1 00:01:41,059 --> 00:01:45,063 ZMAJEVA HIŠA 2 00:02:31,151 --> 00:02:34,904 Zlatemu zobu je v čast, da vas lahko sprejme, gospod Lannister. 3 00:02:35,030 --> 00:02:39,826 Petsto oboroženih bojevnikov imam. 4 00:02:39,951 --> 00:02:42,287 Jaz imam tisoč vitezov 5 00:02:42,412 --> 00:02:45,915 ter sedemkrat toliko lokostrelcev in vojakov. 6 00:02:46,041 --> 00:02:48,626 Ko bomo opravili z rečnjansko sodrgo, 7 00:02:48,752 --> 00:02:51,171 si bo Rdeča konica zaslužila svoje ime. 8 00:02:51,963 --> 00:02:55,467 Na vaš ukaz smo pripravljeni na pohod, moj gospod. 9 00:02:56,426 --> 00:02:59,179 Najbrž greste takoj v Harrendvor. 10 00:02:59,304 --> 00:03:01,931 Pošljite krokarja v Kraljevi pristanek. 11 00:03:02,599 --> 00:03:05,226 Mojemu bratu povejte, da smo nared na pohod, 12 00:03:05,894 --> 00:03:08,897 takoj ko se nam utegne pridružiti princ Aemond 13 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 na Vhagar. 14 00:03:12,108 --> 00:03:16,404 Pa dokler nam princ odgovori, moj gospod? 15 00:03:16,529 --> 00:03:18,865 Moji možje imajo dolgo pot za sabo. 16 00:03:18,990 --> 00:03:21,993 Z veseljem bodo sprejeli gostoljubje vaše trdnjave. 17 00:03:36,966 --> 00:03:39,678 Mene si drzne vpoklicati. 18 00:03:40,679 --> 00:03:41,805 In to takoj. 19 00:03:42,889 --> 00:03:44,516 So Lannisterji tako kilavi, 20 00:03:44,641 --> 00:03:47,352 da ne morejo sami priti od Zoba do Harrendvora? 21 00:03:49,771 --> 00:03:52,440 V porečnih deželah je velik zmaj, vaša milost. 22 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Bratova vojska je močna, ampak... 23 00:03:54,484 --> 00:03:58,029 Princ regent sem, ne pa pes, ki ga pokličeš k nogi. 24 00:03:58,571 --> 00:04:03,201 Povejte bratu, naj takoj pripelje vojsko v Harrendvor, 25 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 sicer bo Daemonov zmaj njegova najmanjša skrb. 26 00:04:05,870 --> 00:04:08,289 Upravičeno si jezen, Aemond, ampak zdi se... 27 00:04:08,415 --> 00:04:11,960 Tudi za vas imam nalogo, ser Tyland. 28 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Sklenili bomo zavezništvo s Triumviratom. 29 00:04:21,428 --> 00:04:23,972 Sit sem te preklete zapore. 30 00:04:24,097 --> 00:04:27,809 Moj princ, menda se ne nameravate pogajati s svobodnimi mesti. 31 00:04:27,934 --> 00:04:31,146 Kapitani njihovih ladij so nevarni plačanci, 32 00:04:31,271 --> 00:04:34,774 le malce boljši od piratov... - Lučaj prek ozkega morja so. 33 00:04:35,150 --> 00:04:38,737 Mesece bo trajalo, da priplujejo lannisterske in hightowerske ladje. 34 00:04:39,696 --> 00:04:43,783 Triumvirat bo z veseljem spet ustrahoval Morsko kačo. 35 00:04:43,908 --> 00:04:45,744 Naj ošibijo njegovo zaporo, 36 00:04:45,994 --> 00:04:48,955 dokler naši pravi zavezniki pripotujejo na vzhod. 37 00:04:49,873 --> 00:04:53,752 Triumvirat bo na videz sprejel pogoje, ampak mu ni mogoče zaupati. 38 00:04:53,877 --> 00:04:55,211 Vaš oče je to vedel. 39 00:04:56,588 --> 00:04:58,214 Kaj je z vašimi pismi Greyjoyem? 40 00:04:58,340 --> 00:05:00,300 Niso obrodila sadu. 41 00:05:00,425 --> 00:05:04,346 Rdeči kraken čaka na dobre priložnosti. 42 00:05:04,471 --> 00:05:07,640 Pomislil sem, da bi ga nekako zvabili, če tako nanese. 43 00:05:08,266 --> 00:05:10,977 Morda z ženitno ponudbo s kraljico vdovo? 44 00:05:11,895 --> 00:05:13,480 Ne pride v poštev. 45 00:05:15,190 --> 00:05:16,358 Žal. 46 00:05:16,858 --> 00:05:19,694 Kraljica vdova ima upravičeno pomisleke, vaša milost. 47 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 Tudi če je zaporo mogoče razbiti... Bomo res povabili te plenilce 48 00:05:22,822 --> 00:05:25,116 v zaliv tako blizu Kraljevega pristanka? 49 00:05:25,867 --> 00:05:28,495 Po mojem je čas, da greste v Harrendvor. 50 00:05:31,456 --> 00:05:33,500 Če Daemon pritegne porečne dežele, 51 00:05:33,625 --> 00:05:35,710 nimam dovolj mož, da bi ga izzval. 52 00:05:37,504 --> 00:05:40,632 Kot veste, smo jih veliko izgubili pri Vranjem oddahu. 53 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 Dlje, ko čakamo, večje so možnosti, da zmaga. 54 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 Lannister bo šel z vsemi našimi silami na zahod ter prisilil Deamona 55 00:05:51,184 --> 00:05:53,937 in porečno gospodo, da se borijo na dveh frontah. 56 00:05:54,062 --> 00:05:55,480 Njegova milost pametno govori. 57 00:05:55,605 --> 00:05:57,607 Bolje, da čakamo na hightowersko vojsko 58 00:05:57,732 --> 00:06:00,026 in odrinemo v primernem času. - Ni časa. 59 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 Do Harrendvora sta dva tedna pohoda. Napasti moramo, preden zbere vojsko. 60 00:06:04,030 --> 00:06:05,532 Pa vi? 61 00:06:06,324 --> 00:06:08,785 Priletel bom, ko bo pravi trenutek. 62 00:06:09,786 --> 00:06:12,038 Z veseljem se bom spopadel s stricem. 63 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Če si upa pojaviti pred mano. 64 00:06:19,713 --> 00:06:21,172 Vidim, da se strinjamo. 65 00:06:26,803 --> 00:06:28,013 Vaša milost. 66 00:06:33,184 --> 00:06:34,185 Mati. 67 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 Besedico... 68 00:06:44,279 --> 00:06:47,240 Pazi, Aemond. Pogum je eno, pretirana samozavest pa... 69 00:06:47,365 --> 00:06:49,993 Kakšen je že tvoj položaj v malem svetu? 70 00:06:52,495 --> 00:06:55,165 Dobro veš, da sem zadnja leta zastopala tvojega očeta 71 00:06:55,290 --> 00:06:57,959 in Aegonu svetovala... - Zelo vešče. 