1 00:02:30,984 --> 00:02:34,904 Det är en ära för Golden Tooth att ta emot er, lord Lannister. 2 00:02:35,030 --> 00:02:39,826 Jag har 500 man, beväpnade och ivriga att strida. 3 00:02:39,951 --> 00:02:42,287 Jag har tusen egna riddare- 4 00:02:42,412 --> 00:02:45,915 och sju gånger så många bågskyttar och soldater. 5 00:02:46,041 --> 00:02:51,838 När vi är klara med kräken från Flodlandet kommer Röda floden att förtjäna sitt namn. 6 00:02:51,963 --> 00:02:56,301 Vi är redo att marschera när ni befaller, mylord. 7 00:02:56,426 --> 00:02:59,179 Jag antar att ni vill tåga mot Harrenhal. 8 00:02:59,304 --> 00:03:05,769 Skicka en korp till King's Landing. Hälsa min bror att vi är redo att marschera- 9 00:03:05,894 --> 00:03:11,983 så snart prins Aemond kan slå följe med oss... på Vhagar. 10 00:03:12,108 --> 00:03:18,865 - Och i väntan på prinsens svar? - Mina mannar har färdats långt. 11 00:03:18,990 --> 00:03:24,371 De ser mycket fram emot gästfriheten på ert slott. 12 00:03:36,966 --> 00:03:40,553 Har han fräckheten att kalla på mig? 13 00:03:40,679 --> 00:03:43,014 "Skyndsamt!" 14 00:03:43,139 --> 00:03:48,353 Är Lannisters armé för svag för att tåga från Guldtand till Harrenhal utan följe? 15 00:03:49,771 --> 00:03:54,359 Det finns en stor drake i Flodlandet, ers nåd. Min brors armé är stark, men... 16 00:03:54,484 --> 00:03:58,446 Jag är prinsregent. Inte en hund som ska gå fot. 17 00:03:58,571 --> 00:04:03,201 Hälsa er bror att om han inte tar sin armé till Harrenhal skyndsamt- 18 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 blir Daemons drake hans minsta bekymmer. 19 00:04:05,870 --> 00:04:11,960 - Din irritation är berättigad, men... - Jag har ett uppdrag till er, ser Tyland. 20 00:04:18,341 --> 00:04:23,972 Vi ska bilda en allians med Triarkin. Jag har fått nog av den förbannade blockaden. 21 00:04:24,097 --> 00:04:27,809 Ni kan inte mena att vi ska förhandla med de Fria städerna. 22 00:04:27,934 --> 00:04:32,397 Deras kaptener är farliga legoknektar och pirater... 23 00:04:32,522 --> 00:04:35,442 De är ett stenkast bort på andra sidan Smala havet. 24 00:04:35,567 --> 00:04:39,571 Lannisters och Hightowers skepp kommer inte att nå fram på månader. 25 00:04:39,696 --> 00:04:43,783 Triarkin blir överlycklig om de får ansätta Havsormen igen. 26 00:04:43,908 --> 00:04:49,748 Låt dem försvaga hans blockad medan våra sanna bundsförvanter gör sin resa österut. 27 00:04:49,873 --> 00:04:55,670 Triarkin kan ingå pakter men går inte att lita på. Det visste din far. 28 00:04:56,588 --> 00:05:00,300 - Vad har breven till huset Greyjoy gett? - Inget av nytta. 29 00:05:00,425 --> 00:05:04,346 Röda sjöodjuret väntar på ett övertag. 30 00:05:04,471 --> 00:05:08,141 Men vi kan locka honom med honung. 31 00:05:08,266 --> 00:05:11,770 Kanske ett äktenskapsanbud med änkedrottningen? 32 00:05:11,895 --> 00:05:15,065 Kommer inte på fråga. 33 00:05:15,190 --> 00:05:19,694 - Så synd. - Änkedrottningen talar klokt, ers nåd. 34 00:05:19,819 --> 00:05:25,742 Även om blockaden kan brytas, ska vi bjuda in dessa kapare så nära King's Landing? 35 00:05:25,867 --> 00:05:29,871 Det är nog dags att ni ger er av mot Harrenhal. 36 00:05:31,456 --> 00:05:37,379 Om Daemon segrar i Flodlandet har jag för få man för att utmana honom. 37 00:05:37,504 --> 00:05:42,092 Vi förlorade många vid Rook's Rest, som ni vet. 38 00:05:43,635 --> 00:05:47,347 Ju längre vi väntar, desto större chans har han att segra. 39 00:05:47,472 --> 00:05:49,891 Lannister tågar västerifrån. 40 00:05:50,016 --> 00:05:53,937 Ta de styrkor vi har och tvinga Daemon att strida på två fronter. 41 00:05:54,062 --> 00:05:58,566 - Hans nåd talar klokt. - Bättre att invänta Hightowers styrkor. 42 00:05:58,692 --> 00:06:01,945 Det hinner vi inte. Det är fjorton dagars marsch till Harrenhal. 43 00:06:02,070 --> 00:06:03,905 Vi måste slå till innan han har sin armé. 44 00:06:04,030 --> 00:06:09,661 - Och ni själv? - Jag flyger till er när tiden är mogen. 45 00:06:09,786 --> 00:06:16,126 Min farbror är en utmaning som jag välkomnar. Om han törs möta mig. 46 00:06:19,713 --> 00:06:22,549 Då är alla överens. 47 00:06:26,803 --> 00:06:29,264 Ers nåd. 48 00:06:33,184 --> 00:06:36,062 Mor. 49 00:06:36,187 --> 00:06:39,024 Jag vill tala med dig. 50 00:06:44,279 --> 00:06:47,240 Jag varnar dig. Djärvhet är en sak, men tvärsäkerhet... 51 00:06:47,365 --> 00:06:51,411 Påminn mig, vilken plats har du i lilla rådet? 52 00:06:52,495 --> 00:06:56,541 Du vet att jag företrädde din far och har varit Aegons rådgivare... 53 00:06:56,666 --> 00:06:59,336 Med framgång. 54 00:06:59,461 --> 00:07:04,674 Men far är död, och Aegon är... 55 00:07:09,637 --> 00:07:14,601 Du tjänade riket väl när det krävdes. 56 00:07:15,852 --> 00:07:19,189 Nu krävs det inte längre av dig. 57 00:07:20,315 --> 00:07:24,694 - Rådet behöver en lugnande röst... - Sådana har vi nog av. 58 00:07:24,819 --> 00:07:28,365 Du har ungdomens impulsivitet och arrogans. 