1 00:00:07,310 --> 00:00:09,150 بادري كونسيدين بشخصية = فيسيريس تارغاريان 2 00:00:10,190 --> 00:00:11,990 مات سميث بشخصية = ديمون تارغاريان 3 00:00:12,990 --> 00:00:14,910 أوليفيا كوك-بشخصية = الملكة أليسينت هايتاور 4 00:00:18,290 --> 00:00:20,120 ريس ايفانز = بشخصية - أوتو هايتاور 5 00:00:20,710 --> 00:00:23,120 فابيان فرانكل - بشخصية = السير كريستون كول إيف بيست=بشخصية-الأميرة رينيس تارغاريان سونويا ميزونو= بشخصية - ميساريا 6 00:00:23,500 --> 00:00:25,500 غراهام مكتافيش- بشخصية = السير هارولد ويسترلينج جيفرسون هول-بشخصية=السير تيلاند لانيستر 7 00:00:25,920 --> 00:00:28,710 هاري كوليت = بشخصية الأبن توم غلين كارني= بشخصية- الأمير أيغون تارغاريان إيوان ميتشيل= بشخصية - الأمير أيمون تارغاريان 8 00:00:28,800 --> 00:00:31,220 بيثاني أنتونيا = بشخصية -السيدة بيلا تارغاريان فيبي كامبل = بشخصية - السيدة راينا تارغاريان فيا سابان= بشخصية - الأميرة هيليانا 9 00:01:34,200 --> 00:01:40,370 = بيت التنانين - أل التنين = ترجمة وتدقيق = أحمد جواد - د.حيدر المدني عنوان الحلقة = ملك المد والجزر 10 00:01:49,770 --> 00:01:53,650 ‫لقد مرت 6 سنوات تقريبًا منذ آخر ‫مرة رأيت فيها زوجي أيها الحكيم 11 00:01:54,690 --> 00:01:57,650 ‫يجب أن أعرف .. هل سيعيش؟ 12 00:01:58,580 --> 00:02:01,090 ‫لقد قاد بحارته إلى كمين 13 00:02:01,370 --> 00:02:05,040 ‫ كان هناك السفينة ‫صُممت لتبدو وكأنها مهجورة 14 00:02:05,120 --> 00:02:09,750 ‫في القتال، أصيب برقبته ‫بخنجر قرصان 15 00:02:09,830 --> 00:02:12,210 ‫سقط في البحر 16 00:02:12,290 --> 00:02:14,250 ‫كان الجرح شديدًا 17 00:02:14,340 --> 00:02:15,960 ‫فقد الكثير من الدماء 18 00:02:16,050 --> 00:02:19,050 ‫لكن المشكلة الأهم هي ‫الحمى التي تلت ذلك 19 00:02:19,130 --> 00:02:23,050 ‫قال حكيم السفينة ‫إنه يحترق من الداخل 20 00:02:35,400 --> 00:02:37,190 ‫أتت الغربان من أين ؟ 21 00:02:37,280 --> 00:02:39,400 ‫"إيفن فول" أيتها الأميرة 22 00:02:40,910 --> 00:02:43,040 ‫إذاً سيصلوا في ثلاثة أيام 23 00:02:45,330 --> 00:02:48,000 ‫فليكن الجميع مستعد ‫لاستقباله، أيها الحكيم (كيلفن) 24 00:02:54,460 --> 00:02:56,630 ‫"ثعبان البحر" قوي 25 00:02:56,710 --> 00:02:58,340 ‫لا شك في ذلك 26 00:02:58,420 --> 00:03:02,470 ‫ولكن رأيت حمى الدم ‫تتغلب على الرجال بنصف عمره 27 00:03:02,550 --> 00:03:05,680 ‫لن أعاني من حديث ‫الإشاعات في منزلي يا (فايموند) 28 00:03:05,760 --> 00:03:08,350 ‫أنا أحب أخي .. 29 00:03:08,430 --> 00:03:11,100 ‫لكن يجب أن نكون صادقين مع أنفسنا 30 00:03:11,190 --> 00:03:13,270 ‫قد نستقبل سفينته ونجده ميتاً 31 00:03:13,350 --> 00:03:15,820 ‫ومن سيعتلي عرش "دريفتوود"؟ 32 00:03:15,900 --> 00:03:17,650 ‫جدتي تبدو مرتاحة للغاية هنا 33 00:03:17,730 --> 00:03:21,280 ‫إنها تترأس فقط في غياب زوجها 34 00:03:22,030 --> 00:03:24,530 ‫عند وفاته، ينتقل عرش السلطة 35 00:03:24,620 --> 00:03:25,700 ‫إلى (لوسيريس فيلاريون) 36 00:03:25,780 --> 00:03:27,410 ‫كما هي رغبة زوجي 37 00:03:27,490 --> 00:03:30,960 ‫أنا من "دم ثعبان البحر" 38 00:03:31,040 --> 00:03:33,540 ‫ أقرب أقربائه 39 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 ‫كن حذرا أيها الأخ الطيب 40 00:03:35,920 --> 00:03:37,670 ‫يمكن للمرء أن يعتبر كلامك كخيانة 41 00:03:46,510 --> 00:03:49,430 ‫أنا أقول الحقيقة يا (رينيس) 42 00:03:50,710 --> 00:03:52,040 ‫وأنتِ تعرفين ذلك 43 00:03:53,270 --> 00:03:54,980 ‫إن الأمر حُسم 44 00:03:55,060 --> 00:03:56,980 ‫من رجل أصابنا طموحه 45 00:03:57,070 --> 00:04:00,650 ‫بمصيبة بعد مصيبة 46 00:04:00,740 --> 00:04:03,860 ‫أخي يهتم فقط بكتب التاريخ 47 00:04:06,160 --> 00:04:08,330 ‫لكن ماذا عن خُطى آل (فيلاريون)؟ 48 00:04:08,410 --> 00:04:10,950 ‫هل يجب إخماده 49 00:04:11,040 --> 00:04:14,170 ‫ليحل محله صغار آل (سترونج)؟ 50 00:04:14,250 --> 00:04:17,840 ‫"دريفتمارك" هي ملكي شرعاً 51 00:04:17,920 --> 00:04:19,800 ‫وعلى الرغم من أنني أود دعمك 52 00:04:19,880 --> 00:04:22,800 ‫فأنا لا احتاجه 53 00:04:25,130 --> 00:04:27,050 ‫لقد تغير مجرى الرياح 54 00:04:27,970 --> 00:04:32,350 ‫والعرش لديه سبب ‫وجيه للوقوف بجانبي 55 00:04:32,430 --> 00:04:35,190 ‫ابن عمي الملك ‫كان ليستأصل لسانك لما قلته 56 00:04:35,270 --> 00:04:40,190 ‫لكن ليس الملك الذي يجلس على ‫العرش الحديدي هذه الأيام، يا أختي الطيبة 57 00:04:41,150 --> 00:04:42,690 ‫إنها ملكة 58 00:06:24,200 --> 00:06:26,420 ‫(سيركس) أتت ببيض جديد 59 00:06:26,850 --> 00:06:27,850 ‫ثلاث بيوض 60 00:06:28,280 --> 00:06:29,280 ‫ثلاث بيوض 61 00:06:30,710 --> 00:06:33,210 ‫تأكد من أن يتم وضعهم في الحجرة الدافئة 62 00:06:33,600 --> 00:06:35,200 ‫في الحال أيها الأمير 63 00:06:36,540 --> 00:06:37,820 ‫الحكيم احضر هذا 64 00:06:37,990 --> 00:06:41,680 ‫وصل من السيدة (بيلا) لتوه من "دريفتمارك" 65 00:07:01,170 --> 00:07:04,880 ‫أبحر الفاتح وأخواته بجيش عظيم 66 00:07:11,010 --> 00:07:14,300 ‫ووصلوا إلى "بلاكووتر راش" 67 00:07:20,980 --> 00:07:22,440 ‫في نهاية؟ 