161
A budú zízať...
560
00:54:48,621 --> 00:54:50,206
Na vás a vaše...
561
00:54:53,335 --> 00:54:54,586
Alebo sa odvrátia.
562
00:54:58,381 --> 00:55:00,342
A začnú vás podceňovať.
563
00:55:02,886 --> 00:55:04,888
A to bude vaša výhoda.
564
00:55:05,013 --> 00:55:07,140
Nie.
565
00:55:14,064 --> 00:55:18,610
Váš brat teraz vládne miesto vás,
takže váš život je v ohrození.
566
00:55:20,987 --> 00:55:23,156
Ale myslím, že to viete.
567
00:55:27,786 --> 00:55:28,787
Pomôž mi.
568
00:56:14,833 --> 00:56:15,834
Brat.
569
00:56:18,753 --> 00:56:20,505
Demon, je mŕtva.
570
00:56:33,852 --> 00:56:35,061
Mrzí ma to.
571
00:56:41,526 --> 00:56:42,861
Potreboval si ma.
572
00:56:45,739 --> 00:56:46,781
Ale teraz som tu.
573
00:56:56,916 --> 00:56:57,917
Som tu.
574
00:57:03,965 --> 00:57:05,342
Veličenstvo.
575
00:57:08,470 --> 00:57:11,890
Mám smutné správy z Riavokrutu.
576
00:57:13,183 --> 00:57:14,684
Lord Grouver je mŕtvy.
577
00:57:19,481 --> 00:57:21,566
- Ten starý muž.
- Áno.
578
00:57:22,776 --> 00:57:27,072
Mladý Oskar Tally je teraz
vládca Riečneho kraja.
579
00:57:29,741 --> 00:57:31,951
A ako Lord Grouver zomrel?
580
00:57:32,077 --> 00:57:33,578
Bol veľmi chorý.
581
00:57:35,455 --> 00:57:39,542
Jeho Majstri boli v koncoch.
582
00:57:40,251 --> 00:57:45,632
Aj naša majsterka, Alys,
ponúkla svoje schopnosti.
583
00:57:45,757 --> 00:57:47,550
Robila, čo sa dalo...
584
00:57:49,761 --> 00:57:51,346
ale nič nezabralo.
585
00:58:29,676 --> 00:58:30,719
Pozrite!
586
00:58:33,013 --> 00:58:34,764
Zbadal nás!
587
01:00:09,693 --> 01:00:12,821
Tvoje zástavy odniesli z lode
priamo do mesta.
588
01:00:12,946 --> 01:00:15,073
Dostali sa až k bránam Červenej bašty,
589
01:00:15,198 --> 01:00:16,449
než ich otočili.
590
01:00:16,574 --> 01:00:18,618
Tak, ako sme dúfali. Bolo to varovanie,
591
01:00:18,743 --> 01:00:21,413
že máš väčšiu silu, než si mysleli.
592
01:00:23,665 --> 01:00:25,458
Myslela som, že sa potešíš.
593
01:00:27,544 --> 01:00:29,546
Nemyslím si, že túto vojnu vyhrám.
594
01:00:31,881 --> 01:00:33,174
Myslím, že si unavená.
595
01:00:33,299 --> 01:00:36,052
Aj môj syn pochybuje
o mojich schopnostiach.
596
01:00:38,555 --> 01:00:40,682
Myslí si, že potrebujem Demona.
597
01:00:42,851 --> 01:00:44,102
Ale Demon je...
598
01:00:44,227 --> 01:00:47,272
Vždy urobil len to, čo vyhovuje Demonovi.
599
01:00:52,193 --> 01:00:54,154
On bol všetko, čo som chcela byť.
600
01:00:55,655 --> 01:00:58,950
Bezstarostný a nebezpečný.
601
01:01:01,077 --> 01:01:02,162
Muž.
602
01:01:03,413 --> 01:01:05,040
Bola som to, čo chcel on.
603
01:01:05,999 --> 01:01:09,127
Opatrovaná otcom,
ktorý ma menoval dedičkou.
604
01:01:09,252 --> 01:01:10,962
Sme polovice celku.
605
01:01:14,382 --> 01:01:16,217
Ale nikdy nemal pokoj.