72 00:06:59,461 --> 00:07:00,462 Oče je mrtev. 73 00:07:01,713 --> 00:07:02,756 Aegon pa je... 74 00:07:09,637 --> 00:07:11,348 Dobro si služila kraljevini, 75 00:07:12,474 --> 00:07:13,725 ko te je potrebovala. 76 00:07:15,852 --> 00:07:18,646 Zdaj ni več te potrebe. Nimaš več obveznosti. 77 00:07:20,023 --> 00:07:22,650 Ne gre za obveznost, temveč za zmeren glas... 78 00:07:22,776 --> 00:07:24,694 Teh imamo več kot dovolj. 79 00:07:24,819 --> 00:07:28,365 Nadut si in mladostno nepotrpežljiv. 80 00:07:28,490 --> 00:07:32,827 Za kralja ne eno ne drugo ni zaželeno. - Razrešujem te tvojega sedeža v svetu. 81 00:07:33,578 --> 00:07:35,789 Prepričan sem, da se boš rade volje vrnila 82 00:07:37,499 --> 00:07:38,875 k bolj gospodinjskim opravilom. 83 00:07:50,804 --> 00:07:54,516 Se še nisi dovolj maščeval za ponižanje v otroštvu? 84 00:08:11,700 --> 00:08:13,868 Krona se ti zahvaljuje. 85 00:09:13,261 --> 00:09:14,262 Vaša milost. 86 00:09:21,269 --> 00:09:22,604 Pripeljite ga. 87 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 Ser Steffon Darklyn, vaša milost. 88 00:09:39,954 --> 00:09:41,456 Je kaj narobe, vaša milost? 89 00:09:42,457 --> 00:09:43,458 Gospoda. 90 00:09:43,583 --> 00:09:48,338 Ser Steffon, v nemogočem položaju sem se znašla. 91 00:09:50,799 --> 00:09:53,468 Izgubila sem princeso Rhaenys in njenega zmaja. 92 00:09:53,593 --> 00:09:56,763 Imam otoški grad, ki nima kopenske vojske. 93 00:09:56,888 --> 00:10:00,975 Ne smem se udeležiti bitke, kot mi ves čas govorijo, 94 00:10:01,101 --> 00:10:06,398 da me ne bi ubili ali ujeli, saj potem ne bi bilo več upanja na zmago. 95 00:10:07,941 --> 00:10:10,485 Še vedno sta tu Daemon in Caraxes... 96 00:10:11,236 --> 00:10:12,737 Pa rečnjani. 97 00:10:13,405 --> 00:10:15,281 To bomo še videli. 98 00:10:17,492 --> 00:10:21,413 Kakor koli, nadaljevati moram, kot da sem sama. 99 00:10:22,831 --> 00:10:26,501 Za to pa potrebujem več zmajskih jezdecev. 100 00:10:26,626 --> 00:10:30,046 Za Vermithorja, Srebrnokrilo in Morski dim, 101 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 ki menda pogreša lastnika... 102 00:10:32,882 --> 00:10:36,011 Toda v vaši družini jih ni več, vaša milost. 103 00:10:36,136 --> 00:10:38,054 Vaši mlajši sinovi so še majhni. 104 00:10:40,598 --> 00:10:42,100 Tu je princesa Rhaena. 105 00:10:42,851 --> 00:10:45,687 Žal je že poskusila. 106 00:10:45,812 --> 00:10:48,273 Ti zmaji je niso sprejeli za jahalko. 107 00:10:49,065 --> 00:10:50,984 Kdo bi potem to zmogel? - Vi. 108 00:10:54,738 --> 00:10:57,157 Blagorodni ste. 109 00:10:57,282 --> 00:11:01,995 Vedno se je govorilo, da imajo Darklyni in Targaryeni 110 00:11:02,120 --> 00:11:03,580 skupno kri. 111 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Preverila sem zgodovino in to drži. 112 00:11:07,459 --> 00:11:12,172 Babica vaše babice, Aeriana, je bila targaryenska princesa. 113 00:11:12,297 --> 00:11:13,923 Zato sem pomislila... 114 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 Je to mogoče? 115 00:11:17,135 --> 00:11:20,096 Da bi sploh pomislil kaj takšnega... 116 00:11:20,221 --> 00:11:24,142 Moram nasprotovati, vaša milost. To prinaša tveganje... 117 00:11:25,060 --> 00:11:26,478 Samo človek sem. 118 00:11:27,729 --> 00:11:29,481 Zmaji so bogovi. 119 00:11:30,899 --> 00:11:34,069 Vaša milost mi izkazuje večjo čast, kot sem je vreden. 120 00:11:39,407 --> 00:11:43,828 Se zavedate nevarnosti, ser Steffon? 121 00:11:44,496 --> 00:11:46,539 Ne silim vas v to. 122 00:11:47,290 --> 00:11:49,000 Tega še nihče ni poskusil. 123 00:11:50,710 --> 00:11:54,714 Ko si prisvajaš zmaja, moraš biti pripravljen tudi umreti. 124 00:11:55,382 --> 00:11:58,343 Dobro vem, kaj tvegam, in to z veseljem sprejemam. 125 00:11:58,468 --> 00:12:01,179 Prisegel sem, da bom po vseh močeh varoval svojo kraljico 126 00:12:01,304 --> 00:12:03,098 in dal svojo kri za njeno. 127 00:12:04,474 --> 00:12:06,184 To je moja prisega, vaša milost. 128 00:12:08,603 --> 00:12:10,772 Potem nam bodo bogovi morda naklonjeni. 129 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Brat. 130 00:12:53,398 --> 00:12:54,774 Si ti to rekel? 131 00:12:56,985 --> 00:12:59,029 "Naslednik za en dan". 132 00:13:00,321 --> 00:13:02,073 Si ti to rekel? 133 00:13:02,198 --> 00:13:05,452 Menda nisi še vedno jezen zaradi tega. 134 00:13:05,994 --> 00:13:09,247 Pravkar sem izgubil družino. 135 00:13:10,623 --> 00:13:12,834 Ob meni bi moral biti. 136 00:13:14,461 --> 00:13:18,715 Raje si slavil svoj vzpon, meni pa se posmehoval. 137 00:13:19,341 --> 00:13:22,469 Se smejal s kurbami in lizuni. 138 00:13:22,594 --> 00:13:23,720 Ne. 139 00:13:24,554 --> 00:13:26,639 Samo jaz na dvoru držim s tabo. 140 00:13:27,432 --> 00:13:29,267 Vedno sem te zagovarjal. 141 00:13:29,976 --> 00:13:33,104 Vse, kar sem ti dal, si izrabil proti meni. 142 00:13:37,025 --> 00:13:38,610 Odločil sem se... 143 00:13:38,735 --> 00:13:40,779 Nikar. - Da bom imenoval novega naslednika. 144 00:13:41,821 --> 00:13:46,493 Takoj se boš vrnil na Runski kamen k svoji ženi. 145 00:13:46,618 --> 00:13:50,205 In sicer brez nasprotovanja. 146 00:13:50,330 --> 00:13:52,957 Na ukaz svojega kralja. 147 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Ne! 148 00:14:18,733 --> 00:14:20,485 Odprite vrata! 149 00:14:21,111 --> 00:14:22,237 Odprite vrata! 