1
00:02:30,984 --> 00:02:34,904
Det är en ära för Golden Tooth
att ta emot er, lord Lannister.
2
00:02:35,030 --> 00:02:39,826
Jag har 500 man,
beväpnade och ivriga att strida.
3
00:02:39,951 --> 00:02:42,287
Jag har tusen egna riddare-
4
00:02:42,412 --> 00:02:45,915
och sju gånger så många bågskyttar
och soldater.
5
00:02:46,041 --> 00:02:51,838
När vi är klara med kräken från Flodlandet
kommer Röda floden att förtjäna sitt namn.
6
00:02:51,963 --> 00:02:56,301
Vi är redo att marschera
när ni befaller, mylord.
7
00:02:56,426 --> 00:02:59,179
Jag antar att ni vill tåga mot Harrenhal.
8
00:02:59,304 --> 00:03:05,769
Skicka en korp till King's Landing. Hälsa
min bror att vi är redo att marschera-
9
00:03:05,894 --> 00:03:11,983
så snart prins Aemond kan slå följe
med oss... på Vhagar.
10
00:03:12,108 --> 00:03:18,865
- Och i väntan på prinsens svar?
- Mina mannar har färdats långt.
11
00:03:18,990 --> 00:03:24,371
De ser mycket fram emot gästfriheten
på ert slott.
12
00:03:36,966 --> 00:03:40,553
Har han fräckheten att kalla på mig?
13
00:03:40,679 --> 00:03:43,014
"Skyndsamt!"
14
00:03:43,139 --> 00:03:48,353
Är Lannisters armé för svag för att tåga
från Guldtand till Harrenhal utan följe?
15
00:03:49,771 --> 00:03:54,359
Det finns en stor drake i Flodlandet,
ers nåd. Min brors armé är stark, men...
16
00:03:54,484 --> 00:03:58,446
Jag är prinsregent.
Inte en hund som ska gå fot.
17
00:03:58,571 --> 00:04:03,201
Hälsa er bror att om han inte tar sin armé
till Harrenhal skyndsamt-
18
00:04:03,326 --> 00:04:05,745
blir Daemons drake hans minsta bekymmer.
19
00:04:05,870 --> 00:04:11,960
- Din irritation är berättigad, men...
- Jag har ett uppdrag till er, ser Tyland.
20
00:04:18,341 --> 00:04:23,972
Vi ska bilda en allians med Triarkin. Jag
har fått nog av den förbannade blockaden.
21
00:04:24,097 --> 00:04:27,809
Ni kan inte mena att vi ska förhandla
med de Fria städerna.
22
00:04:27,934 --> 00:04:32,397
Deras kaptener är farliga legoknektar
och pirater...
23
00:04:32,522 --> 00:04:35,442
De är ett stenkast bort
på andra sidan Smala havet.
24
00:04:35,567 --> 00:04:39,571
Lannisters och Hightowers skepp
kommer inte att nå fram på månader.
25
00:04:39,696 --> 00:04:43,783
Triarkin blir överlycklig
om de får ansätta Havsormen igen.
26
00:04:43,908 --> 00:04:49,748
Låt dem försvaga hans blockad medan våra
sanna bundsförvanter gör sin resa österut.
27
00:04:49,873 --> 00:04:55,670
Triarkin kan ingå pakter men går inte
att lita på. Det visste din far.
28
00:04:56,588 --> 00:05:00,300
- Vad har breven till huset Greyjoy gett?
- Inget av nytta.
29
00:05:00,425 --> 00:05:04,346
Röda sjöodjuret väntar på ett övertag.
30
00:05:04,471 --> 00:05:08,141
Men vi kan locka honom med honung.
31
00:05:08,266 --> 00:05:11,770
Kanske ett äktenskapsanbud
med änkedrottningen?
32
00:05:11,895 --> 00:05:15,065
Kommer inte på fråga.
33
00:05:15,190 --> 00:05:19,694
- Så synd.
- Änkedrottningen talar klokt, ers nåd.
34
00:05:19,819 --> 00:05:25,742
Även om blockaden kan brytas, ska vi bjuda
in dessa kapare så nära King's Landing?
35
00:05:25,867 --> 00:05:29,871
Det är nog dags
att ni ger er av mot Harrenhal.
36
00:05:31,456 --> 00:05:37,379
Om Daemon segrar i Flodlandet
har jag för få man för att utmana honom.
37
00:05:37,504 --> 00:05:42,092
Vi förlorade många vid Rook's Rest,
som ni vet.
38
00:05:43,635 --> 00:05:47,347
Ju längre vi väntar,
desto större chans har han att segra.
39
00:05:47,472 --> 00:05:49,891
Lannister tågar västerifrån.
40
00:05:50,016 --> 00:05:53,937
Ta de styrkor vi har och tvinga Daemon
att strida på två fronter.
41
00:05:54,062 --> 00:05:58,566
- Hans nåd talar klokt.
- Bättre att invänta Hightowers styrkor.
42
00:05:58,692 --> 00:06:01,945
Det hinner vi inte. Det är
fjorton dagars marsch till Harrenhal.
43
00:06:02,070 --> 00:06:03,905
Vi måste slå till innan han har sin armé.
44
00:06:04,030 --> 00:06:09,661
- Och ni själv?
- Jag flyger till er när tiden är mogen.
45
00:06:09,786 --> 00:06:16,126
Min farbror är en utmaning som jag
välkomnar. Om han törs möta mig.
46
00:06:19,713 --> 00:06:22,549
Då är alla överens.
47
00:06:26,803 --> 00:06:29,264
Ers nåd.
48
00:06:33,184 --> 00:06:36,062
Mor.
49
00:06:36,187 --> 00:06:39,024
Jag vill tala med dig.
50
00:06:44,279 --> 00:06:47,240
Jag varnar dig.
Djärvhet är en sak, men tvärsäkerhet...
51
00:06:47,365 --> 00:06:51,411
Påminn mig,
vilken plats har du i lilla rådet?
52
00:06:52,495 --> 00:06:56,541
Du vet att jag företrädde din far
och har varit Aegons rådgivare...
53
00:06:56,666 --> 00:06:59,336
Med framgång.
54
00:06:59,461 --> 00:07:04,674
Men far är död, och Aegon är...
55
00:07:09,637 --> 00:07:14,601
Du tjänade riket väl när det krävdes.
56
00:07:15,852 --> 00:07:19,189
Nu krävs det inte längre av dig.
57
00:07:20,315 --> 00:07:24,694
- Rådet behöver en lugnande röst...
- Sådana har vi nog av.
58
00:07:24,819 --> 00:07:28,365
Du har ungdomens impulsivitet
och arrogans.
