1 00:00:01,002 --> 00:00:02,378 ‫لديّ الآلاف من المخضرمين. 2 00:00:03,033 --> 00:00:05,214 ‫إذا كان بإمكان مخضرموك القتال، ‫فستضمهم الملكة. 3 00:00:06,027 --> 00:00:07,133 ‫سيقاتلون بقوة، 4 00:00:08,010 --> 00:00:09,052 ‫مثل أهل الشمال. 5 00:00:10,153 --> 00:00:13,600 ‫"سابقًا في (آل التنين)" 6 00:00:14,380 --> 00:00:17,435 ‫ما نصرنا إلا بجهود العوام. 7 00:00:17,601 --> 00:00:19,687 ‫وعدنا الملك بالدعم. 8 00:00:20,396 --> 00:00:21,481 هل حدد موعدًا؟ 9 00:00:22,936 --> 00:00:26,903 ‫قررت إرسال "جوفري" ‫تحت وصاية ابنة خالي، الليدي "جاين أرين". 10 00:00:27,834 --> 00:00:29,281 ‫سيرافقه "إيغون" و"فيسيريس". 11 00:00:29,945 --> 00:00:32,033 ‫أريد منك أن تكوني لهم الأم ‫التي لا أستطيع أن أكونها. 12 00:00:32,623 --> 00:00:34,535 ‫احرسيهم كما تحرس التنينة بيضها. 13 00:00:35,909 --> 00:00:39,427 أتقبل بي ملكتك والآمرة؟ 14 00:00:39,894 --> 00:00:41,890 ‫أم لا تزال تتمسك بحقك المسلوب، كما تعتقد؟ 15 00:00:42,294 --> 00:00:44,504 ‫أتيت إلى هنا بعد الشجار مع زوجتك. 16 00:00:45,872 --> 00:00:48,053 ‫أيسرّك ما يحدث من طعن في مشروعيتها؟ 17 00:00:48,119 --> 00:00:51,857 ‫بينما تقف هنا بحوزتك قلعة وتنين. 18 00:00:52,257 --> 00:00:54,548 ‫سير "ويليم بلاكوود"، من آل "بلاكوود"، ‫كما قلت يا جلالتك. 19 00:00:55,056 --> 00:00:58,476 ‫عندما تطبق أنت وتنينك ‫عدالة الملكة لمعاقبة آل "براكن"، 20 00:00:58,851 --> 00:01:00,228 ‫ستكون جيوشنا لك. 21 00:01:02,243 --> 00:01:03,648 ‫يجهّز "كول" هجمته بالفعل. 22 00:01:04,290 --> 00:01:08,528 هل كنتما تتآمران سرًا دون علمي؟ 23 00:01:09,043 --> 00:01:10,283 ‫لا يكترثون لرأيي. 24 00:01:10,903 --> 00:01:13,398 ‫وهل تحسب أن مجرد ارتداء التاج يكسبك حكمة؟ 25 00:01:17,251 --> 00:01:18,931 ‫يزحف "كول" نحو "استراحة الرخ". 26 00:01:19,331 --> 00:01:20,666 ‫- أرسليني. ‫- لا. 27 00:01:21,243 --> 00:01:23,863 ‫أرسليني يا جلالتك. 28 00:01:24,253 --> 00:01:25,993 أكانت هذه خطتك السرية يا "كول"؟ 29 00:01:26,338 --> 00:01:29,508 ‫أن ينصب الملك بنفسه فخًا ‫وربما يموت في أثناء محاولته؟ 30 00:01:29,625 --> 00:01:30,471 ‫لا! 31 00:01:32,957 --> 00:01:33,837 ‫شكرًا للآلهة! 32 00:01:34,721 --> 00:01:35,635 ‫"دراكيريس"! 33 00:01:36,455 --> 00:01:37,582 ‫لا! 34 00:01:47,121 --> 00:01:48,154 أين جلالته؟ 35 00:03:33,901 --> 00:03:36,254 ‫"مقتبس من كتاب (النار والدم) ‫لـ(جورج ر ر مارتن)" 36 00:03:38,433 --> 00:03:42,519 ‫"آل التنين" ‫"مـ2 حـ5: (الوصي)" 37 00:03:42,592 --> 00:03:49,325 ‫ترجمة ‫|| د. علي طلال - مينا إيهاب - يوسف فريد || 38 00:05:07,533 --> 00:05:10,073 ‫- واحد فقط. ‫ - هذا يكفي، تراجعوا. 39 00:05:17,168 --> 00:05:18,261 ‫انظروا! 40 00:05:19,361 --> 00:05:21,948 ‫التنينة الخائنة "ميليس"! 41 00:05:23,642 --> 00:05:27,540 ‫قُتلت على يد ملككم في "روكس ريست"! 42 00:05:30,201 --> 00:05:31,541 ‫إلى "إيغون"! 43 00:05:33,990 --> 00:05:35,128 ‫محال. 44 00:05:40,344 --> 00:05:42,302 ‫لقد قتلوا تنينًا! 45 00:05:43,811 --> 00:05:46,462 ‫تذكروا كلماتي، هذا نذير شؤم. 46 00:06:04,456 --> 00:06:06,326 ‫"راينيرا" سترد على هذا. 47 00:06:07,960 --> 00:06:09,461 .هذا عمل شنيع 48 00:06:10,712 --> 00:06:12,748 ‫ألا يدركون أننا كسبنا المعركة؟ 49 00:06:13,966 --> 00:06:15,627 ‫انتصار غريب. 50 00:06:16,885 --> 00:06:18,212 ‫إن كان نصرًا. 51 00:06:37,139 --> 00:06:37,986 ‫انظروا! 52 00:06:39,493 --> 00:06:42,033 ‫التنينة الخائنة "ميليس"!‬ 53 00:06:42,153 --> 00:06:43,854 ‫حسبت التنانين آلهة. 54 00:06:43,855 --> 00:06:47,269 ‫قُتلت على يد ملككم في "روكس ريست"! 55 00:06:55,575 --> 00:06:56,860 ‫إنها من لحم. 56 00:09:16,883 --> 00:09:18,126 ‫هل لا يزال حيًا؟ 57 00:09:18,347 --> 00:09:22,922 ‫لا يزال جلالته معنا في الوقت الحالي. 58 00:10:20,129 --> 00:10:21,256 ‫هل سيموت ابني؟ 59 00:10:21,369 --> 00:10:23,016 ‫لن أجزم. 60 00:10:23,662 --> 00:10:26,394 ‫الآن إذا عذرتني، جلالتك، ‫الساعات القادمة مهمة جدًا. 61 00:10:26,712 --> 00:10:27,787 ‫بالطبع. 62 00:10:40,742 --> 00:10:42,222 .تمهلوا 63 00:11:02,554 --> 00:11:04,874 ‫سيتعين على أحدنا الحكم بدلًا منه. 64 00:11:29,048 --> 00:11:31,251 ‫- ماذا حدث؟ ‫ - استحوذنا على القلعة. 65 00:11:31,858 --> 00:11:33,712 ‫كُلّفنا نحو 900 رجلًا. 66 00:11:35,809 --> 00:11:37,174 ‫هذا ما سمعته. 67 00:11:39,356 --> 00:11:43,030 ‫تركت حامية خلفي لحمايتها هي وتنين الملك. 68 00:11:44,320 --> 00:11:46,165 ‫كان التنين "سانافير" يحتضر. 69 00:11:46,985 --> 00:11:49,356 ‫ماذا حل بالملك أيها السير "كريستون"؟ 70 00:11:53,199 --> 00:11:54,949 ‫لقد حارب جلالته ببسالة. 71 00:12:01,758 --> 00:12:02,823 ‫و"إيموند"؟ 72 00:12:10,124 --> 00:12:11,507 ‫ماذا كان دوره في هذا؟ 73 00:12:16,108 --> 00:12:17,414 .لا أعلم 74 00:12:21,772 --> 00:12:23,786 ‫قُتلت أكبر تنينة لدينا. 75 00:12:25,589 --> 00:12:29,292 ‫يتقدم "كريستون كول" ‫نحو أراضي التاج دون منازع. 76 00:12:30,472 --> 00:12:33,183 ‫سقطت "دسكندال" و"استراحة الرخ". 77 00:12:34,728 --> 00:12:38,342 ‫لم يتبق لدينا جيش بري ."عدا الجيش الذي نأمل أن يشكله "ديمون 78 00:12:39,609 --> 00:12:43,472 ‫هو الذي تركنا بسبب خلافات زوجية. 79 00:12:45,846 --> 00:12:47,397 ‫هل لديك مشكلة معي يا سير "ألفريد"؟ 80 00:12:50,223 --> 00:12:52,142 ‫ولائي راسخ لكِ يا ملكتي. 81 00:12:52,536 --> 00:12:54,121 ‫ربما ولاؤك، 82 00:12:54,761 --> 00:12:57,429 .‫لكن ليس استعدادك لاحترامي في وقت الحرب 83 00:12:57,642 --> 00:13:02,929 ‫لن أشك ابدًا في قدراتكِ، .أو سرعة بديهتكِ 84 00:13:04,815 --> 00:13:06,619 ‫الأمرر ببساطة أن الجنس اللطيف 85 00:13:06,984 --> 00:13:11,167 ‫حتى الآن لم يكن مطلعًا كثيرًا على استراتيجيات المعركة 86 00:13:12,031 --> 00:13:13,236 ‫أو تنفيذها. 