1
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
ROD DRAKA
2
00:02:31,359 --> 00:02:35,864
Stojíš před královnou Sedmi království
3
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
s drakem rodu Targaryenů.
4
00:02:41,703 --> 00:02:43,455
Nechtěl jsem ho sebrat.
5
00:02:43,913 --> 00:02:45,331
A co chceš?
6
00:02:47,167 --> 00:02:49,419
Naučit se být dračím jezdcem.
7
00:02:51,421 --> 00:02:53,006
A sloužit své královně.
8
00:02:55,091 --> 00:02:56,176
Výsosti.
9
00:03:24,537 --> 00:03:29,250
Klekáš moc rychle...
na muže, co právě vystoupal vzhůru.
10
00:03:30,126 --> 00:03:33,797
Ten drak přišel za mnou, ne já za ním.
11
00:03:36,132 --> 00:03:39,177
Proléval jsem krev
ve službě rodu Velaryonů.
12
00:03:40,178 --> 00:03:45,141
Možná nejsem urozený,
ale mohu ti být hodně užitečný.
13
00:03:47,268 --> 00:03:50,897
A jestli mě bohové povolali
k velkým věcem, můžu je odmítnout?
14
00:04:00,573 --> 00:04:01,658
Vstaň.
15
00:04:10,208 --> 00:04:11,710
Kdo jsou tví rodiče?
16
00:04:11,835 --> 00:04:13,545
Má matka byla loďařka.
17
00:04:15,046 --> 00:04:16,214
Můj otec je...
18
00:04:17,507 --> 00:04:19,009
Nikdo zajímavý.
19
00:04:20,218 --> 00:04:23,221
Tví předkové? Nikdo z rodu Targaryenů?
20
00:04:23,346 --> 00:04:26,057
Nejsme rodina,
co si vede záznamy, Výsosti.
21
00:04:28,810 --> 00:04:29,894
Jak se jmenuješ?
22
00:04:30,895 --> 00:04:32,897
Addam. Z Loděnice.
23
00:04:41,614 --> 00:04:43,241
Dokázal jsi něco...
24
00:04:45,076 --> 00:04:46,703
co jsem považovala za nemožné...
25
00:04:48,747 --> 00:04:50,081
Addame z Loděnice.
26
00:04:55,378 --> 00:04:56,713
A jsem ráda.
27
00:05:01,509 --> 00:05:03,636
Doletíš s ním na Dračí kámen?
28
00:05:06,723 --> 00:05:07,724
Zkusím to.
29
00:05:14,522 --> 00:05:15,690
Celý život
30
00:05:16,649 --> 00:05:20,153
jsem se snažila sloužit svému rodu a říši.
31
00:05:21,988 --> 00:05:23,865
A najednou na tom nezáleží.
32
00:05:26,368 --> 00:05:27,744
Jsme zavrženi.
33
00:05:30,205 --> 00:05:31,247
Nenáviděni.
34
00:05:34,834 --> 00:05:36,461
Máš tam jizvu,
35
00:05:37,545 --> 00:05:40,215
ale půjde ji snadno skrýt.
36
00:05:46,012 --> 00:05:47,347
Je tady špína.
37
00:05:57,649 --> 00:05:59,442
Chci odsud pryč, sere Rickarde.
38
00:06:00,443 --> 00:06:01,486
Pryč?
39
00:06:02,487 --> 00:06:04,030
Do Královského lesa.
40
00:06:04,155 --> 00:06:06,074
Pošlu majordomy, ať připraví družinu.
41
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Bez družiny.
42
00:06:08,076 --> 00:06:10,078
- Tak komorné.
- Ani komorné.
43
00:06:11,955 --> 00:06:13,039
Jen ty.
44
00:06:22,841 --> 00:06:25,510
K čemu nám jsou?
Setnout, nebo vystavit v kleci?
45
00:06:26,678 --> 00:06:27,721
Na Zeď.
46
00:06:29,139 --> 00:06:30,932
Princ-regent je milosrdný.
47
00:06:33,977 --> 00:06:36,521
Ale zahájili vzpouru.
48
00:06:36,646 --> 00:06:38,982
Podle mě zaslouží spravedlnost.
49
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
Dostala se ke mně dost důležitá zpráva.
50
00:06:51,619 --> 00:06:54,330
Prý viděli draka Kouřomoře...
51
00:06:55,623 --> 00:06:56,750
s jezdcem.