59
00:07:28,490 --> 00:07:33,453
- Vilket inte är önskvärt hos en kung.
- Jag entledigar dig från din plats.
60
00:07:33,578 --> 00:07:39,793
Det kommer säkert att glädja dig
att få ägna dig mer åt... hushållsfrågor.
61
00:07:50,804 --> 00:07:56,601
Har din barndoms skymfer
inte hämnats tillräckligt?
62
00:08:11,700 --> 00:08:15,328
Du har kronans tacksamhet.
63
00:09:13,261 --> 00:09:16,056
Ers nåd.
64
00:09:21,269 --> 00:09:24,314
För in honom!
65
00:09:34,491 --> 00:09:37,410
Ser Steffon Darklyn, ers nåd.
66
00:09:39,954 --> 00:09:43,458
Är det något som är fel, ers nåd?
Mina lorder?
67
00:09:43,583 --> 00:09:48,338
Jag befinner mig
i en omöjlig situation, ser Steffon.
68
00:09:50,799 --> 00:09:53,468
Jag har förlorat prinsessan Rhaenys
och hennes drake.
69
00:09:53,593 --> 00:09:56,763
Jag har ett öfäste utan landarmé.
70
00:09:56,888 --> 00:10:00,975
Jag kan inte själv delta i strider,
får jag ständigt höra-
71
00:10:01,101 --> 00:10:07,816
ty om jag dödas eller tillfångatas
så försvinner hoppet om seger med mig.
72
00:10:07,941 --> 00:10:13,279
Ni har fortfarande Daemon och Caraxes
och flodmännen.
73
00:10:13,405 --> 00:10:16,658
Det återstår att se.
74
00:10:17,492 --> 00:10:22,706
Hur som helst måste jag gå vidare
som om jag stod ensam.
75
00:10:22,831 --> 00:10:26,501
För att göra det
behöver jag fler drakryttare.
76
00:10:26,626 --> 00:10:32,757
Åt Vermithor och Silvervinge, och Havsrök
som jag tror saknar att ha en ryttare.
77
00:10:32,882 --> 00:10:38,972
Men det finns inga andra i er familj,
ers nåd. Era yngre söner är spädbarn.
78
00:10:40,473 --> 00:10:42,726
Ni har prinsessan Rhaena.
79
00:10:42,851 --> 00:10:48,940
Hon har försökt. Men drakarna här
godtog henne inte som ryttare.
80
00:10:49,065 --> 00:10:52,068
- Vem skulle då klara det?
- Ni.
81
00:10:54,738 --> 00:10:57,157
Ni är från en adlig ätt.
82
00:10:57,282 --> 00:11:03,580
Jag har alltid hört att husen Darklyn
och Targaryen har gemensamt blod.
83
00:11:03,705 --> 00:11:07,334
Jag har granskat historien,
och det stämmer.
84
00:11:07,459 --> 00:11:12,172
Er farmors mormor Aeriana
föddes som Targaryenprinsessa.
85
00:11:12,297 --> 00:11:17,010
Jag har funderat på
om det skulle vara möjligt.
86
00:11:17,135 --> 00:11:21,264
- Att ens tänka sig en sådan sak...
- Jag måste protestera.
87
00:11:21,389 --> 00:11:26,728
- Risken i ett sådant företag...
- Jag är bara människa.
88
00:11:27,729 --> 00:11:30,774
Drakarna är gudar.
89
00:11:30,899 --> 00:11:35,362
Ers nåd hedrar mig
långt mer än jag förtjänar.
90
00:11:39,407 --> 00:11:44,371
Förstår ni vilken fara ni försätter er i,
ser Steffon?
91
00:11:44,496 --> 00:11:49,668
Jag tvingar er inte att göra det.
Ingen har försökt det förut.
92
00:11:50,710 --> 00:11:55,256
För att göra en drake till sin
måste man också vara beredd att dö.
93
00:11:55,382 --> 00:11:58,343
Jag är väl medveten om risken
och accepterar den med glädje.
94
00:11:58,468 --> 00:12:03,098
Jag har svurit att skydda min drottning
med all min styrka och mitt liv.
95
00:12:04,474 --> 00:12:07,060
Det är min ed, ers nåd.
96
00:12:08,603 --> 00:12:11,731
Då kanske gudarna gynnar oss.
97
00:12:40,552 --> 00:12:42,470
Broder.
98
00:12:53,398 --> 00:12:56,860
Sa du så?
99
00:12:56,985 --> 00:13:02,073
"Arvinge för en dag". Sa du så?
100
00:13:02,198 --> 00:13:05,869
Du kan inte fortfarande
vara arg för det.
101
00:13:05,994 --> 00:13:10,498
Min familj hade precis krossats.
102
00:13:10,623 --> 00:13:14,336
Du borde ha stått vid min sida.
103
00:13:14,461 --> 00:13:19,215
I stället valde du att fira
din egen framgång och att skratta åt mig.
104
00:13:19,341 --> 00:13:24,429
- Att skratta med hororna och lismarna!
- Nej.
105
00:13:24,554 --> 00:13:29,851
Jag är din enda bundsförvant vid hovet.
Jag har alltid försvarat dig.
106
00:13:29,976 --> 00:13:34,481
Och allt jag har gett dig
har du slängt i mitt ansikte!
107
00:13:37,025 --> 00:13:39,527
- Jag har bestämt mig...
- Nej.
108
00:13:39,652 --> 00:13:41,696
...att utse en ny efterträdare.
109
00:13:41,821 --> 00:13:46,493
Du ska återvända till Runestone
och din hustru omedelbart-
110
00:13:46,618 --> 00:13:53,625
och du ska göra det utan att träta.
På kungens befallning.
111
00:14:16,648 --> 00:14:18,608
Nej!
112
00:14:18,733 --> 00:14:20,985
Öppna porten!
113
00:14:21,111 --> 00:14:23,488
Öppna porten!
114
00:14:36,042 --> 00:14:39,963
Öppna porten, snälla.
115
00:14:41,006 --> 00:14:43,049
Snälla.
116
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
Snälla.
117
00:14:51,016 --> 00:14:54,102
Kan jag hjälpa till, ers nåd?
118
00:14:55,311 --> 00:14:59,899
- Vad håller ni på med?
- Jag undrar om ni sover tillräckligt.
119
00:15:00,025 --> 00:15:03,236
Hånar ni mig? Sitt!
120
00:15:05,363 --> 00:15:11,369
Är det ni som har stört min sinnesro?
En vän om dagen men fiende om natten?
121
00:15:11,494 --> 00:15:15,749
- I vilket syfte?