150 00:14:36,042 --> 00:14:38,420 Odprite vrata. Prosim. 151 00:14:41,006 --> 00:14:42,007 Prosim. 152 00:14:44,300 --> 00:14:45,301 Prosim. 153 00:14:51,016 --> 00:14:53,143 Vam lahko pomagam, vaša milost? 154 00:14:55,311 --> 00:14:56,646 Na kaj igrate? 155 00:14:56,771 --> 00:14:58,732 Sprašujem se, ali ste se naspali. 156 00:14:58,857 --> 00:15:00,942 Ta stari grad... - Se mi posmehujete? 157 00:15:01,067 --> 00:15:02,736 Ne. - Sedite. 158 00:15:05,363 --> 00:15:08,408 Ste morda vi tisti, ki mi kali dušni mir? 159 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Podnevi prijatelj, ponoči sovražnik. 160 00:15:11,119 --> 00:15:13,496 Kaj naj bil moj cilj? - Morda moje uničenje. 161 00:15:15,874 --> 00:15:20,420 Morda vam ni všeč, da sem tu. 162 00:15:22,297 --> 00:15:23,298 Morda 163 00:15:25,050 --> 00:15:29,054 ste vohun hightowerske sodrge. 164 00:15:31,473 --> 00:15:34,392 Ali pa ste še v navezi s svojim krevsavim nečakom. 165 00:15:34,517 --> 00:15:37,228 Ali kar z Rhaenyro? - Verjemite... 166 00:15:37,354 --> 00:15:38,855 Verjemite, vaša milost. 167 00:15:51,076 --> 00:15:53,036 Na karkoli že igrate, Strong... 168 00:15:54,245 --> 00:15:55,622 Verjemite, 169 00:15:57,207 --> 00:16:00,126 da je vaš kralj oprezen. - Ja, vaša milost. 170 00:16:04,714 --> 00:16:06,174 In ne glejte me. 171 00:16:41,835 --> 00:16:44,587 Se ne boš poslovil od mene? - Z mano je nekaj narobe. 172 00:16:45,755 --> 00:16:47,090 Nekdo me je zastrupil. 173 00:16:47,841 --> 00:16:51,094 S hrano, pijačo ali tem močvirskim zrakom... 174 00:16:51,219 --> 00:16:54,723 Duh Harrena Črnega mrmra svoja prekletstva s Stolpa kraljeve grmade? 175 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 Babje čenče! 176 00:16:56,766 --> 00:16:59,310 Duh, prekletstva in preklemana postelja iz vršaca. 177 00:16:59,436 --> 00:17:02,605 Sit sem tega. - Ja. To je vaš način, kajne? 178 00:17:02,731 --> 00:17:04,941 Ko vam nekaj ni po volji, zbežite. 179 00:17:05,525 --> 00:17:09,070 Zmajev kamen, Prehodavci, Pentos, Harrendvor... 180 00:17:09,195 --> 00:17:11,031 Zbudim se, pa ne vem, kje sem bil. 181 00:17:12,115 --> 00:17:18,329 Na svetu so starejše stvari od vas, mene ali spominov. 182 00:17:20,206 --> 00:17:21,875 Niste igralec, 183 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 temveč figurica na plošči. 184 00:17:25,211 --> 00:17:27,255 Kot jaz, ko sva že pri tem. 185 00:17:29,716 --> 00:17:31,092 Nisem kot ti. 186 00:17:32,385 --> 00:17:33,887 Po svoje ne. 187 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 Ne vidite jasno. Jeza vas je zaslepila. 188 00:17:37,640 --> 00:17:39,559 Nikoli je niti ni hotela. 189 00:17:40,560 --> 00:17:41,770 Krone... 190 00:17:41,895 --> 00:17:43,021 Ni ji bilo mar zanjo. 191 00:17:43,146 --> 00:17:45,690 Morda jo je vaš brat ravno zato dal njej. 192 00:17:45,815 --> 00:17:48,985 Morda so tisti, ki se pulijo za krono, najmanj primerni zanjo. 193 00:17:49,110 --> 00:17:50,362 Ne pridigaj mi! 194 00:17:56,534 --> 00:17:59,746 Viserys je nikoli ni želel, če se spomnite. 195 00:18:01,414 --> 00:18:03,833 Pripadla mu je in po vseh močeh se je trudil. 196 00:18:03,958 --> 00:18:07,754 To ni nagrada, ki jo osvojiš, temveč breme, ki ga prenašaš. 197 00:18:25,021 --> 00:18:28,316 Če imaš nasvet glede porečne gospode, ga bom vesel. 198 00:18:34,072 --> 00:18:36,908 Daemon Targaryen prosi za pomoč? 199 00:18:37,033 --> 00:18:38,034 Za nasvet. 200 00:18:43,331 --> 00:18:46,251 Hiša Tully ni največja hiša porečnih dežel, 201 00:18:46,376 --> 00:18:49,087 pa tudi najbogatejša ne. Je pa najstabilnejša. 202 00:18:50,672 --> 00:18:53,967 Tullyjevi so stoletja z modrostjo brzdali hiše porečnih dežel. 203 00:18:54,092 --> 00:18:57,387 Brez svojega fevdnega gospoda bi se pobili do zadnjega. 204 00:18:58,930 --> 00:19:01,349 Pootročeni starec nam ni v korist. 205 00:19:02,600 --> 00:19:05,395 Ampak Grover Tully je njihov fevdni gospod. 206 00:19:06,604 --> 00:19:09,274 Brez njega se nikoli ne bodo zedinili. 207 00:19:09,899 --> 00:19:11,401 Rečnjani so iz blata. 208 00:19:12,110 --> 00:19:15,030 Raje umrejo v njem, kot bi drug drugemu popustili za ped. 209 00:19:15,155 --> 00:19:16,239 Potem ne morem nič. 210 00:19:16,781 --> 00:19:17,824 Vi? 211 00:19:18,908 --> 00:19:19,909 Ne. 212 00:19:28,251 --> 00:19:29,753 Pomoč potrebujem, Alys. 213 00:19:32,547 --> 00:19:34,257 Ta hip ne naredite ničesar. 214 00:19:36,051 --> 00:19:38,553 Čez tri dni bo veter obrnil. 215 00:20:40,448 --> 00:20:43,034 Veliki Vojščak, varuj nas... 216 00:20:43,159 --> 00:20:45,453 Veliki Vojščak, varuj me. 217 00:21:27,996 --> 00:21:31,374 {\an8}Počasi. Mirno. 218 00:21:31,499 --> 00:21:32,792 {\an8}Bogovi... 219 00:21:34,461 --> 00:21:36,504 {\an8}Služi. 220 00:21:42,969 --> 00:21:44,179 Morski dim... 221 00:21:50,018 --> 00:21:53,521 {\an8}Mirno, Morski dim. 222 00:21:54,647 --> 00:21:55,648 {\an8}Ubogaj! 223 00:21:58,151 --> 00:21:59,527 Ne pokažite strahu. 224 00:22:05,700 --> 00:22:07,577 {\an8}Služi, Morski dim. 225 00:23:18,732 --> 00:23:20,150 Uspelo mi je. 226 00:23:24,320 --> 00:23:27,574 {\an8}Služi, Morski dim. 227 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 Mati! 228 00:23:57,228 --> 00:23:59,522 Gor! 229 00:24:03,234 --> 00:24:04,235 Alyn. 230 00:24:05,403 --> 00:24:06,446 Moj gospod. 231 00:24:08,656 --> 00:24:12,827 Lepo napredujemo. Ladja bo čez nekaj dni nared. 