52
00:06:58,418 --> 00:07:00,378
Slušný zpravodajský počin.
53
00:07:00,503 --> 00:07:04,341
A chceš získat na tom,
že ho předneseš princi Aemondovi.
54
00:07:04,466 --> 00:07:08,303
Možná u tebe spíš
hledám radu, lorde Larysi.
55
00:07:08,428 --> 00:07:10,138
Našeptávání je tvůj obor.
56
00:07:10,972 --> 00:07:14,309
Poklekněte před princem-regentem
Aemondem Targaryenem.
57
00:07:15,101 --> 00:07:19,189
Ale to je tvůj šepot,
lorde Jaspere, ne můj.
58
00:07:19,939 --> 00:07:24,319
Jestli jej ovšem považuješ za cenný,
měl bys ho doručit...
59
00:07:25,028 --> 00:07:27,530
a vybrat si u Aemonda odměnu sám.
60
00:07:27,655 --> 00:07:29,699
Vyměníte své bílé pláště za černé
61
00:07:29,824 --> 00:07:32,619
a odsloužíte zbytek svých dnů na Zdi.
62
00:07:32,744 --> 00:07:33,953
Kdo je ten jezdec?
63
00:07:34,871 --> 00:07:37,624
To se přesně neví.
64
00:07:37,749 --> 00:07:41,878
Ale určitě to bude lady Rhaena.
Celý život touží po drakovi.
65
00:07:42,003 --> 00:07:44,798
Ano, ale už to zkoušela,
byly jí čtyři a deset.
66
00:07:44,923 --> 00:07:47,592
Kouřomoř ji málem sežral. Kdo ještě?
67
00:07:49,803 --> 00:07:52,347
Ano, je to mělký rybníček.
68
00:07:52,472 --> 00:07:54,307
Kde jsi to slyšel?
69
00:07:54,432 --> 00:07:55,433
Od panoše.
70
00:07:57,477 --> 00:07:59,604
Ten od podomka ze stájí,
71
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
ten zas od svého otce, rybáře...
72
00:08:03,483 --> 00:08:05,735
jehož kolega z lodě to viděl.
73
00:08:11,700 --> 00:08:16,037
Můžeš samozřejmě předat
princi-regentovi tuhle zprávu, ale...
74
00:08:17,497 --> 00:08:20,625
možná bude lepší nechat
ten šepot odplynout s větrem.
75
00:09:01,291 --> 00:09:02,292
Královna je v pořádku.
76
00:09:03,460 --> 00:09:05,420
A co ten jezdec? Víme, kdo to je?
77
00:09:06,296 --> 00:09:09,841
Zřejmě někdo z tvých loďařů,
lorde pobočníku.
78
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
Prostý muž?
79
00:09:11,509 --> 00:09:14,012
Nic proti tvým dělníkům, lorde Corlysi,
80
00:09:14,137 --> 00:09:18,099
ale neurozený nemůže
jen tak sebrat draka.
81
00:09:18,224 --> 00:09:20,185
Byl zloděj zajištěn?
82
00:09:20,310 --> 00:09:23,646
Její Výsost nařídila,
aby zde zůstal jako host.
83
00:09:23,772 --> 00:09:27,567
Chtěla by ho vzdělat
v umění dračího jezdce
84
00:09:27,692 --> 00:09:30,028
a já ho mám naučit něco z valyrijštiny.
85
00:09:30,695 --> 00:09:34,574
Nevíme o něm víc, než že je neurozený.
86
00:09:34,699 --> 00:09:36,493
Co ty na to, lorde pobočníku?
87
00:09:38,453 --> 00:09:43,083
Počkáme, až co řekne královna,
než ho začneme soudit.
88
00:09:46,461 --> 00:09:47,587
Kde je královna?
89
00:09:50,006 --> 00:09:52,258
Její Výsost vzkazuje, že se nezúčastní.
90
00:09:56,888 --> 00:09:59,391
Takže on slouží tobě, a ne sobě.
91
00:09:59,516 --> 00:10:00,642
Velké štěstí.
92
00:10:00,767 --> 00:10:03,895
Štěstí? Nebo hnutí osudu?
93
00:10:04,729 --> 00:10:08,942
Kouřomoř si ho vybral.
Určitě v sobě má targaryenskou krev.
94
00:10:09,693 --> 00:10:12,028
Drak to musí cítit. Budou i další.