68 00:07:22,520 --> 00:07:26,070 ‫- المدخل ‫- المدخل! يا (جيس)، أنت تعلم ذلك 69 00:07:34,700 --> 00:07:35,740 ‫هيّا يا (جيس) 70 00:07:35,830 --> 00:07:37,390 ‫ربما هذا يكفي لهذا الصباح 71 00:07:37,450 --> 00:07:39,450 ‫لا لا، اريد الاستمرار 72 00:07:40,870 --> 00:07:41,960 ‫أيها الحكيم 73 00:07:45,420 --> 00:07:48,750 ‫أمر (إيغون) .. بأن ‫تكون الأشجار .. 74 00:07:49,840 --> 00:07:51,760 ‫- تُقتل ‫- تسقط 75 00:07:51,840 --> 00:07:53,560 ‫إنها كلمة ذات صلة 76 00:07:53,600 --> 00:07:56,460 ‫لا أتوقع منك أن تتعلم اللغة ‫ الفالارية العليا في يوم واحد يا (جيس) 77 00:07:56,520 --> 00:07:59,640 ‫يجب على الملك أن ‫يُشرف تقاليد أسلافه 78 00:07:59,720 --> 00:08:02,140 ‫حسنًا .. ما لم تكن تخطط لإقالة 79 00:08:02,230 --> 00:08:05,190 ‫والدتك، فلديك متسع ‫من الوقت للدراسة 80 00:08:13,610 --> 00:08:14,740 ‫اتركنا 81 00:08:16,820 --> 00:08:18,820 ‫(جوفري) .. تعال 82 00:08:39,480 --> 00:08:42,820 ‫إنه يقصد التشكيك في شرعية (لوكا) 83 00:08:43,560 --> 00:08:45,390 ‫ووبالتالي بـ (جيس) 84 00:08:45,480 --> 00:08:47,610 ‫وبالتالي بحقي بالعرش 85 00:08:47,690 --> 00:08:51,730 ‫فيموند يهتم فقط بـ "دريفتمارك" ‫وآل (فيلاريون) 86 00:08:51,820 --> 00:08:54,200 ‫فلا يهمه سياستنا 87 00:08:54,280 --> 00:08:56,410 ‫هل توحد مع ‫ "(أوتو)هاي تاور" حتى الآن؟ 88 00:08:56,490 --> 00:08:58,280 ‫هذا ما أخافه 89 00:08:58,370 --> 00:09:00,410 ‫طارت (رينيس) إلى البلاط 90 00:09:00,490 --> 00:09:02,170 ‫بالتأكيد، لا يمكنها ‫التخطيط لدعمه 91 00:09:02,260 --> 00:09:04,130 ‫لا، مهما كانت الخلافات التي قد تكون لدينا 92 00:09:04,210 --> 00:09:05,750 ‫ فهي ليست قاسية .. 93 00:09:06,370 --> 00:09:09,090 ‫- أو غبية بما يكفي للقيام بذلك ‫- خلافات؟ 94 00:09:09,170 --> 00:09:12,210 ‫إنها تظن أننا قتلنا ‫ابنها حتى نتزوج 95 00:09:12,300 --> 00:09:16,090 ‫نعم .. ومع ذلك، فقد ‫أخذت (بايلا) معها 96 00:09:16,180 --> 00:09:18,890 ‫أجل. إنها ذكرى (لاينا) التي تكرمها ‫ليس بحبٌ لنا 97 00:09:20,720 --> 00:09:22,930 ‫هل انتشر سم الثعبانين حتى الآن؟ 98 00:09:23,020 --> 00:09:26,190 ‫تلك الثعبانين تحكم باسم والدي 99 00:09:26,270 --> 00:09:27,810 ‫ووالدي .. 100 00:09:34,780 --> 00:09:36,740 ‫ما الخيار الذي أملكه؟ 101 00:09:42,910 --> 00:09:44,830 ‫إلى (كينجز لاندينج) إذن‬ 102 00:10:25,540 --> 00:10:28,710 ‫كل الترحيب بـ (رينيرا) آل (تارغريان) 103 00:10:28,790 --> 00:10:31,420 ‫ أميرة التنانين ‫ووريثة العرش الحديدي 104 00:10:31,500 --> 00:10:35,490 ‫وزوجها الأمير ‫(ديمون تارغريان) 105 00:11:08,910 --> 00:11:11,040 ‫مرحبًا بعودتك أيتها الأميرة 106 00:11:11,960 --> 00:11:13,090 ‫لورد (كاسويل) 107 00:11:22,960 --> 00:11:25,960 ‫أود أن أقول إنه من الجيد أن أكون ‫في البيت، لكنني بالكاد أعرفه 108 00:11:31,880 --> 00:11:36,770 ‫لقد ظللنا نتمتع برسوم جمركية محسنة 109 00:11:36,860 --> 00:11:39,150 ‫منذ التوطين في "ستبستونز " 110 00:11:39,540 --> 00:11:42,240 ‫ومدى استغلالنا لها يتوقف 111 00:11:42,320 --> 00:11:46,530 ‫على إيصالات مسؤولين الميناء 112 00:11:46,810 --> 00:11:51,790 ‫التي طلب الكهنة نصفها 113 00:11:51,870 --> 00:11:54,170 ‫مرة أخرى لتمثال من البرونز 114 00:11:54,250 --> 00:11:57,920 ‫إنهم يرغبون في تحضيره لمهرجان الأم 115 00:11:58,000 --> 00:11:59,420 ‫ وهو ما لا أوصي به 116 00:11:59,490 --> 00:12:02,370 ‫شكرا لك على هذه التفصيل ‫الشامل، لورد (بيزبيري) 117 00:12:02,470 --> 00:12:03,550 ‫أذكرك .. 118 00:12:11,180 --> 00:12:13,310 ‫وصل ضيوفكِ، جلالتكِ 119 00:12:13,390 --> 00:12:16,190 ‫أنا على ثقة من أنه تم ‫الترحيب بهم كما يليق بمقامهم 120 00:12:16,270 --> 00:12:18,190 ‫كما أوصيت يا سيدي المعاون 121 00:12:19,730 --> 00:12:25,500 ‫كان فهمي أن اللورد (كورليس) كان يتمنى أن ‫يخلفه حفيده (لوسيريس) بصفته سيد المد والجزر 122 00:12:25,610 --> 00:12:29,620 ‫تربى الصبي معظم حياته ‫بعيدًا عن "دريفت مارك" 123 00:12:29,700 --> 00:12:33,000 ‫يمكنه أن يطير بتنين، نعم، ‫لكن هل يمكنه قيادة أسطول؟ 124 00:12:33,090 --> 00:12:35,460 ‫القدرة لا تغير حقه 125 00:12:35,540 --> 00:12:38,500 ‫لم يسميه "ثعبان البحر" رسمياً على إنه وريثه 126 00:12:38,590 --> 00:12:39,960 ‫إذا كان الأمر يتعلق بذلك 127 00:12:40,050 --> 00:12:42,510 ‫يجب أن يختار العرش ‫ما هو الأفضل للمملكة 128 00:12:42,600 --> 00:12:45,350 ‫إنه ابن (لينور) ‫ما الحجج الموجودة .. 129 00:12:45,430 --> 00:12:47,470 ‫أي حجج يا لورد (بيسبري) 130 00:12:47,550 --> 00:12:49,100 ‫أي حجج؟ 131 00:12:50,260 --> 00:12:51,830 ‫سنستمع إلى شكوى ‫الأميرة (رينيرا) 132 00:12:51,850 --> 00:12:53,950 ‫إلى جانب شكاوي ‫المشتكين الآخرين غدًا 133 00:12:53,980 --> 00:12:56,940 ‫أستميحكم عذرا أيها السادة 134 00:12:57,020 --> 00:12:58,360 ‫يجب أن أرحب بضيوفنا 135 00:13:03,860 --> 00:13:06,660 ‫هل نفرض ضريبة ‫على بيع الصوف الجديد؟ 136 00:13:06,740 --> 00:13:08,530 ‫جلالتك 137 00:13:08,620 --> 00:13:10,660 ‫نشأت مسألة تتطلب انتباهكم 138 00:13:10,680 --> 00:13:12,870 ‫مهما كان الأمر، يا سير (أريك) ‫ فإنه سيحتاج إلى الانتظار 139 00:13:12,950 --> 00:13:16,670 ‫- أنا (إريك)، جلالتكِ ‫- بالطبع. اعتذاري أيها السير 140 00:13:16,750 --> 00:13:18,380 ‫إنه حول الأمير 141 00:13:18,460 --> 00:13:21,380 ‫حدث أمر حساس في مسكنة 142 00:13:53,070 --> 00:13:54,990 ‫أبي؟ 