87 00:13:15,586 --> 00:13:17,340 ‫كان في حياتنا سلام. 88 00:13:17,393 --> 00:13:19,300 ‫لم تشهد معارك أكثر مما شهدت. 89 00:13:39,744 --> 00:13:42,114 ‫أرسلوا رسائل إلى "مايدنبول" و"كراكلو بوينت". 90 00:13:42,431 --> 00:13:44,670 ‫ليجهزوا حامياتهم ويزوّدونهم بالإمدادات أو الأسلحة 91 00:13:44,671 --> 00:13:46,202 ‫إذا وجدوا أنهم بحاجة إليها. 92 00:13:47,649 --> 00:13:49,275 ‫إذا واصل "كول" حملته، 93 00:13:49,276 --> 00:13:51,916 ‫ـ فيجب أن يكون حلفاؤنا جاهزين. ‫- يجب أن نرد على "استراحة الرخ". 94 00:13:52,674 --> 00:13:54,634 ."ـ و"دسكندال ‫ - لقد فقدناهما فعلًا. 95 00:13:54,941 --> 00:13:58,492 ‫لكن "فيغار" متعبة بعد خوضها معركة صعبة كتلك. 96 00:13:58,929 --> 00:14:01,133 ‫ـ إذا مات "إيغون"... ‫ـ سنعرف ذلك قريبًا. 97 00:14:01,156 --> 00:14:03,033 ‫سيكون انتصارًا بالاسم فقط. 98 00:14:03,034 --> 00:14:04,814 ‫وسرعان ما سينصبون شخصًا آخر بدلًا منه. 99 00:14:04,814 --> 00:14:06,210 .الوقت مناسب 100 00:14:06,563 --> 00:14:09,025 ‫إذا تمكنا من الهجوم على ...كينغز لاندنغ" قبل تعافي تنينتهم" 101 00:14:09,026 --> 00:14:10,982 ‫إذن يجب عليّ فعلها بنفسي. 102 00:14:11,102 --> 00:14:14,322 ‫جلالتكِ، أنت الملكة. هذا مستحيل. 103 00:14:14,615 --> 00:14:16,299 ‫ماذا تريدون مني أن أفعل؟ 104 00:14:37,896 --> 00:14:39,130 ‫"جايس"؟ 105 00:14:42,066 --> 00:14:43,184 ‫إلى أين تذهب؟ 106 00:14:45,053 --> 00:14:48,273 ‫إلى "هارينهال". للتفاوض مع "ديمون". 107 00:14:49,165 --> 00:14:50,582 ‫لقد سقطت "راينيس". 108 00:14:50,725 --> 00:14:53,978 ‫يجب أن يؤكد ولاءه لأمي ويحدد موقفه. 109 00:14:57,256 --> 00:15:01,235 ‫هل تظن أنّك سوف تروضه حين لم تستطع الملكة ذلك؟ 110 00:15:01,353 --> 00:15:05,794 ‫والدتي ترسلك بكل سرور بعيدًا ‫لأجل الاستكشاف والقتال، 111 00:15:06,481 --> 00:15:09,307 ‫بينما أنا هنا مجبر على لعب ‫دور الأمير المدلل. 112 00:15:09,307 --> 00:15:12,705 ‫- هذا مهين يا "بايلا". ‫ - ذلك لأنها تحميك. 113 00:15:13,565 --> 00:15:14,874 ‫أنت الخليفة. 114 00:15:15,200 --> 00:15:18,941 ‫إذن يجب أن أفعل شيئًا .من أجل حقها وحقي بالعرش 115 00:15:23,015 --> 00:15:24,717 ‫لا أطيق الوقوف مكتوف اليدين بعد الآن. 116 00:15:27,825 --> 00:15:28,975 ‫يجب أن أتصرف. 117 00:15:37,380 --> 00:15:38,307 ‫آل "فراي". 118 00:15:40,546 --> 00:15:42,443 ‫إنهم يسيطرون على المعبر عند "التوأمتين". 119 00:15:43,090 --> 00:15:45,842 ‫رجال "كريغان ستارك" المخضرمون يزحفون جنوبًا. 120 00:15:45,843 --> 00:15:48,699 ‫إذا كان لرجاله طريق مباشر ‫إلى "أراضي الروافد"، 121 00:15:49,305 --> 00:15:51,104 ‫لن نضطر إلى انتظار "ديمون" ليتصرف. 122 00:15:52,146 --> 00:15:54,163 ‫سأتفاوض مع آل "فراي" لتأمين المعبر. 123 00:15:54,686 --> 00:15:56,248 .لن يعجبها هذا 124 00:15:57,055 --> 00:16:00,236 ‫إذن لا تخبريها. ليس حتى بعد مغادرتي. 125 00:16:14,163 --> 00:16:17,415 ‫تأخر الوقت وتنيني جائع. 126 00:16:18,127 --> 00:16:20,397 ‫ليس لديكم خيار سوى الخضوع. 127 00:16:20,811 --> 00:16:22,503 ‫شروطنا بسيطة يا لورد "براكن". 128 00:16:22,504 --> 00:16:25,569 ‫نبذ الملك الزائف "إيغون" بصفته مغتصب، 129 00:16:26,269 --> 00:16:27,638 والخضوع إليّ 130 00:16:28,989 --> 00:16:30,533 .وإلّا فستحترق عائلتكم 131 00:16:31,207 --> 00:16:34,328 ‫أفضل أن أكون سيّد العظام والرماد 132 00:16:34,370 --> 00:16:37,790 ‫على الخضوع لمخنث وثني من آل "بلاكوود" 133 00:16:38,188 --> 00:16:39,979 ‫وتنينه المستأجر. 134 00:16:40,147 --> 00:16:43,921 ‫آل "براكن" شعب ‫قدم من أعماق الجحيم السبع، جلالتك. 135 00:16:44,463 --> 00:16:47,529 ‫سيكون من الحكمة إلزامهم ‫وإعادتهم من حيث أتوا. 136 00:16:47,949 --> 00:16:50,928 ‫هل وصل رأس أخيك إليك يا "ويليم"؟ 137 00:16:51,780 --> 00:16:53,595 ‫سمعت أن الديدان نهشته. 138 00:16:53,748 --> 00:16:56,225 ‫هذا انطباع قوي يا لورد "براكن". 139 00:16:57,619 --> 00:16:59,095 ‫لكن للأسف ليس جوابًا. 140 00:17:09,465 --> 00:17:10,598 ‫نختار النار. 141 00:17:21,643 --> 00:17:24,069 ‫لم أعتقد أنهم سيكونون متلهفين للموت. 142 00:17:25,814 --> 00:17:27,298 ‫لقد اتخذوا قرارهم. 143 00:17:28,025 --> 00:17:30,342 ‫- كان يجب مجاراتهم. ‫ - أحتاج إليهم أحياء. 144 00:17:31,161 --> 00:17:33,387 ‫جئت إلى هنا لجمع الجنود وليس الجثث. 145 00:17:34,656 --> 00:17:37,285 ‫لكن الآن ترى ما عرفته عائلتي منذ أجيال. 146 00:17:37,660 --> 00:17:39,932 ‫إنهم عنيدون ومتمردون. 147 00:17:39,933 --> 00:17:41,987 ‫يفضلون أن يحترقوا على أن يستسلموا. 148 00:17:46,050 --> 00:17:47,930 ‫إنهم الفئة التي أريدها. 149 00:17:50,369 --> 00:17:53,577 ‫أرى أنه ربما لا يزال ممكنًا لكل منا ‫أن يحقق أهدافه. 150 00:17:53,749 --> 00:17:55,743 ‫قاتلناهم لوقت طويل. 151 00:17:56,847 --> 00:17:59,830 ‫ربما إذًا أن تحاولوا مقاتلتهم لوقت قصير... 152 00:18:03,893 --> 00:18:05,085 ‫والإطالة في إقناعهم. 153 00:18:06,647 --> 00:18:08,572 ‫إنهم عنيدون في القتال. 154 00:18:16,145 --> 00:18:17,806 ‫لكن للجميع نقط ضعف. 155 00:18:19,080 --> 00:18:20,517 ‫فهمتني إذًا. 156 00:18:25,310 --> 00:18:28,609 ‫ثمة أمور يجب ألا تُرى ‫العائلة المالكة وهي تفعلها. 157 00:18:30,406 --> 00:18:31,907 ‫أظهر لهم أسوأ ما لديك. 158 00:18:32,187 --> 00:18:33,864 ‫أنا خادمك يا جلالتك. 159 00:18:55,771 --> 00:19:02,184 ‫على مر القرون، ‫دمرت عديدٌ من الجيوش نفسها أمام بوابتي. 160 00:19:06,698 --> 00:19:07,965 هل تنصتين إليّ؟ 161 00:19:09,744 --> 00:19:10,737 ‫عفوًا حضرتك. 162 00:19:11,467 --> 00:19:13,564 ‫قلعة "إيري" محصنة، 163 00:19:16,560 --> 00:19:19,435 ‫لكن ليس ضد التنانين. 164 00:19:19,725 --> 00:19:22,436 ‫وعدت الملكة "راينيرا" بـ15 ألف فارس... 165 00:19:22,436 --> 00:19:25,522 ‫مقابل الحماية. تنين. 166 00:19:27,399 --> 00:19:31,153 ‫منحتك أكثر مما طلبت. أرسلت تنينين. 167 00:19:31,987 --> 00:19:33,824 ‫لا يزالان صغيرين. 168 00:19:36,116 --> 00:19:38,577 ‫كلابي للصيد مخيفون أكثر منهما. 