232 00:24:14,037 --> 00:24:16,998 Levi ali krakeni bodo poskušali prebiti zaporo. 233 00:24:17,582 --> 00:24:19,668 Vaši možje bodo veseli, da boste z njimi. 234 00:24:19,834 --> 00:24:21,336 Rad bi, da odpluješ z mano. 235 00:24:22,587 --> 00:24:23,755 Kot drugi častnik. 236 00:24:25,215 --> 00:24:29,010 Hvala za ponudbo, ampak... - Proti Ostrem vrhu boš plul. 237 00:24:29,135 --> 00:24:32,889 Gospod Bar Emmon hoče poslati nečaka za poveljnika palube. 238 00:24:33,014 --> 00:24:35,392 Izkušenejši možje vam služijo. 239 00:24:37,352 --> 00:24:40,939 Ko sem prvič prevzel poveljstvo, sem bil mlajši od tebe. 240 00:24:42,232 --> 00:24:44,359 Na Prehodavcih si se izkazal 241 00:24:44,484 --> 00:24:46,695 in posadka te spoštuje. 242 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Pravšnji si za ta položaj. 243 00:24:54,119 --> 00:24:56,162 Je to ukaz ali prošnja? 244 00:24:59,457 --> 00:25:03,128 Pričakujem, da se boš jutri javil na dolžnost. 245 00:25:04,838 --> 00:25:06,297 Kot vaša milost ukaže. 246 00:25:28,945 --> 00:25:31,031 Ni malce redka? - To ali riba. 247 00:25:31,156 --> 00:25:33,450 V tem presnetem mestu ni drugega kot ribe. 248 00:25:36,453 --> 00:25:37,746 Pivo bi. 249 00:25:39,956 --> 00:25:43,877 Boste zraven kaj pojedli? - Nič mi ne tekne, dekle. 250 00:25:44,002 --> 00:25:46,338 Povem vam, da ste se prav odločili. 251 00:25:49,382 --> 00:25:51,009 Kar slabo ti postane, 252 00:25:51,134 --> 00:25:55,764 ko veš, da se v gradu vsak večer gostijo, mi pa nimamo nič. 253 00:25:55,889 --> 00:25:56,890 Ne verjamem. 254 00:25:57,015 --> 00:26:00,143 Moje punce so pred nekaj dnevi peljali v Rdečo trdnjavo. 255 00:26:00,977 --> 00:26:04,481 Na gostijo za novega princa regenta. 256 00:26:04,606 --> 00:26:07,442 Ne! Pa tako spodobno je deloval. 257 00:26:07,567 --> 00:26:09,569 Prav nič skopuški ni. 258 00:26:10,153 --> 00:26:13,073 Pošteno so jim plačali in jih dobro nahranili. 259 00:26:13,990 --> 00:26:16,451 S čim? Z ribami in ribjo prilogo? 260 00:26:16,576 --> 00:26:18,870 Z jagnječjimi rebri, ljubica. 261 00:26:18,995 --> 00:26:22,165 Paštetami, medenimi kolači, 262 00:26:22,290 --> 00:26:24,042 govedino in omako. 263 00:26:24,167 --> 00:26:25,669 Kaj mislite? 264 00:26:25,794 --> 00:26:29,547 Jutri bo še ena gostija. In ples. 265 00:26:29,673 --> 00:26:30,840 To ni prav. 266 00:26:31,883 --> 00:26:33,635 Oprostite, dobri mož. 267 00:26:35,512 --> 00:26:37,514 Ne bi smela biti tako odkrita. 268 00:26:37,639 --> 00:26:41,476 Kraljeva družina ne mara, da govorimo o njenem obilju, 269 00:26:41,601 --> 00:26:42,727 čeprav je to res. 270 00:26:43,728 --> 00:26:46,898 Kralj Viserys je oboževal gostije in svoje vino, 271 00:26:47,524 --> 00:26:50,068 vendar nikoli, ko je bil narod lačen. 272 00:26:50,652 --> 00:26:53,029 Ja, ampak zdaj je umrl. 273 00:26:54,781 --> 00:26:57,701 Njegovi zakoniti naslednici so odrekli prestol. 274 00:27:02,580 --> 00:27:06,334 Nima smisla misliti na to, kaj bi lahko bilo. 275 00:27:23,977 --> 00:27:26,479 Resnično tragičen izid, vaša milost. 276 00:27:26,604 --> 00:27:31,026 Morski dim je pobegnil z Zmajevega kamna, ser Steffon pa je bil pogumen vitez. 277 00:27:31,151 --> 00:27:35,155 Zelo žalostno, ampak morda predvidljivo. 278 00:27:35,280 --> 00:27:36,698 Gotovo se spomnite, 279 00:27:36,823 --> 00:27:40,035 da sem navijal, da bi gospod Mooton napadel Vranji oddah. 280 00:27:40,160 --> 00:27:44,998 Ta pristop je seveda običajnejši, manj razburljiv. 281 00:27:45,123 --> 00:27:49,044 Malo mož ima. Vendar lahko spet zavzamemo... 282 00:27:52,130 --> 00:27:55,091 Jaz sem kriva, da se me ne bojite več. 283 00:28:36,758 --> 00:28:39,135 Vredno je bilo tvegati, ne glede na izid. 284 00:28:39,260 --> 00:28:40,804 Da je umrl še en dober mož? 285 00:28:41,763 --> 00:28:44,224 Jaz sem kriva. - Ser Steffon je šel voljno v to. 286 00:28:44,349 --> 00:28:46,017 Nespametno je bilo misliti, 287 00:28:46,267 --> 00:28:49,688 da bo stara valyrijska žival prenesla, da jo jaha Darklyn. 288 00:28:49,813 --> 00:28:51,898 Gotovo ni bil edina možnost. 289 00:28:52,023 --> 00:28:54,651 Ni v Sedmih kraljestvih primeren še kdo med blagorodnimi? 290 00:28:54,776 --> 00:28:58,530 Kdo bo poskusil po tistem, kar je doletelo sera Steffona? 291 00:29:05,120 --> 00:29:06,329 Še enkrat bom preverila. 292 00:29:07,956 --> 00:29:10,000 Ampak Darklyn je imel največ možnosti. 293 00:29:11,001 --> 00:29:12,502 Tudi dobro novico imamo. 294 00:29:13,003 --> 00:29:15,630 Plebejci Kraljevega pristanka so napeli ušesa. 295 00:29:15,755 --> 00:29:17,465 Pripravljeni so bili slišati. 296 00:29:17,590 --> 00:29:19,426 Prisvojitelji so jim obrnili hrbet. 297 00:29:19,551 --> 00:29:22,387 Lačni so in nekoga morajo okriviti. 298 00:29:24,139 --> 00:29:26,725 Bo to dovolj? - Za zdaj smo samo podpihovali ogenj. 299 00:29:26,850 --> 00:29:29,978 Nocoj ga bomo prižgali in gledali, kako se širi. 300 00:29:30,103 --> 00:29:32,313 Aemond ga bo s silo pogasil. 301 00:29:32,439 --> 00:29:36,484 Ogenj se bo še bolj razplamtel. Ne more uničiti lastnega mesta. 302 00:29:36,609 --> 00:29:38,778 Tudi strmoglaviti ga ne morejo. - Morda ne. 303 00:29:38,903 --> 00:29:43,408 Toda težko se je bojevati v tujini, ko moraš doma ohranjati mir. 304 00:29:45,952 --> 00:29:47,245 Lotiva se načrta. 305 00:29:52,959 --> 00:29:54,586 Če smem reči, vaša milost... 