143 00:14:19,650 --> 00:14:22,400 ‫- من هناك؟ ‫- أبي. 144 00:14:23,960 --> 00:14:26,510 ‫إنها أنا يا ملكي. 145 00:14:27,240 --> 00:14:28,740 ‫(رينيرا). 146 00:14:36,750 --> 00:14:38,660 ‫أنا هنا مع (ديمون). 147 00:14:39,330 --> 00:14:40,870 ‫(ديمون)؟ 148 00:14:41,500 --> 00:14:42,630 ‫(ديمون)؟ 149 00:14:45,130 --> 00:14:46,510 ‫(ديمون). 150 00:14:49,880 --> 00:14:51,220 ‫ساعديني بالنهوض 151 00:15:08,550 --> 00:15:10,680 ‫لقد مضى وقت طويل 152 00:15:16,200 --> 00:15:20,120 ‫أصيب "ثعبان البحر" بجرح ‫خطير في معركة "ستبستونز" 153 00:15:21,620 --> 00:15:23,330 ‫متى؟ 154 00:15:23,420 --> 00:15:25,920 ‫لقد فزنا تلك الحرب منذ سنوات 155 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 ‫لا 156 00:15:28,300 --> 00:15:30,220 ‫إن "التحزب الثلاثي" ينبعث من جديد 157 00:15:31,550 --> 00:15:33,470 ‫ اندلع القتال مجددا 158 00:15:35,180 --> 00:15:38,100 ‫هناك اقتراح لاتخاذ ‫قرار بشأن خلافة "دريفتمارك" 159 00:15:38,180 --> 00:15:40,230 ‫ووريث لعرش "دريفتوود" 160 00:15:43,060 --> 00:15:45,060 ‫اقتراح؟ 161 00:15:46,860 --> 00:15:51,070 ‫(أليسينت) و (أوتو) .. ‫يهتمون بكل شيء الآن. 162 00:15:51,150 --> 00:15:53,160 ‫لا يا أخي، استمع إلي. 163 00:15:54,070 --> 00:15:59,780 ‫عليك أن تؤكد موقفك من أن (لوسيريس) ‫خليفة لـ (كورليس فيلاريون) 164 00:16:02,040 --> 00:16:04,920 ‫هل حدث شيء للورد (كورليس)؟ 165 00:16:06,790 --> 00:16:07,920 ‫ابي 166 00:16:08,670 --> 00:16:11,590 ‫هناك شخص نرغب في تقديمك إليه 167 00:16:29,400 --> 00:16:30,780 ‫(ديمون). 168 00:16:32,780 --> 00:16:33,950 ‫أخي. 169 00:16:36,780 --> 00:16:38,330 ‫من هذا؟ 170 00:16:39,960 --> 00:16:41,500 ‫ابي 171 00:16:42,870 --> 00:16:45,420 ‫هذا هو (إيغون). 172 00:16:46,250 --> 00:16:48,420 ‫(إيغون). 173 00:16:48,500 --> 00:16:51,420 ‫وهذا .. هو (فيسيريس). 174 00:16:55,280 --> 00:16:56,760 ‫(فيسيريس) 175 00:17:00,220 --> 00:17:04,600 ‫ هذا اسم مناسب لملك 176 00:17:15,530 --> 00:17:16,610 ‫ أنا آسف. 177 00:17:17,530 --> 00:17:20,700 ‫أنا آسف. أنا آسف 178 00:17:20,960 --> 00:17:22,550 ‫أنا .. 179 00:17:25,830 --> 00:17:28,630 ‫أنا آسف. أنا .. 180 00:17:28,710 --> 00:17:29,790 ‫أرجوك 181 00:17:31,300 --> 00:17:34,880 ‫- شايي. شايي ‫- أي شاي؟ هذا؟ 182 00:17:34,970 --> 00:17:37,380 ‫نعم. نعم. 183 00:17:38,800 --> 00:17:40,050 ‫نعم. 184 00:18:08,710 --> 00:18:11,290 ‫أحضرتها هنا على الفور. 185 00:18:11,380 --> 00:18:13,300 ‫إنها لم ترَ أحدًا آخر، جلالتك 186 00:18:18,340 --> 00:18:20,260 ‫تعالي، عزيزتي. 187 00:18:29,850 --> 00:18:31,100 ‫ما هو اسمكِ. 188 00:18:34,610 --> 00:18:36,400 ‫ (ديانا)، جلالتكِ 189 00:18:38,820 --> 00:18:40,160 ‫إن كان هذا يسعدك 190 00:18:41,910 --> 00:18:45,040 ‫(ديانا). يا له من اسم جميل 191 00:18:48,000 --> 00:18:50,120 ‫علمت أنك وقعتي ‫في بعض المشاكل 192 00:18:53,790 --> 00:18:55,590 ‫كنت أحضر للأمير نبيذه، 193 00:18:55,670 --> 00:18:59,590 ‫ووضعته على طاولته، وعندما استدرت .. 194 00:19:00,590 --> 00:19:02,140 ‫لم أره 195 00:19:03,180 --> 00:19:05,350 ‫طلبت منه التوقف، جلالتكِ 196 00:19:05,430 --> 00:19:08,180 ‫لقد فعلت، حقًا... 197 00:19:08,270 --> 00:19:10,140 ‫عليك ان تصدقيني. 198 00:19:24,240 --> 00:19:26,160 ‫شكرا لإخباري يا (ديانا). 199 00:19:31,420 --> 00:19:33,540 ‫أعلم أنه لم يكن خطأك. 200 00:19:35,790 --> 00:19:37,630 ‫انا اصدقكِ 201 00:19:37,710 --> 00:19:39,260 ‫حقاً؟ 202 00:19:40,510 --> 00:19:41,630 ‫اجل 203 00:19:44,800 --> 00:19:46,720 ‫لكن ما يقلقني... 204 00:19:47,970 --> 00:19:49,890 ‫هو ما قد يصدقه الآخرون 205 00:19:51,980 --> 00:19:54,350 ‫كنت بمفردكِ مع الأمير أليس كذلك؟ 206 00:19:54,440 --> 00:19:56,690 ‫نعم... 207 00:19:56,770 --> 00:19:59,530 ‫ولم يرى أحد ما حدث بينكما 208 00:20:00,440 --> 00:20:02,610 ‫إذا سمع أي شخص آخر عن هذا... 209 00:20:02,700 --> 00:20:06,830 ‫- لم أخبر أحدا. ‫- لقد أخبرتِ السير (إريك) و (تاليا) والآن أنا 210 00:20:07,780 --> 00:20:11,080 ‫وعلى الرغم من أنني أعتقد أنك لست ‫لستِ الملامة، فقد لا يثق الآخرون بذلك 211 00:20:12,660 --> 00:20:15,580 ‫قد يعتقدون أنك كنت تحاول تشويه ‫سمعة الأمير، أو ما هو أسوأ... 212 00:20:16,590 --> 00:20:19,590 ‫وأنك من النوع الذي ‫قد أغراه من الاساس 213 00:20:21,300 --> 00:20:23,430 ‫وأنتِ تعرفين ما يحدث ‫للفتيات اللواتي هكذا 214 00:20:25,470 --> 00:20:30,020 ‫محال ان اقول كلمة ‫أخرى لأي شخص، جلالتكِ 215 00:20:31,140 --> 00:20:33,440 ‫أقسم بحياتي 216 00:20:40,820 --> 00:20:42,360 ‫أعلم أنكِ لن تفعلي ذلك 217 00:20:55,250 --> 00:20:56,750 ‫هذا على متاعبك 218 00:21:04,340 --> 00:21:06,260 ‫الشاي، جلالتكِ 219 00:21:20,770 --> 00:21:22,340 ‫من الأفضل أن تكوني على يقين 220 00:21:49,800 --> 00:21:51,300 ‫استيقظ 221 00:21:51,390 --> 00:21:52,930 ‫(إيغون)! 222 00:21:55,770 --> 00:21:56,890 ‫استيقظ! 223 00:22:00,680 --> 00:22:01,680 ‫أمي؟ 224 00:22:03,150 --> 00:22:06,740 ‫- ما الأمر؟ ‫- "ما الأمر؟ ما الأمر؟ 225 00:22:06,820 --> 00:22:08,590 ‫ما الأمر؟ ‫"هذا كل ما يمكنك قوله لنفسك؟ 