169 00:19:38,577 --> 00:19:40,829 ‫ومع ذلك، هما تنينان. 170 00:19:41,497 --> 00:19:44,541 ‫لا أتذكر أنك حددت حجم التنين في طلبك. 171 00:19:44,541 --> 00:19:46,065 ‫أتستفزينني يا طفلة؟ 172 00:19:47,169 --> 00:19:49,838 ‫بينما يعتمد أكلك ومأواك على مزاجي؟ 173 00:19:51,715 --> 00:19:53,093 ‫سيكبر التنينان... 174 00:19:54,760 --> 00:19:56,762 ‫- في الوقت المناسب. ‫- الوقت يداهمني. 175 00:19:58,639 --> 00:20:00,517 ‫أكره الشعور بالعجز. 176 00:20:02,309 --> 00:20:03,527 ‫أنا أيضًا. 177 00:20:10,359 --> 00:20:14,238 ‫هذه ستكون غرفتك. ‫سأنتظر حضورك على العشاء مساءً. 178 00:20:17,491 --> 00:20:20,994 ‫تعازيّ لوفاة جدتك. 179 00:20:29,669 --> 00:20:32,508 ‫طريقة كلامهم في مجلسي اليوم. 180 00:20:32,799 --> 00:20:36,051 ‫أيحملونك مسؤولية موت "راينيس" وتنينتها؟ 181 00:20:36,051 --> 00:20:37,761 ‫ليتهم فعلوا. 182 00:20:38,345 --> 00:20:40,449 ‫إنهم يهمشونني. 183 00:20:41,765 --> 00:20:45,060 ‫يريدونني ملكة، لكنهم يريدون حبسي هنا. 184 00:20:45,060 --> 00:20:47,521 ‫يظهرون صغر نفوسهم. 185 00:20:48,230 --> 00:20:49,606 ‫في الحقيقة، لا ألومهم. 186 00:20:49,606 --> 00:20:51,864 ‫فأنا الحاكمة، ولا يمكنني فعل ما أريد. 187 00:20:53,777 --> 00:20:56,240 ‫ولطالما كانت الحروب للرجال. 188 00:20:56,571 --> 00:20:59,408 ‫عيّنك أبوك لخلافته. 189 00:21:00,033 --> 00:21:01,870 ‫لم يجهزني للقتال. 190 00:21:02,426 --> 00:21:03,956 ‫لو كنت ولدًا، 191 00:21:04,413 --> 00:21:07,410 ‫لتعلمت القتال منذ استطعت أن أمشي. 192 00:21:08,583 --> 00:21:10,669 ‫بدلًا من ذلك، مُنحت منصبًا قياديًا، 193 00:21:11,378 --> 00:21:15,549 ‫تعلمت اسم كل لورد وقلعة ‫بين "ستورمز إند" و"التوأمتين". 194 00:21:15,725 --> 00:21:18,510 ‫ولم أتعلم أبسط أساسيات السيف حتى. 195 00:21:19,428 --> 00:21:20,639 ‫ويعرفون ذلك. 196 00:21:22,764 --> 00:21:23,932 ‫و"ديمون"... 197 00:21:23,932 --> 00:21:26,059 ‫هل نحضر العشاء إلى هنا، جلالتك؟ 198 00:21:26,059 --> 00:21:27,358 ‫ليس الآن. 199 00:21:33,817 --> 00:21:35,444 ‫هل سترسلين إليه؟ 200 00:21:36,903 --> 00:21:39,324 ‫في طيّ الأيام، من نبعه استقويت. 201 00:21:40,229 --> 00:21:43,078 ‫إذا وجب أن أتوسل إلى زوجي، ‫فماذا يجعلني هذا؟ 202 00:21:47,247 --> 00:21:50,002 ‫أجهل دوري يا "ميساريا". 203 00:21:53,478 --> 00:21:55,340 ‫أسلك دربًا لم يسلكه غيري. 204 00:21:57,364 --> 00:21:59,762 ‫ارتكب "كريستون كول" خطأ. 205 00:22:02,429 --> 00:22:06,221 ‫الاستعراض برأس تنينة في الشوارع ‫وكأنها غنيمة حرب، 206 00:22:06,558 --> 00:22:08,602 ‫لكن الناس يرون ذلك نذير شؤم. 207 00:22:09,019 --> 00:22:10,228 ‫أجل، وكذلك أنا. 208 00:22:10,415 --> 00:22:14,983 ‫إنهم خائفون، الطعام شحيح، سقط الملك، 209 00:22:15,137 --> 00:22:18,616 ‫يهمسون بعضهم إلى بعض ‫أنه في عهد "فيسيريس"، عمّ السلام. 210 00:22:19,780 --> 00:22:24,117 ‫أويهدم الهمس الجدران أو يخترق الدروع؟ 211 00:22:24,117 --> 00:22:27,180 ‫لا تستهيني بقوة رعيتك. 212 00:22:27,920 --> 00:22:30,957 ‫إنهم آلاف يعيشون في ظل "القلعة الحمراء". 213 00:22:30,957 --> 00:22:33,460 ‫ونُسي أمرهم لردح طويل. 214 00:22:34,411 --> 00:22:36,189 ‫وترين أنهم سينقلبون إلى صفي. 215 00:22:36,751 --> 00:22:40,427 ‫الشائعات غذاء الساخطين. 216 00:22:45,514 --> 00:22:46,809 ‫جلالتك. 217 00:22:49,627 --> 00:22:53,772 ‫اجعلي غيرك يتكفل بما لا يمكنك فعله. 218 00:22:55,190 --> 00:22:57,861 ‫تتنوع استراتيجيات خوض الحروب. 219 00:23:20,874 --> 00:23:25,262 ‫فكرة أنها ملقاة في الميدان، ‫عاجزة بين أعدائها. 220 00:23:36,565 --> 00:23:39,898 ‫هل أخبرتك جدتك عن ليلة اكتسابها "ميليس"؟ 221 00:23:41,570 --> 00:23:42,926 ‫تسللت إلى "حظيرة التنين". 222 00:23:44,322 --> 00:23:46,385 ‫عرفت ذلك المكان أحسن من أي شيخ. 223 00:23:47,335 --> 00:23:49,037 ‫يُشاع أنه كان في وسعها الرؤية عبر الظلام. 224 00:23:50,964 --> 00:23:52,758 ‫كان أبي مفعمًا بالغضب. 225 00:23:52,884 --> 00:23:57,716 ‫تنينة أمه، وأسرع الوحوش، رفضت ترويضه لها. 226 00:23:58,346 --> 00:24:00,382 ‫لكنها رضخت لـ"راينيس". 227 00:24:01,725 --> 00:24:06,513 ‫كانت فيّاضة بمشاعر الحب والغضب. 228 00:24:09,775 --> 00:24:11,513 ‫لم تكرّس حياتها لرعايتي، 229 00:24:15,517 --> 00:24:19,201 ‫لكن تضحيتها في سبيلي في النهاية ‫أقدرها كل التقدير. 230 00:24:25,207 --> 00:24:27,367 ‫ليتني عرفتها في يرعان شبابها. 231 00:24:34,841 --> 00:24:37,502 ‫تشبهينها في مناحٍ عديدة. 232 00:24:40,806 --> 00:24:44,593 ‫وبموتها، سأتكل عليك. 233 00:24:45,705 --> 00:24:47,012 ‫جلالتك؟ 234 00:24:48,396 --> 00:24:50,161 ‫هلا تعطي جدك هذا. 235 00:25:02,536 --> 00:25:04,363 ‫لا أريد أن أكون وحدي. 236 00:25:08,875 --> 00:25:10,035 ‫"ديمون". 237 00:25:15,257 --> 00:25:16,675 ‫"ديمون". 238 00:25:17,551 --> 00:25:19,753 ‫لطالما كنت الأخ الأقوى. 239 00:25:22,180 --> 00:25:24,343 ‫صاحب النصل المميت. 240 00:25:27,602 --> 00:25:29,758 ‫الشجاع ممتطي التنانين. 241 00:25:32,149 --> 00:25:35,360 ‫كان قلب أخيك مفعمًا بالحب، 242 00:25:40,115 --> 00:25:42,284 ‫لكنه افتقر إلى قوتك. 243 00:25:43,410 --> 00:25:45,912 ‫لم يكن "فيسيريس" مناسبًا للعرش، 244 00:25:49,207 --> 00:25:53,086 ‫لكنك خُلقت لتعتليه يا "ديمون". 245 00:26:13,440 --> 00:26:15,734 ‫ليتك وُلدت أولًا. 246 00:26:17,877 --> 00:26:19,646 ‫ابني المفضل. 247 00:26:26,536 --> 00:26:28,839 ‫ألا تروقك البطة، جلالتك؟ 248 00:26:34,961 --> 00:26:37,737 ‫يوجد أيضًا إوز، إن كنت تفضله. 249 00:26:40,008 --> 00:26:41,885 ‫عن نفسي، أحب الإوز. 250 00:26:50,185 --> 00:26:51,428 ‫لست جائعًا. 251 00:26:51,917 --> 00:26:55,107 ‫كنت أقول، بعد تلقينا ‫الأخبار المشؤومة من "استراحة الرخ" 252 00:26:56,858 --> 00:27:00,862 ‫أتت الرياح بما لا تشتهي السفن، ‫وتكبد كلا الطرفين خسارة وخيمة 253 00:27:00,862 --> 00:27:03,240 ‫ونجهل توابع هذا. 254 00:27:05,575 --> 00:27:07,786 ‫إذًا آن أوان استعراض القوى. 