- För att göra slut på mig, kanske.
122
00:15:15,874 --> 00:15:20,420
Kanske ogillar ni min närvaro.
123
00:15:22,297 --> 00:15:29,304
Kanske... går ni Hightowerpackets ärenden?
124
00:15:31,723 --> 00:15:35,894
Eller är ni i förbund med klumpfoten?
Eller självaste Rhaenyra?
125
00:15:36,019 --> 00:15:39,606
Jag försäkrar er, ers nåd.
126
00:15:51,076 --> 00:15:57,082
Vad ni än spelar för spel, Strong,
så försäkrar jag er...
127
00:15:57,207 --> 00:16:01,753
- ...att er kung är på sin vakt.
- Ja, ers nåd.
128
00:16:04,714 --> 00:16:07,676
Och sluta bevaka mig.
129
00:16:41,835 --> 00:16:45,630
- Tänker ni inte ta farväl av mig?
- Något är fel med mig.
130
00:16:45,755 --> 00:16:51,094
Någon har förgiftat mig. Maten, vinet...
Eller så är det träskluften eller...
131
00:16:51,219 --> 00:16:54,723
Svarte Harrens spökes förbannelser
från Kungsbanetornet?
132
00:16:54,848 --> 00:17:00,520
Dravel, alltihop! Spöket, förbannelserna,
sängen av ödesträd - jag är trött på det!
133
00:17:00,645 --> 00:17:05,400
Det är så ni gör, eller hur?
När något misshagar er så flyr ni.
134
00:17:05,525 --> 00:17:09,070
Dragonstone, Stegstenarna,
Pentos, Harrenhal...
135
00:17:09,195 --> 00:17:11,990
Jag vet inte var jag har varit
när jag vaknar.
136
00:17:12,115 --> 00:17:19,122
Vissa saker i den här världen är äldre
än ni och jag och mannaminnet.
137
00:17:20,206 --> 00:17:25,086
Ni är inte spelaren,
utan en pjäs på brädet.
138
00:17:25,211 --> 00:17:28,548
Detsamma gäller mig.
139
00:17:29,716 --> 00:17:34,721
- Jag är inte som du.
- Inte på vissa sätt.
140
00:17:34,846 --> 00:17:37,515
Ni har svårt att se, förblindad av ilska.
141
00:17:37,640 --> 00:17:43,021
Hon ville inte ens ha den. Kronan.
Hon ägnade den inte en tanke.
142
00:17:43,146 --> 00:17:48,985
Det kanske var därför hon fick kronan. De
som söker den kanske förtjänar den minst.
143
00:17:49,110 --> 00:17:51,404
Predika inte för mig!
144
00:17:56,534 --> 00:18:01,289
Viserys ville själv inte ha den,
som ni kanske minns.
145
00:18:01,414 --> 00:18:07,754
Den kom till honom, och han gjorde sitt
bästa. Den är inte ett pris utan en börda.
146
00:18:25,021 --> 00:18:31,403
Om du har några råd om hur jag
ska hantera flodlorderna vore jag tacksam.
147
00:18:34,072 --> 00:18:38,535
- Ber Daemon Targaryen om hjälp?
- Råd.
148
00:18:43,331 --> 00:18:49,671
Huset Tully är inte Flodlandets största
eller rikaste hus, men det mest stabila.
149
00:18:50,672 --> 00:18:53,967
Tullys visdom har enat Flodlandet
i sekler.
150
00:18:54,092 --> 00:18:58,805
Husen hade utplånat varandra
utan sin länsherre.
151
00:18:58,930 --> 00:19:05,854
- Den senila gubben har vi ingen nytta av.
- Men Grover Tully är deras överlord.
152
00:19:05,979 --> 00:19:11,985
Utan honom väljer de aldrig samma sida.
Flodmän är gjorda av lera.
153
00:19:12,110 --> 00:19:15,030
De dör hellre i leran
än att ge efter en tum.
154
00:19:15,155 --> 00:19:20,410
- Då kan jag inget göra.
- Ni? Nej.
155
00:19:28,251 --> 00:19:31,254
Jag behöver hjälp, Alys.
156
00:19:32,756 --> 00:19:35,925
Gör inget nu.
157
00:19:36,051 --> 00:19:39,637
Om tre dagar vänder vinden.
158
00:20:40,448 --> 00:20:45,453
Store krigare bevare oss.
Store krigare bevare oss.
159
00:21:27,996 --> 00:21:31,374
{\an8}Sakta, sakta! Lugn.
160
00:21:31,499 --> 00:21:34,336
{\an8}Gudar...
161
00:21:34,461 --> 00:21:36,504
{\an8}Tjäna!
162
00:21:42,969 --> 00:21:46,389
Havsrök.
163
00:21:46,514 --> 00:21:48,558
Tjäna.
164
00:21:50,018 --> 00:21:53,521
{\an8}Lugn, Havsrök! Lugn.
165
00:21:54,647 --> 00:21:57,233
{\an8}Lyd!
166
00:21:58,151 --> 00:22:01,154
Visa ingen fruktan.
167
00:22:01,279 --> 00:22:03,573
Lyd.
168
00:22:05,700 --> 00:22:07,577
{\an8}Tjäna, Havsrök.
169
00:23:18,732 --> 00:23:21,735
Jag klarade det.
170
00:23:24,320 --> 00:23:27,574
{\an8}Tjäna, Havsrök!
171
00:23:49,804 --> 00:23:51,931
Mor!
172
00:23:57,228 --> 00:23:59,522
Upp, upp!
173
00:24:03,234 --> 00:24:06,780
- Alyn.
- Mylord.
174
00:24:08,656 --> 00:24:13,912
Jag är nöjd med framstegen.
Skeppet kan avsegla om några dagar.
175
00:24:14,037 --> 00:24:17,457
Blockaden kommer att utmanas
av Lejonen eller Sjöodjuren.
176
00:24:17,582 --> 00:24:22,462
- Era män blir glada att ni är med.
- Jag vill att ni följer med mig.
177
00:24:22,587 --> 00:24:25,090
Som förste styrman.
178
00:24:25,215 --> 00:24:29,010
- Jag är tacksam för erbjudandet, men...
- Vi sätter kurs mot Sharp Point.
179
00:24:29,135 --> 00:24:32,889
Lord Bar Emmon vill ha sin brorson ombord
som båtsman.
180
00:24:33,014 --> 00:24:35,975
Ni har mer erfarna män.
181
00:24:37,352 --> 00:24:42,107
Jag var yngre än du när jag blev befäl.
182
00:24:42,232 --> 00:24:47,112
Du utmärkte dig vid Stegstenarna
och är respekterad av besättningen.