59 00:07:28,490 --> 00:07:33,453 - Vilket inte är önskvärt hos en kung. - Jag entledigar dig från din plats. 60 00:07:33,578 --> 00:07:39,793 Det kommer säkert att glädja dig att få ägna dig mer åt... hushållsfrågor. 61 00:07:50,804 --> 00:07:56,601 Har din barndoms skymfer inte hämnats tillräckligt? 62 00:08:11,700 --> 00:08:15,328 Du har kronans tacksamhet. 63 00:09:13,261 --> 00:09:16,056 Ers nåd. 64 00:09:21,269 --> 00:09:24,314 För in honom! 65 00:09:34,491 --> 00:09:37,410 Ser Steffon Darklyn, ers nåd. 66 00:09:39,954 --> 00:09:43,458 Är det något som är fel, ers nåd? Mina lorder? 67 00:09:43,583 --> 00:09:48,338 Jag befinner mig i en omöjlig situation, ser Steffon. 68 00:09:50,799 --> 00:09:53,468 Jag har förlorat prinsessan Rhaenys och hennes drake. 69 00:09:53,593 --> 00:09:56,763 Jag har ett öfäste utan landarmé. 70 00:09:56,888 --> 00:10:00,975 Jag kan inte själv delta i strider, får jag ständigt höra- 71 00:10:01,101 --> 00:10:07,816 ty om jag dödas eller tillfångatas så försvinner hoppet om seger med mig. 72 00:10:07,941 --> 00:10:13,279 Ni har fortfarande Daemon och Caraxes och flodmännen. 73 00:10:13,405 --> 00:10:16,658 Det återstår att se. 74 00:10:17,492 --> 00:10:22,706 Hur som helst måste jag gå vidare som om jag stod ensam. 75 00:10:22,831 --> 00:10:26,501 För att göra det behöver jag fler drakryttare. 76 00:10:26,626 --> 00:10:32,757 Åt Vermithor och Silvervinge, och Havsrök som jag tror saknar att ha en ryttare. 77 00:10:32,882 --> 00:10:38,972 Men det finns inga andra i er familj, ers nåd. Era yngre söner är spädbarn. 78 00:10:40,473 --> 00:10:42,726 Ni har prinsessan Rhaena. 79 00:10:42,851 --> 00:10:48,940 Hon har försökt. Men drakarna här godtog henne inte som ryttare. 80 00:10:49,065 --> 00:10:52,068 - Vem skulle då klara det? - Ni. 81 00:10:54,738 --> 00:10:57,157 Ni är från en adlig ätt. 82 00:10:57,282 --> 00:11:03,580 Jag har alltid hört att husen Darklyn och Targaryen har gemensamt blod. 83 00:11:03,705 --> 00:11:07,334 Jag har granskat historien, och det stämmer. 84 00:11:07,459 --> 00:11:12,172 Er farmors mormor Aeriana föddes som Targaryenprinsessa. 85 00:11:12,297 --> 00:11:17,010 Jag har funderat på om det skulle vara möjligt. 86 00:11:17,135 --> 00:11:21,264 - Att ens tänka sig en sådan sak... - Jag måste protestera. 87 00:11:21,389 --> 00:11:26,728 - Risken i ett sådant företag... - Jag är bara människa. 88 00:11:27,729 --> 00:11:30,774 Drakarna är gudar. 89 00:11:30,899 --> 00:11:35,362 Ers nåd hedrar mig långt mer än jag förtjänar. 90 00:11:39,407 --> 00:11:44,371 Förstår ni vilken fara ni försätter er i, ser Steffon? 91 00:11:44,496 --> 00:11:49,668 Jag tvingar er inte att göra det. Ingen har försökt det förut. 92 00:11:50,710 --> 00:11:55,256 För att göra en drake till sin måste man också vara beredd att dö. 93 00:11:55,382 --> 00:11:58,343 Jag är väl medveten om risken och accepterar den med glädje. 94 00:11:58,468 --> 00:12:03,098 Jag har svurit att skydda min drottning med all min styrka och mitt liv. 95 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Det är min ed, ers nåd. 96 00:12:08,603 --> 00:12:11,731 Då kanske gudarna gynnar oss. 97 00:12:40,552 --> 00:12:42,470 Broder. 98 00:12:53,398 --> 00:12:56,860 Sa du så? 99 00:12:56,985 --> 00:13:02,073 "Arvinge för en dag". Sa du så? 100 00:13:02,198 --> 00:13:05,869 Du kan inte fortfarande vara arg för det. 101 00:13:05,994 --> 00:13:10,498 Min familj hade precis krossats. 102 00:13:10,623 --> 00:13:14,336 Du borde ha stått vid min sida. 103 00:13:14,461 --> 00:13:19,215 I stället valde du att fira din egen framgång och att skratta åt mig. 104 00:13:19,341 --> 00:13:24,429 - Att skratta med hororna och lismarna! - Nej. 105 00:13:24,554 --> 00:13:29,851 Jag är din enda bundsförvant vid hovet. Jag har alltid försvarat dig. 106 00:13:29,976 --> 00:13:34,481 Och allt jag har gett dig har du slängt i mitt ansikte! 107 00:13:37,025 --> 00:13:39,527 - Jag har bestämt mig... - Nej. 108 00:13:39,652 --> 00:13:41,696 ...att utse en ny efterträdare. 109 00:13:41,821 --> 00:13:46,493 Du ska återvända till Runestone och din hustru omedelbart- 110 00:13:46,618 --> 00:13:53,625 och du ska göra det utan att träta. På kungens befallning. 111 00:14:16,648 --> 00:14:18,608 Nej! 112 00:14:18,733 --> 00:14:20,985 Öppna porten! 113 00:14:21,111 --> 00:14:23,488 Öppna porten! 114 00:14:36,042 --> 00:14:39,963 Öppna porten, snälla. 115 00:14:41,006 --> 00:14:43,049 Snälla. 116 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 Snälla. 117 00:14:51,016 --> 00:14:54,102 Kan jag hjälpa till, ers nåd? 118 00:14:55,311 --> 00:14:59,899 - Vad håller ni på med? - Jag undrar om ni sover tillräckligt. 119 00:15:00,025 --> 00:15:03,236 Hånar ni mig? Sitt! 120 00:15:05,363 --> 00:15:11,369 Är det ni som har stört min sinnesro? En vän om dagen men fiende om natten? 