306 00:29:56,421 --> 00:29:58,882 Pristaja vam. 307 00:30:16,149 --> 00:30:17,400 Ta je zadnji. 308 00:30:18,526 --> 00:30:21,154 Menda jih ni zmanjkalo. - Nič nimam. 309 00:30:22,280 --> 00:30:23,823 Nič več nimam. 310 00:30:23,948 --> 00:30:25,533 Ves dan čakam. 311 00:30:25,658 --> 00:30:27,702 Kar koli bom vzela. Ostanke... 312 00:30:37,295 --> 00:30:40,507 Za vaše zmaje je dovolj ovac, ne? Za nas pa ne. 313 00:30:40,632 --> 00:30:41,841 Kje je naše meso? 314 00:30:42,342 --> 00:30:43,510 Meso hočemo. 315 00:30:48,181 --> 00:30:52,227 Vaša milost, plebejci so vse nemirnejši. 316 00:30:52,727 --> 00:30:53,728 In? 317 00:30:53,853 --> 00:30:56,314 V mestu ni dovolj hrane. 318 00:30:56,439 --> 00:30:59,401 Premožnejši so kupili več, kot jim pripada. 319 00:30:59,526 --> 00:31:01,945 Razlog več, da mora ser Tyland prebiti blokado. 320 00:31:02,070 --> 00:31:06,491 Ljudje so lačni in vse bolj jezni. 321 00:31:07,450 --> 00:31:09,619 Proti zunanjemu sovražniku se boriš z mečem. 322 00:31:09,744 --> 00:31:11,996 Notranji sovražnik je zahrbtnejši. 323 00:31:12,122 --> 00:31:13,915 Zakaj so jezo usmerili proti nam? 324 00:31:14,207 --> 00:31:17,085 Saj je Rhaenyra Prisvojiteljica ukazala, naj zaprejo Golt, 325 00:31:17,210 --> 00:31:18,712 in jih pustila stradati. 326 00:31:18,837 --> 00:31:21,381 Še vedno hočejo, da jim vi zagotovite blagostanje. 327 00:31:22,382 --> 00:31:24,467 To je peza oblasti. 328 00:31:25,093 --> 00:31:26,928 Ampak v tem ne bodite sami. 329 00:31:28,513 --> 00:31:31,725 Opazil sem, da vaša milost še ni izbrala Roke. 330 00:31:32,642 --> 00:31:34,477 Ser Criston je seveda služil vašemu bratu. 331 00:31:34,602 --> 00:31:39,190 Toda vi potrebujete ostroumnega in premetenega človeka. 332 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 Me imate za norca? 333 00:31:46,740 --> 00:31:47,949 Nasprotno, moj princ... 334 00:31:48,074 --> 00:31:50,493 Nimam potrpljenja za naduteže, gospod Larys. 335 00:31:50,618 --> 00:31:52,996 Še manj pa za laskavce in lizune. 336 00:31:54,622 --> 00:31:56,166 Vseeno imate prav. 337 00:31:57,125 --> 00:31:58,543 Vsak kralj potrebuje Roko. 338 00:32:00,754 --> 00:32:02,589 Naj bo to vaša odgovornost. 339 00:32:04,883 --> 00:32:07,719 Moj princ, te časti si nikoli nisem zamišljal zase... 340 00:32:07,844 --> 00:32:10,180 Ne da bi služili kot Roka, krastača, 341 00:32:10,305 --> 00:32:13,433 ampak da ga pripeljete. Pošljite pismo Ottu Hightowerju. 342 00:32:13,558 --> 00:32:17,896 Moj ded je malce previden, ampak je tej družini nedvomno predan. 343 00:32:19,939 --> 00:32:21,316 Poskrbite za to. 344 00:32:21,441 --> 00:32:22,609 Vaša milost... 345 00:32:24,235 --> 00:32:25,236 Pozni ste. 346 00:32:25,362 --> 00:32:28,490 Z veseljem vam sporočam, da se je njegova milost, kralj, 347 00:32:28,615 --> 00:32:32,535 zjutraj za trenutek zbudil. 348 00:32:32,660 --> 00:32:34,537 Rekli ste, da ni veliko možnosti. 349 00:32:34,662 --> 00:32:36,623 Močnejši je, kot sem si mislil. 350 00:32:36,748 --> 00:32:39,000 Zjutraj je laže dihal. 351 00:32:39,125 --> 00:32:41,753 Morda bo le preživel. Hvala bogovom. 352 00:32:42,295 --> 00:32:43,630 Krasna novica. 353 00:33:02,148 --> 00:33:03,316 Z bratom bom. 354 00:33:04,609 --> 00:33:05,610 Sam. 355 00:33:28,466 --> 00:33:29,718 Česa se spomniš? 356 00:33:35,598 --> 00:33:36,599 Ničesar. 357 00:33:50,613 --> 00:33:52,323 Meleys si izzval. 358 00:33:54,617 --> 00:33:55,702 To ni bilo pametno. 359 00:33:59,372 --> 00:34:02,250 Ničesar se ne spomnim. 360 00:34:16,181 --> 00:34:17,474 Moj princ... 361 00:34:17,599 --> 00:34:19,934 V najboljših rokah ste, vaša milost. 362 00:34:27,984 --> 00:34:31,279 Moj brat bo še dolgo okreval, veliki moister. 363 00:34:34,074 --> 00:34:36,576 Poskrbite, da bo udobno počival. 364 00:34:42,123 --> 00:34:46,294 Spoznala sem, da z nestrpnostjo ne pridobimo nič. 365 00:34:47,128 --> 00:34:51,424 Niso vsem namenjena velika dejanja. 366 00:34:53,551 --> 00:34:55,804 Nekateri moramo služiti na skromnejše načine, 367 00:34:56,805 --> 00:34:59,683 čeprav si jih sami ne bi izbrali. 368 00:35:01,935 --> 00:35:03,144 Ne zameri. 369 00:35:03,937 --> 00:35:05,605 Nič nisi kriv. 370 00:35:08,441 --> 00:35:09,567 Mamo hočem. 371 00:35:11,444 --> 00:35:12,445 Ja. 372 00:35:13,488 --> 00:35:17,450 Vem, da je težko, ampak... 373 00:35:58,700 --> 00:36:00,410 Dobro novico imam, Rhaena. 374 00:36:01,244 --> 00:36:03,580 Princ Reggio je odgovoril na tvoje pismo. 375 00:36:03,705 --> 00:36:07,459 Z veseljem bo sprejel Rhaenyrine najmlajše sinove v Pentosu. 376 00:36:09,044 --> 00:36:10,754 In njihovo polsestro. 377 00:36:15,216 --> 00:36:16,634 Mislila sem, da boš vesela. 378 00:36:18,720 --> 00:36:20,638 Ali vsaj manj čemerna. 379 00:36:21,848 --> 00:36:23,058 Tu ti ni všeč. 380 00:36:26,603 --> 00:36:28,521 Zavedli ste me, moja gospa. 381 00:36:30,940 --> 00:36:31,941 Prosim? 382 00:36:34,235 --> 00:36:36,404 V Dolu je velik zmaj. 383 00:36:41,743 --> 00:36:44,329 Tik po vojni so začele krožiti govorice o njem. 384 00:36:45,246 --> 00:36:47,499 V glavnem išče hrano, 385 00:36:48,083 --> 00:36:49,542 kot domnevajo moistri. 386 00:36:54,297 --> 00:36:57,258 Velik je in strašen. 387 00:36:58,259 --> 00:36:59,803 Vendar je žal divji. 388 00:37:01,304 --> 00:37:02,305 Žal. 389 00:37:04,933 --> 00:37:08,353 Trgovska ladja Gay Abandon vas bo peljala v Pentos. 