226 00:22:08,630 --> 00:22:09,970 ‫هل حدث شيء ما؟ 227 00:22:11,070 --> 00:22:12,240 ‫(ديانا). 228 00:22:13,700 --> 00:22:15,250 ‫الفتاة الخادمة. 229 00:22:16,960 --> 00:22:19,080 ‫بحق الآلهة. 230 00:22:19,170 --> 00:22:21,590 ‫الفتاة يا (إيغون). التي ‫فرت من مرافقتك 231 00:22:21,670 --> 00:22:24,300 ‫كانت مجرد متعة غير مؤذية. 232 00:22:24,380 --> 00:22:27,800 ‫لم تكن بحاجة للذهاب ‫والانزعاج حيال ذلك. 233 00:22:27,880 --> 00:22:31,220 ‫فكر في العار على زوجتك وعليّ 234 00:22:32,260 --> 00:22:34,510 ‫كيف يمكنك الاستمرار في مثل هذه الامور 235 00:22:34,600 --> 00:22:36,480 ‫خاصةً في يوم مثل اليوم؟ 236 00:22:36,560 --> 00:22:38,060 ‫لماذا؟ ما هو اليوم؟ 237 00:22:53,030 --> 00:22:54,790 ‫أنت لست ابني 238 00:23:00,790 --> 00:23:03,090 ‫أنا لم أطلب هذا. 239 00:23:03,170 --> 00:23:05,170 ‫لقد فعلت كل ما طلبتيه مني 240 00:23:05,250 --> 00:23:07,340 ‫ وأنا أحاول ذلك... 241 00:23:07,420 --> 00:23:10,590 ‫أحاول جاهداً، لكنه لن ‫يكون كافياً أبداً لك أو لأبي 242 00:23:13,140 --> 00:23:17,020 ‫هل رأيت (ديانا)؟ ‫من المفترض أن تُلبس الأطفال 243 00:23:24,440 --> 00:23:27,400 ‫إنه يبدو كشخص مختلف 244 00:23:27,480 --> 00:23:31,070 ‫أعتقد أنه يجب علينا أيضًا ‫استشارة الحكيم (غيرارديس) 245 00:23:31,150 --> 00:23:33,990 ‫ربما إذا كان بإمكانه رؤية ‫الملك، فإنه يقترح شيئًا مختلفًا... 246 00:23:34,070 --> 00:23:36,120 ‫الأميرة (رينيرا). 247 00:23:36,200 --> 00:23:37,740 ‫والأمير (ديمون). 248 00:23:40,250 --> 00:23:43,580 ‫لقد مضى وقت طويل منذ ‫أن تم منحنا فرحة حضوركم. 249 00:23:46,460 --> 00:23:48,050 ‫أجل، جلالتكِ 250 00:23:48,130 --> 00:23:51,050 ‫على الرغم من أنها ليست طويلة بما ‫يكفي لاستحقاق التحية عند وصولنا. 251 00:23:51,770 --> 00:23:54,480 ‫أنا متأكدة من أن الملكة ‫لديها أعمال مهمة يا عزيزي 252 00:23:55,430 --> 00:23:57,810 ‫ما الذي يمكن لأي منا ‫أن يعرفه عن حكم مملكة؟ 253 00:23:57,890 --> 00:24:00,600 ‫أنا لا أحكم، كما تعلمون جيدًا. 254 00:24:00,680 --> 00:24:03,310 ‫أنا وأبي مجرد وكلاء ‫على إرادة الملك وحكمته. 255 00:24:03,400 --> 00:24:05,610 ‫وكيف يعبر عن ‫هذه الحكمة بالضبط؟ 256 00:24:07,900 --> 00:24:09,990 ‫بالرمش بعينه وبالهث؟ 257 00:24:10,070 --> 00:24:11,800 ‫سأكون مندهشا إذا تذكر اسمه. 258 00:24:11,820 --> 00:24:13,660 ‫- أو إذا استطعتِ انتِ. ‫- حالة الملك (فيسريس) 259 00:24:13,740 --> 00:24:15,520 ‫ساءت منذ أن رأيته آخر مرة. 260 00:24:17,200 --> 00:24:18,990 ‫إنه يتعرض لألم شديد 261 00:24:19,080 --> 00:24:21,580 ‫- بناءً على نصيحة الحكماء .. ‫- الحكماء. 262 00:24:21,660 --> 00:24:24,670 ‫بالطبع. هم الذين يجعلونه .. 263 00:24:25,250 --> 00:24:28,920 ‫مشوش بنبتة الخشخاش ‫بينما آل (هايتاور) فوق عرشه 264 00:24:29,000 --> 00:24:32,720 ‫(رينيرا)، لو رأيتيه بدونها ‫ يكاد ان يكون أعمى من المعاناة 265 00:24:32,800 --> 00:24:36,640 ‫(أليسينت)، ليس لدي شك ‫في أنه عملاً خالص ونقي 266 00:24:36,720 --> 00:24:39,180 ‫ لكن أخبريني ‫من أجل معاناة الملك 267 00:24:39,260 --> 00:24:42,270 ‫هل أوصى الحكماء أيضًا ‫بإزالة شعارات آل (تارغريان) 268 00:24:42,350 --> 00:24:44,940 ‫ووضع بدلاً منها ‫التماثيل والنجوم؟ 269 00:24:46,190 --> 00:24:49,490 ‫ الشعارات السبعة فقط ‫لإرشادنا على طريق غير مؤكد 270 00:24:49,580 --> 00:24:52,360 ‫- لتذكيرنا بسلطة أعلى ‫- وفي الغد، 271 00:24:52,440 --> 00:24:56,110 ‫أي سلطة ستتولى الحكم ‫بمطالبة ابني بميراثه؟ 272 00:24:57,030 --> 00:24:59,740 ‫ستكون سلطتي .. ومساعد الملك 273 00:24:59,830 --> 00:25:01,790 ‫لكن تأكدي من أن أبي ‫عادل ويأمرني أن أنسى 274 00:25:01,870 --> 00:25:05,000 ‫الاتهامات التي وجهتيها إلي ‫في هذه الغرفة اليوم 275 00:25:11,220 --> 00:25:14,810 ‫- إن المكان أصغر مما أتذكر ‫- يبدو بالضبط نفسما كان 276 00:25:14,880 --> 00:25:16,340 ‫(لوك) تعال 277 00:25:31,900 --> 00:25:34,440 ‫أترى؟ أخبرتك أن هذا سيظل هنا 278 00:25:34,530 --> 00:25:37,110 ‫وانت اعتقدت أن بإمكانك ‫اخذ نجمة (كريستون) 279 00:25:37,890 --> 00:25:39,810 ‫وكدت ان تضرب راسك بها 280 00:25:45,330 --> 00:25:48,040 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- الجميع يحدق بنا 281 00:25:51,380 --> 00:25:54,300 لم يكن أحد سيشكك‬ ‫بحقي كوريث لـ(دريفتمارك) 282 00:25:55,130 --> 00:25:56,260 لو... 283 00:25:57,180 --> 00:26:00,890 ‫أن كنت أشبه السير (لينور فيلاريون)‬ ‫وليس السير (هاروين سترونغ)‬ 284 00:26:02,510 --> 00:26:04,850 ‫لا يهم ما يعتقدونهُ 285 00:26:49,640 --> 00:26:51,150 عملاً , جيد يا أميرتي 286 00:26:51,230 --> 00:26:52,710 ستبدأ بالفوز في المباريات قريباً 287 00:26:52,730 --> 00:26:54,860 لا تهمني المباريات 288 00:26:55,650 --> 00:26:56,780 ‫ابنا أختي‬ 289 00:26:58,320 --> 00:26:59,490 هل جئتم لتتدربا؟ 