121 00:15:11,494 --> 00:15:15,749 - I vilket syfte? - För att göra slut på mig, kanske. 122 00:15:15,874 --> 00:15:20,420 Kanske ogillar ni min närvaro. 123 00:15:22,297 --> 00:15:29,304 Kanske... går ni Hightowerpackets ärenden? 124 00:15:31,723 --> 00:15:35,894 Eller är ni i förbund med klumpfoten? Eller självaste Rhaenyra? 125 00:15:36,019 --> 00:15:39,606 Jag försäkrar er, ers nåd. 126 00:15:51,076 --> 00:15:57,082 Vad ni än spelar för spel, Strong, så försäkrar jag er... 127 00:15:57,207 --> 00:16:01,753 - ...att er kung är på sin vakt. - Ja, ers nåd. 128 00:16:04,714 --> 00:16:07,676 Och sluta bevaka mig. 129 00:16:41,835 --> 00:16:45,630 - Tänker ni inte ta farväl av mig? - Något är fel med mig. 130 00:16:45,755 --> 00:16:51,094 Någon har förgiftat mig. Maten, vinet... Eller så är det träskluften eller... 131 00:16:51,219 --> 00:16:54,723 Svarte Harrens spökes förbannelser från Kungsbanetornet? 132 00:16:54,848 --> 00:17:00,520 Dravel, alltihop! Spöket, förbannelserna, sängen av ödesträd - jag är trött på det! 133 00:17:00,645 --> 00:17:05,400 Det är så ni gör, eller hur? När något misshagar er så flyr ni. 134 00:17:05,525 --> 00:17:09,070 Dragonstone, Stegstenarna, Pentos, Harrenhal... 135 00:17:09,195 --> 00:17:11,990 Jag vet inte var jag har varit när jag vaknar. 136 00:17:12,115 --> 00:17:19,122 Vissa saker i den här världen är äldre än ni och jag och mannaminnet. 137 00:17:20,206 --> 00:17:25,086 Ni är inte spelaren, utan en pjäs på brädet. 138 00:17:25,211 --> 00:17:28,548 Detsamma gäller mig. 139 00:17:29,716 --> 00:17:34,721 - Jag är inte som du. - Inte på vissa sätt. 140 00:17:34,846 --> 00:17:37,515 Ni har svårt att se, förblindad av ilska. 141 00:17:37,640 --> 00:17:43,021 Hon ville inte ens ha den. Kronan. Hon ägnade den inte en tanke. 142 00:17:43,146 --> 00:17:48,985 Det kanske var därför hon fick kronan. De som söker den kanske förtjänar den minst. 143 00:17:49,110 --> 00:17:51,404 Predika inte för mig! 144 00:17:56,534 --> 00:18:01,289 Viserys ville själv inte ha den, som ni kanske minns. 145 00:18:01,414 --> 00:18:07,754 Den kom till honom, och han gjorde sitt bästa. Den är inte ett pris utan en börda. 146 00:18:25,021 --> 00:18:31,403 Om du har några råd om hur jag ska hantera flodlorderna vore jag tacksam. 147 00:18:34,072 --> 00:18:38,535 - Ber Daemon Targaryen om hjälp? - Råd. 148 00:18:43,331 --> 00:18:49,671 Huset Tully är inte Flodlandets största eller rikaste hus, men det mest stabila. 149 00:18:50,672 --> 00:18:53,967 Tullys visdom har enat Flodlandet i sekler. 150 00:18:54,092 --> 00:18:58,805 Husen hade utplånat varandra utan sin länsherre. 151 00:18:58,930 --> 00:19:05,854 - Den senila gubben har vi ingen nytta av. - Men Grover Tully är deras överlord. 152 00:19:05,979 --> 00:19:11,985 Utan honom väljer de aldrig samma sida. Flodmän är gjorda av lera. 153 00:19:12,110 --> 00:19:15,030 De dör hellre i leran än att ge efter en tum. 154 00:19:15,155 --> 00:19:20,410 - Då kan jag inget göra. - Ni? Nej. 155 00:19:28,251 --> 00:19:31,254 Jag behöver hjälp, Alys. 156 00:19:32,756 --> 00:19:35,925 Gör inget nu. 157 00:19:36,051 --> 00:19:39,637 Om tre dagar vänder vinden. 158 00:20:40,448 --> 00:20:45,453 Store krigare bevare oss. Store krigare bevare oss. 159 00:21:27,996 --> 00:21:31,374 {\an8}Sakta, sakta! Lugn. 160 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 {\an8}Gudar... 161 00:21:34,461 --> 00:21:36,504 {\an8}Tjäna! 162 00:21:42,969 --> 00:21:46,389 Havsrök. 163 00:21:46,514 --> 00:21:48,558 Tjäna. 164 00:21:50,018 --> 00:21:53,521 {\an8}Lugn, Havsrök! Lugn. 165 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 {\an8}Lyd! 166 00:21:58,151 --> 00:22:01,154 Visa ingen fruktan. 167 00:22:01,279 --> 00:22:03,573 Lyd. 168 00:22:05,700 --> 00:22:07,577 {\an8}Tjäna, Havsrök. 169 00:23:18,732 --> 00:23:21,735 Jag klarade det. 170 00:23:24,320 --> 00:23:27,574 {\an8}Tjäna, Havsrök! 171 00:23:49,804 --> 00:23:51,931 Mor! 172 00:23:57,228 --> 00:23:59,522 Upp, upp! 173 00:24:03,234 --> 00:24:06,780 - Alyn. - Mylord. 174 00:24:08,656 --> 00:24:13,912 Jag är nöjd med framstegen. Skeppet kan avsegla om några dagar. 175 00:24:14,037 --> 00:24:17,457 Blockaden kommer att utmanas av Lejonen eller Sjöodjuren. 176 00:24:17,582 --> 00:24:22,462 - Era män blir glada att ni är med. - Jag vill att ni följer med mig. 177 00:24:22,587 --> 00:24:25,090 Som förste styrman. 178 00:24:25,215 --> 00:24:29,010 - Jag är tacksam för erbjudandet, men... - Vi sätter kurs mot Sharp Point. 179 00:24:29,135 --> 00:24:32,889 Lord Bar Emmon vill ha sin brorson ombord som båtsman. 180 00:24:33,014 --> 00:24:35,975 Ni har mer erfarna män. 181 00:24:37,352 --> 00:24:42,107 Jag var yngre än du när jag blev befäl. 182 00:24:42,232 --> 00:24:47,112 Du utmärkte dig vid Stegstenarna och är respekterad av besättningen. 