95
00:10:12,153 --> 00:10:14,197
Seženeme jezdce
pro Vermithora a Stříbrokřídlou.
96
00:10:14,322 --> 00:10:15,615
Věříš tomu muži?
97
00:10:16,658 --> 00:10:19,369
Mám snad na výběr? Má draka.
98
00:10:19,494 --> 00:10:22,914
Bez něj zbývá jen Syrax,
ta Aemonda sotva trochu zdrží.
99
00:10:23,998 --> 00:10:25,875
Otázkou je, kde hledat.
100
00:10:26,501 --> 00:10:30,463
V seru Steffonu Darklynovi
byla targaryenská krev moc řídká.
101
00:10:30,588 --> 00:10:33,967
Pokud najdu další u přímější rodové linie...
102
00:10:35,969 --> 00:10:37,429
Odpusť mi, Výsosti.
103
00:10:40,265 --> 00:10:44,477
Ale víc jejich sémě bys našla
pod peřinami a na podlahách.
104
00:10:48,606 --> 00:10:53,153
Kdysi jsem dělala v domě rozkoší,
kde si užívaly generace
105
00:10:53,278 --> 00:10:54,696
targaryenských princátek.
106
00:10:54,821 --> 00:10:59,868
Je asi čtyřikrát dvacet jejich bastardího
potomstva, alespoň co vím.
107
00:10:59,993 --> 00:11:04,039
Určitě jich bude víc. I na Dračím kameni
108
00:11:04,164 --> 00:11:07,042
bude nelegitimní potomek vašeho rodu.
109
00:11:17,510 --> 00:11:18,928
Mluvíš o neurozených.
110
00:11:19,054 --> 00:11:23,433
Mohou ti sloužit jako
urození lordi či dámy, možná i líp.
111
00:11:26,561 --> 00:11:32,150
Jenže v urozených rodech
panuje dávná loajalita.
112
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Je to čest.
113
00:11:35,320 --> 00:11:38,656
Tví královští polobratři, Aegon a Aemond,
114
00:11:38,782 --> 00:11:43,411
s čistou krví, co proti tobě
vedou válku o tvůj trůn,
115
00:11:44,621 --> 00:11:46,122
jsou též vázáni ctí?
116
00:11:51,920 --> 00:11:57,884
Obyčejný dokař ti slíbí své služby,
zatímco bratři tě chtějí zničit.
117
00:12:00,303 --> 00:12:03,807
Řád věcí se změnil, Výsosti.
118
00:12:05,183 --> 00:12:06,601
Proč se s tím nesmířit?
119
00:12:16,903 --> 00:12:22,951
Po 20 let lordi této říše
uráželi mé syny za mými zády.
120
00:12:31,084 --> 00:12:32,085
Dobře tedy...
121
00:12:33,628 --> 00:12:36,297
Postavme vojsko z bastardů.
122
00:12:57,736 --> 00:12:58,737
Můj lorde.
123
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
"Můj lorde."
124
00:13:00,947 --> 00:13:02,741
Vidím, žes vystoupal vysoko.
125
00:13:05,577 --> 00:13:09,164
Chtěl bych tě požádat
o uvolnění z práce ve tvých docích.
126
00:13:09,873 --> 00:13:12,542
Jsou tam dobří a silní muži,
co mě mohou...
127
00:13:17,464 --> 00:13:18,798
Uvolňuji tě.
128
00:13:31,686 --> 00:13:32,687
Skvěle.
129
00:14:01,925 --> 00:14:06,179
Lord Tully odpověděl na žádost
a přivedl říční lordy, králi.
130
00:14:12,143 --> 00:14:14,354
Přijmi soustrast k úmrtí tvého děda.
131
00:14:15,021 --> 00:14:18,149
Zároveň ti Koruna gratuluje
k nástupu na post hlavy rodu
132
00:14:18,274 --> 00:14:21,027
i svrchovaného pána Říčních krajin.
Skvělý počin.
133
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
Nic jsem neudělal.
134
00:14:23,238 --> 00:14:26,449
Nicméně jsi tu, což je důležitá věc.
135
00:14:26,574 --> 00:14:28,368
Předtím ses mě rád rychle zbavil.
136
00:14:28,493 --> 00:14:31,871
Neměl jsi pro mě význam. Ale teď...
137
00:14:34,874 --> 00:14:36,710
Budu mít velké vojsko.