183
00:24:48,279 --> 00:24:51,533
Du är ett utmärkt val för befattningen.
184
00:24:54,119 --> 00:24:57,163
Är det en befallning eller en önskan?
185
00:24:59,457 --> 00:25:04,713
Jag förväntar mig att du infinner dig
i din nya befattning i morgon.
186
00:25:04,838 --> 00:25:07,674
Som min lord befaller.
187
00:25:28,945 --> 00:25:31,031
- Den är rätt tunn.
- Det är den eller fisken.
188
00:25:31,156 --> 00:25:35,201
Det finns bara fisk
i den här förbannade staden.
189
00:25:36,453 --> 00:25:38,705
En öl hit.
190
00:25:39,956 --> 00:25:43,877
- Något att äta till?
- Det mäktar jag nog inte med.
191
00:25:44,002 --> 00:25:47,130
Där tog du ett klokt beslut.
192
00:25:49,382 --> 00:25:55,764
Det är så man mår illa. De håller bankett
varje kväll på slottet medan vi hungrar.
193
00:25:55,889 --> 00:26:00,852
- Det kan inte stämma.
- Mina flickor var på Red Keep.
194
00:26:00,977 --> 00:26:04,481
Det festades uppsluppet
för den nya prinsregenten.
195
00:26:04,606 --> 00:26:10,028
- Han som uppför sig så korrekt.
- Han snålar inte, det kan jag säga.
196
00:26:10,153 --> 00:26:13,865
De fick bra betalt och åt sig mätta.
197
00:26:13,990 --> 00:26:18,870
- På fisk med fisk till?
- Lammspjäll, hjärtat.
198
00:26:18,995 --> 00:26:24,042
Pajer, honungskakor, biff och sås.
199
00:26:24,167 --> 00:26:29,547
Och vet ni vad?
I morgon ska de frossa igen och dansa.
200
00:26:29,673 --> 00:26:34,427
- Det är fel.
- Jag ber om ursäkt, min bäste herre.
201
00:26:35,512 --> 00:26:37,514
Jag borde inte ha talat så fritt.
202
00:26:37,639 --> 00:26:43,603
De kungliga skulle aldrig tillåta
att jag talade om deras frikostighet.
203
00:26:43,728 --> 00:26:47,399
Kung Viserys älskade fester och vin.
204
00:26:47,524 --> 00:26:53,613
- Men aldrig när småfolket hungrade.
- Det stämmer, men han är borta nu.
205
00:26:54,781 --> 00:26:59,494
Och hans rättmätiga arvtagerska
har förnekats sin plats.
206
00:27:02,580 --> 00:27:07,419
Men det tjänar inget till att fundera på
vad som kunde ha blivit annorlunda.
207
00:27:23,977 --> 00:27:26,479
...ett mycket olyckligt utfall, ers nåd.
208
00:27:26,604 --> 00:27:31,026
Havsrök har flytt Dragonstone,
och ser Steffon var en tapper riddare!
209
00:27:31,151 --> 00:27:35,155
Ytterst beklagligt, om än väntat.
210
00:27:35,280 --> 00:27:40,035
Som ni kanske minns ville jag förhandla
med lord Mooton om Rook's Rest.
211
00:27:40,160 --> 00:27:44,998
En mer konventionell taktik, visst.
Inte lika uppseendeväckande.
212
00:27:45,123 --> 00:27:49,044
Han hade få soldater,
men vi kan ta tillbaka...
213
00:27:52,130 --> 00:27:56,760
Det är nog mitt fel
att ni har glömt att frukta mig.
214
00:28:36,758 --> 00:28:42,597
- Det var värt risken, oavsett resultatet.
- Att fler goda män dog? Det var mitt fel.
215
00:28:42,722 --> 00:28:46,518
- Ser Steffon gjorde det frivilligt.
- Det var en vårdslös tanke...
216
00:28:46,643 --> 00:28:49,688
...att en valyrisk best
skulle låta sig ridas av en Darklyn.
217
00:28:49,813 --> 00:28:54,651
Han kan inte ha varit den enda möjliga.
Finns det inte fler bland de adliga?
218
00:28:54,776 --> 00:28:58,530
Vem skulle vara dåraktig nog att försöka
efter ser Steffons öde?
219
00:29:05,120 --> 00:29:07,831
Jag ska leta vidare.
220
00:29:07,956 --> 00:29:10,875
Men Darklyn hade
det mest sannolika anspråket.
221
00:29:11,001 --> 00:29:15,630
En god nyhet är
att småfolket i King's Landing lyssnar.
222
00:29:15,755 --> 00:29:19,426
De var redo att höra
att troninkräktarna har övergivit dem.
223
00:29:19,551 --> 00:29:24,014
De är hungriga
och behöver någon att skylla på.
224
00:29:24,139 --> 00:29:26,725
- Räcker det?
- Vi har lagt dit stickorna.
225
00:29:26,850 --> 00:29:32,313
- I kväll tänder vi på dem och ser lågorna.
- Aemond kommer att släcka dem med våld.
226
00:29:32,439 --> 00:29:36,484
Då brinner det ännu mer.
Han kan inte förstöra sin egen stad.
227
00:29:36,609 --> 00:29:38,778
Men de kan inte störta honom.
228
00:29:38,903 --> 00:29:44,659
Det är svårare att föra krig utomlands
och samtidigt bevara freden hemma.
229
00:29:45,952 --> 00:29:48,913
Då följer vi vår plan.
230
00:29:52,959 --> 00:29:58,882
Om jag får säga det, ers nåd...
Det klär er.
231
00:30:16,149 --> 00:30:18,401
Det var den sista.
232
00:30:18,526 --> 00:30:23,823
- De har inte väl inte tagit slut?
- Ingenting. Det finns ingenting kvar.
233
00:30:23,948 --> 00:30:28,912
Jag har väntat hela dagen.
Jag köper vad du än har kvar.
234
00:30:37,295 --> 00:30:42,217
Får till drakarna har ni, va?
Men inget till oss. Var är vårt kött?
235
00:30:42,342 --> 00:30:44,219
Vi vill ha kött.
236
00:30:48,181 --> 00:30:52,602
Småfolket tycks
ha blivit otåligt, ers nåd.
237
00:30:52,727 --> 00:30:56,314
- Än sen?
- Det finns inte tillräckligt med mat.
238
00:30:56,439 --> 00:30:59,401
De rika har köpt mer än sin andel.
239
00:30:59,526 --> 00:31:01,945
Ännu ett skäl för ser Tyland
att bryta blockaden.