183 00:24:48,279 --> 00:24:51,533 Du är ett utmärkt val för befattningen. 184 00:24:54,119 --> 00:24:57,163 Är det en befallning eller en önskan? 185 00:24:59,457 --> 00:25:04,713 Jag förväntar mig att du infinner dig i din nya befattning i morgon. 186 00:25:04,838 --> 00:25:07,674 Som min lord befaller. 187 00:25:28,945 --> 00:25:31,031 - Den är rätt tunn. - Det är den eller fisken. 188 00:25:31,156 --> 00:25:35,201 Det finns bara fisk i den här förbannade staden. 189 00:25:36,453 --> 00:25:38,705 En öl hit. 190 00:25:39,956 --> 00:25:43,877 - Något att äta till? - Det mäktar jag nog inte med. 191 00:25:44,002 --> 00:25:47,130 Där tog du ett klokt beslut. 192 00:25:49,382 --> 00:25:55,764 Det är så man mår illa. De håller bankett varje kväll på slottet medan vi hungrar. 193 00:25:55,889 --> 00:26:00,852 - Det kan inte stämma. - Mina flickor var på Red Keep. 194 00:26:00,977 --> 00:26:04,481 Det festades uppsluppet för den nya prinsregenten. 195 00:26:04,606 --> 00:26:10,028 - Han som uppför sig så korrekt. - Han snålar inte, det kan jag säga. 196 00:26:10,153 --> 00:26:13,865 De fick bra betalt och åt sig mätta. 197 00:26:13,990 --> 00:26:18,870 - På fisk med fisk till? - Lammspjäll, hjärtat. 198 00:26:18,995 --> 00:26:24,042 Pajer, honungskakor, biff och sås. 199 00:26:24,167 --> 00:26:29,547 Och vet ni vad? I morgon ska de frossa igen och dansa. 200 00:26:29,673 --> 00:26:34,427 - Det är fel. - Jag ber om ursäkt, min bäste herre. 201 00:26:35,512 --> 00:26:37,514 Jag borde inte ha talat så fritt. 202 00:26:37,639 --> 00:26:43,603 De kungliga skulle aldrig tillåta att jag talade om deras frikostighet. 203 00:26:43,728 --> 00:26:47,399 Kung Viserys älskade fester och vin. 204 00:26:47,524 --> 00:26:53,613 - Men aldrig när småfolket hungrade. - Det stämmer, men han är borta nu. 205 00:26:54,781 --> 00:26:59,494 Och hans rättmätiga arvtagerska har förnekats sin plats. 206 00:27:02,580 --> 00:27:07,419 Men det tjänar inget till att fundera på vad som kunde ha blivit annorlunda. 207 00:27:23,977 --> 00:27:26,479 ...ett mycket olyckligt utfall, ers nåd. 208 00:27:26,604 --> 00:27:31,026 Havsrök har flytt Dragonstone, och ser Steffon var en tapper riddare! 209 00:27:31,151 --> 00:27:35,155 Ytterst beklagligt, om än väntat. 210 00:27:35,280 --> 00:27:40,035 Som ni kanske minns ville jag förhandla med lord Mooton om Rook's Rest. 211 00:27:40,160 --> 00:27:44,998 En mer konventionell taktik, visst. Inte lika uppseendeväckande. 212 00:27:45,123 --> 00:27:49,044 Han hade få soldater, men vi kan ta tillbaka... 213 00:27:52,130 --> 00:27:56,760 Det är nog mitt fel att ni har glömt att frukta mig. 214 00:28:36,758 --> 00:28:42,597 - Det var värt risken, oavsett resultatet. - Att fler goda män dog? Det var mitt fel. 215 00:28:42,722 --> 00:28:46,518 - Ser Steffon gjorde det frivilligt. - Det var en vårdslös tanke... 216 00:28:46,643 --> 00:28:49,688 ...att en valyrisk best skulle låta sig ridas av en Darklyn. 217 00:28:49,813 --> 00:28:54,651 Han kan inte ha varit den enda möjliga. Finns det inte fler bland de adliga? 218 00:28:54,776 --> 00:28:58,530 Vem skulle vara dåraktig nog att försöka efter ser Steffons öde? 219 00:29:05,120 --> 00:29:07,831 Jag ska leta vidare. 220 00:29:07,956 --> 00:29:10,875 Men Darklyn hade det mest sannolika anspråket. 221 00:29:11,001 --> 00:29:15,630 En god nyhet är att småfolket i King's Landing lyssnar. 222 00:29:15,755 --> 00:29:19,426 De var redo att höra att troninkräktarna har övergivit dem. 223 00:29:19,551 --> 00:29:24,014 De är hungriga och behöver någon att skylla på. 224 00:29:24,139 --> 00:29:26,725 - Räcker det? - Vi har lagt dit stickorna. 225 00:29:26,850 --> 00:29:32,313 - I kväll tänder vi på dem och ser lågorna. - Aemond kommer att släcka dem med våld. 226 00:29:32,439 --> 00:29:36,484 Då brinner det ännu mer. Han kan inte förstöra sin egen stad. 227 00:29:36,609 --> 00:29:38,778 Men de kan inte störta honom. 228 00:29:38,903 --> 00:29:44,659 Det är svårare att föra krig utomlands och samtidigt bevara freden hemma. 229 00:29:45,952 --> 00:29:48,913 Då följer vi vår plan. 230 00:29:52,959 --> 00:29:58,882 Om jag får säga det, ers nåd... Det klär er. 231 00:30:16,149 --> 00:30:18,401 Det var den sista. 232 00:30:18,526 --> 00:30:23,823 - De har inte väl inte tagit slut? - Ingenting. Det finns ingenting kvar. 233 00:30:23,948 --> 00:30:28,912 Jag har väntat hela dagen. Jag köper vad du än har kvar. 234 00:30:37,295 --> 00:30:42,217 Får till drakarna har ni, va? Men inget till oss. Var är vårt kött? 235 00:30:42,342 --> 00:30:44,219 Vi vill ha kött. 236 00:30:48,181 --> 00:30:52,602 Småfolket tycks ha blivit otåligt, ers nåd. 237 00:30:52,727 --> 00:30:56,314 - Än sen? - Det finns inte tillräckligt med mat. 238 00:30:56,439 --> 00:30:59,401 De rika har köpt mer än sin andel. 