390 00:37:11,731 --> 00:37:14,067 Šest dobrih mož bom poslala, da vas ščitijo. 391 00:37:25,120 --> 00:37:27,372 Nikogar nisi preslepil. 392 00:37:30,291 --> 00:37:35,422 Gospod Corlys te je povišal, da bi služil ob njem, 393 00:37:36,131 --> 00:37:39,467 ti pa še vedno iščeš pretvezo. 394 00:37:40,301 --> 00:37:42,387 Nočem, da bi moji možje dobili napačen vtis. 395 00:37:42,512 --> 00:37:43,513 O čem? 396 00:37:47,934 --> 00:37:49,185 Tak si kot on. 397 00:37:50,812 --> 00:37:54,733 Kako me znaš dražiti! - Življenje si mu rešil, brat. 398 00:37:54,858 --> 00:37:56,860 Nikoli ne pomisliš, kaj bi lahko bilo najino? 399 00:37:58,028 --> 00:37:59,237 Oziroma tvoje. 400 00:38:00,905 --> 00:38:04,492 Bogastvo, služabniki... 401 00:38:05,994 --> 00:38:08,329 Naplavški prestol. - Že vse življenje 402 00:38:08,455 --> 00:38:11,124 sva v senci velikega gradu Morske kače. 403 00:38:11,666 --> 00:38:13,918 Nočem več razmišljati o tem. 404 00:38:14,461 --> 00:38:17,005 In zdaj omalovažuješ svojo veliko priložnost. 405 00:38:17,756 --> 00:38:18,757 Medtem ko mene... 406 00:38:20,508 --> 00:38:21,593 Ignorira... 407 00:38:22,635 --> 00:38:23,845 Kot vedno. 408 00:38:26,723 --> 00:38:32,354 Morska kača bi raje, da Plimje pogoltne morje, kot da naju prizna za sinova. 409 00:38:34,189 --> 00:38:37,901 Ne zapravljaj življenja za nekaj, kar se nikoli ne bo zgodilo. 410 00:39:03,176 --> 00:39:04,511 To je bilo zelo pogumno. 411 00:39:05,387 --> 00:39:06,596 Občudujem te. 412 00:39:11,059 --> 00:39:15,855 Menda si danes klofnila gospoda Bartimosa pred očmi služabnikov in stražarjev. 413 00:39:17,565 --> 00:39:19,442 Vsi na gradu govorijo tem. 414 00:39:21,403 --> 00:39:23,363 Srečo ima, da mu nisem iztrgala jezika. 415 00:39:24,364 --> 00:39:28,493 S čim si je to prislužil? 416 00:39:32,080 --> 00:39:35,542 Sita sem tega, da me ščitijo, Jace. 417 00:39:39,295 --> 00:39:42,841 Preveč jih spominjam na njihove matere ali hčere. 418 00:39:44,300 --> 00:39:45,802 Kot vladarico me morajo videti. 419 00:39:46,636 --> 00:39:48,930 Simboli oblasti pa niso dragulji in plašči, 420 00:39:49,055 --> 00:39:50,557 temveč ščit in meč. 421 00:39:50,682 --> 00:39:52,559 Moja vladarica je moja mati. 422 00:39:53,643 --> 00:39:55,562 Ne bi hotel, da bi bilo kako drugače. 423 00:39:58,773 --> 00:40:00,483 Nas boš ti vodila v vojno? 424 00:40:00,608 --> 00:40:04,612 Ne morem tu hoditi gor in dol ter čakati na poraz. 425 00:40:04,738 --> 00:40:07,240 Ne bodi smešna. - Delam vse, kar lahko. 426 00:40:07,365 --> 00:40:09,576 Gospoda Mootona sem napotila napast Vranji oddah, 427 00:40:09,701 --> 00:40:11,953 v Dol pa spet poslala krokarja, da bi nagovorila... 428 00:40:12,078 --> 00:40:16,332 Tudi če zberemo sile Dola, Deviškega tolmuna in drugih zaveznikov, 429 00:40:16,958 --> 00:40:19,836 ne bomo kos vojski zelenih. 430 00:40:21,212 --> 00:40:24,215 Daemona potrebujemo. In njegovega zmaja. 431 00:40:24,883 --> 00:40:26,259 Mi lahko vsaj eno uro 432 00:40:26,384 --> 00:40:28,553 me bi omenjali Deamona? 433 00:40:28,678 --> 00:40:30,013 Vaša milost. 434 00:40:30,889 --> 00:40:32,182 Gospa Mižerija. 435 00:40:34,476 --> 00:40:37,520 Moja kraljica, najino darilo je poslano. 436 00:40:41,399 --> 00:40:42,484 Kakšno darilo? 437 00:40:44,110 --> 00:40:46,529 Nocoj upajmo na oblake nad Črno vodo. 438 00:43:08,171 --> 00:43:09,631 Rekli ste, da mu bo bolje. 439 00:43:11,800 --> 00:43:15,345 Njegova milost spi devet ur od desetih, 440 00:43:16,012 --> 00:43:19,849 vendar je odprl oči in spregovoril. Čeprav le kratko. 441 00:43:19,974 --> 00:43:22,394 Njegovo okrevanje bo dolgo in boleče, 442 00:43:22,519 --> 00:43:26,606 ampak iskreno upam, da mu prizaneseno. 443 00:43:27,148 --> 00:43:28,566 Kakšen bo, če preživi? 444 00:43:38,576 --> 00:43:41,955 Moja pisma za mojega očeta... 445 00:43:44,040 --> 00:43:48,545 Znova sem poslal krokarje v Visoki vrt in Staro mesto, 446 00:43:49,129 --> 00:43:51,631 pa še vsem velikim hišam Dalje. 447 00:43:52,590 --> 00:43:55,760 Ser Otto se za zdaj še ni oglasil. 448 00:44:01,891 --> 00:44:04,936 V Dalji divja vojna, vaša milost. 449 00:44:05,061 --> 00:44:08,815 Hiša Beesbury je zbrala sile proti vojski Hightowerjev. 450 00:44:08,940 --> 00:44:12,485 V maščevanje za smrt svojega vladarja. 451 00:44:40,430 --> 00:44:41,431 Žal mi je. 452 00:44:43,475 --> 00:44:44,601 Žal mi je. 453 00:45:24,766 --> 00:45:27,352 Sestra. - Gwayne. 454 00:45:29,312 --> 00:45:30,689 Dobro, da sem te našla. 455 00:45:31,940 --> 00:45:33,775 Rada bi ti dala svoj blagoslov. 456 00:45:34,943 --> 00:45:39,072 No, hvala moji kraljici vdovi. 457 00:45:44,994 --> 00:45:46,788 Se ti je oče kaj oglasil? 458 00:45:47,580 --> 00:45:51,001 V Visoki vrt in Staro mesto sem poslala krokarje, pa mi ne odgovori. 459 00:45:51,710 --> 00:45:55,130 Nič ne vem. Ampak nobenega pisma nisem poslal. 460 00:45:55,755 --> 00:45:59,551 Če bo komu pisal, bo tebi. Vedno si bila njegova ljubljenka. 461 00:46:01,011 --> 00:46:05,557 Čudno, da se ne oglasi. - Otto Hightower je zelo iznajdljiv. 462 00:46:06,433 --> 00:46:08,435 Ko bo kakšna novica, jo bo že poslal. 463 00:46:12,230 --> 00:46:15,608 Pogosto se vprašam, kaj bi bilo, če bi na dvor vzel tebe. 464 00:46:18,820 --> 00:46:22,115 Najstarejši sin sem. Prav je bilo, da so me vzgajali v Starem mestu. 465 00:46:22,240 --> 00:46:24,868 Pri osmih letih si bil brez mame. Gotovo je bilo težko. 