290 00:27:00,570 --> 00:27:01,910 افتحوا البوابة 291 00:27:35,980 --> 00:27:37,780 تمسكِ بأعصابكِ , يا ملكتي 292 00:27:37,860 --> 00:27:40,280 ما الذي نفعله لأجل مصلحة المملكة 293 00:27:40,360 --> 00:27:44,200 ‫لا بدَ أن أعترف بأنني أشعر ببعض القلق‬ ‫الآن وقد حان الوقت‬ 294 00:27:45,200 --> 00:27:49,330 ما زال من الممكن أن يعيش لكن يجب أن نكون مستعدين إن لم يعش 295 00:27:57,800 --> 00:28:00,590 تمتعت المملكة بسلامٍ طويل 296 00:28:00,670 --> 00:28:03,640 ‫ويعود كل الفضل بذلك‬ ‫إلى جهد (جيهيريس) و(فيسيريس)‬ 297 00:28:03,720 --> 00:28:07,350 ‫لكن خطر الحرب يلوح في الأعالي‬ ‫وقد يصل إلى شواطئنا‬ 298 00:28:07,430 --> 00:28:10,520 ‫عندما يصل، هل تريدين طفلاً‬ 299 00:28:10,600 --> 00:28:12,730 ‫عندما يصل، هل تريدين طفلاً‬ 300 00:28:14,560 --> 00:28:16,480 ...‫يجب بالطبع 301 00:28:17,610 --> 00:28:19,730 أن نتصرف بمصلحة قومنا 302 00:28:21,780 --> 00:28:25,320 ‫(سيد الأمواج) القادم‬ ‫سيكون مديناً لك إلى الأبد يا سمو الملكة‬ 303 00:28:26,280 --> 00:28:27,660 ... وكذلك (دريفتمارك) 304 00:28:27,740 --> 00:28:29,830 بكل قوتها 305 00:28:47,180 --> 00:28:48,720 ‫جدتي‬؟ 306 00:28:52,480 --> 00:28:53,480 ‫(رينا)‬ 307 00:29:01,440 --> 00:29:03,570 ‫قالت (بيلا) إنكِ قد تكونين هنا‬ 308 00:29:05,410 --> 00:29:07,120 لقد أبليتِ بلاءً حسناً 309 00:29:07,200 --> 00:29:08,320 ... أنتِ 310 00:29:09,780 --> 00:29:11,160 لقد ربيتها بشكل رائع 311 00:29:11,240 --> 00:29:13,660 أنت تشرفينني يا سمو الأميرة 312 00:29:14,790 --> 00:29:17,330 ‫أيمكنني التحدث إلى الأميرة‬ ‫على انفراد يا (رينا)؟‬ 313 00:29:20,710 --> 00:29:21,840 أيتها الأميرة 314 00:29:31,810 --> 00:29:36,610 ‫تساءلت لساعات طوال‬ ‫ما غايتك من المجيء إلى هنا‬ 315 00:29:37,400 --> 00:29:40,400 ‫وما إن كنت ستقفين مع أو ضد‬ ‫الدعوى التي قدمها السير (فيموند)‬ 316 00:29:40,530 --> 00:29:45,070 ‫لكني أدركت بعد ذلك‬ ‫أنك تنوين التحدث لصالح نفسك‬ 317 00:29:48,740 --> 00:29:52,790 ‫هذه ليست دعوى عادلة، بل هي فخ‬ 318 00:29:53,460 --> 00:29:57,210 ‫نصبته الملكة ومعاون الملك‬ ‫ليعلنا عدم شرعية ابني‬ 319 00:29:57,340 --> 00:29:59,550 ‫ومع ذلك، أنت فعلت ما هو أسوأ من ذلك‬ ‫مع (لينور)‬ 320 00:30:02,510 --> 00:30:04,430 ‫أليس كذلك؟‬ 321 00:30:10,010 --> 00:30:12,020 ‫أحببت ابنك‬ 322 00:30:14,020 --> 00:30:16,600 ‫ربما لا تصدقين هذا، لكني أحببته‬ 323 00:30:20,730 --> 00:30:23,360 ‫أنا لم آمر بموته‬ 324 00:30:25,360 --> 00:30:27,990 ‫ولم أكن شريكة فيه، أقسم لك على هذا‬ 325 00:30:35,710 --> 00:30:37,420 ‫سأقدم إليك عرضاً‬ 326 00:30:40,670 --> 00:30:44,420 ‫ادعمي مطالبة (لوك)‬ ‫ودعينا نعلن خطوبة ابنتيّ (لينا) على ابنيّ‬ 327 00:30:46,630 --> 00:30:50,810 ‫ستكون (بيلا) ملكة "الممالك السبع"‬ 328 00:30:51,350 --> 00:30:53,850 ‫وسيكون أبناؤها ورثة العرش‬ 329 00:30:54,060 --> 00:30:56,270 ‫و(رينا) ستحكم في (دريفتمارك) و...‬ 330 00:30:57,100 --> 00:30:59,690 ‫سيرث أولادها هي و(لوسيريس) العرش‬ ‫في أوانه‬ 331 00:31:00,310 --> 00:31:03,280 عرضٌ جميل 332 00:31:03,990 --> 00:31:05,360 ‫أو يائس‬ 333 00:31:05,490 --> 00:31:07,070 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 334 00:31:11,660 --> 00:31:13,580 ‫أنت محقة في هذا على الأقل‬ 335 00:31:17,870 --> 00:31:19,420 ‫لا يهم‬ 336 00:31:29,300 --> 00:31:31,550 ‫يمكنك أن تساوميني قدر ما تشائين‬ 337 00:31:32,970 --> 00:31:36,020 ‫وتحضري حفيدتي معك لتليّني عزيمتي‬ 338 00:31:37,140 --> 00:31:40,810 ‫لكن غداً، سيوجه آل (هايتاور) ضربتهم الأولى‬ 339 00:31:42,320 --> 00:31:47,030 ‫سيخضعانك لسيطرتهما‬ ‫وسأبقى أنا وحيدة‬ 340 00:32:30,780 --> 00:32:32,160 ‫(أليسنت)؟‬ 341 00:32:33,450 --> 00:32:36,410 ‫- (أليسنت)؟‬ ‫- لا، أنا (رينيرا) يا أبي‬ 342 00:32:41,420 --> 00:32:42,790 ‫(رينيرا)‬ 343 00:32:44,290 --> 00:32:45,750 ‫(رينيرا)‬ 344 00:32:49,010 --> 00:32:51,630 ‫"أغنية الثلج والنار"، هل تؤمن بصحتها؟‬ 345 00:32:55,140 --> 00:32:56,810 ‫حلم (إيغون)...‬ 346 00:33:01,140 --> 00:33:06,150 ‫أخبرتني بأن واجبنا الحفاظ على وحدة المملكة‬ ‫ضد عدو مشترك‬ 347 00:33:10,740 --> 00:33:13,160 ‫لكنك قسمت المملكة بإعلاني وريثة للعرش‬ 348 00:33:23,870 --> 00:33:26,000 ‫ظننتُ أنني أردت هذا‬ 349 00:33:35,970 --> 00:33:38,140 ‫لكنه عبء ثقيل‬ 350 00:33:40,640 --> 00:33:42,350 ‫إنه ثقيل جداً‬ 351 00:33:50,230 --> 00:33:54,490 ‫ابنتي الوحيدة‬ 352 00:33:59,330 --> 00:34:02,000 ‫إذا أردتني أن أحمل هذا العبء‬ ‫فدافع عني‬ 353 00:34:03,870 --> 00:34:05,580 ‫وعن أولادي‬ 354 00:35:06,940 --> 00:35:09,230 ‫أريد تناول العشاء يا (أوتو)‬ 355 00:35:11,730 --> 00:35:14,990 ‫- الوقت صباحاً يا جلالة الملك‬ ‫- الليلة‬ 356 00:35:18,200 --> 00:35:22,950 ‫عائلتي كلها مجتمعة في (ريد كيب)‬ 357 00:35:25,540 --> 00:35:29,170 ‫أريد أن نتناول العشاء معاً‬ 358 00:35:59,950 --> 00:36:01,700 ‫أحضر مسكن الخشخاش‬ 359 00:36:16,840 --> 00:36:18,220 ‫لا‬ 360 00:36:20,590 --> 00:36:22,300 ‫نَظم للعشاء وحسب‬ 361 00:36:27,810 --> 00:36:33,110 ‫مع أن هذه المحكمة تأمل أن يتعافى‬ ‫اللورد (كورليس فيلاريون) من جراحه‬ 362 00:36:34,320 --> 00:36:39,320 ‫نجتمع هنا ولدينا مهمة حزينة‬ ‫هي النظر في خلافة (دريفتمارك)‬ 363 00:36:40,530 --> 00:36:45,240 ‫كمساعد، أتحدث بصوت الملك‬ ‫في هذه المسألة والمسائل الأخرى‬ 364 00:36:47,750 --> 00:36:49,960 ‫سيستمع التاج الآن إلى الدعاوى‬ 365 00:36:50,830 --> 00:36:53,210 ‫سير (فيموند فيلاريون)‬ 366 00:37:01,010 --> 00:37:02,550 ‫سمو الملكة. 