239 00:30:59,526 --> 00:31:01,945 Ännu ett skäl för ser Tyland att bryta blockaden. 240 00:31:02,070 --> 00:31:06,491 Samtidigt hungrar folket, och deras ilska tilltar. 241 00:31:07,784 --> 00:31:11,996 Den yttre fienden kan bekämpas med svärd. Den inre fienden är mer försåtlig. 242 00:31:12,122 --> 00:31:14,541 Varför riktas ilskan mot oss? 243 00:31:14,666 --> 00:31:18,712 Pretendenten Rhaenyra beordrade blockaden och lät dem svälta. 244 00:31:18,837 --> 00:31:22,257 De förväntar sig ändå att ni uppfyller deras behov. 245 00:31:22,382 --> 00:31:28,388 Det är maktens börda. Men ni borde inte ta itu med den ensam. 246 00:31:28,513 --> 00:31:32,517 Det slår mig att ers nåd ännu inte har utsett en hand. 247 00:31:32,642 --> 00:31:34,477 Ser Criston tjänade er bror- 248 00:31:34,602 --> 00:31:41,151 men ni behöver en som kan arbeta för er sak med skarpsinne och finess. 249 00:31:41,276 --> 00:31:44,654 Tar ni mig för en dåre? 250 00:31:46,740 --> 00:31:50,493 - Tvärtom. - Jag står inte ut med de självupptagna. 251 00:31:50,618 --> 00:31:53,538 Ännu mindre med lismare. 252 00:31:54,622 --> 00:31:59,461 Men ni har rätt, hur som helst. Varje kung behöver en hand. 253 00:32:00,754 --> 00:32:03,506 Det får bli ert ansvar. 254 00:32:05,175 --> 00:32:10,180 - Det är en ära jag aldrig hade kunnat... - Inte att bli min hand, din padda. 255 00:32:10,305 --> 00:32:13,433 Att hämta honom. Sänd bud till Otto Hightower. 256 00:32:13,558 --> 00:32:19,814 Min morfar må vara överdrivet försiktig, men lojaliteten till familjen är uppenbar. 257 00:32:19,939 --> 00:32:24,110 - Ni ser till att det blir gjort. - Ja, ers nåd. 258 00:32:24,235 --> 00:32:28,490 - Ni är sen. - Jag har glädjen att berätta att kungen... 259 00:32:28,615 --> 00:32:32,535 ...återfick medvetandet för en stund under morgonen. 260 00:32:32,660 --> 00:32:36,623 - Ni sa att det fanns föga hopp. - Han är starkare än jag trodde. 261 00:32:36,748 --> 00:32:42,170 Under morgonen har han andats lättare. Han kan överleva, gudarna ske lov. 262 00:32:42,295 --> 00:32:45,048 Vilka goda nyheter. 263 00:33:02,148 --> 00:33:04,484 Jag ska tala med min bror. 264 00:33:04,609 --> 00:33:07,237 I enrum. 265 00:33:28,466 --> 00:33:31,469 Vad minns du? 266 00:33:35,598 --> 00:33:38,101 Ingenting. 267 00:33:50,613 --> 00:33:53,241 Du utmanade Meleys. 268 00:33:54,617 --> 00:33:56,786 Det var dåraktigt. 269 00:33:59,372 --> 00:34:02,250 Jag minns... ingenting. 270 00:34:16,181 --> 00:34:20,685 - Min prins. - Ni är i de bästa händer, ers nåd. 271 00:34:27,984 --> 00:34:32,739 Min bror tycks ha en lång konvalescens framför sig, stormaester. 272 00:34:34,074 --> 00:34:38,078 Se till att han får vila bekvämt. 273 00:34:42,123 --> 00:34:47,003 Det tjänar ingenting till att jag grämer mig. 274 00:34:47,128 --> 00:34:52,133 Alla är väl inte ämnade för stordåd. 275 00:34:53,551 --> 00:35:00,558 Vissa av oss måste tjäna på enklare sätt även om vi inte hade valt det själva. 276 00:35:01,935 --> 00:35:06,606 Jag menar inget illa med det. Inget av det här är ditt fel. 277 00:35:08,441 --> 00:35:13,363 - Jag vill vara hos mor. - Ja. 278 00:35:13,488 --> 00:35:18,368 Jag vet att det är svårt, men... 279 00:35:58,700 --> 00:36:03,580 Jag har goda nyheter, Rhaena. Prins Reggio har besvarat ditt brev. 280 00:36:03,705 --> 00:36:08,918 Han ser fram emot att få ge skydd åt Rhaenyras yngsta söner i Pentos. 281 00:36:09,044 --> 00:36:11,796 Och åt deras halvsyster. 282 00:36:15,216 --> 00:36:18,595 Jag trodde att du skulle bli glad. 283 00:36:18,720 --> 00:36:24,559 Eller åtminstone mindre dyster. Du vantrivs ju här. 284 00:36:26,603 --> 00:36:30,815 Ni vilseledde mig, mylady. 285 00:36:30,940 --> 00:36:33,151 Vad gjorde jag? 286 00:36:33,276 --> 00:36:37,947 Det finns en stor drake i Dalen. 287 00:36:41,743 --> 00:36:45,121 Ryktet om den spreds strax efter krigets början. 288 00:36:45,246 --> 00:36:50,669 Den söker föda på nya områden, förmodar mina maestrar. 289 00:36:54,297 --> 00:36:58,134 Den är stor och skräckinjagande. 290 00:36:58,259 --> 00:37:03,223 - Men dessvärre vild. - Dessvärre. 291 00:37:04,933 --> 00:37:10,105 Handelskoggen Glada dagar ska föra er till Pentos. 292 00:37:11,773 --> 00:37:16,653 Jag skickar med sex man för ert beskydd. 293 00:37:25,120 --> 00:37:28,707 Du lurar ingen. 294 00:37:30,291 --> 00:37:36,006 Lord Corlys har valt att låta dig tjäna vid hans sida- 295 00:37:36,131 --> 00:37:40,176 och ändå fortsätter du med de här undanflykterna. 296 00:37:40,301 --> 00:37:44,848 - Manskapet får inte få för sig något. - Om vad då? 297 00:37:47,934 --> 00:37:52,605 - Du är så lik honom. - Du har gjort det till en konst att retas. 298 00:37:52,731 --> 00:37:57,902 Du räddade livet på honom, min bror. Tänker du inte på vad vi kan vinna? 299 00:37:58,028 --> 00:38:00,780 Åtminstone du. 300 00:38:00,905 --> 00:38:07,203 Rikedom, tjänstefolk... Drivvedstronen. 