466 00:46:25,744 --> 00:46:27,537 Sprijazniš se, ne? 467 00:46:29,330 --> 00:46:30,999 Ko nimaš druge izbire. 468 00:46:35,003 --> 00:46:36,254 Moj sin Daeron... 469 00:46:39,257 --> 00:46:40,508 Kakšen je? 470 00:46:41,801 --> 00:46:43,470 Ti ne piše? 471 00:46:43,595 --> 00:46:45,096 Te dni vse manj. 472 00:46:47,766 --> 00:46:49,351 Šestnajst let ima. 473 00:46:50,894 --> 00:46:53,396 Najbrž ga pisma ne zanimajo več toliko. 474 00:46:58,485 --> 00:46:59,778 Odločen je. 475 00:47:01,237 --> 00:47:02,238 Pameten. 476 00:47:02,364 --> 00:47:05,158 Z lutnjo je tako spreten kot z mečem. 477 00:47:06,993 --> 00:47:10,038 Po mojem mnoga dekleta sanjajo o njem. 478 00:47:15,251 --> 00:47:16,544 Prijazen je. 479 00:47:20,382 --> 00:47:21,466 To je dobro. 480 00:47:24,177 --> 00:47:27,681 Prijaznost je nekaj, kar mi pri njegovih bratih manjka. 481 00:47:28,723 --> 00:47:30,934 Prav si naredila, da si ga dala za varovanca. 482 00:47:31,601 --> 00:47:35,063 Očitno Rdeča trdnjava, kljub svojim prednostim, 483 00:47:35,188 --> 00:47:38,775 le ni zdravo okolje 484 00:47:38,900 --> 00:47:40,443 za odraščanje mladeničev. 485 00:47:42,070 --> 00:47:43,947 Je kriv dvor ali njuna mati? 486 00:47:47,033 --> 00:47:48,743 Prepričan sem, da si naredila vse. 487 00:47:55,041 --> 00:47:56,960 Seru Cristonu se moram pridružiti. 488 00:47:58,336 --> 00:47:59,754 Zaželi nam srečo, sestra. 489 00:48:01,339 --> 00:48:03,425 Molila bom k Vojščaku, da se varno vrnete. 490 00:48:08,888 --> 00:48:09,889 Zbogom. 491 00:48:52,140 --> 00:48:53,308 Vaša milost. 492 00:48:56,603 --> 00:48:58,438 Ta je nehal peti. 493 00:48:59,606 --> 00:49:01,107 Ni to čudno? 494 00:49:03,693 --> 00:49:05,779 Pomislila sem, da bi šli prižgat svečo. 495 00:49:07,155 --> 00:49:08,198 Za Aegona... 496 00:49:10,033 --> 00:49:11,701 In vse naše izgubljene duše. 497 00:49:43,817 --> 00:49:45,026 Kje si dobil hrano? 498 00:49:45,151 --> 00:49:46,611 Z Rhaenyrinih ladij je. - Ladij? 499 00:49:46,736 --> 00:49:49,406 Sredi noči so priplule k obali s kraljičinimi darili. 500 00:49:49,531 --> 00:49:51,116 Celo zdaj misli na nas. 501 00:50:06,131 --> 00:50:07,424 Daj mi to! 502 00:50:08,591 --> 00:50:10,468 Moje je! - Daj sem. 503 00:50:15,974 --> 00:50:17,809 Umaknite se! 504 00:50:37,328 --> 00:50:41,166 Vaši milosti, takoj moramo stran. 505 00:50:46,838 --> 00:50:48,798 Pelji kraljici v kočijo. 506 00:50:52,761 --> 00:50:53,970 Pazite s strani. 507 00:50:57,265 --> 00:50:59,517 Dajmo. Semkaj, vaša milost. 508 00:51:02,437 --> 00:51:04,147 Kraljica rib! 509 00:51:05,982 --> 00:51:07,317 Gremo. 510 00:51:08,443 --> 00:51:10,320 Naj živi kraljica Rhaenyra! 511 00:51:11,404 --> 00:51:13,907 Pojdi v kočijo. - Naj živi kraljica Rhaenyra! 512 00:51:14,032 --> 00:51:16,659 Helaena! - Vaša milost! 513 00:51:18,161 --> 00:51:19,496 Semkaj. - Moja kraljica! 514 00:51:19,621 --> 00:51:22,165 Stran! - Ne! 515 00:51:23,583 --> 00:51:25,251 Odložite meč! 516 00:51:26,961 --> 00:51:28,463 Odložite meč! 517 00:51:29,339 --> 00:51:30,757 Proč! 518 00:51:30,882 --> 00:51:32,342 Zavarujte kraljico! 519 00:51:32,467 --> 00:51:33,927 Odložite meč! 520 00:51:41,893 --> 00:51:43,603 Ne! - Nazaj! 521 00:51:43,728 --> 00:51:45,230 Umaknite se! - Nazaj! 522 00:51:45,355 --> 00:51:47,399 Nazaj! - Teci, Helaena! 523 00:51:47,524 --> 00:51:49,651 Umaknite se! 524 00:51:54,698 --> 00:51:55,699 Dajmo! 525 00:51:59,452 --> 00:52:02,122 Moji kraljici, semkaj! Noter! 526 00:52:16,636 --> 00:52:18,888 Kraljica Rhaenyra! - Kraljica Rhaenyra! 527 00:52:20,140 --> 00:52:22,726 Naj živi kraljica Rhaenyra! 528 00:52:28,440 --> 00:52:30,775 Vozi! 529 00:53:07,604 --> 00:53:08,646 Ne več. 530 00:53:09,481 --> 00:53:11,566 Moj gospod, samo... 531 00:53:11,691 --> 00:53:16,863 Veliki moister mi je tako naročil. - Kralj bo čez uro vesel požirka. 532 00:53:29,793 --> 00:53:31,878 Pijača olajša bolečino, 533 00:53:32,504 --> 00:53:34,005 ampak otopi um. 534 00:53:35,882 --> 00:53:38,593 Pogumno, vaša milost. Že ste se zapisali v zgodovino. 535 00:53:38,718 --> 00:53:40,428 Zmajski ogenj ste preživeli. 536 00:53:43,598 --> 00:53:45,725 Toda bojim se, da nikoli ne boste celoviti. 537 00:53:47,268 --> 00:53:49,646 Orwyle je naredil vse, kar je lahko. 538 00:53:50,939 --> 00:53:52,399 Naravnal vam je nogo, 539 00:53:54,526 --> 00:53:56,528 toda nikoli več ne boste tekli. 540 00:53:58,279 --> 00:53:59,280 Vaš um 541 00:54:00,240 --> 00:54:02,075 je vse, kar vam je ostalo. 542 00:54:02,200 --> 00:54:03,910 Tega vam ne pravim z lahkim srcem. 543 00:54:08,164 --> 00:54:09,958 Na svet sem prišel v krikih 544 00:54:10,083 --> 00:54:12,752 v enem izmed Harrenovih stolpov. 545 00:54:14,879 --> 00:54:19,592 Moja pljuča so bila močna, stopalo pa tako zvito, 546 00:54:21,219 --> 00:54:23,805 da je oče pomislil na coprnijo. 547 00:54:25,640 --> 00:54:28,435 Člana našega gospodinjstva je obtožil, da je vrgel 548 00:54:29,352 --> 00:54:31,062 zle uroke. 549 00:54:34,065 --> 00:54:35,066 No... 550 00:54:36,276 --> 00:54:37,944 Ljudje vas bodo pomilovali 551 00:54:38,528 --> 00:54:42,073 za vašim hrbtom ali v vaši navzočnosti. 552 00:54:44,743 --> 00:54:46,161 Strmeli bodo... 553 00:54:48,621 --> 00:54:50,206 V vas, v vaše... 554 00:54:53,335 --> 00:54:54,586 Ali se obrnili stran. 555 00:54:58,381 --> 00:55:00,342 Podcenjevali vas bodo. 556 00:55:02,886 --> 00:55:04,888 To bo vaša prednost. 