367 00:37:02,580 --> 00:37:04,640 اللورد المساعد‬ 368 00:37:06,060 --> 00:37:09,450 ‫تاريخ عائلتينا النبيلتين يمتد إلى ما قبل‬ ‫(الممالك السبع) 369 00:37:09,450 --> 00:37:10,980 زمن (فاليريا القديمة)‬ 370 00:37:11,480 --> 00:37:14,230 ‫فبقدر ما هيمنت عائلة (تارغاريان)‬ ‫على السماء‬ 371 00:37:14,360 --> 00:37:16,730 ‫هيمنت عائلة (فيلاريون) على البحار‬ 372 00:37:16,980 --> 00:37:20,990 ‫عندما هلكت (فاليريا)‬ ‫أصبحت عائلتانا الأخيرتين من أبناء جنسهما‬ 373 00:37:21,570 --> 00:37:24,780 ‫جاء أسلافنا إلى هذه الأرض الجديدة‬ ‫وهم يعرفون أنهم أن فشلوا‬ 374 00:37:25,030 --> 00:37:28,160 ‫فسيعني ذلك نهاية سلالتهم وأسمهم‬ 375 00:37:29,870 --> 00:37:33,330 ‫قضيت حياتي كلها في (دريفتمارك)‬ ‫أدافع عن عرش أخي‬ 376 00:37:33,670 --> 00:37:37,000 ‫أنا أقرب أقرباء اللورد (كورليس)‬ ‫ومن دمه‬ 377 00:37:37,460 --> 00:37:41,550 ‫دم عائلة (فيلاريون) الحقيقي‬ ‫الذي لا يرقى إليه الشك يجري في عروقي‬ 378 00:37:41,670 --> 00:37:45,220 ‫وكذلك في عروق أولادي‬ ‫نسل (لينور فيلاريون)‬ 379 00:37:45,680 --> 00:37:48,510 ‫لو كنت تهتم لهذه الدرجة بدماء عائلتك‬ ‫يا سير (فيموند)‬ 380 00:37:48,640 --> 00:37:50,720 ‫ما كنت لتتجرأ على وريثها الشرعي‬ 381 00:37:50,850 --> 00:37:54,020 ‫لا، أنت تتحدث فقط لأجل نفسك‬ ‫ولأجل طموحك‬ 382 00:37:54,140 --> 00:37:56,730 ‫ستُتاح لك الفرصة لتقديم دعواك‬ ‫أيتها الأميرة (رينيرا)‬ 383 00:37:56,860 --> 00:37:59,480 ‫احترمي السير (فيموند)‬ ‫واسمحي لمطالبته بأن تُسمع‬ 384 00:38:05,450 --> 00:38:07,950 ‫ماذا تعرفين عن دم (فيلاريون) أيتها الأميرة؟‬ 385 00:38:09,330 --> 00:38:15,500 ‫يمكنني أن أجرح عروقي وأريك إياه‬ ‫ورغم ذلك، لن تعرفيه‬ 386 00:38:15,830 --> 00:38:19,750 ‫هذا الأمر يتعلق بمستقبل وبقاء عائلتي‬ ‫لا عائلتك‬ 387 00:38:24,800 --> 00:38:26,930 ‫سمو الملكة، مساعد الملك‬ 388 00:38:28,350 --> 00:38:31,220 ‫هذه مسألة دم لا طموح‬ 389 00:38:32,520 --> 00:38:36,770 ‫أنا أضع استمرارية بقاء عائلتي وسلالتي‬ ‫فوق كل شيء آخر‬ 390 00:38:37,440 --> 00:38:40,270 ‫أنا أقدم نفسي أمامكما بتواضع‬ ‫كخليفة لأخي‬ 391 00:38:41,820 --> 00:38:45,030 ‫حاكم (دريفتمارك) و (سيد الأمواج)‬ 392 00:38:46,490 --> 00:38:48,410 ‫شكراً لك يا سير (فيموند)‬ 393 00:38:55,040 --> 00:39:00,590 ‫سمو الأميرة (رينيرا)، يمكنك الآن التحدث‬ ‫بالنيابة عن ابنك (لوسيريس فيلاريون)‬ 394 00:39:05,920 --> 00:39:10,390 ‫إن كنت سأكرّم هذه المهزلة ببعض الأجوبة‬ ‫فسأبدأ بتذكير المحكمة‬ 395 00:39:10,510 --> 00:39:12,720 ‫أنكم قبل ٢٠ عاماً في هذا...‬ 396 00:39:17,560 --> 00:39:21,900 ‫الملك (فيسيريس تارغاريان)، أول حامل لاسمه‬ 397 00:39:22,690 --> 00:39:27,200 ‫ملك شعوب الـ(آندال) والـ(روينار)‬ ‫و"الأجداد الأوائل"‬ 398 00:39:28,160 --> 00:39:32,200 ‫سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬ 399 00:40:52,700 --> 00:40:54,870 ‫أنا سأجلس على العرش اليوم‬ 400 00:40:56,330 --> 00:40:57,700 سمو الملك 401 00:41:04,960 --> 00:41:07,460 سوف أكون بخير, سوف أكون بخير 402 00:41:21,640 --> 00:41:23,270 ‫قلت إنني بخير‬ 403 00:41:27,150 --> 00:41:28,530 هيا 404 00:42:18,200 --> 00:42:23,210 ‫يجب أن أعترف بأنني محتار‬ 405 00:42:25,330 --> 00:42:26,770 ‫لا أفهم ‬ 406 00:42:27,650 --> 00:42:31,630 ‫لماذا يتم النظر في دعوى حول وراثة أمرها محسوم‬ 407 00:42:32,130 --> 00:42:38,390 ‫الشخص الوحيد الحاضر ويمكنه تقديم‬ ‫رؤية أوضح عن رغبات اللورد (كورليس)‬ 408 00:42:39,100 --> 00:42:41,100 ‫هي الأميرة (رينيس)‬ 409 00:42:44,690 --> 00:42:46,440 ‫بالفعل، سموك 410 00:43:00,240 --> 00:43:02,870 ‫كانت وصية زوجي منذ البداية‬ ‫أن تنتقل خلافة (دريفتمارك)‬ 411 00:43:03,450 --> 00:43:10,380 ‫عن طريق السير (لينور)‬ ‫إلى ابنه أصيل النسب (لوسيريس فيلاريون)‬ 412 00:43:11,250 --> 00:43:15,340 ‫رأيه لم يتغير قط، ولا تغيّر دعمي له‬ 413 00:43:17,090 --> 00:43:22,100 ‫وفي الحقيقة، أعلمتني الأميرة (رينيرا)‬ ‫عن رغبتها بتزويج ابنيها (جيس) و(لوك)‬ 414 00:43:22,220 --> 00:43:25,600 ‫لحفيدتي اللورد (كورليس)، (بيلا) و(رينا)‬ 415 00:43:26,350 --> 00:43:30,230 هذا الأقتراح أوافق عليه بحرارة 416 00:43:31,440 --> 00:43:35,900 ‫حسناً... المسألة قد حسمت...‬ 417 00:43:35,930 --> 00:43:37,400 ‫مرة أخرى‬ 418 00:43:38,910 --> 00:43:43,660 ‫تمَ التأكيد بموجب هذا‬ ‫أن الأمير (لوسيريس فيلاريون)‬ 419 00:43:44,120 --> 00:43:50,880 ‫وريث (دريفتمارك) و(عرش الخشب المنجرف)‬ ‫و(سيد الأمواج) القادم‬ 420 00:43:57,800 --> 00:44:00,120 ‫أنت تخرق القانون... 421 00:44:00,150 --> 00:44:02,470 وتقاليد دامت لقرون 422 00:44:03,390 --> 00:44:06,100 ‫لتضع ابنتكَ وريثة للعرش‬ 423 00:44:06,640 --> 00:44:11,980 ‫ومع هذا، تجرؤ على أخباري‬ ‫من يستحق أن يرث أسم (فيلاريون)‬ 424 00:44:14,650 --> 00:44:18,730 ‫ لا‬ 425 00:44:18,750 --> 00:44:21,320 ‫ لن أسمح بهذا (تسمح به)؟‬ 426 00:44:22,740 --> 00:44:25,120 ‫لا تنس نفسك يا (فيموند)‬ 427 00:44:28,790 --> 00:44:32,820 ‫هذا ليس (فيلاريون) حقيقي‬ 428 00:44:32,850 --> 00:44:36,880 ‫وبالتأكيد، ليس حفيداً لأخي‬ 429 00:44:37,010 --> 00:44:39,340 ‫أذهب إلى غرفتك، قلت ما فيه الكفاية‬ 430 00:44:40,340 --> 00:44:43,970 ‫(لوسيريس) حفيدي الحقيقي‬ 431 00:44:44,810 --> 00:44:47,400 ‫وأنت 432 00:44:47,420 --> 00:44:50,020 لست سوى الابن الثاني لـ(دريفتمارك)‬ 433 00:44:51,020 --> 00:44:55,570 ‫يمكنك أن تدير عائلتك ‫ كما تراه مناسباً...