301 00:38:07,328 --> 00:38:11,541 Vi har levt i skuggan av Havsormens slott. 302 00:38:11,666 --> 00:38:17,630 - Jag vill inte stanna där. - I stället förringar du din stora chans. 303 00:38:17,756 --> 00:38:24,471 Men mig nonchalerar han, som han alltid har gjort. 304 00:38:26,723 --> 00:38:33,188 Havsormen låter hellre havet ta High Tide än att kalla oss sina söner. 305 00:38:34,189 --> 00:38:39,277 Sluta ödsla bort ditt liv i väntan på något som aldrig sker. 306 00:39:03,176 --> 00:39:08,181 Det var ett djärvt försök. Jag beundrar dig för det. 307 00:39:11,059 --> 00:39:17,440 Det sägs att du slog till lord Bartimos i dag inför tjänare och vakter. 308 00:39:17,565 --> 00:39:21,277 Ryktena går vid hovet. 309 00:39:21,403 --> 00:39:24,239 Han hade tur att jag inte skar av hans tunga. 310 00:39:24,364 --> 00:39:29,619 Vad sa han för att förtjäna det? 311 00:39:32,080 --> 00:39:36,835 Jag har tröttnat på att bli beskyddad, Jace. 312 00:39:39,295 --> 00:39:44,175 Jag påminner dem för mycket om deras mödrar eller döttrar. 313 00:39:44,300 --> 00:39:46,511 De måste se en härskare i mig. 314 00:39:46,636 --> 00:39:50,557 Maktens symboler är inte smycken och dräkter, utan skölden och svärdet. 315 00:39:50,682 --> 00:39:56,604 Min härskare är min mor. Jag vill inte ha det på något annat sätt. 316 00:39:58,773 --> 00:40:04,612 - Ska du leda hären själv? - Jag kan inte bara vänta på nederlaget. 317 00:40:04,738 --> 00:40:07,240 - Var inte löjlig. - Jag gör allt jag kan. 318 00:40:07,365 --> 00:40:11,327 Jag har sänt lord Mooton till Rook's Rest och en korp till Dalen... 319 00:40:11,453 --> 00:40:16,833 Även tillsammans med Dalen, Maidenpool och alla våra allierade- 320 00:40:16,958 --> 00:40:21,087 kan vi inte mäta oss med de grönas arméernas styrka. 321 00:40:21,212 --> 00:40:24,758 Vi behöver Daemon - och hans drake. 322 00:40:24,883 --> 00:40:28,553 Kan jag slippa få höra "Daemon, Daemon, Daemon"? 323 00:40:28,678 --> 00:40:32,891 Ers nåd. Lady Mysaria. 324 00:40:34,476 --> 00:40:38,646 Min drottning. Vår gåva är skickad. 325 00:40:41,399 --> 00:40:43,985 Vad är det för gåva? 326 00:40:44,110 --> 00:40:48,573 Låt oss hoppas på moln över Svartvattnet i natt. 327 00:43:08,171 --> 00:43:11,675 Ni sa att han hade blivit bättre. 328 00:43:11,800 --> 00:43:15,887 Hans nåd sover nio timmar av tio. 329 00:43:16,012 --> 00:43:19,849 Men han öppnade ögonen och talade, om än kort. 330 00:43:19,974 --> 00:43:26,981 Hans återhämtning kan bli lång och plågsam men jag hoppas att han skonas. 331 00:43:27,107 --> 00:43:30,860 Vad kommer han att vara om han överlever? 332 00:43:38,576 --> 00:43:43,039 Mina brev... till min far. 333 00:43:44,040 --> 00:43:49,004 Jag har skickat nya korpar till Highgarden och Oldtown- 334 00:43:49,129 --> 00:43:52,465 och alla stora hus i Vidden. 335 00:43:52,590 --> 00:43:56,678 Utan svar från ser Otto än så länge. 336 00:44:01,891 --> 00:44:04,936 Det råder krig i Vidden. 337 00:44:05,061 --> 00:44:08,815 Huset Beesbury har gripit till vapen mot Hightowers armé- 338 00:44:08,940 --> 00:44:12,485 för att hämnas sin lords... frånfälle. 339 00:44:40,430 --> 00:44:42,432 Förlåt. 340 00:44:43,475 --> 00:44:46,478 Förlåt. 341 00:45:24,766 --> 00:45:28,687 - Min syster. - Gwayne. 342 00:45:29,312 --> 00:45:34,818 Det var bra att jag hittade dig. Jag vill ge dig min välsignelse. 343 00:45:34,943 --> 00:45:40,073 Då tackar jag änkedrottningen. 344 00:45:44,994 --> 00:45:47,455 Jag undrade om du har hört från far? 345 00:45:47,580 --> 00:45:51,584 Jag har sänt korpar till Highgarden och Oldtown utan att få svar. 346 00:45:51,710 --> 00:45:55,630 Jag har inte hört något, men heller inte skickat något meddelande. 347 00:45:55,755 --> 00:46:00,885 Om han skrev brev skulle det vara till dig. Du har alltid varit hans favorit. 348 00:46:01,011 --> 00:46:06,307 - Märkligt att han inte har hört av sig. - Otto Hightower är alltid rådig. 349 00:46:06,433 --> 00:46:10,395 Han sänder nyheter när det finns nyheter att sända. 350 00:46:12,230 --> 00:46:17,277 Jag undrar hur livet hade blivit om han hade tagit med dig till hovet i stället. 351 00:46:18,820 --> 00:46:22,115 Som äldsta sonen var det rätt att jag fick växa upp i Oldtown. 352 00:46:22,240 --> 00:46:25,618 Du var åtta år och moderlös. Det måste ha varit svårt. 353 00:46:25,744 --> 00:46:29,205 Man anpassar sig, eller hur? 354 00:46:29,330 --> 00:46:32,417 När man inte har något val. 355 00:46:35,003 --> 00:46:37,797 Min son Daeron... 356 00:46:39,257 --> 00:46:41,676 Hurdan är han? 357 00:46:41,801 --> 00:46:45,096 - Skriver han inte till dig? - Allt mindre nu för tiden. 358 00:46:47,766 --> 00:46:50,769 Han är sexton nu. 359 00:46:50,894 --> 00:46:54,606 Brev kanske inte intresserar honom så mycket. 360 00:46:58,485 --> 00:47:01,112 Han är ståndaktig. 