138
00:14:38,294 --> 00:14:40,005
Musíš se rozhodnout.
139
00:14:40,922 --> 00:14:43,508
Předpokládám, že volba je jasná.
140
00:14:43,633 --> 00:14:45,719
Odpusť mi, Výsosti.
141
00:14:45,844 --> 00:14:50,473
Nevyznám se v těchhle věcech,
jak jsi laskavě zmínil, ale...
142
00:14:52,642 --> 00:14:56,021
připadá mi, žes tu nadělal dost zmatků
143
00:14:56,146 --> 00:14:59,274
schvalováním barbarství
ve jménu královny.
144
00:15:00,191 --> 00:15:01,609
Na čí straně jsi?
145
00:15:06,740 --> 00:15:09,242
Říční Krajiny jsou spojeny přísahou.
146
00:15:11,411 --> 00:15:14,664
Rod Tullyů složil přísahu
králi Viserysovi.
147
00:15:16,875 --> 00:15:20,587
Uznáváme pravomoc jím jmenované
dědičky, královny Rhaenyry,
148
00:15:21,254 --> 00:15:24,841
i tvou, coby královského chotě.
149
00:15:26,217 --> 00:15:27,218
Dobře.
150
00:15:28,970 --> 00:15:31,598
Povoláme tvé vazaly a poddané do války.
151
00:15:31,723 --> 00:15:33,433
To bude asi těžké, králi.
152
00:15:39,105 --> 00:15:40,106
No...
153
00:15:41,816 --> 00:15:45,653
Bylo mi řečeno, že když Tullyové
prohlásí svou oddanost, připojí se.
154
00:15:45,779 --> 00:15:48,823
To je možné, ale není dopředu jisté,
155
00:15:48,948 --> 00:15:52,077
jestli mě takhle mladého
budou brát jako autoritu.
156
00:15:54,412 --> 00:15:56,206
A je tu další problém.
157
00:15:58,500 --> 00:15:59,584
Nenávidí tě.
158
00:16:03,630 --> 00:16:07,050
Nechci jejich lásku, chci jejich meče.
159
00:16:10,053 --> 00:16:15,892
Výsosti, můj lorde, říční lordi čekají.
Déle je zdržet nedokážeme.
160
00:16:23,191 --> 00:16:24,693
Pojď se mnou, lorde Oscare.
161
00:16:48,091 --> 00:16:50,260
V nejhlubší temnotě přichází úsvit.
162
00:16:51,094 --> 00:16:53,430
Nový lord, nový začátek.
163
00:16:55,265 --> 00:16:57,809
Pojďme hodit staré nepříjemnosti za hlavu.
164
00:17:03,940 --> 00:17:05,650
Vítejte, mí lordi.
165
00:17:07,110 --> 00:17:09,612
Děkuji, že jste vyslyšeli mou žádost.
166
00:17:10,280 --> 00:17:12,907
Vím, že nejsem takový muž jako můj děd.
167
00:17:13,033 --> 00:17:17,162
Ale doufám, že mé první kroky
budou správné.
168
00:17:17,787 --> 00:17:19,122
Dobrá řeč.
169
00:17:19,247 --> 00:17:20,582
Jedna věc je jasná.
170
00:17:21,708 --> 00:17:24,753
Říční lidé dodržují
staré způsoby i tradice.
171
00:17:24,878 --> 00:17:26,755
Zde je jedna z nich.
172
00:17:26,880 --> 00:17:30,258
Grover Tully je mrtev.
Lord Oscar zaujal jeho místo.
173
00:17:31,009 --> 00:17:33,845
Byli jste povoláni,
abyste mu znovu odpřisáhli věrnost
174
00:17:33,970 --> 00:17:37,766
a dodrželi jeho slib.
175
00:17:37,891 --> 00:17:40,018
A jak zní tento slib?
176
00:17:40,143 --> 00:17:43,605
Ve své moudrosti mi odpřisáhl
věrnost svého i vašich rodů.
177
00:17:46,024 --> 00:17:49,110
Lorde Oscare, po generace jsme byli vedeni
178
00:17:49,235 --> 00:17:51,321
úsudkem tvých předchůdců.
179
00:17:51,863 --> 00:17:55,408
Proč máme následovat chlapce
mladšího než mí synové,
180
00:17:55,533 --> 00:17:59,245
když jdeš s tím, kdo znesvětí
i nevinné, aby dosáhl svých cílů?