240
00:31:02,070 --> 00:31:06,491
Samtidigt hungrar folket,
och deras ilska tilltar.
241
00:31:07,784 --> 00:31:11,996
Den yttre fienden kan bekämpas med svärd.
Den inre fienden är mer försåtlig.
242
00:31:12,122 --> 00:31:14,541
Varför riktas ilskan mot oss?
243
00:31:14,666 --> 00:31:18,712
Pretendenten Rhaenyra beordrade blockaden
och lät dem svälta.
244
00:31:18,837 --> 00:31:22,257
De förväntar sig ändå
att ni uppfyller deras behov.
245
00:31:22,382 --> 00:31:28,388
Det är maktens börda.
Men ni borde inte ta itu med den ensam.
246
00:31:28,513 --> 00:31:32,517
Det slår mig att ers nåd
ännu inte har utsett en hand.
247
00:31:32,642 --> 00:31:34,477
Ser Criston tjänade er bror-
248
00:31:34,602 --> 00:31:41,151
men ni behöver en som kan arbeta
för er sak med skarpsinne och finess.
249
00:31:41,276 --> 00:31:44,654
Tar ni mig för en dåre?
250
00:31:46,740 --> 00:31:50,493
- Tvärtom.
- Jag står inte ut med de självupptagna.
251
00:31:50,618 --> 00:31:53,538
Ännu mindre med lismare.
252
00:31:54,622 --> 00:31:59,461
Men ni har rätt, hur som helst.
Varje kung behöver en hand.
253
00:32:00,754 --> 00:32:03,506
Det får bli ert ansvar.
254
00:32:05,175 --> 00:32:10,180
- Det är en ära jag aldrig hade kunnat...
- Inte att bli min hand, din padda.
255
00:32:10,305 --> 00:32:13,433
Att hämta honom.
Sänd bud till Otto Hightower.
256
00:32:13,558 --> 00:32:19,814
Min morfar må vara överdrivet försiktig,
men lojaliteten till familjen är uppenbar.
257
00:32:19,939 --> 00:32:24,110
- Ni ser till att det blir gjort.
- Ja, ers nåd.
258
00:32:24,235 --> 00:32:28,490
- Ni är sen.
- Jag har glädjen att berätta att kungen...
259
00:32:28,615 --> 00:32:32,535
...återfick medvetandet
för en stund under morgonen.
260
00:32:32,660 --> 00:32:36,623
- Ni sa att det fanns föga hopp.
- Han är starkare än jag trodde.
261
00:32:36,748 --> 00:32:42,170
Under morgonen har han andats lättare.
Han kan överleva, gudarna ske lov.
262
00:32:42,295 --> 00:32:45,048
Vilka goda nyheter.
263
00:33:02,148 --> 00:33:04,484
Jag ska tala med min bror.
264
00:33:04,609 --> 00:33:07,237
I enrum.
265
00:33:28,466 --> 00:33:31,469
Vad minns du?
266
00:33:35,598 --> 00:33:38,101
Ingenting.
267
00:33:50,613 --> 00:33:53,241
Du utmanade Meleys.
268
00:33:54,617 --> 00:33:56,786
Det var dåraktigt.
269
00:33:59,372 --> 00:34:02,250
Jag minns... ingenting.
270
00:34:16,181 --> 00:34:20,685
- Min prins.
- Ni är i de bästa händer, ers nåd.
271
00:34:27,984 --> 00:34:32,739
Min bror tycks ha en lång konvalescens
framför sig, stormaester.
272
00:34:34,074 --> 00:34:38,078
Se till att han får vila bekvämt.
273
00:34:42,123 --> 00:34:47,003
Det tjänar ingenting till
att jag grämer mig.
274
00:34:47,128 --> 00:34:52,133
Alla är väl inte ämnade för stordåd.
275
00:34:53,551 --> 00:35:00,558
Vissa av oss måste tjäna på enklare sätt
även om vi inte hade valt det själva.
276
00:35:01,935 --> 00:35:06,606
Jag menar inget illa med det.
Inget av det här är ditt fel.
277
00:35:08,441 --> 00:35:13,363
- Jag vill vara hos mor.
- Ja.
278
00:35:13,488 --> 00:35:18,368
Jag vet att det är svårt, men...
279
00:35:58,700 --> 00:36:03,580
Jag har goda nyheter, Rhaena.
Prins Reggio har besvarat ditt brev.
280
00:36:03,705 --> 00:36:08,918
Han ser fram emot att få ge skydd
åt Rhaenyras yngsta söner i Pentos.
281
00:36:09,044 --> 00:36:11,796
Och åt deras halvsyster.
282
00:36:15,216 --> 00:36:18,595
Jag trodde att du skulle bli glad.
283
00:36:18,720 --> 00:36:24,559
Eller åtminstone mindre dyster.
Du vantrivs ju här.
284
00:36:26,603 --> 00:36:30,815
Ni vilseledde mig, mylady.
285
00:36:30,940 --> 00:36:33,151
Vad gjorde jag?
286
00:36:33,276 --> 00:36:37,947
Det finns en stor drake i Dalen.
287
00:36:41,743 --> 00:36:45,121
Ryktet om den spreds
strax efter krigets början.
288
00:36:45,246 --> 00:36:50,669
Den söker föda på nya områden,
förmodar mina maestrar.
289
00:36:54,297 --> 00:36:58,134
Den är stor och skräckinjagande.
290
00:36:58,259 --> 00:37:03,223
- Men dessvärre vild.
- Dessvärre.
291
00:37:04,933 --> 00:37:10,105
Handelskoggen Glada dagar
ska föra er till Pentos.
292
00:37:11,773 --> 00:37:16,653
Jag skickar med sex man för ert beskydd.
293
00:37:25,120 --> 00:37:28,707
Du lurar ingen.
294
00:37:30,291 --> 00:37:36,006
Lord Corlys har valt
att låta dig tjäna vid hans sida-
295
00:37:36,131 --> 00:37:40,176
och ändå fortsätter du
med de här undanflykterna.
296
00:37:40,301 --> 00:37:44,848
- Manskapet får inte få för sig något.
- Om vad då?
297
00:37:47,934 --> 00:37:52,605
- Du är så lik honom.
- Du har gjort det till en konst att retas.
298
00:37:52,731 --> 00:37:57,902
Du räddade livet på honom, min bror.
Tänker du inte på vad vi kan vinna?
299
00:37:58,028 --> 00:38:00,780
Åtminstone du.
300
00:38:00,905 --> 00:38:07,203
Rikedom, tjänstefolk... Drivvedstronen.
301
00:38:07,328 --> 00:38:11,541
Vi har levt i skuggan av Havsormens slott.