557 00:55:05,013 --> 00:55:07,140 Ne, ne. 558 00:55:14,064 --> 00:55:18,610 Zdaj namesto vas vlada vaš brat. To pomeni, da je vaše življenje ogroženo. 559 00:55:20,987 --> 00:55:23,156 Ampak mislim, da to veste. 560 00:55:27,786 --> 00:55:28,787 Pomagajte mi. 561 00:56:14,833 --> 00:56:15,834 Brat. 562 00:56:18,753 --> 00:56:20,505 Daemon, umrla je. 563 00:56:33,852 --> 00:56:35,061 Žal mi je. 564 00:56:41,526 --> 00:56:42,861 Potreboval si me. 565 00:56:45,739 --> 00:56:46,781 Zdaj sem tu. 566 00:56:56,916 --> 00:56:57,917 Zdaj sem tu. 567 00:57:03,965 --> 00:57:05,342 Vaša milost. 568 00:57:08,470 --> 00:57:11,890 Žalostne novice iz Rečnjave, moj kralj. 569 00:57:13,183 --> 00:57:14,684 Gospod Grover je umrl. 570 00:57:19,481 --> 00:57:21,566 Starec. - Tako je. 571 00:57:22,776 --> 00:57:27,072 Zdaj je mladi Oscar Tully fevdni gospod porečnih dežel. 572 00:57:29,741 --> 00:57:31,951 Kako je preminil gospod Grover? 573 00:57:32,077 --> 00:57:33,578 No, bolan je bil, seveda. 574 00:57:35,455 --> 00:57:39,542 Moistri Rečnjave niso več vedeli, kaj bi. 575 00:57:40,251 --> 00:57:45,632 Naša zdravilka Alys Reka je ponudila svoje slavne veščine. 576 00:57:45,757 --> 00:57:47,550 Poskusila je, ampak... 577 00:57:49,761 --> 00:57:51,596 Nič več ni bilo mogoče storiti. 578 00:58:29,676 --> 00:58:30,719 Glejte! 579 00:58:33,013 --> 00:58:34,764 Videl nas je! 580 01:00:09,693 --> 01:00:12,821 Vaše prapore so z ladij prinesli v mesto. 581 01:00:12,946 --> 01:00:15,073 Prišli so do vrat Rdeče trdnjave, 582 01:00:15,198 --> 01:00:19,077 preden so jih zavrnili. To je za prisvojitelje opozorilo, 583 01:00:19,202 --> 01:00:21,413 da ste močnejši, kot so menili. 584 01:00:23,665 --> 01:00:25,458 Pričakovala sem, da boste veseli. 585 01:00:27,544 --> 01:00:29,546 Mislim, da v tej vojni ne morem zmagati. 586 01:00:31,881 --> 01:00:33,174 Mislim, da ste utrujeni. 587 01:00:33,299 --> 01:00:36,052 Moj lastni sin dvomi o mojih sposobnostih. 588 01:00:38,555 --> 01:00:40,682 Meni, da potrebujem Daemona ob sebi. 589 01:00:42,851 --> 01:00:44,102 Daemon pa... 590 01:00:44,227 --> 01:00:47,272 Vedno je počel, kar mu je ustrezalo. 591 01:00:52,193 --> 01:00:54,154 Bil je vse, kar sem si želela. 592 01:00:55,655 --> 01:00:58,950 Brezskrben in nevaren. 593 01:01:01,077 --> 01:01:02,162 Moški. 594 01:01:03,413 --> 01:01:05,040 Jaz pa sem bila, kar je hotel on. 595 01:01:05,999 --> 01:01:09,127 Očetova ljubljenka in naslednica. 596 01:01:09,252 --> 01:01:10,962 Polovici celote sva bila. 597 01:01:14,382 --> 01:01:16,217 Toda nikoli ni našel miru. 598 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 Hotel je, da sem njegova, on pa ni bil moj. 599 01:01:22,182 --> 01:01:25,727 Želel je, da končno dobim tisto, za kar je vedno verjel, da je njegovo. 600 01:01:28,730 --> 01:01:30,648 Bojim se, kaj bo naredil. 601 01:01:37,489 --> 01:01:41,701 Bojim se, da se je obrnil proti meni. - Samo izginil je. 602 01:01:41,826 --> 01:01:43,536 Kakor koli, izgubila sem ga. 603 01:01:45,080 --> 01:01:46,623 Z njim pa tudi Caraxesa. 604 01:01:47,624 --> 01:01:51,252 Rhaenys in njena zmajevka sta mrtvi. Imam Syrax in dva mladiča. 605 01:01:51,378 --> 01:01:53,171 Ne moremo se sami spopasti z Vhagar. 606 01:01:53,630 --> 01:01:54,673 Pa nimam vojske. 607 01:01:54,798 --> 01:01:58,051 Imate velaryonske ladje in može, ki se borijo na njih. 608 01:01:59,344 --> 01:02:00,428 To ni dovolj. 609 01:02:02,097 --> 01:02:04,849 Pa tudi če nekako zmagamo, 610 01:02:04,974 --> 01:02:08,186 kako naj vladam kraljestvu, če celo moj sin dvomi o meni? 611 01:02:08,812 --> 01:02:09,813 Mene imate. 612 01:02:12,691 --> 01:02:13,942 Hvaležna sem ti. 613 01:02:14,984 --> 01:02:16,069 Resnično. 614 01:02:28,581 --> 01:02:30,333 Moj oče je bil. 615 01:02:36,631 --> 01:02:38,258 Deklica sem bila. 616 01:02:38,883 --> 01:02:42,429 Jemal si me je. 617 01:02:43,471 --> 01:02:45,223 Po nekaj mesecih 618 01:02:45,348 --> 01:02:49,728 je postalo očitno, da se je njegovo seme prijelo. 619 01:02:57,694 --> 01:02:59,571 Tudi tu imam brazgotino. 620 01:03:01,656 --> 01:03:03,783 Ne morem imeti otrok. 621 01:03:05,368 --> 01:03:07,328 Pustil me je v veri, da sem mrtva. 622 01:03:08,872 --> 01:03:11,624 Ampak sem preživela. - Zelo mi je žal. 623 01:03:11,750 --> 01:03:14,085 Prisegla sem si, da nikomur več ne bom zaupala. 624 01:03:14,210 --> 01:03:17,297 Ta prisega mi je koristila. 625 01:03:18,381 --> 01:03:20,800 Svet je hladen in okruten. 626 01:03:20,925 --> 01:03:23,928 Le redki so stanovitni. 627 01:03:24,596 --> 01:03:28,641 Mislim, da ste vi stanovitni. 628 01:03:29,351 --> 01:03:32,771 Cenili ste me, me celo jemali kot sebi enako. 629 01:03:34,230 --> 01:03:36,441 Zato vam bom služila. 630 01:03:37,233 --> 01:03:39,611 Verjamem, da bi morali biti kraljica. 631 01:04:51,558 --> 01:04:53,935 Oprostite, vaša milost. 632 01:04:55,270 --> 01:04:58,690 Morski dim so videli leteti nad Začimbjem. 633 01:04:58,815 --> 01:05:00,025 Ja, to počne. 634 01:05:00,859 --> 01:05:03,778 Kolikor smo slišali, ima jezdeca. 635 01:05:04,779 --> 01:05:07,615 Koga? - S tal je nemogoče reči. 636 01:05:08,700 --> 01:05:11,202 Zeleni? - Ne vem, kdo drug bi bil. 637 01:05:11,995 --> 01:05:13,204 Skličem vaš svet? 638 01:05:34,601 --> 01:05:35,602 Mati! 639 01:07:11,489 --> 01:07:13,491 Prevod: Karmen Dobrila