‬ 434 00:44:56,570 --> 00:44:59,780 ‫لكنكَ لن تقرر مستقبلي‬ 435 00:45:01,700 --> 00:45:04,040 ‫عائلتي نجت من "الهلاك"‬ 436 00:45:04,070 --> 00:45:06,410 ‫ومن آلاف المتاعب الأخرى‬ 437 00:45:06,740 --> 00:45:08,910 ... فلتلعنكم الآلهه 438 00:45:10,040 --> 00:45:15,630 ‫لكني لن أراها تنتهي بسبب هذا الـ...‬ 439 00:45:17,380 --> 00:45:18,760 قلتها 440 00:45:29,390 --> 00:45:31,870 ‫أولادها 441 00:45:31,900 --> 00:45:34,020 غير شرعيين‬ 442 00:45:37,230 --> 00:45:41,290 ‫وهي ألا ‬ 443 00:45:41,310 --> 00:45:42,650 عاهرة 444 00:45:49,330 --> 00:45:51,690 ... أنا 445 00:45:51,720 --> 00:45:54,080 ‫سأقطع لسانك لنطقك هذه الكلمة 446 00:46:01,170 --> 00:46:02,840 ‫يمكنه الاحتفاظ بلسانه‬ 447 00:46:03,470 --> 00:46:05,590 جردوه من سلاحة ‫ لا حاجة إلى ذلك‬ 448 00:46:13,730 --> 00:46:15,690 ‫ استدعوا الحكماء‬ ‫ أبي؟‬ 449 00:46:16,480 --> 00:46:18,650 ‫أرجوك يا حبيبي‬ ‫يجب أن تأخذ شيئاً لتُهدأ الألم‬ 450 00:46:19,730 --> 00:46:22,500 ‫لن أسمح بأن يتشوش عقلي‬ 451 00:46:22,520 --> 00:46:24,820 ‫يجب أن أجعل الأمور تأخذ مجراها‬ 452 00:47:09,950 --> 00:47:14,080 ‫ستكون الجثة جاهزة للعودة إلى (دريفتمارك)‬ ‫غداً يا سيدتي‬ 453 00:47:17,250 --> 00:47:20,790 ‫ربما الأفضل أن تدعي (الأخوات الصامتات)‬ ‫يقمن بعملهن‬ 454 00:47:21,340 --> 00:47:23,920 ‫النظر في وجه الموت يجلب سوء الحظ‬ 455 00:47:28,180 --> 00:47:32,430 ‫(الغريب) زارني مرات لا تُعد‬ ‫يا كبير الحكماء‬ 456 00:47:37,140 --> 00:47:39,630 ‫أؤكد لك‬ 457 00:47:39,650 --> 00:47:43,440 ‫ إنه لا يكترث إن كانت عيناي مفتوحتين أو مغمضتين‬ 458 00:49:09,110 --> 00:49:14,490 ‫كم هو مفرح أن أراكم ... ‫جميعاً الليلة‬ 459 00:49:20,790 --> 00:49:23,250 ‫ هل نصلي قبل أن نبدأ؟‬ ‫ نعم‬ 460 00:49:24,790 --> 00:49:27,300 ‫عسى أن تبتسم (الأم) بمحبة‬ ‫لرؤية هذا الأجتماع‬ 461 00:49:28,090 --> 00:49:31,670 ‫وعسى أن يصلح الحداد الروابط‬ ‫التي كُسرت منذُ زمن طويل‬ 462 00:49:31,930 --> 00:49:35,390 ‫وعسى الآلهة أن تمنح (فيموند فيلاريون) الراحة‬ 463 00:49:43,270 --> 00:49:46,400 ‫يبدو أن هذه مناسبة تستدعي الاحتفال‬ 464 00:49:47,110 --> 00:49:52,360 ‫حفيداي (جيس) و(لوك)‬ ‫سيتزوجان أبنتا عمتهما (بيلا) و(رينا)‬ 465 00:49:52,950 --> 00:49:56,120 ‫ويقويان القرابة أكثر بين عائلتينا‬ 466 00:49:56,370 --> 00:50:01,370 ‫بصحة الأميرين وخطيبتيهما‬ 467 00:50:01,580 --> 00:50:02,960 ‫في صحتهم‬ 468 00:50:03,370 --> 00:50:06,040 ‫أحسنت يا (جيس)‬ ‫سيتاح لك أخيراً ممارسة الجنس أمرأة‬ 469 00:50:06,960 --> 00:50:10,910 ‫دعونا نشرب أيضاً نخب الأمير (لوسيريس)‬ 470 00:50:10,930 --> 00:50:13,630 ‫(سيد الأمواج) المستقبلي‬ 471 00:50:14,220 --> 00:50:16,760 بصحته‬ ‫ ستكون رائعاً‬ 472 00:50:20,850 --> 00:50:24,520 ‫أنتَ تعرف كيف يتم الفعل، ‫ كما أفترض‬؟ 473 00:50:25,310 --> 00:50:26,490 ‫تعرف المبدأ على الأقل؟‬ 474 00:50:26,520 --> 00:50:27,900 ‫أين تضع قضيبكَ وتلك الأمور‬ 475 00:50:28,020 --> 00:50:29,400 ‫دعكَ منهُ يا أبن عمي‬ 476 00:50:29,520 --> 00:50:33,400 ‫يمكنك أن تلعب دور المهرج إن شئت‬ ‫لكن أمسك عليك لسانك أمام خطيبتي‬ 477 00:50:54,840 --> 00:50:58,420 كلاهما يُسعدان قلبي 478 00:50:58,440 --> 00:51:02,020 ويحزنني في نفس الوقت 479 00:51:03,560 --> 00:51:07,060 ‫أن أرى هذه الوجوه حول المائدة‬ 480 00:51:08,100 --> 00:51:11,320 ‫أعز وجوه علي في العالم كله...‬ 481 00:51:13,230 --> 00:51:17,990 ‫لكنهم تفرقوا كثيراً في ...السنوات الماضية‬ 482 00:51:42,470 --> 00:51:43,910 ‫وجهي... 483 00:51:44,740 --> 00:51:46,980 لم يعد وسيماً 484 00:51:50,100 --> 00:51:52,070 ‫أن كان هكذا يوماً‬ 485 00:51:55,240 --> 00:51:56,170 ...‫لكن الليلة 486 00:51:57,810 --> 00:52:00,370 أتمنى أن تروني كما أنا‬ 487 00:52:02,160 --> 00:52:03,700 ‫ليس ملكاً فقط‬ 488 00:52:05,370 --> 00:52:06,750 ‫لكن والدكم‬ 489 00:52:08,370 --> 00:52:09,750 ‫وأخوك‬ 490 00:52:10,330 --> 00:52:11,960 ...وزوجتكَ 491 00:52:14,250 --> 00:52:16,170 ‫وجدكم‬ 492 00:52:16,970 --> 00:52:22,100 ‫الذي يبدو أنه لن يبق طويلاً بينكم‬ 493 00:52:27,810 --> 00:52:32,020 ‫دعونا نكف عن حمل الضغائن في قلوبنا‬ 494 00:52:33,570 --> 00:52:35,720 ‫لا يستطيع التاج أن يكون قوياً‬ 495 00:52:35,750 --> 00:52:37,900 ‫أن بقيت (عائلة التنين) منقسمة‬ 496 00:52:38,990 --> 00:52:41,160 ‫أزيلوا ضغائنكم جانباً...‬ 497 00:52:45,240 --> 00:52:47,410 ‫أنن لم يكن لأجل التاج‬ 498 00:52:48,370 --> 00:52:51,440 فلأجل الرجل المسن 499 00:52:51,460 --> 00:52:55,460 ‫الذي يحبكم جميعاً محبة كبيرة‬ 500 00:53:22,700 --> 00:53:25,990 ‫أريد أن أشرب نحب سمو الملكة‬ 501 00:53:29,870 --> 00:53:31,370 ‫أنا أحب أبي‬ 502 00:53:32,290 --> 00:53:34,680 ‫لكن يجب أن أعترف لن يقف أحداً...