255 00:27:08,537 --> 00:27:11,998 ‫أثق بأن "ويليم بلاكوود" سيخضع آل "براكن". 256 00:27:13,583 --> 00:27:16,411 ‫يجدر بنا أن نجهز القلعة لاستقبال جيش كبير. 257 00:27:19,089 --> 00:27:20,442 ‫تبدو واثقًا من هذا. 258 00:27:21,007 --> 00:27:23,051 ‫مع القائد المناسب، ‫يمكن قيادة أي فرسان، يا سير "سايمون". 259 00:27:23,844 --> 00:27:25,387 ‫حتى إن كانوا فرسان "الروافد". 260 00:27:26,513 --> 00:27:29,753 ‫يتعلق الأمر بتوضيح القائد المناسب لهم. 261 00:27:31,768 --> 00:27:33,428 ‫كيف التطور هنا؟ 262 00:27:36,731 --> 00:27:40,610 ‫- نجرّ الماء للمطابخ ونوقد الأفران. ‫- جيد. 263 00:27:40,610 --> 00:27:42,395 ‫هذه ليست إلا البداية. 264 00:27:43,300 --> 00:27:45,866 ‫السقف وحده لزمته رعاية من عهد "إينيس". 265 00:27:45,866 --> 00:27:48,368 ‫والمخازن... 266 00:27:49,327 --> 00:27:51,196 ‫و"برج النواح". 267 00:27:52,414 --> 00:27:56,877 ‫سدّت الخفافيش الممرات من كثرة... 268 00:27:58,003 --> 00:27:59,079 ‫تغوطها. 269 00:28:01,798 --> 00:28:06,136 ‫أعتقد أنه يمكن العثور على حدادين ‫وصناع دروع بالقرب من "نوتون" و"ريفربند". 270 00:28:06,136 --> 00:28:09,481 ‫أرسل لهم، وأحضر الفلاحين ‫من "أنتلرز" إلى "هاي هارت". 271 00:28:10,640 --> 00:28:13,226 ‫مُر صياديهم أن يأتونا باللحم والحطب. 272 00:28:14,978 --> 00:28:16,688 ‫في الدفع مشكلات. 273 00:28:19,024 --> 00:28:22,778 ‫بعد المأساة التي حلت بوالد "لاريس"، 274 00:28:24,233 --> 00:28:27,574 ‫نقل كل ثروة عائلته إلى "كينغز لاندنغ". 275 00:28:29,618 --> 00:28:31,695 ‫أما تبقى ذهب في خزائنكم؟ 276 00:28:32,254 --> 00:28:36,583 ‫فقط ما يطعم ويدفئ هذه المنشأة الصغيرة. 277 00:28:37,584 --> 00:28:38,785 ‫نسبيًا. 278 00:28:43,164 --> 00:28:47,794 ‫جلالتك، فكرت بما أنك مبعوث الملكة، 279 00:28:50,183 --> 00:28:52,678 ‫فربما يمكنها تزويدنا بما يلزمنا من العملة 280 00:28:52,771 --> 00:28:54,976 ‫- إذا كنت سترسل إليها. ‫- لا. 281 00:28:55,977 --> 00:28:57,637 ‫"هارينهال" تحت إمرتي. 282 00:28:58,563 --> 00:29:00,599 ‫سأتكفل بالدفع بنفسي. 283 00:29:02,275 --> 00:29:03,860 ‫انهضوا. 284 00:29:06,988 --> 00:29:08,815 ‫حسنًا قلت، جلالتك. 285 00:29:09,591 --> 00:29:11,860 ‫عليك مناداتي بـ"ملكي". 286 00:29:12,869 --> 00:29:14,279 ‫لكنك الأمير. 287 00:29:15,122 --> 00:29:17,032 ‫بماذا تنادي زوج الملكة؟ 288 00:29:17,290 --> 00:29:18,959 ‫- الملك... ‫- حسنًا، ها هو ذا. 289 00:29:18,959 --> 00:29:20,460 ‫زوج الملكة. 290 00:29:21,711 --> 00:29:23,997 ‫ليس ضروريًا قول "زوج الملكة". 291 00:29:30,303 --> 00:29:32,431 ‫الدرع من الفولاذ الفاليري 292 00:29:32,431 --> 00:29:36,476 ‫لكن جلالته عانى حروقًا شديدة بطول جسده. 293 00:29:37,644 --> 00:29:39,521 ‫تهشمت كثير من عظامه. 294 00:29:39,521 --> 00:29:44,901 ‫وللأسف في داخله إصابات لا تُرى. 295 00:29:47,279 --> 00:29:49,698 ‫نحن ممتنون لعملك يا كبير الحكماء. 296 00:29:50,949 --> 00:29:53,368 ‫- هل استيقظ؟ ‫- لا. 297 00:29:54,995 --> 00:29:59,204 ‫عليّ أن أعترف، لست متأكدًا من أنه سيستيقظ. 298 00:29:59,583 --> 00:30:03,003 ‫طبقت أقصى مهاراتي. 299 00:30:03,063 --> 00:30:07,025 ‫يقبع مصير مليكنا الآن بين أيدي الآلهة. 300 00:30:17,828 --> 00:30:19,830 ‫لا يمكن للملك الحكم وهو على فراشه. 301 00:30:20,914 --> 00:30:22,681 ‫ستلاحظ المملكة غيابه. 302 00:30:23,834 --> 00:30:26,044 ‫عرّفوهم بأعماله البطولية في "استراحة الرخ". 303 00:30:27,546 --> 00:30:30,257 ‫لكن الآن علينا تعيين وصي ليحل محله 304 00:30:30,257 --> 00:30:31,967 ‫حتى يتعافى... 305 00:30:34,344 --> 00:30:35,554 ‫أو لا. 306 00:30:37,222 --> 00:30:38,989 ‫استراتيجية حكيمة، جلالتك. 307 00:30:39,516 --> 00:30:42,826 ‫تعيين وصي سيطمئن الناس على استقرار التاج. 308 00:30:46,481 --> 00:30:49,082 ‫هل لديك مرشح، جلالتك؟ 309 00:30:50,152 --> 00:30:51,862 ‫أنا بنفسي خدمت هذا المنصب لزوجي. 310 00:30:51,862 --> 00:30:53,405 ‫وأنا على أهبة الاستعداد لخدمته ثانيةً. 311 00:30:53,864 --> 00:30:56,533 ‫أديت دورك على أكمل وجه ‫في عهد السلام، جلالتك. 312 00:30:56,533 --> 00:30:58,493 ‫لكن الظروف تغيرت. 313 00:30:59,244 --> 00:31:00,677 ‫لقد نسيت. 314 00:31:00,871 --> 00:31:02,887 ‫للملك خلفاء بالفعل. 315 00:31:03,165 --> 00:31:07,637 ‫الخيار الواضح هو الخليف المباشر له، ‫الأمير "إيموند". 316 00:31:08,003 --> 00:31:09,421 ‫أتفق. 317 00:31:09,421 --> 00:31:11,131 ‫"إيموند" لا يزال شابًا. 318 00:31:12,549 --> 00:31:15,051 ‫وافتقاره للانضباط كلفنا الكثير. 319 00:31:24,728 --> 00:31:28,690 ‫ما يضمن الأمان هو الخبرة. 320 00:31:28,690 --> 00:31:31,818 ‫تولت الملكة "أليسنت" ‫واجبات المملكة وأدتها بكفاءة 321 00:31:31,818 --> 00:31:33,445 ‫حين خانت الصحة زوجها. 322 00:31:33,445 --> 00:31:36,364 ‫الخبرة مهمة، لكن الملكة الأرملة هي أنثى. 323 00:31:36,490 --> 00:31:38,842 ‫لديّ خبرة في الحكم والجلوس في هذا المجلس. 324 00:31:39,534 --> 00:31:41,036 ‫"إيموند" ممتطٍ للتنانين مخيف. 325 00:31:41,036 --> 00:31:45,207 ‫فائدة مهاراته في ميدان القتال، ‫بينما خبرتي مكانها هنا حول هذه الطاولة. 326 00:31:45,207 --> 00:31:47,667 ‫لا أقصد إهانة، جلالتك، لكن... 327 00:31:47,667 --> 00:31:50,935 ‫- لكننا حاليًا علينا استعراض قوانا. ‫- لورد "لاريس"؟ 328 00:31:53,006 --> 00:31:55,258 ‫أتفق، جلالتك، ‫يُستحسن أن يكون الأمير "إيموند". 329 00:31:57,552 --> 00:32:01,754 ‫ماذا ستقولين لو ردًا على تتويج "راينيرا"، ‫نصبنا امرأة بدورنا؟ 330 00:32:04,643 --> 00:32:05,644 ‫لكن... 331 00:32:07,979 --> 00:32:11,942 ‫يتكلم المساعد نيابة عن الملك. ‫ما رأيك يا سير "كريستون"؟ 332 00:32:18,949 --> 00:32:20,757 ‫"إيموند" هو التالي في الخلافة. 333 00:32:23,328 --> 00:32:24,746 ‫يجدر أن يكون الوصي. 