181
00:18:00,413 --> 00:18:03,291
Udělal jsem jen, co bylo třeba, můj lorde.
182
00:18:04,793 --> 00:18:09,214
A teď ti předkládám zrádce
Amose Brackena a jeho syna.
183
00:18:09,339 --> 00:18:12,133
Nezradil svou zemi o nic víc než ty,
Willeme Blackwoode.
184
00:18:13,301 --> 00:18:18,264
Beru si tvá slova k srdci, lorde Pipere.
A souhlasím, že jsem mladý.
185
00:18:21,976 --> 00:18:25,063
Též nemám Daemona Targaryena v lásce.
186
00:18:25,188 --> 00:18:30,568
Svým chování zde zneuctil sebe i Korunu.
187
00:18:32,404 --> 00:18:36,241
Nicméně i s tím málem
zkušeností, co mám,
188
00:18:36,366 --> 00:18:41,246
vím, že nejlepší, co mohu udělat,
je dodržet přísahu králi Viserysovi,
189
00:18:41,371 --> 00:18:43,415
který ustanovil dědičkou Rhaenyru.
190
00:18:47,168 --> 00:18:49,796
Nevidím důvod odvolat loajalitu,
191
00:18:50,630 --> 00:18:54,259
i když se mi třeba
její zástupce princ hnusí.
192
00:18:54,384 --> 00:18:55,427
"Král."
193
00:18:56,594 --> 00:18:58,388
Pozor na jazyk, hochu.
194
00:19:10,442 --> 00:19:12,777
Chceš své vojsko, nebo ne?
195
00:19:23,496 --> 00:19:25,373
Nakonec jsem říční muž
196
00:19:26,166 --> 00:19:28,209
a slovo mého domu platí.
197
00:19:28,335 --> 00:19:31,129
I když ho někteří lidé nejsou hodni.
198
00:19:38,970 --> 00:19:41,014
Váš lord Oscar je smělý.
199
00:19:42,682 --> 00:19:44,559
Ale možná se nemýlí.
200
00:19:46,102 --> 00:19:50,190
Jsem trošku horlivý
při sledování svých cílů.
201
00:19:51,858 --> 00:19:58,323
Nechci však, aby vám má selhání
bránila podpořit toho pravého.
202
00:19:58,448 --> 00:20:02,827
Lorde Oscare, ctíme staré způsoby,
jak říká princ Daemon.
203
00:20:03,661 --> 00:20:06,331
A ty vyžadují naplnění spravedlnosti.
204
00:20:06,456 --> 00:20:08,583
- Ano!
- Ta byla naplněna.
205
00:20:09,542 --> 00:20:13,254
Kdo poklekl před samozvancem,
byl sražen k zemi!
206
00:20:14,631 --> 00:20:18,968
A teď stojíme společně
před naším lenním pánem...
207
00:20:20,845 --> 00:20:22,597
a králem manželem.
208
00:20:37,362 --> 00:20:40,573
Přijímám tě jako vazala,
Willeme Blackwoode.
209
00:20:48,206 --> 00:20:49,207
Ale...
210
00:20:50,917 --> 00:20:53,837
jsem nejvyšší lord všech říčních rodů.
211
00:20:56,047 --> 00:20:59,300
A na tvé zločiny na sousedech
je jediná odpověď.
212
00:21:03,513 --> 00:21:07,642
Učinil jsem, co Jeho Výsost
král požadoval.
213
00:21:07,767 --> 00:21:10,520
Je pravda, že základní požadavky
zněly jasně,
214
00:21:11,146 --> 00:21:13,857
ale nemusel jsi přistoupit
k takovým zvěrstvům.
215
00:21:15,734 --> 00:21:19,362
Spáchal jsi je, protože jsi chtěl.
216
00:21:19,487 --> 00:21:21,948
Náš mladý lord říká pravdu.
217
00:21:23,742 --> 00:21:24,909
Chopte se ho.
218
00:21:27,287 --> 00:21:28,496
Tohle sakra nemůžeš.
219
00:21:30,957 --> 00:21:33,209
Výsosti, promluv, jen jsem ti sloužil.
220
00:21:38,631 --> 00:21:39,632
Řekni něco.