606
01:01:18,970 --> 01:01:21,306
Chce ma vlastniť, no nechce byť vlastnený.
607
01:01:22,182 --> 01:01:25,727
Keď videl, že sa konečne zmocňujem toho,
čo považoval za svoje...
608
01:01:28,980 --> 01:01:30,648
Bojím sa, čo urobí.
609
01:01:37,489 --> 01:01:41,701
- Bojím sa, že sa obrátil proti mne.
- On má vo zvyku skôr zmiznúť.
610
01:01:41,826 --> 01:01:43,536
No aj tak som ho stratila.
611
01:01:45,080 --> 01:01:46,623
A s ním aj Karaxesa.
612
01:01:47,624 --> 01:01:51,252
Renys a jej drak sú mŕtvi.
Mám Syrax a dve mladé beštie.
613
01:01:51,378 --> 01:01:52,962
Nemôžeme Vagar čeliť sami.
614
01:01:53,630 --> 01:01:54,673
A nemám ani armádu.
615
01:01:54,798 --> 01:01:58,051
Máš Velaryonovu flotilu
a s ňou jej bojovníkov.
616
01:01:59,344 --> 01:02:00,428
To nestačí.
617
01:02:02,097 --> 01:02:04,849
A aj keby sme nejako vyhrali,
618
01:02:04,974 --> 01:02:07,644
ako budem vládnuť,
keď o mne pochybuje aj syn?
619
01:02:08,812 --> 01:02:09,813
Máš ešte mňa.
620
01:02:12,691 --> 01:02:13,942
A za to ti ďakujem.
621
01:02:14,984 --> 01:02:16,069
Naozaj.
622
01:02:28,581 --> 01:02:30,333
Bol to môj otec.
623
01:02:36,631 --> 01:02:38,258
Bola som ešte dieťa.
624
01:02:38,883 --> 01:02:42,429
On si so mnou užíval.
625
01:02:43,471 --> 01:02:45,223
A keď, o niekoľko mesiacov po tomto,
626
01:02:45,348 --> 01:02:49,728
sa stalo zrejmým,
že jeho semeno sa zakorenilo...
627
01:02:57,694 --> 01:02:59,571
Ostala mi po tom jazva.
628
01:03:01,656 --> 01:03:03,783
Už nemôžem mať deti.
629
01:03:05,827 --> 01:03:07,328
Nechal ma umrieť.
630
01:03:08,872 --> 01:03:09,998
Ale prežila som.
631
01:03:10,123 --> 01:03:11,624
Je mi to ľúto.
632
01:03:11,750 --> 01:03:14,085
Prisahala som, že už nikomu nebudem veriť.
633
01:03:14,210 --> 01:03:17,297
A tá prísaha mi poslúžila.
634
01:03:18,381 --> 01:03:20,800
Tento svet je chladný a krutý
635
01:03:20,925 --> 01:03:23,928
a je v ňom len málo tých, čo sú stáli.
636
01:03:24,596 --> 01:03:28,641
A ja si myslím, že si stála.
637
01:03:29,351 --> 01:03:32,771
Vidíš ma ako hodnotnú, možno rovnocennú.
638
01:03:34,230 --> 01:03:36,441
A preto ti budem slúžiť.
639
01:03:37,233 --> 01:03:39,611
Verím, že je ti súdené byť kráľovnou.
640
01:04:51,558 --> 01:04:53,935
Ospravedlňujem sa, výsosť.
641
01:04:55,270 --> 01:04:58,690
Draka Morský dym
videli lietať nad Koreninovom.
642
01:04:58,815 --> 01:05:00,025
To zvykne robiť.
643
01:05:00,859 --> 01:05:03,778
No počul som, že mal jazdca.
644
01:05:04,779 --> 01:05:07,615
- Koho?
- Zo zeme to nevidieť.
645
01:05:08,700 --> 01:05:11,202
- Zelení?
- Kto iný by to bol.
646
01:05:11,995 --> 01:05:13,204
Mám zvolať radu?
647
01:05:34,601 --> 01:05:35,602
Matka!
648
01:07:11,489 --> 01:07:13,491
Preklad titulkov:
Gabriela Diosiova