334 00:32:29,376 --> 00:32:30,698 ‫حُسم الأمر إذًا. 335 00:32:52,899 --> 00:32:54,652 ‫ما موقفنا في "أراضي الروافد"؟ 336 00:32:57,028 --> 00:33:00,730 ‫آل "تالي" مضطربون، جلالتك. 337 00:33:01,533 --> 00:33:05,912 ‫يأمل الأمير "ديمون" ‫حشد جيش ولو صغير، حاليًا. 338 00:33:07,164 --> 00:33:09,124 ‫يجدر بنا أن نرسل إلى الشابّ "أوسكار تالي". 339 00:33:09,862 --> 00:33:13,336 ‫ليست إلا مسألة وقت حتى يرث وشاح جده. 340 00:33:13,336 --> 00:33:17,048 ‫أخبرني يا لورد "سترونغ" ‫كيف لي أن أثق بمجلس رجل 341 00:33:17,048 --> 00:33:20,427 ‫يترك مجوهرات "أراضي الروافد" ‫ليستحوذ عليها عدونا؟ 342 00:33:24,806 --> 00:33:26,183 ‫قد يصادف "ديمون" جيش أخيك. 343 00:33:26,183 --> 00:33:30,312 ‫عليه الإسراع والتحقق من فرسان "الروافد" ‫بينما هم مضطربون. 344 00:33:30,312 --> 00:33:32,689 ‫سأرسل إلى اللورد "جيسون" رسالة تشجيع. 345 00:33:32,689 --> 00:33:35,400 ‫- ماذا أيضًا؟ ‫- يمكننا تركيز انتباهنا 346 00:33:35,400 --> 00:33:37,903 ‫إلى العوام هنا في "كينغز لاندنغ". 347 00:33:37,903 --> 00:33:40,405 ‫ضاق ذرعهم بحصار "ثعبان البحر". 348 00:33:40,405 --> 00:33:42,616 ‫حالهم كحالنا جميعًا. 349 00:33:42,616 --> 00:33:47,162 ‫كثيرون يفرون من المدينة، ‫ناشرين أخبار خوفهم واضطرابهم. 350 00:33:48,288 --> 00:33:50,540 ‫إذًا أغلقوا البوابات. 351 00:33:52,834 --> 00:33:55,295 ‫لن يدخل أو يخرج أحد دون موافقتنا. 352 00:33:55,295 --> 00:33:58,215 ‫التجار وهكذا دواليك. 353 00:34:02,469 --> 00:34:04,304 ‫هلموا إلى مهامكم. 354 00:34:05,222 --> 00:34:06,988 ‫سنتقابل ثانيةً فجرًا. 355 00:34:07,599 --> 00:34:10,992 ‫وأنزلوا صائدي الجرذان. 356 00:34:18,568 --> 00:34:20,293 ‫فقدت المدينة أمانها. 357 00:34:22,614 --> 00:34:24,032 ‫الطعام شحيح. 358 00:34:25,116 --> 00:34:26,910 ‫يسرق جيراننا بعضهم من بعض. 359 00:34:26,910 --> 00:34:28,286 ‫لا بد أن نغادر. 360 00:34:28,286 --> 00:34:29,663 ‫وإلى أين نذهب؟ 361 00:34:30,247 --> 00:34:32,457 ‫الشمال؟ الجنوب؟ 362 00:34:33,208 --> 00:34:35,210 ‫ربما كل خطوة نخطوها ‫تقرّبنا من الهلاك المحتوم بأنياب التنانين. 363 00:34:35,335 --> 00:34:37,546 ‫مثل التنينة التي اقتادوها في الشوارع؟ 364 00:34:38,463 --> 00:34:41,644 ‫أتظن "راينيرا" ستدع ‫هكذا إهانة تمر مرور الكرام؟ 365 00:34:45,554 --> 00:34:47,995 ‫أنصح أن نذهب إلى "تمبلتون". 366 00:34:48,265 --> 00:34:49,906 ‫سيستضيفنا أخي. 367 00:34:50,308 --> 00:34:51,699 ‫أتريدين مني التسول؟ 368 00:34:58,275 --> 00:34:59,999 ‫أولسنا أصلًا نتسول الآن؟ 369 00:35:01,278 --> 00:35:03,864 ‫هل دُفع لك مقابل الآلات ‫التي أُجبرت على صنعها؟ 370 00:35:03,864 --> 00:35:05,532 ‫وعدنا الملك بأنه سيدفع. 371 00:35:05,742 --> 00:35:07,882 ‫كذب الملك! 372 00:35:20,046 --> 00:35:21,882 ‫على كل حال، 373 00:35:22,716 --> 00:35:25,692 ‫انتظر وترقب وعوده الفارغة الفانية يا زوجي. 374 00:35:28,221 --> 00:35:30,534 ‫فهي لن تغني ولن تسمن ‫من جوع حين نموت. 375 00:36:10,430 --> 00:36:12,098 ‫افترضت أنك ستكون هنا. 376 00:36:12,891 --> 00:36:15,435 ‫أراك تنفذ بإخلاص أوامر الأمير الوصي. 377 00:36:16,228 --> 00:36:17,906 ‫"إيموند" هو التالي في الخلافة. 378 00:36:18,271 --> 00:36:19,523 ‫إنه ترتيب خلافة العرش. 379 00:36:19,523 --> 00:36:20,690 ‫تعرف ماهيته، 380 00:36:21,274 --> 00:36:22,790 ‫والشخص الذي صاره. 381 00:36:26,571 --> 00:36:31,321 ‫أزال ولاؤك أم أنه يزدهر في غسق الدجى ‫وينقشع كعثّة عند الضحى؟ 382 00:36:36,081 --> 00:36:37,499 ‫ما رأيته في "استراحة الرخ"... 383 00:36:37,913 --> 00:36:40,794 ‫ماذا؟ ماذا رأيت؟ 384 00:36:44,965 --> 00:36:46,314 ‫انصهرت دروعهم. 385 00:36:48,718 --> 00:36:51,050 ‫كان هناك جنود يمشون، وفي داخل النيران. 386 00:36:54,766 --> 00:37:00,105 ‫سلمنا مقاليد الحرب لنيران التنانين، ‫فيجب أن يكون قائدنا خير ممتطٍ لها. 387 00:37:04,568 --> 00:37:09,364 ‫وماذا عن العدالة وضبط النفس؟ ‫أم أننا لا نعبد غير القوة الآن؟ 388 00:37:15,370 --> 00:37:16,819 ‫إذًا أنت تنحيني جانبًا. 389 00:37:18,540 --> 00:37:20,139 ‫ألم أعفك من عبء الوصاية؟ 390 00:37:22,461 --> 00:37:26,089 ‫أفعالنا التالية ستكون شنيعة. 391 00:37:27,970 --> 00:37:29,917 ‫هل ستشرفين على هكذا أفعال شنيعة؟ 392 00:37:30,677 --> 00:37:33,597 ‫- أهذه خصالك يا "أليسنت"؟ ‫- لم أطلب تنحيتي. 393 00:37:37,767 --> 00:37:39,769 ‫ولم أمنحك الإذن لتنادي اسمي. 394 00:37:53,071 --> 00:37:54,155 ‫توقفوا! 395 00:38:00,161 --> 00:38:01,287 ‫تراجعوا! 396 00:38:03,164 --> 00:38:04,791 ‫نحتاج إلى الخروج! 397 00:38:05,667 --> 00:38:07,168 ‫فليحضره أحد! 398 00:38:07,919 --> 00:38:10,004 ‫تراجعوا! لا! 399 00:38:10,004 --> 00:38:12,424 ‫تمسكوا! 400 00:38:12,882 --> 00:38:14,718 ‫تراجعوا! تمسكوا! 401 00:38:19,848 --> 00:38:20,682 ‫تراجعوا! 402 00:38:21,725 --> 00:38:24,561 ‫تفرقوا! 403 00:38:25,854 --> 00:38:28,189 ‫بأمر من "إيموند تارغيريان"، 404 00:38:28,516 --> 00:38:31,067 ‫الأمير الوصي وحامي المملكة... 405 00:38:31,067 --> 00:38:33,341 ‫- "إيموند"؟ ‫- هل يقصد الملك؟ 406 00:38:33,570 --> 00:38:35,947 ‫- لا أعرف. ‫- لا يمكنكم حبسنا هنا! 407 00:38:35,947 --> 00:38:38,908 ‫- أُمرتم بالعودة إلى منازلكم! ‫- نريد طعامًا! 408 00:38:38,908 --> 00:38:40,493 ‫- طعام! ‫- طعام! 409 00:38:50,795 --> 00:38:52,213 ‫تراجعوا! 410 00:39:00,221 --> 00:39:02,909 ‫لوردنا "غروفر تالي" لم يتعهد لـ"راينيرا". 411 00:39:04,642 --> 00:39:09,022 ‫إنّ سحب السلاح في وجه سيدك يعدّ جرمًا ‫عقوبته الموت، كما يعلم أميري بكل تأكيد. 412 00:39:10,565 --> 00:39:12,251 ‫وفي وجه ملكتك؟ 413 00:39:21,201 --> 00:39:23,536 ‫"جيسون لانيستر" يزحف إلى الغرب. 414 00:39:24,579 --> 00:39:26,581 ‫علينا مراجعته قبل أن يصل إلى "ريفرران". 415 00:39:27,582 --> 00:39:29,101 ‫هذا يتطلب معبرًا. 416 00:39:29,683 --> 00:39:33,247 ‫وماذا لو كان جيش "ستارك" بطيئًا؟ الرياح تهبّ. 