221
00:21:39,758 --> 00:21:43,136
Chce-li Jeho Výsost dokázat,
že svých činů lituje,
222
00:21:43,261 --> 00:21:46,181
a přinést důkaz,
že si zaslouží naši podporu,
223
00:21:47,640 --> 00:21:50,185
musí napravit svůj žalostný omyl,
224
00:21:50,310 --> 00:21:52,228
odsoudit zločiny
225
00:21:53,980 --> 00:21:56,358
a nastolit spravedlnost.
226
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
Ale ne.
227
00:22:12,457 --> 00:22:13,750
Ne, ne! Ne!
228
00:22:14,918 --> 00:22:17,921
Udělal jsem, cos žádal, Výsosti!
Byl jsem ti oddaný!
229
00:23:37,500 --> 00:23:38,501
Co je to?
230
00:23:41,171 --> 00:23:42,714
Nikdy jsem ji nechtěl.
231
00:23:46,217 --> 00:23:47,510
A měl jsem pravdu.
232
00:23:52,265 --> 00:23:54,225
Způsobila tolik bolesti.
233
00:23:58,521 --> 00:24:00,982
Rozdrtí každého, kdo ji nosí.
234
00:24:05,779 --> 00:24:07,781
Tys ji vždycky chtěl, Daemone.
235
00:24:13,912 --> 00:24:15,372
Pořád po ní toužíš?
236
00:24:31,971 --> 00:24:33,014
Nemůžu.
237
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
Můžeš. Snaž se, Výsosti.
238
00:24:44,442 --> 00:24:46,611
Nemůžu! Nemůžu!
239
00:24:51,491 --> 00:24:53,368
Promiň. Promiň, Výsosti.
240
00:24:57,539 --> 00:25:00,750
Okamžik! Okamžik, prosím!
241
00:25:04,671 --> 00:25:08,174
Opravdu bys to neměl
dělat sám, velmistře.
242
00:25:16,266 --> 00:25:17,267
Dovolíš?
243
00:25:20,145 --> 00:25:21,521
Ne, ne, ne.
244
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Odpusť mi, Výsosti.
245
00:25:35,452 --> 00:25:37,037
- Opatrně.
- Počkat, počkat.
246
00:25:39,956 --> 00:25:41,291
Ne, ne, ne!
247
00:25:48,340 --> 00:25:50,008
O hodně ses zlepšil.
248
00:25:52,552 --> 00:25:55,638
Ale obávám se,
že na sebe musíš být tvrdší.
249
00:25:57,807 --> 00:25:59,726
Tvá síla se ti vrátí.
250
00:25:59,851 --> 00:26:03,772
Dá se upravit styl chůze a další věci,
251
00:26:03,897 --> 00:26:05,899
abys přijal, že teď jsi...
252
00:26:07,859 --> 00:26:08,860
co jsi.
253
00:26:21,998 --> 00:26:23,375
Buď opatrnější.
254
00:26:24,501 --> 00:26:26,378
Ano, lorde Larysi.
255
00:26:27,045 --> 00:26:29,422
Musí odpočívat. Má být v posteli.
256
00:26:29,547 --> 00:26:31,675
Nutím ho podle tvých pokynů.
257
00:26:32,342 --> 00:26:34,135
Hlídka ti nahlásí všechny příchozí.
258
00:26:36,846 --> 00:26:39,933
- Ať to znovu zkusí za pár hodin.
- Je vysílený.
259
00:26:43,395 --> 00:26:45,605
Odpočinek teď musí jít stranou.
260
00:26:58,118 --> 00:26:59,119
Alyne.
261
00:27:02,831 --> 00:27:03,915
Můj lorde.
262
00:27:07,293 --> 00:27:10,005
Mám úkol, jenž vyžaduje tvou účast.
263
00:27:10,130 --> 00:27:13,049
Královna potřebuje lodě
v Králově přístavišti.
264
00:27:13,174 --> 00:27:15,885
Najmi rybářské bárky
a zaplať, co si řeknou,
265
00:27:16,011 --> 00:27:18,513
jen ať jsou kapitáni spolehliví.
266
00:27:21,391 --> 00:27:23,768
- Naloď spolehlivé muže.
- Ano, lorde.
267
00:27:23,893 --> 00:27:25,562
Ať počkají před přístavem.
268
00:27:25,687 --> 00:27:28,106
Doručíš vzkaz těm, které sama uvede.
269
00:27:35,405 --> 00:27:39,159
Královna si našla nového dračího jezdce.