302
00:38:11,666 --> 00:38:17,630
- Jag vill inte stanna där.
- I stället förringar du din stora chans.
303
00:38:17,756 --> 00:38:24,471
Men mig nonchalerar han,
som han alltid har gjort.
304
00:38:26,723 --> 00:38:33,188
Havsormen låter hellre havet ta High Tide
än att kalla oss sina söner.
305
00:38:34,189 --> 00:38:39,277
Sluta ödsla bort ditt liv
i väntan på något som aldrig sker.
306
00:39:03,176 --> 00:39:08,181
Det var ett djärvt försök.
Jag beundrar dig för det.
307
00:39:11,059 --> 00:39:17,440
Det sägs att du slog till lord Bartimos
i dag inför tjänare och vakter.
308
00:39:17,565 --> 00:39:21,277
Ryktena går vid hovet.
309
00:39:21,403 --> 00:39:24,239
Han hade tur
att jag inte skar av hans tunga.
310
00:39:24,364 --> 00:39:29,619
Vad sa han för att förtjäna det?
311
00:39:32,080 --> 00:39:36,835
Jag har tröttnat på
att bli beskyddad, Jace.
312
00:39:39,295 --> 00:39:44,175
Jag påminner dem för mycket
om deras mödrar eller döttrar.
313
00:39:44,300 --> 00:39:46,511
De måste se en härskare i mig.
314
00:39:46,636 --> 00:39:50,557
Maktens symboler är inte smycken
och dräkter, utan skölden och svärdet.
315
00:39:50,682 --> 00:39:56,604
Min härskare är min mor.
Jag vill inte ha det på något annat sätt.
316
00:39:58,773 --> 00:40:04,612
- Ska du leda hären själv?
- Jag kan inte bara vänta på nederlaget.
317
00:40:04,738 --> 00:40:07,240
- Var inte löjlig.
- Jag gör allt jag kan.
318
00:40:07,365 --> 00:40:11,327
Jag har sänt lord Mooton till Rook's Rest
och en korp till Dalen...
319
00:40:11,453 --> 00:40:16,833
Även tillsammans med Dalen,
Maidenpool och alla våra allierade-
320
00:40:16,958 --> 00:40:21,087
kan vi inte mäta oss
med de grönas arméernas styrka.
321
00:40:21,212 --> 00:40:24,758
Vi behöver Daemon - och hans drake.
322
00:40:24,883 --> 00:40:28,553
Kan jag slippa få höra
"Daemon, Daemon, Daemon"?
323
00:40:28,678 --> 00:40:32,891
Ers nåd. Lady Mysaria.
324
00:40:34,476 --> 00:40:38,646
Min drottning. Vår gåva är skickad.
325
00:40:41,399 --> 00:40:43,985
Vad är det för gåva?
326
00:40:44,110 --> 00:40:48,573
Låt oss hoppas på moln
över Svartvattnet i natt.
327
00:43:08,171 --> 00:43:11,675
Ni sa att han hade blivit bättre.
328
00:43:11,800 --> 00:43:15,887
Hans nåd sover nio timmar av tio.
329
00:43:16,012 --> 00:43:19,849
Men han öppnade ögonen och talade,
om än kort.
330
00:43:19,974 --> 00:43:26,981
Hans återhämtning kan bli lång och plågsam
men jag hoppas att han skonas.
331
00:43:27,107 --> 00:43:30,860
Vad kommer han att vara om han överlever?
332
00:43:38,576 --> 00:43:43,039
Mina brev... till min far.
333
00:43:44,040 --> 00:43:49,004
Jag har skickat nya korpar
till Highgarden och Oldtown-
334
00:43:49,129 --> 00:43:52,465
och alla stora hus i Vidden.
335
00:43:52,590 --> 00:43:56,678
Utan svar från ser Otto än så länge.
336
00:44:01,891 --> 00:44:04,936
Det råder krig i Vidden.
337
00:44:05,061 --> 00:44:08,815
Huset Beesbury har gripit till vapen
mot Hightowers armé-
338
00:44:08,940 --> 00:44:12,485
för att hämnas sin lords... frånfälle.
339
00:44:40,430 --> 00:44:42,432
Förlåt.
340
00:44:43,475 --> 00:44:46,478
Förlåt.
341
00:45:24,766 --> 00:45:28,687
- Min syster.
- Gwayne.
342
00:45:29,312 --> 00:45:34,818
Det var bra att jag hittade dig.
Jag vill ge dig min välsignelse.
343
00:45:34,943 --> 00:45:40,073
Då tackar jag änkedrottningen.
344
00:45:44,994 --> 00:45:47,455
Jag undrade om du har hört från far?
345
00:45:47,580 --> 00:45:51,584
Jag har sänt korpar till Highgarden
och Oldtown utan att få svar.
346
00:45:51,710 --> 00:45:55,630
Jag har inte hört något,
men heller inte skickat något meddelande.
347
00:45:55,755 --> 00:46:00,885
Om han skrev brev skulle det vara till
dig. Du har alltid varit hans favorit.
348
00:46:01,011 --> 00:46:06,307
- Märkligt att han inte har hört av sig.
- Otto Hightower är alltid rådig.
349
00:46:06,433 --> 00:46:10,395
Han sänder nyheter
när det finns nyheter att sända.
350
00:46:12,230 --> 00:46:17,277
Jag undrar hur livet hade blivit om han
hade tagit med dig till hovet i stället.
351
00:46:18,820 --> 00:46:22,115
Som äldsta sonen var det rätt
att jag fick växa upp i Oldtown.
352
00:46:22,240 --> 00:46:25,618
Du var åtta år och moderlös.
Det måste ha varit svårt.
353
00:46:25,744 --> 00:46:29,205
Man anpassar sig, eller hur?
354
00:46:29,330 --> 00:46:32,417
När man inte har något val.
355
00:46:35,003 --> 00:46:37,797
Min son Daeron...
356
00:46:39,257 --> 00:46:41,676
Hurdan är han?
357
00:46:41,801 --> 00:46:45,096
- Skriver han inte till dig?
- Allt mindre nu för tiden.
358
00:46:47,766 --> 00:46:50,769
Han är sexton nu.
359
00:46:50,894 --> 00:46:54,606
Brev kanske inte intresserar honom
så mycket.
360
00:46:58,485 --> 00:47:01,112
Han är ståndaktig.
361
00:47:01,237 --> 00:47:06,868
Klipsk. Lika skicklig på lutan
som med svärdet.
362
00:47:06,993 --> 00:47:12,665
Han figurerar i många unga damers drömmar,
kan jag tänka mig.