417 00:39:33,755 --> 00:39:35,423 ‫الشتاء على الأبواب. 418 00:39:35,634 --> 00:39:38,920 ‫لا تقبع شكوكنا في "راينيرا" كملكة، 419 00:39:39,177 --> 00:39:42,281 ‫ولا تأملات لورد "تالي"، الأخرق. 420 00:39:43,515 --> 00:39:45,562 ‫لا نخشى إلا "فيغار". 421 00:39:46,493 --> 00:39:51,774 ‫تخافون تنينة تبعد عنكم أميالًا ‫بينما تنيني عند جدرانكم؟ 422 00:39:56,456 --> 00:39:59,656 ‫- أتعرض علينا حمايتك لنا؟ ‫- نعم. 423 00:40:06,535 --> 00:40:08,289 ‫وحماية عمي لكم. 424 00:40:09,582 --> 00:40:13,753 ‫وهل وافق "ديمون" على هذا؟ 425 00:40:13,952 --> 00:40:15,839 ‫سيمتثل لأوامر ملكته. 426 00:40:15,839 --> 00:40:17,799 ‫هذا لا يطمئننا. 427 00:40:17,799 --> 00:40:20,969 ‫مع ذلك، أدرك أن التنانين لا يمكن أن تكون ‫في مكانين في آن واحد. 428 00:40:20,969 --> 00:40:22,595 ‫أو في ثلاثة أماكن. 429 00:40:25,557 --> 00:40:26,868 ‫ماذا تريدان؟ 430 00:40:29,686 --> 00:40:33,165 ‫جُرّد "لاريس سترونغ" من قلعته. 431 00:40:33,720 --> 00:40:36,713 ‫هل تنوي الملكة تعيين لورد جديد لها؟ 432 00:40:41,197 --> 00:40:42,532 ‫تريدان "هارينهال". 433 00:41:01,551 --> 00:41:05,388 ‫مقابل ذلك، ستريد أمي أكثر من المعبر. 434 00:41:08,266 --> 00:41:09,931 ‫وما مطالب جلالتها؟ 435 00:41:12,896 --> 00:41:14,790 ‫التعهد لها. 436 00:42:08,952 --> 00:42:10,161 ‫ارفع. 437 00:42:11,614 --> 00:42:15,017 ‫ولدت لتتقن السيف لا الفأس. 438 00:42:16,923 --> 00:42:20,374 ‫ثمة من يقفون مكتوفي الأيدي ‫منتظرين أن تُنفّذ طلباتهم. 439 00:42:20,763 --> 00:42:23,836 ‫- ليست هذه طريقتي. ‫- وهل تقطيع الأخشاب يبرر ما لحق بك هنا؟ 440 00:42:23,836 --> 00:42:28,384 ‫لا أريد أن يُقال إن "ديمون تارغيريان" ‫فشل في تلويث يديه في هذه الحرب. 441 00:42:28,484 --> 00:42:29,799 ‫أرني يديك. 442 00:42:31,832 --> 00:42:32,872 ‫اجلس. 443 00:42:33,388 --> 00:42:34,555 ‫اجلس! 444 00:42:39,668 --> 00:42:44,732 ‫أسمع أمورًا غريبة من أراضي آل "براكن"، ‫"السياج الحجري" و"لامبسوولد" و"موري". 445 00:42:45,843 --> 00:42:47,149 ‫هل من أخبار إذًا؟ 446 00:42:47,897 --> 00:42:48,912 ‫أخبار؟ 447 00:42:50,279 --> 00:42:51,280 ‫لا. 448 00:42:53,524 --> 00:42:55,282 ‫ما أسمعه، أسمعه من الهمسات. 449 00:42:57,525 --> 00:42:59,078 ‫من صرخات المعاناة. 450 00:43:01,378 --> 00:43:06,502 ‫تُؤخذ أطفال من أمهاتم، ‫ويعود رجال إلى منازلهم فيجدونها مقتحمة، 451 00:43:07,256 --> 00:43:08,754 ‫وزوجاتهم مأخوذات. 452 00:43:11,714 --> 00:43:13,300 ‫الحروب شنيعة. 453 00:43:14,429 --> 00:43:15,636 ‫هذه ليست حربًا. 454 00:43:17,046 --> 00:43:21,809 ‫هذه جرائم ضد الأبرياء، يستنكرها كل صالح. 455 00:43:22,012 --> 00:43:24,397 ‫قطعًا لم تخطئي وتعتقدي أني صالح. 456 00:43:26,569 --> 00:43:29,275 ‫أتيحت الفرصة لآل "براكن" لفعل ما طلبته. 457 00:43:30,290 --> 00:43:34,655 ‫ربما سيفكرون أكثر في قرارهم ‫إن كانت حياة أطفالهم مهددة به. 458 00:43:36,844 --> 00:43:38,826 ‫أهذا الجيش الذي ستجمعه؟ 459 00:43:40,229 --> 00:43:41,704 ‫رجالًا يكرهونك... 460 00:43:43,031 --> 00:43:44,711 ‫ويخدمونك بالإكراه؟ 461 00:43:44,745 --> 00:43:46,999 ‫بمجرد أن يوافقوا على خدمتي، سأحسن معاملتهم. 462 00:43:47,909 --> 00:43:50,258 ‫ليكونوا قدوة لبقية شعب "أراضي الروافد". 463 00:43:51,245 --> 00:43:56,260 ‫ومجددًا، يعاني الضعفاء والنساء ‫في سبيل السُلطة. 464 00:43:59,428 --> 00:44:01,615 ‫من غير المرجح أن يعيش "إيغون" الأبله. 465 00:44:04,300 --> 00:44:06,563 ‫ستعاني المملكة إن حكم "إيموند الأعور". 466 00:44:08,137 --> 00:44:09,653 ‫صلّي ألا تلتقينه أبدًا. 467 00:44:10,484 --> 00:44:12,737 ‫سيقتلك بمجرد أن يلقاك. 468 00:44:12,737 --> 00:44:15,160 ‫سمعت الأمر عينه عنك، ‫لكني لن أعارضك بعد الآن. 469 00:44:15,160 --> 00:44:18,240 ‫أثق بأن أساليبك معتمدة من الملكة. 470 00:44:24,358 --> 00:44:25,915 ‫هي لن تنجح يا "أليس". 471 00:44:27,156 --> 00:44:28,959 ‫حتى وإن رغبت في أن تنجح. 472 00:44:29,409 --> 00:44:33,047 ‫لن يسمح داعموها لها بقيادتهم. ‫هم يريدون رجلًا ليستمدوا منه قوتهم. 473 00:44:33,648 --> 00:44:34,739 ‫من الأنسب لهذا؟ 474 00:44:34,793 --> 00:44:36,425 ‫آل "هايتاور" بمخططاتهم ومكائدهم؟ 475 00:44:37,236 --> 00:44:39,203 ‫أم الوريث الشرعي الأول لـ"فيسيريس"؟ 476 00:44:40,610 --> 00:44:42,431 ‫عندما أحكم "كينغز لاندنغ"، 477 00:44:43,106 --> 00:44:46,518 ‫سيكون مرحبًا بـ"راينيرا" ‫أن تنضم إليّ وتجلس بجانبي. 478 00:44:47,025 --> 00:44:50,648 ‫سنكون ملكًا وملكة وسنحكم معًا. 479 00:44:52,005 --> 00:44:53,290 ‫وإن خسرت؟ 480 00:44:53,488 --> 00:44:56,028 ‫فسأموت ولن يشغلني أي من هذا. 481 00:44:57,012 --> 00:44:59,913 ‫أليس مؤسفًا أنك لم تلتقي أمك قطّ؟ 482 00:45:03,753 --> 00:45:05,752 ‫رسالة يا جلالتك. 483 00:45:11,015 --> 00:45:13,835 ‫أخبار جديدة من "السياج الحجري". 484 00:45:13,879 --> 00:45:19,421 ‫فاز آل "بلاكوود" على آل "براكن"، ‫وتعهد اللورد "إيموس" لك برايته. 485 00:45:19,767 --> 00:45:21,470 ‫في صفّك آل "براكن". 486 00:45:23,562 --> 00:45:26,101 ‫استدع السير "ويليم" حتى أهنئه. 487 00:45:26,627 --> 00:45:28,894 ‫سيُكرم آل "بلاكوود" في هذه الردهات. 488 00:45:40,627 --> 00:45:42,174 ‫حسبتك في قلعة "هاي تايد". 489 00:45:43,421 --> 00:45:45,202 ‫فوجئت حينما سمعت أنك هنا. 490 00:45:46,854 --> 00:45:48,289 ‫قلعتي قبر. 491 00:45:50,065 --> 00:45:52,042 ‫إنها خاوية ومسكونة. 492 00:45:53,305 --> 00:45:55,462 ‫يؤسفني أن أيامها العظيمة فاتتني. 493 00:45:57,230 --> 00:46:00,509 ‫أتصوّر "قاعة التسعة" ‫مليئة باللوردات والملوك، 494 00:46:00,894 --> 00:46:03,912 ‫متلهّفين جميعًا على التعامل ‫مع سيد المد والجزر الأسطوري. 495 00:46:05,868 --> 00:46:10,523 ‫الثروة التي اكتسبتها من "يي تي" و"آشاي" ‫تثير فيهم الرهبة والغيرة. 496 00:46:13,970 --> 00:46:15,937 ‫أتساءل إن عرف أيٌ منهم ‫أن كل هذا كان من أجلها. 