‬ 503 00:53:35,650 --> 00:53:38,090 ‫وقف بجانبه بإخلاص أكثر من زوجته الصالحة‬ 504 00:53:41,470 --> 00:53:46,260 ‫لقد أعتنت به بأخلاص صادق‬ 505 00:53:46,800 --> 00:53:49,180 ‫وبحب وبشرف‬ 506 00:53:50,680 --> 00:53:53,480 ‫ولأجل ذلك، أقدم إليها امتناني‬ 507 00:53:55,100 --> 00:53:56,730 ‫واعتذاري‬ 508 00:54:05,990 --> 00:54:08,530 ‫كياستك تؤثر بي بعمق أيتها الأميرة‬ 509 00:54:12,160 --> 00:54:13,870 ‫كلانا أمان‬ 510 00:54:16,460 --> 00:54:18,210 ‫ونحب أولادنا‬ 511 00:54:21,760 --> 00:54:24,590 ‫بيننا قواسم مشتركة أكثر مما نسمح به أحياناً‬ 512 00:54:27,890 --> 00:54:30,890 ‫أشرب يصجتك وبصحة عائلتك‬ 513 00:54:36,480 --> 00:54:38,940 ‫ستكونين ملكة عظيمة‬ 514 00:55:14,480 --> 00:55:15,410 ‫أنا ... 515 00:55:16,780 --> 00:55:19,060 آسف على خيبة الأمل التي ستعانينها عما قريب 516 00:55:20,150 --> 00:55:23,480 ‫لكن أن أردت أن تعرفي‬ ‫معنى الشعور بالرضا‬ 517 00:55:23,650 --> 00:55:25,190 ‫فكل ما عليك عمله هو أن تطلبي‬ 518 00:55:26,400 --> 00:55:27,780 ‫(جيس)‬ 519 00:55:56,100 --> 00:56:00,270 ‫نخب الأمير (إيغون) والأمير (إيموند)‬ 520 00:56:00,480 --> 00:56:03,610 ‫لم نرى بعضنا منذُ سنوات‬ 521 00:56:03,730 --> 00:56:06,440 ‫لكن لديّ ذكريات جميلة من صبانا معاً‬ 522 00:56:08,860 --> 00:56:12,580 ‫وكرجال، آمل أن نصبح أصدقاء وحلفاء‬ 523 00:56:13,950 --> 00:56:16,620 ‫نخبكم ونخب صحة عائلتكما‬ ‫أيها الأعمام العزيزان‬ 524 00:56:24,500 --> 00:56:25,880 ‫وبصحتكم أيضاً‬ 525 00:56:33,390 --> 00:56:35,810 ‫أحذروا الوحش خلف هذه الأشياء 526 00:56:36,180 --> 00:56:39,810 ‫ أحسنت يا بني‬ ‫ أريد الشرب بصحة (بيلا) و(رينا)‬ 527 00:56:40,770 --> 00:56:42,940 ‫ستتزوجان قريباً‬ 528 00:56:43,860 --> 00:56:46,690 ‫إنه ليس أمراً سيئاً جداً‬ ‫في الغالب يتجاهلك فقط...‬ 529 00:56:48,320 --> 00:56:50,400 ‫باستثناء أحياناً عندما يكون ثملاً‬ 530 00:56:59,830 --> 00:57:01,580 ‫هذا جيد فلنسمع الموسيقى‬ 531 00:57:07,260 --> 00:57:08,630 ‫اسمحي لي‬ 532 00:58:40,350 --> 00:58:41,370 ‫أيها الحراس‬ 533 00:59:31,040 --> 00:59:32,540 لتكريم أخير 534 00:59:35,360 --> 00:59:37,860 ‫بصحة أولاد أختي‬ 535 00:59:38,280 --> 00:59:43,950 ‫(جيس) و(لوك) و(جوفري)‬ 536 00:59:45,790 --> 00:59:48,670 ‫كل منهم وسيم وحكيم...‬ 537 00:59:56,380 --> 00:59:57,760 ‫ وقوي‬ ‫ (إيموند)‬ 538 00:59:57,880 --> 01:00:01,350 ‫هيا...‬ 539 01:00:01,370 --> 01:00:05,000 ‫ دعونا نُسكب كؤوسنا بصحة هؤلاء الأولاد 540 01:00:05,020 --> 01:00:07,450 ...الفتيان الثلاثة ‬ ‫ أتحداك أن تقول هذا مرة أخرى‬ 541 01:00:07,500 --> 01:00:10,350 ‫ لماذا؟‬ ‫كان مجرد مديح‬ 542 01:00:10,480 --> 01:00:11,980 ‫هل تعتقد نفسك قوياً؟‬ 543 01:00:12,730 --> 01:00:15,690 ‫(جيس)!‬ هذا يكفي 544 01:00:21,700 --> 01:00:23,700 ‫لماذا تقول ذلك أمام جميع هؤلاء الناس؟‬ 545 01:00:23,830 --> 01:00:26,910 ‫كنت فقط أعبر‬ ‫عن مدى فخري بعائلتي يا أمي‬ 546 01:00:27,040 --> 01:00:30,670 ‫لكن يبدو أن أبناء أختي‬ ‫ليسوا فخورين بعائلتهم‬ 547 01:00:30,790 --> 01:00:32,360 ‫ مهلاً، مهلاً‬ 548 01:00:36,340 --> 01:00:39,300 ‫أذهبوا إلى غرفكم، أذهبوا جميعاً، الآن‬ 549 01:00:58,860 --> 01:01:00,240 ‫(رينيرا)‬ 550 01:01:03,910 --> 01:01:06,200 ‫أعتقد أن من الأفضل‬ ‫أن نعود إلى (دراغونستون)‬ 551 01:01:06,700 --> 01:01:08,290 لقد وصلتم للتو 552 01:01:14,630 --> 01:01:16,550 ‫دعيني أرى الأولاد الذين في الديار‬ 553 01:01:17,460 --> 01:01:21,470 وسوفَ يرجعني التنين 554 01:01:26,310 --> 01:01:28,470 ‫أنا والملك سَيُعجبنا هذا 555 01:02:10,060 --> 01:02:13,480 ‫يبدو أنها كانت ليلة حافلة في القصر‬ 556 01:02:14,520 --> 01:02:16,110 ‫أجل, يا سيدتي‬ 557 01:02:50,930 --> 01:02:52,560 هيا , هيا 558 01:02:56,270 --> 01:02:59,230 لقد فعلتها 559 01:03:10,280 --> 01:03:11,660 لقد أنتهينا 560 01:03:18,420 --> 01:03:20,090 ‫أنا آسف‬ 561 01:03:20,920 --> 01:03:22,300 ‫أنا آسف‬ 562 01:03:25,300 --> 01:03:27,510 ‫لكنكِ أردتِ معرفة...‬ 563 01:03:28,140 --> 01:03:30,140 ‫إن كنتُ أؤمن بصحة هذا‬ 564 01:03:32,180 --> 01:03:34,440 ‫ تؤمن بصحة ماذا؟‬ يا ملكي 565 01:03:34,470 --> 01:03:36,350 ‫ ألا تتذكرين؟‬ 566 01:03:38,560 --> 01:03:39,940 ‫(إيغون)...‬ 567 01:03:42,360 --> 01:03:43,780 ‫أبننا؟‬ 568 01:03:45,860 --> 01:03:48,440 ‫حلمه... 569 01:03:48,460 --> 01:03:51,030 ( أغنية الثلج ... والنار)‬ 570 01:03:52,660 --> 01:03:54,690 ‫إنها صحيحة 571 01:03:54,720 --> 01:03:56,750 ما رآهُ في الشمال‬ 572 01:03:59,580 --> 01:04:01,500 ‫(الأمير الذي كان قد وعدنا به)‬ 573 01:04:02,840 --> 01:04:05,340 ‫ لا أفهم يا (فيسيريس)‬ 574 01:04:05,360 --> 01:04:06,720 ‫ الأمير...‬ 575 01:04:07,170 --> 01:04:09,230 ‫ الأمير (إيغون)؟‬ 576 01:04:09,250 --> 01:04:11,300 ‫ ليوحد المملكة‬ 577 01:04:11,930 --> 01:04:14,890 ‫ضد البرد ... والظلام‬ 578 01:04:18,890 --> 01:04:20,480 ‫إنها أنتِ‬ 579 01:04:23,150 --> 01:04:24,780 ‫أنتِ من ستفعلين هذا‬ 580 01:04:26,820 --> 01:04:28,780 ‫يجب أن تفعلي هذا‬ 581 01:04:30,450 --> 01:04:32,030 ‫يجب أن تفعلي هذا‬ 582 01:05:17,080 --> 01:05:19,200 ‫فهمت يا أيها الملك‬ 583 01:05:39,020 --> 01:05:40,600 ‫لا مزيد‬ 584 01:05:41,230 --> 01:05:42,810 ‫لا مزيد‬ 585 01:06:11,840 --> 01:06:13,380 ‫حبيبتي‬