363
00:47:15,251 --> 00:47:17,754
Han är vänlig.
364
00:47:20,382 --> 00:47:22,676
Det är bra.
365
00:47:24,177 --> 00:47:28,598
Vänlighet är en egenskap
som hans bröder saknar.
366
00:47:28,723 --> 00:47:31,476
Det var klokt att skicka honom
till en förmyndare.
367
00:47:31,601 --> 00:47:35,063
Red Keep verkar, trots alla privilegier-
368
00:47:35,188 --> 00:47:40,443
vara en osund uppväxtmiljö för unga män.
369
00:47:42,070 --> 00:47:44,864
Var det hovets fel eller deras moders?
370
00:47:46,866 --> 00:47:49,786
Jag är säker på att du gjorde ditt bästa.
371
00:47:55,041 --> 00:48:01,214
Jag måste följa med ser Criston.
Önska oss lycka till, min syster.
372
00:48:01,339 --> 00:48:05,051
Jag ska be till Krigaren
för er trygga återkomst.
373
00:48:08,888 --> 00:48:11,182
Farväl.
374
00:48:52,140 --> 00:48:54,768
Ers nåd.
375
00:48:56,603 --> 00:48:59,481
Den här har slutat sjunga.
376
00:48:59,606 --> 00:49:02,275
Visst är det märkligt?
377
00:49:03,860 --> 00:49:07,030
Jag tänkte att vi kunde tända ett ljus.
378
00:49:07,155 --> 00:49:09,908
För Aegon.
379
00:49:10,033 --> 00:49:12,952
Och alla våra förtappade själar.
380
00:49:43,817 --> 00:49:46,611
- Var fick du tag på maten?
- Från Rhaenyras skepp.
381
00:49:46,736 --> 00:49:51,825
De flöt i land i natten med gåvor
från drottningen. Hon tänker på oss än!
382
00:50:06,131 --> 00:50:08,466
Ge mig den där.
383
00:50:08,591 --> 00:50:11,011
- Den är min!
- Ge mig den!
384
00:50:15,974 --> 00:50:18,893
Ur vägen!
385
00:50:37,328 --> 00:50:41,166
Ers nåder, vi måste ge oss av. Nu.
386
00:50:46,838 --> 00:50:50,300
För drottningarna till vagnen!
387
00:50:52,761 --> 00:50:55,263
Akta flankerna.
388
00:50:57,265 --> 00:51:00,143
Fortsätt. Den här vägen, ers nåd.
389
00:51:02,437 --> 00:51:05,190
Det är fiskdrottningen!
390
00:51:05,982 --> 00:51:07,817
Fortsätt!
391
00:51:07,942 --> 00:51:10,320
Länge leve drottning Rhaenyra!
392
00:51:11,404 --> 00:51:13,907
- Till vagnen!
- Länge leve drottning Rhaenyra!
393
00:51:14,032 --> 00:51:17,285
- Helaena!
- Ers nåd!
394
00:51:18,161 --> 00:51:20,538
- Den här vägen.
- Släpp!
395
00:51:20,663 --> 00:51:22,165
Nej. Nej!
396
00:51:23,583 --> 00:51:26,086
Stick svärden i skidan!
397
00:51:26,961 --> 00:51:29,214
Stick svärden i skidan!
398
00:51:29,339 --> 00:51:32,342
Undan! - Skydda drottningen.
399
00:51:32,467 --> 00:51:35,011
Stick svärden i skidan!
400
00:51:41,893 --> 00:51:43,603
Nej!
401
00:51:43,728 --> 00:51:45,230
Ur vägen!
402
00:51:45,355 --> 00:51:47,399
- Undan!
- Spring, Helaena!
403
00:51:47,524 --> 00:51:49,651
Ur vägen! Ur vägen!
404
00:51:54,698 --> 00:51:56,741
Kom!
405
00:51:59,452 --> 00:52:02,706
Den här vägen, mina drottningar! Kom in!
406
00:52:16,636 --> 00:52:20,015
- Drottning Rhaenyra!
- Drottning Rhaenyra!
407
00:52:20,140 --> 00:52:22,726
Länge leve drottning Rhaenyra!
408
00:52:28,440 --> 00:52:30,775
Rid!
409
00:53:07,604 --> 00:53:09,356
Inte mer.
410
00:53:09,481 --> 00:53:13,234
Mylord, stormaestern instruerade mig
att göra det.
411
00:53:13,360 --> 00:53:17,947
Kungen kommer att vilja ha sin brygd
om en timme.
412
00:53:29,793 --> 00:53:34,798
Drycken lindrar smärtan
men förslöar tanken.
413
00:53:35,882 --> 00:53:40,887
Ni har redan skrivit in er i legenderna.
Ni överlevde drakeld.
414
00:53:43,848 --> 00:53:47,143
Men ni kommer tyvärr aldrig att bli hel.
415
00:53:47,268 --> 00:53:50,814
Orwyle har gjort allt han har förmått.
416
00:53:50,939 --> 00:53:54,401
Han har lindat ert ben.
417
00:53:54,526 --> 00:53:58,154
Men ni kommer aldrig
att kunna springa igen.
418
00:53:58,279 --> 00:54:02,075
Er tankeförmåga är allt ni har kvar.
419
00:54:02,200 --> 00:54:05,245
Det gläder mig inte att säga.
420
00:54:08,164 --> 00:54:13,670
Jag kom skrikande till världen
i ett av Harrens stora torn.
421
00:54:14,879 --> 00:54:21,094
Mina lungor var starka,
men min fot så vriden att...
422
00:54:21,219 --> 00:54:25,432
...min far kallade det trolldom.
423
00:54:25,557 --> 00:54:31,980
Han anklagade en person vid hovet
för onda förbannelser.
424
00:54:34,065 --> 00:54:38,403
Nå, folk kommer att ömka er-
425
00:54:38,528 --> 00:54:43,116
antingen bakom er rygg
eller i er närvaro.
426
00:54:44,743 --> 00:54:48,496
Och de kommer att stirra.
427
00:54:48,621 --> 00:54:52,292
På er och på er...
428
00:54:53,335 --> 00:54:56,796
Eller titta bort.
429
00:54:58,381 --> 00:55:02,761
De kommer också att underskatta er.
430
00:55:02,886 --> 00:55:07,140
- Det kommer att vara ert övertag.
- Nej, nej...
431
00:55:14,064 --> 00:55:19,694
Er bror regerar i ert ställe,
vilket betyder att ert liv är i fara.
432
00:55:20,987 --> 00:55:24,699
Men det vet ni nog.
433
00:55:27,786 --> 00:55:30,622
Hjälp mig.