497 00:46:25,188 --> 00:46:27,404 ‫ترغب الملكة "راينيرا" في ترقيتك لمساعدها. 498 00:46:30,794 --> 00:46:33,834 ‫حتى موت زوجتي لا يرضيها. 499 00:46:37,011 --> 00:46:39,114 ‫ألم تكفها طلبات من عائلتي؟ 500 00:46:39,658 --> 00:46:41,900 ‫هذه دلالة على تقديرها الكبير لعائلتك. 501 00:46:43,368 --> 00:46:46,430 ‫أو أنها تحسب أن المنصب سيعوضني عما فقدته؟ 502 00:46:47,933 --> 00:46:49,683 ‫إذًا تعهد بسلامك لـ"كينغز لاندنغ". 503 00:46:50,329 --> 00:46:52,227 ‫سيقبلونه بكل سرور. 504 00:46:55,161 --> 00:46:57,608 ‫بل سأبحر إلى الغرب وأختفي. 505 00:46:58,967 --> 00:47:03,447 ‫سبق أن فعلتها وكلّفت نفسك وأحباءك كثيرًا. 506 00:47:06,387 --> 00:47:08,535 ‫لم تكن "راينيس" مجرد زوجتك... 507 00:47:09,702 --> 00:47:12,064 ‫لم تكن شيئًا ليُسلب منك. 508 00:47:12,921 --> 00:47:14,875 ‫كانت أميرة من آل "تارغيريان". 509 00:47:16,235 --> 00:47:17,645 ‫"الملكة التي لم تكن". 510 00:47:17,645 --> 00:47:20,089 ‫وقد طارت إلى "استراحة الرخ" بمحض إرادتها. 511 00:47:20,321 --> 00:47:22,424 ‫- دفاعًا عن أهلها. ‫- وماتت. 512 00:47:22,787 --> 00:47:24,846 ‫ماتت الميتة التي تمنّتها، 513 00:47:25,506 --> 00:47:28,138 ‫بشرف، محروقة بنار التنين. 514 00:47:29,216 --> 00:47:30,431 ‫الميتة التي اختارتها أمي... 515 00:47:32,814 --> 00:47:35,020 ‫والتي أنا نفسي أرغب فيها. 516 00:47:42,808 --> 00:47:45,035 ‫أحزن على فراق جدتي التي أحبّتني، 517 00:47:46,068 --> 00:47:47,721 ‫لكني سأحفظ ذكراها. 518 00:47:49,575 --> 00:47:53,288 ‫سأرى "راينيرا" تعتلي العرش الحديدي، ‫كما أرادت "راينيس". 519 00:47:54,314 --> 00:47:55,958 ‫كما كانت "راينيس" لتفعل. 520 00:47:59,161 --> 00:48:00,528 ‫أما أنت فافعل ما تراه مناسبًا. 521 00:48:05,325 --> 00:48:06,593 ‫حفيدتي... 522 00:48:14,509 --> 00:48:16,687 ‫سأعيّنك وريثتي. 523 00:48:19,131 --> 00:48:20,607 ‫خُلقت من النار والدم. 524 00:48:21,757 --> 00:48:23,861 ‫ويجب أن تُمرر "دريفتمارك" ‫لرجل خُلق من الملح والبحر. 525 00:48:43,425 --> 00:48:44,440 ‫جلالتك. 526 00:48:48,327 --> 00:48:49,511 ‫كنت محقًا... 527 00:48:51,285 --> 00:48:53,582 ‫في قولك إن أملنا الوحيد ‫في تكوين جيش هو "ديمون". 528 00:48:56,713 --> 00:49:01,482 ‫ولعلّي أخطأت في انتظاره ليثبت نفسه. 529 00:49:04,051 --> 00:49:05,611 ‫أريدك أن تقصد "هارينهال". 530 00:49:07,885 --> 00:49:09,907 ‫هل تخلعينني من مجلسك؟ 531 00:49:11,892 --> 00:49:13,035 ‫سير "ألفريد"، 532 00:49:14,547 --> 00:49:17,289 ‫لا أنكر أنك اختبرت صبري مؤخرًا، 533 00:49:17,840 --> 00:49:22,044 ‫أو أني أفضّل مجلسًا ‫أكثر استعدادًا لنصر مليكته، 534 00:49:24,294 --> 00:49:26,673 ‫لكنك وعائلتك خدمتم أبي بكل إخلاص، 535 00:49:27,698 --> 00:49:30,594 ‫وأعلم أنكم لن تقبلوا أبدًا مطالبة "هايتاور". 536 00:49:32,390 --> 00:49:34,873 ‫ليس ما دمت حيًا يا جلالتك. 537 00:49:37,840 --> 00:49:41,380 ‫لا يمكننا تحدّي "كينغز لاندنغ" ‫من دون "أراضي الروافد"، 538 00:49:41,782 --> 00:49:44,942 ‫لكني لن أرسل غربانًا فيتجاهلها "ديمون". 539 00:49:47,695 --> 00:49:52,533 ‫أسألك أن تتناقش معه. 540 00:49:53,955 --> 00:49:58,247 ‫اعرف حالته الذهنية ونواياه. 541 00:50:00,315 --> 00:50:01,204 ‫نواياه؟ 542 00:50:02,951 --> 00:50:05,587 ‫سواء أكان يجمع جيشًا لي أو لنفسه. 543 00:50:09,593 --> 00:50:10,805 ‫لن يجرؤ على جمعه لنفسه. 544 00:50:10,959 --> 00:50:13,111 ‫وهل تعرف عن "ديمون" افتقاره إلى الجرأة؟ 545 00:50:15,122 --> 00:50:16,306 ‫أسرع في الذهاب. 546 00:50:16,790 --> 00:50:18,742 ‫سأرسل رجالًا أشدّاء حرصًا على سلامتك. 547 00:50:27,134 --> 00:50:29,444 ‫هل أبلغه رسالة معينة؟ 548 00:50:33,790 --> 00:50:36,618 ‫أخبره أنني أرغب بشدة ‫في إنهاء محادثتنا الأخيرة. 549 00:50:39,354 --> 00:50:40,497 ‫جلالتك. 550 00:51:16,850 --> 00:51:18,160 ‫جلالتك. 551 00:51:22,280 --> 00:51:26,001 ‫ما الأمر يا سير "سايمون"؟ ‫أهذا موعد الحلوى؟ 552 00:51:27,180 --> 00:51:29,212 ‫وصل لوردات "الروافد" يا جلالتك. 553 00:51:29,530 --> 00:51:31,671 ‫- يرغبون في الاجتماع معك. ‫- الآن؟ 554 00:51:32,999 --> 00:51:35,369 ‫- ما الساعة الآن؟ ‫- الفجر. 555 00:51:36,282 --> 00:51:38,038 ‫يطلبون التحدث إليك حالًا. 556 00:52:09,092 --> 00:52:11,630 ‫أرى أن أبدأ بدرس في الأدب. 557 00:52:12,567 --> 00:52:15,342 ‫وإن فشل هذا، ‫فبدرس في الخوف من سيدكم من آل "تارغيريان". 558 00:52:17,388 --> 00:52:21,223 ‫هل من سبب لعدم ترددكم في إيقاظ ملك؟ 559 00:52:22,610 --> 00:52:24,726 ‫أم أبدأ بتربيتكم؟ 560 00:52:25,166 --> 00:52:29,798 ‫خضع آل "براكن" على يد "ويليم بلاكوود". 561 00:52:30,464 --> 00:52:32,567 ‫- هذا الخبر قديم. ‫- أجل. 562 00:52:33,827 --> 00:52:35,554 ‫وقعت تداعيات. 563 00:52:35,737 --> 00:52:39,813 ‫نُهبت وحُرقت المعابد المقدسة ‫في أراضي "براكن". 564 00:52:39,863 --> 00:52:41,476 ‫تمامًا مثل الحقول والمزارع. 565 00:52:41,679 --> 00:52:44,830 ‫سُرقت الماشية وقُتل فلاحونا. 566 00:52:44,830 --> 00:52:47,274 ‫لاحقوا النساء والأولاد. 567 00:52:47,399 --> 00:52:48,734 ‫وقعت أفعال همجية. 568 00:52:48,988 --> 00:52:51,962 ‫معاقبة آل "براكن" على خيانتهم أمر. 569 00:52:52,902 --> 00:52:54,147 ‫لكن ما حدث أمر آخر. 570 00:52:54,197 --> 00:52:56,851 ‫حصل آل "براكن" على فرصتهم. لن يتعقلوا. 571 00:52:56,901 --> 00:53:00,426 ‫استغل آل "بلاكوود" الحرب ‫ليرتكب التاج الفظائع بخصومهم القدامى. 572 00:53:00,476 --> 00:53:04,479 ‫رأيت حصتي العادلة من خصوماتهم، ‫وأقول إن لا شرف في نزاع كهذا. 573 00:53:04,529 --> 00:53:06,518 ‫شرف؟ يا لأخلاقك الحميدة. 574 00:53:06,518 --> 00:53:10,172 ‫يحمل هؤلاء الهمج بفخر راية آل "تارغيريان". 575 00:53:10,297 --> 00:53:12,132 ‫تنين أحمر على خلفية سوداء. 576 00:53:18,808 --> 00:53:21,908 ‫تدور حرب رهيبة في هذه الأراضي. 577 00:53:25,546 --> 00:53:27,289 ‫هل اعتنيت بابنتينا؟ 