361 00:47:01,237 --> 00:47:06,868 Klipsk. Lika skicklig på lutan som med svärdet. 362 00:47:06,993 --> 00:47:12,665 Han figurerar i många unga damers drömmar, kan jag tänka mig. 363 00:47:15,251 --> 00:47:17,754 Han är vänlig. 364 00:47:20,382 --> 00:47:22,676 Det är bra. 365 00:47:24,177 --> 00:47:28,598 Vänlighet är en egenskap som hans bröder saknar. 366 00:47:28,723 --> 00:47:31,476 Det var klokt att skicka honom till en förmyndare. 367 00:47:31,601 --> 00:47:35,063 Red Keep verkar, trots alla privilegier- 368 00:47:35,188 --> 00:47:40,443 vara en osund uppväxtmiljö för unga män. 369 00:47:42,070 --> 00:47:44,864 Var det hovets fel eller deras moders? 370 00:47:46,866 --> 00:47:49,786 Jag är säker på att du gjorde ditt bästa. 371 00:47:55,041 --> 00:48:01,214 Jag måste följa med ser Criston. Önska oss lycka till, min syster. 372 00:48:01,339 --> 00:48:05,051 Jag ska be till Krigaren för er trygga återkomst. 373 00:48:08,888 --> 00:48:11,182 Farväl. 374 00:48:52,140 --> 00:48:54,768 Ers nåd. 375 00:48:56,603 --> 00:48:59,481 Den här har slutat sjunga. 376 00:48:59,606 --> 00:49:02,275 Visst är det märkligt? 377 00:49:03,860 --> 00:49:07,030 Jag tänkte att vi kunde tända ett ljus. 378 00:49:07,155 --> 00:49:09,908 För Aegon. 379 00:49:10,033 --> 00:49:12,952 Och alla våra förtappade själar. 380 00:49:43,817 --> 00:49:46,611 - Var fick du tag på maten? - Från Rhaenyras skepp. 381 00:49:46,736 --> 00:49:51,825 De flöt i land i natten med gåvor från drottningen. Hon tänker på oss än! 382 00:50:06,131 --> 00:50:08,466 Ge mig den där. 383 00:50:08,591 --> 00:50:11,011 - Den är min! - Ge mig den! 384 00:50:15,974 --> 00:50:18,893 Ur vägen! 385 00:50:37,328 --> 00:50:41,166 Ers nåder, vi måste ge oss av. Nu. 386 00:50:46,838 --> 00:50:50,300 För drottningarna till vagnen! 387 00:50:52,761 --> 00:50:55,263 Akta flankerna. 388 00:50:57,265 --> 00:51:00,143 Fortsätt. Den här vägen, ers nåd. 389 00:51:02,437 --> 00:51:05,190 Det är fiskdrottningen! 390 00:51:05,982 --> 00:51:07,817 Fortsätt! 391 00:51:07,942 --> 00:51:10,320 Länge leve drottning Rhaenyra! 392 00:51:11,404 --> 00:51:13,907 - Till vagnen! - Länge leve drottning Rhaenyra! 393 00:51:14,032 --> 00:51:17,285 - Helaena! - Ers nåd! 394 00:51:18,161 --> 00:51:20,538 - Den här vägen. - Släpp! 395 00:51:20,663 --> 00:51:22,165 Nej. Nej! 396 00:51:23,583 --> 00:51:26,086 Stick svärden i skidan! 397 00:51:26,961 --> 00:51:29,214 Stick svärden i skidan! 398 00:51:29,339 --> 00:51:32,342 Undan! - Skydda drottningen. 399 00:51:32,467 --> 00:51:35,011 Stick svärden i skidan! 400 00:51:41,893 --> 00:51:43,603 Nej! 401 00:51:43,728 --> 00:51:45,230 Ur vägen! 402 00:51:45,355 --> 00:51:47,399 - Undan! - Spring, Helaena! 403 00:51:47,524 --> 00:51:49,651 Ur vägen! Ur vägen! 404 00:51:54,698 --> 00:51:56,741 Kom! 405 00:51:59,452 --> 00:52:02,706 Den här vägen, mina drottningar! Kom in! 406 00:52:16,636 --> 00:52:20,015 - Drottning Rhaenyra! - Drottning Rhaenyra! 407 00:52:20,140 --> 00:52:22,726 Länge leve drottning Rhaenyra! 408 00:52:28,440 --> 00:52:30,775 Rid! 409 00:53:07,604 --> 00:53:09,356 Inte mer. 410 00:53:09,481 --> 00:53:13,234 Mylord, stormaestern instruerade mig att göra det. 411 00:53:13,360 --> 00:53:17,947 Kungen kommer att vilja ha sin brygd om en timme. 412 00:53:29,793 --> 00:53:34,798 Drycken lindrar smärtan men förslöar tanken. 413 00:53:35,882 --> 00:53:40,887 Ni har redan skrivit in er i legenderna. Ni överlevde drakeld. 414 00:53:43,848 --> 00:53:47,143 Men ni kommer tyvärr aldrig att bli hel. 415 00:53:47,268 --> 00:53:50,814 Orwyle har gjort allt han har förmått. 416 00:53:50,939 --> 00:53:54,401 Han har lindat ert ben. 417 00:53:54,526 --> 00:53:58,154 Men ni kommer aldrig att kunna springa igen. 418 00:53:58,279 --> 00:54:02,075 Er tankeförmåga är allt ni har kvar. 419 00:54:02,200 --> 00:54:05,245 Det gläder mig inte att säga. 420 00:54:08,164 --> 00:54:13,670 Jag kom skrikande till världen i ett av Harrens stora torn. 421 00:54:14,879 --> 00:54:21,094 Mina lungor var starka, men min fot så vriden att... 422 00:54:21,219 --> 00:54:25,432 ...min far kallade det trolldom. 423 00:54:25,557 --> 00:54:31,980 Han anklagade en person vid hovet för onda förbannelser. 424 00:54:34,065 --> 00:54:38,403 Nå, folk kommer att ömka er- 425 00:54:38,528 --> 00:54:43,116 antingen bakom er rygg eller i er närvaro. 426 00:54:44,743 --> 00:54:48,496 Och de kommer att stirra. 427 00:54:48,621 --> 00:54:52,292 På er och på er... 428 00:54:53,335 --> 00:54:56,796 Eller titta bort. 429 00:54:58,381 --> 00:55:02,761 De kommer också att underskatta er. 430 00:55:02,886 --> 00:55:07,140 - Det kommer att vara ert övertag. - Nej, nej... 431 00:55:14,064 --> 00:55:19,694 Er bror regerar i ert ställe, vilket betyder att ert liv är i fara. 432 00:55:20,987 --> 00:55:24,699 Men det vet ni nog. 433 00:55:27,786 --> 00:55:30,622 Hjälp mig. 434 00:56:14,833 --> 00:56:17,085 Broder. 