434
00:56:14,833 --> 00:56:17,085
Broder.
435
00:56:18,753 --> 00:56:21,214
Daemon, hon är borta.
436
00:56:33,852 --> 00:56:36,479
Jag beklagar.
437
00:56:41,526 --> 00:56:44,070
Du behövde mig.
438
00:56:45,739 --> 00:56:48,616
Nu är jag här.
439
00:56:56,916 --> 00:57:00,170
Nu är jag här.
440
00:57:03,965 --> 00:57:06,801
Ers nåd.
441
00:57:08,470 --> 00:57:13,058
Sorgliga nyheter från Riverrun, min kung.
442
00:57:13,183 --> 00:57:15,727
Lord Grover är död.
443
00:57:19,481 --> 00:57:22,650
- Gamlingen.
- Precis.
444
00:57:22,776 --> 00:57:27,947
Unge Oscar Tully
är nu överlord av Flodlandet.
445
00:57:29,741 --> 00:57:35,330
- På vilket sätt gick lord Grover bort?
- Han hade varit sjuk, förstås.
446
00:57:35,455 --> 00:57:40,126
Riverruns maestrar kunde inte göra mer.
447
00:57:40,251 --> 00:57:45,632
Vår egen helare Alys Rivers ställde
all sin skicklighet till hans förfogande.
448
00:57:45,757 --> 00:57:49,636
Hon använde sina kunskaper, men...
449
00:57:49,761 --> 00:57:52,889
...det fanns inget mer att göra.
450
00:58:29,676 --> 00:58:31,678
Titta!
451
00:58:33,013 --> 00:58:36,099
Den såg oss!
452
01:00:09,693 --> 01:00:12,821
Era fanor bars
från skeppen in till staden.
453
01:00:12,946 --> 01:00:16,449
De kom så långt som till Red Keeps portar
innan de stoppades.
454
01:00:16,574 --> 01:00:22,664
Det är en varning till troninkräktarna
att ni är starkare än de har trott.
455
01:00:23,665 --> 01:00:27,419
Jag trodde att ni skulle bli nöjd.
456
01:00:27,544 --> 01:00:31,756
Jag tror inte
att jag kan vinna det här kriget.
457
01:00:31,881 --> 01:00:37,262
- Jag tror att ni är trött.
- Min egen son tvivlar på min duglighet.
458
01:00:38,555 --> 01:00:42,726
Han tror att jag behöver Daemon
vid min sida.
459
01:00:42,851 --> 01:00:48,815
- Och Daemon själv...
- Han gör alltid det som passar honom.
460
01:00:52,193 --> 01:00:55,530
Han var allt som jag ville vara.
461
01:00:55,655 --> 01:00:59,868
Bekymmerslös och farlig.
462
01:01:01,077 --> 01:01:03,288
En man.
463
01:01:03,413 --> 01:01:05,874
Och jag var det som han ville vara.
464
01:01:05,999 --> 01:01:09,127
Omhuldad av min far
och utsedd till arvinge.
465
01:01:09,252 --> 01:01:12,380
Vi var två halvor av en helhet.
466
01:01:14,382 --> 01:01:17,677
Men han har aldrig funnit ro.
467
01:01:18,970 --> 01:01:22,057
Han vill äga mig men inte bli ägd.
468
01:01:22,182 --> 01:01:27,270
När han till slut ser mig lägga beslag
på det han alltid har ansett vara hans...
469
01:01:28,980 --> 01:01:32,609
Jag fruktar för vad han kan göra nu.
470
01:01:37,489 --> 01:01:41,701
- Jag är rädd att han har vänt sig mot mig.
- Han brukar snarare försvinna.
471
01:01:41,826 --> 01:01:44,954
Hur som helst har jag förlorat honom.
472
01:01:45,080 --> 01:01:47,499
Och Caraxes med honom.
473
01:01:47,624 --> 01:01:51,252
Rhaenys och hennes drake är död.
Jag har Syrax och två ungar.
474
01:01:51,378 --> 01:01:54,673
Vi kan inte möta Vhagar.
Dessutom har jag ingen armé.
475
01:01:54,798 --> 01:01:59,219
Ni har Velaryons flotta
och dess besättningar.
476
01:01:59,344 --> 01:02:01,971
Det räcker inte.
477
01:02:02,097 --> 01:02:08,687
Och även om vi segrar, hur kan jag styra
ett rike när min son tvivlar på mig?
478
01:02:08,812 --> 01:02:11,439
Ni har mig.
479
01:02:12,691 --> 01:02:16,069
Det tackar jag för. Verkligen.
480
01:02:28,581 --> 01:02:32,043
Det var min far.
481
01:02:36,631 --> 01:02:43,346
Jag var fortfarande ett barn.
Han förlustade sig med mig.
482
01:02:43,471 --> 01:02:50,311
När det efter många månader framgick
att hans säd hade slagit rot...
483
01:02:57,694 --> 01:03:01,531
Det finns ett ärr här också.
484
01:03:01,656 --> 01:03:05,702
Jag kan inte få barn.
485
01:03:05,827 --> 01:03:08,747
Han lämnade mig att dö.
486
01:03:08,872 --> 01:03:11,624
- Men jag överlevde.
- Jag beklagar.
487
01:03:11,750 --> 01:03:18,256
Jag svor att aldrig lita på någon,
och det har tjänat mig väl.
488
01:03:18,381 --> 01:03:24,471
Världen är kall och grym,
och få i den är ståndaktiga.
489
01:03:24,596 --> 01:03:28,641
Men er finner jag ståndaktig.
490
01:03:28,767 --> 01:03:33,355
Ni har sett mig som värdig,
till och med som en like.
491
01:03:34,230 --> 01:03:37,108
På grund av det kommer jag att tjäna er.
492
01:03:37,233 --> 01:03:42,197
Jag tror att ni är menad
att vara drottning.
493
01:04:51,558 --> 01:04:55,145
Jag ber om ursäkt, ers nåd.
494
01:04:55,270 --> 01:04:58,690
Draken Havsrök har siktats,
flygande över Spicetown.
495
01:04:58,815 --> 01:05:04,654
- Så gör han.
- Det sägs att han har en ryttare.
496
01:05:04,779 --> 01:05:08,575
- Vem?
- Det är omöjligt att se från marken.
497
01:05:08,700 --> 01:05:11,870
- De gröna?
- Jag vet inte vem det annars kan vara.
498
01:05:11,995 --> 01:05:15,498
Ska jag sammankalla ert råd?
499
01:05:34,601 --> 01:05:36,728
Mor!
500
01:07:11,489 --> 01:07:13,491
Översättning:
Erik Swahn