578 00:53:34,955 --> 00:53:40,551 ‫ما انبغي علينا توقّع المزيد ‫من رجل أمر بذبح طفل بين ذراعي أمه. 579 00:53:42,855 --> 00:53:45,874 ‫هذه كذبة وسأعاقب من أشاعها. 580 00:53:46,164 --> 00:53:50,353 ‫يملك شائعها نصف المملكة يا سمو الأمير. 581 00:53:53,780 --> 00:53:55,358 ‫اعلم أيها الدخيل، 582 00:53:56,404 --> 00:53:59,012 ‫"أراضي الروافد" قديمة قدم الدهر، 583 00:53:59,325 --> 00:54:02,407 ‫وتحرسها عيون الآلهة القديمة والجديدة. 584 00:54:03,225 --> 00:54:07,913 ‫وسواء بتنين أو من دونه، ‫لن نرفع رايتنا لطاغية. 585 00:55:16,435 --> 00:55:20,260 ‫- تحركي يا امرأة. ‫- إني موكّلة بمهمة للّيدي "ميساريا". 586 00:55:21,428 --> 00:55:22,644 ‫حسبتها ميتة. 587 00:55:23,564 --> 00:55:25,407 ‫وهل ستموت قبل تحصيل مستحقاتها. 588 00:55:27,434 --> 00:55:29,094 ‫يجب أن ألتقي صديقة قديمة. 589 00:55:31,035 --> 00:55:32,427 ‫يريد معظم الناس الخروج هذه الأيام. 590 00:56:18,330 --> 00:56:19,323 ‫"إليندا". 591 00:57:11,199 --> 00:57:12,681 ‫هل استحق الثمن الذي دُفع؟ 592 00:58:04,217 --> 00:58:05,442 ‫أماه. 593 00:58:23,142 --> 00:58:24,486 ‫الأمير "جايسيريس" يا جلالتك. 594 00:58:49,303 --> 00:58:50,320 ‫"فيسينيا". 595 00:58:51,709 --> 00:58:56,785 ‫المُمتطية الأولى لـ"فيغار" ‫والحاملة الأولى لسيف "دارك سيستر". 596 00:58:58,994 --> 00:59:00,794 ‫آمل أنك لا تقتدين بها. 597 00:59:01,254 --> 00:59:02,415 ‫ولم لا؟ 598 00:59:03,079 --> 00:59:04,751 ‫كان ذلك قبل زمن بعيد. 599 00:59:15,287 --> 00:59:17,013 ‫ما الوضع في "التوأمتين"؟ 600 00:59:19,263 --> 00:59:20,767 ‫هل راوغك سيدها؟ 601 00:59:23,908 --> 00:59:27,107 ‫يرغب أن يُمنح آل "فراي" قلعة "هارينهال". 602 00:59:29,009 --> 00:59:30,693 ‫في نهاية الحرب، حسبما أفترض. 603 00:59:34,119 --> 00:59:35,219 ‫إني فخورة بك يا "جايس". 604 00:59:35,792 --> 00:59:37,659 ‫قدمتَ لقضيتنا خدمة عظيمة. 605 00:59:40,618 --> 00:59:42,621 ‫لم تبدين غاضبة إذًا؟ 606 00:59:51,845 --> 00:59:54,342 ‫غضبتَ من منعك من التصرف. 607 00:59:54,845 --> 00:59:59,806 ‫تخيل قدر أعبائي. أنا أيضًا راكبة تنانين، ‫وتدور حرب لاعتلائي العرش. 608 01:00:01,549 --> 01:00:03,544 ‫ومع ذلك، يجب عليّ البقاء هنا... 609 01:00:04,545 --> 01:00:06,146 ‫والتصرف بحكمة طوال الوقت... 610 01:00:07,021 --> 01:00:10,191 ‫وإرسال آخرين للقتال، فيلقوا مصرعهم باسمي. 611 01:00:11,208 --> 01:00:13,027 ‫حتى أنت أديت دورك. 612 01:00:14,205 --> 01:00:15,488 ‫أنت الملكة... 613 01:00:16,098 --> 01:00:18,636 ‫أنت العقدة التي تربطنا. يجب ألا يطولك ضرر. 614 01:00:18,686 --> 01:00:20,785 ‫وأنت ابني، ولم آذن لك بالذهاب. 615 01:00:23,434 --> 01:00:25,415 ‫لا تأذنين لي بفعل أي شيء. 616 01:00:26,421 --> 01:00:29,548 ‫لكن من تبقى غيرنا؟ ماتت "راينيس"، ‫ولا تستطيع "بايلا" حمل العبء بمفردها. 617 01:00:29,855 --> 01:00:31,572 ‫وماذا عندما يأتي "إيموند" سعيًا وراءك؟ 618 01:00:32,197 --> 01:00:33,756 ‫تنينك صغير. 619 01:00:34,641 --> 01:00:36,609 ‫هل ستطير أمام "فيغار" مثل "لوك"؟ 620 01:00:43,583 --> 01:00:44,893 ‫لربما "ديمون"... 621 01:00:48,988 --> 01:00:50,273 ‫ليس "ديمون" هنا. 622 01:00:51,782 --> 01:00:53,865 ‫والآن يحكم "إيموند" "كينغز لاندنغ". 623 01:00:55,481 --> 01:00:58,907 ‫- هل مات "إيغون"؟ ‫- ميتًا أو حيًا، فنحن لا نضاهي "فيغار". 624 01:00:59,579 --> 01:01:02,285 ‫لن ينتظر "إيموند" طويلًا حتى يستغل أفضليته. ‫ما العمل حينها؟ 625 01:01:05,345 --> 01:01:09,209 ‫فعلت كل ما في وسعي من هنا، ‫أرسلت رسائلي واستدعيت حلفائي. 626 01:01:10,127 --> 01:01:12,247 ‫لكن إن فشلت كل الفرص، ‫فأنا من سيتوجب عليها القتال. 627 01:01:14,476 --> 01:01:17,173 ‫"فيغار" ضخمة ولكن "سايركس" أسرع. 628 01:01:17,246 --> 01:01:21,387 ‫- وكذلك كانت "ميليس". ‫- واجهت "ميليس" تنينين، أحدهما قُتل. 629 01:01:23,595 --> 01:01:26,726 ‫أينبغي لي القتال من أجل حقي الشرعي ‫أم الانتظار هنا حتى نهلك جميعًا؟ 630 01:01:33,253 --> 01:01:34,484 ‫أحتاج إلى التنانين. 631 01:01:38,636 --> 01:01:41,532 ‫لا نقص لدينا في التنانين. 632 01:01:42,449 --> 01:01:44,869 ‫لدينا تنينان ضخمان كفاية لمواجهة "فيغار". 633 01:01:45,478 --> 01:01:47,872 ‫اسمهما "فرميثور" و"سيلفروينغ". 634 01:01:48,607 --> 01:01:50,250 ‫وهما نائمان تحت أقدامنا. 635 01:01:50,396 --> 01:01:52,961 ‫أجل، ولو كان لهما راكبان، ‫لما قدر أحد على تحديي. 636 01:01:54,365 --> 01:01:56,624 ‫لطالبت بالقوة عوضًا عن الواجب. 637 01:01:58,951 --> 01:02:00,202 ‫توجد "راينا". 638 01:02:01,051 --> 01:02:03,054 ‫كادت أن تفقد حياتها في محاولتها الأخيرة. 639 01:02:04,873 --> 01:02:06,307 ‫لن أخاطر ثانيةً. 640 01:02:12,842 --> 01:02:15,441 ‫يوجد أولئك من سلالتنا الذين لم يحكموا قطّ. 641 01:02:16,711 --> 01:02:22,490 ‫أولئك الذين تزوجوا من عائلات نبيلة أخرى، ‫ووُلد أولادهم بألقاب أخرى. 642 01:02:23,121 --> 01:02:26,645 ‫ذلك قبل جيل أو أكثر. ستكون دماؤهم خفيفة. 643 01:02:26,859 --> 01:02:27,912 ‫لكن... 644 01:02:29,509 --> 01:02:33,001 ‫لن يقبل التنين أن يمتطيه غير سيد تنانين. 645 01:02:33,674 --> 01:02:37,171 ‫- أو هكذا يحكي التاريخ. ‫- التاريخ الفاليري. 646 01:02:37,671 --> 01:02:39,658 ‫كُتب ليكرّمنا بالمجد. 647 01:02:42,528 --> 01:02:44,787 ‫أتقترح أن نُركب سليل "ماليستر" تنينًا. 648 01:02:45,847 --> 01:02:48,716 ‫- أو سليل "تارلي"؟ ‫- هذا خير من الموت أو الهزيمة. 649 01:02:55,262 --> 01:03:00,236 ‫قطعًا هنا سجلات لسلالتنا ‫وأولئك الذين خرجوا منها. 650 01:03:08,452 --> 01:03:09,912 ‫قد نجد العشرات منهم. 651 01:03:17,738 --> 01:03:19,088 ‫إنها فكرة مجنونة. 652 01:03:28,899 --> 01:04:47,848 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| د. علي طلال - مينا إيهاب - يوسف فريد || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Ali-Talal-SuBs-101969981193670 FB.com/minaehabsubs FB.com/YoussefFaridSubs