435 00:56:18,753 --> 00:56:21,214 Daemon, hon är borta. 436 00:56:33,852 --> 00:56:36,479 Jag beklagar. 437 00:56:41,526 --> 00:56:44,070 Du behövde mig. 438 00:56:45,739 --> 00:56:48,616 Nu är jag här. 439 00:56:56,916 --> 00:57:00,170 Nu är jag här. 440 00:57:03,965 --> 00:57:06,801 Ers nåd. 441 00:57:08,470 --> 00:57:13,058 Sorgliga nyheter från Riverrun, min kung. 442 00:57:13,183 --> 00:57:15,727 Lord Grover är död. 443 00:57:19,481 --> 00:57:22,650 - Gamlingen. - Precis. 444 00:57:22,776 --> 00:57:27,947 Unge Oscar Tully är nu överlord av Flodlandet. 445 00:57:29,741 --> 00:57:35,330 - På vilket sätt gick lord Grover bort? - Han hade varit sjuk, förstås. 446 00:57:35,455 --> 00:57:40,126 Riverruns maestrar kunde inte göra mer. 447 00:57:40,251 --> 00:57:45,632 Vår egen helare Alys Rivers ställde all sin skicklighet till hans förfogande. 448 00:57:45,757 --> 00:57:49,636 Hon använde sina kunskaper, men... 449 00:57:49,761 --> 00:57:52,889 ...det fanns inget mer att göra. 450 00:58:29,676 --> 00:58:31,678 Titta! 451 00:58:33,013 --> 00:58:36,099 Den såg oss! 452 01:00:09,693 --> 01:00:12,821 Era fanor bars från skeppen in till staden. 453 01:00:12,946 --> 01:00:16,449 De kom så långt som till Red Keeps portar innan de stoppades. 454 01:00:16,574 --> 01:00:22,664 Det är en varning till troninkräktarna att ni är starkare än de har trott. 455 01:00:23,665 --> 01:00:27,419 Jag trodde att ni skulle bli nöjd. 456 01:00:27,544 --> 01:00:31,756 Jag tror inte att jag kan vinna det här kriget. 457 01:00:31,881 --> 01:00:37,262 - Jag tror att ni är trött. - Min egen son tvivlar på min duglighet. 458 01:00:38,555 --> 01:00:42,726 Han tror att jag behöver Daemon vid min sida. 459 01:00:42,851 --> 01:00:48,815 - Och Daemon själv... - Han gör alltid det som passar honom. 460 01:00:52,193 --> 01:00:55,530 Han var allt som jag ville vara. 461 01:00:55,655 --> 01:00:59,868 Bekymmerslös och farlig. 462 01:01:01,077 --> 01:01:03,288 En man. 463 01:01:03,413 --> 01:01:05,874 Och jag var det som han ville vara. 464 01:01:05,999 --> 01:01:09,127 Omhuldad av min far och utsedd till arvinge. 465 01:01:09,252 --> 01:01:12,380 Vi var två halvor av en helhet. 466 01:01:14,382 --> 01:01:17,677 Men han har aldrig funnit ro. 467 01:01:18,970 --> 01:01:22,057 Han vill äga mig men inte bli ägd. 468 01:01:22,182 --> 01:01:27,270 När han till slut ser mig lägga beslag på det han alltid har ansett vara hans... 469 01:01:28,980 --> 01:01:32,609 Jag fruktar för vad han kan göra nu. 470 01:01:37,489 --> 01:01:41,701 - Jag är rädd att han har vänt sig mot mig. - Han brukar snarare försvinna. 471 01:01:41,826 --> 01:01:44,954 Hur som helst har jag förlorat honom. 472 01:01:45,080 --> 01:01:47,499 Och Caraxes med honom. 473 01:01:47,624 --> 01:01:51,252 Rhaenys och hennes drake är död. Jag har Syrax och två ungar. 474 01:01:51,378 --> 01:01:54,673 Vi kan inte möta Vhagar. Dessutom har jag ingen armé. 475 01:01:54,798 --> 01:01:59,219 Ni har Velaryons flotta och dess besättningar. 476 01:01:59,344 --> 01:02:01,971 Det räcker inte. 477 01:02:02,097 --> 01:02:08,687 Och även om vi segrar, hur kan jag styra ett rike när min son tvivlar på mig? 478 01:02:08,812 --> 01:02:11,439 Ni har mig. 479 01:02:12,691 --> 01:02:16,069 Det tackar jag för. Verkligen. 480 01:02:28,581 --> 01:02:32,043 Det var min far. 481 01:02:36,631 --> 01:02:43,346 Jag var fortfarande ett barn. Han förlustade sig med mig. 482 01:02:43,471 --> 01:02:50,311 När det efter många månader framgick att hans säd hade slagit rot... 483 01:02:57,694 --> 01:03:01,531 Det finns ett ärr här också. 484 01:03:01,656 --> 01:03:05,702 Jag kan inte få barn. 485 01:03:05,827 --> 01:03:08,747 Han lämnade mig att dö. 486 01:03:08,872 --> 01:03:11,624 - Men jag överlevde. - Jag beklagar. 487 01:03:11,750 --> 01:03:18,256 Jag svor att aldrig lita på någon, och det har tjänat mig väl. 488 01:03:18,381 --> 01:03:24,471 Världen är kall och grym, och få i den är ståndaktiga. 489 01:03:24,596 --> 01:03:28,641 Men er finner jag ståndaktig. 490 01:03:28,767 --> 01:03:33,355 Ni har sett mig som värdig, till och med som en like. 491 01:03:34,230 --> 01:03:37,108 På grund av det kommer jag att tjäna er. 492 01:03:37,233 --> 01:03:42,197 Jag tror att ni är menad att vara drottning. 493 01:04:51,558 --> 01:04:55,145 Jag ber om ursäkt, ers nåd. 494 01:04:55,270 --> 01:04:58,690 Draken Havsrök har siktats, flygande över Spicetown. 495 01:04:58,815 --> 01:05:04,654 - Så gör han. - Det sägs att han har en ryttare. 496 01:05:04,779 --> 01:05:08,575 - Vem? - Det är omöjligt att se från marken. 497 01:05:08,700 --> 01:05:11,870 - De gröna? - Jag vet inte vem det annars kan vara. 498 01:05:11,995 --> 01:05:15,498 Ska jag sammankalla ert råd? 499 01:05:34,601 --> 01:05:36,728 Mor! 500 01:07:11,489 --> 01:07:13,491 Översättning: Erik Swahn