270
00:27:40,368 --> 00:27:41,411
Slyšel jsem o tom.
271
00:27:42,787 --> 00:27:43,955
Je to tvůj bratr.
272
00:27:48,668 --> 00:27:51,004
Teď začne hledat další.
273
00:27:51,796 --> 00:27:57,093
Náš lid je ze Staré Valyrie,
ale nejsme dračí lordi.
274
00:27:59,095 --> 00:28:03,933
Přiznávám, že o předcích
tvé matky vím málo.
275
00:28:06,561 --> 00:28:08,021
Nějak to...
276
00:28:09,356 --> 00:28:10,899
souvisí s krví...
277
00:28:16,196 --> 00:28:20,784
Můj bratr byl neklidný,
toužil ukázat, co v něm je.
278
00:28:22,786 --> 00:28:27,165
Já jsem sůl a moře. Nic jiného nechci.
279
00:30:29,496 --> 00:30:31,498
Jdu si odpočinout, sere Rickarde.
280
00:30:39,047 --> 00:30:41,341
Kdy se Její Výsost chce vrátit do města?
281
00:30:44,344 --> 00:30:45,845
Nevím, jestli to chci.
282
00:30:48,014 --> 00:30:49,057
Dobrou noc.
283
00:30:57,774 --> 00:31:00,068
Neurození dostanou draky?
284
00:31:00,902 --> 00:31:04,614
Na to přišla ona? Lady Mysaria?
285
00:31:04,739 --> 00:31:07,617
Když to měl zkusit ser Steffon,
byl jsi nadšený.
286
00:31:07,742 --> 00:31:11,037
Byl to lord velitel tvé gardy.
Dědic pevnosti Dun.
287
00:31:11,162 --> 00:31:13,581
- Tihle lidé jsou...
- Odvážní.
288
00:31:14,207 --> 00:31:15,542
Bastardi!
289
00:31:21,631 --> 00:31:22,632
Jaci.
290
00:31:25,969 --> 00:31:27,345
Pochop, co je v sázce.
291
00:31:28,013 --> 00:31:30,056
Vím dobře, co je v sázce.
292
00:31:33,018 --> 00:31:34,978
Rod Targaryenů má dračí krev.
293
00:31:35,645 --> 00:31:38,440
Když bude mít draky každý,
co pak jsme?
294
00:31:38,565 --> 00:31:41,151
Právoplatní vládci Sedmi království.
295
00:31:42,235 --> 00:31:45,739
A co když bude chtít jeden z těch
nemanželských stříbrovlasých
296
00:31:45,864 --> 00:31:48,366
dračích jezdců vládnout
Sedmi královstvím?
297
00:31:48,491 --> 00:31:50,410
Předpověděl tohle Dobyvatelův sen?
298
00:31:52,078 --> 00:31:54,289
Co jiného bych měla udělat?
299
00:31:56,750 --> 00:32:00,337
Jít do přede prohrané války,
v níž zemřou tisíce lidí?
300
00:32:01,087 --> 00:32:02,797
Letět proti Vhagar sama?
301
00:32:02,922 --> 00:32:06,426
Nebo proti ní poletíš ty na Vermaxovi?
302
00:32:09,220 --> 00:32:13,308
Jaci, s těmi jezdci můžeme
tu zbytečnou válku ukončit.
303
00:32:15,268 --> 00:32:17,520
A já zaujmu právoplatné místo na trůnu.
304
00:32:17,645 --> 00:32:18,772
A když zemřeš?
305
00:32:23,985 --> 00:32:25,570
Jsi můj nástupce.
306
00:32:39,709 --> 00:32:42,087
Ale moje vlasy jsou tmavé.
307
00:32:50,261 --> 00:32:52,597
Když sis brala do postele Harwina Stronga,
308
00:32:52,722 --> 00:32:55,600
napadlo tě, že bych mu mohl být podobný?
309
00:32:58,228 --> 00:33:00,814
- Jacaerysi...
- Nejsem blázen, matko!
310
00:33:02,023 --> 00:33:03,775
Důkaz všichni vidí.
311
00:33:07,028 --> 00:33:10,407
Přesto mohu prosazovat své právo,
protože mám draka.
312
00:33:14,661 --> 00:33:16,705
Teď mě připravíš i o tohle.
313
00:33:33,013 --> 00:33:34,681
Taky z toho nemám radost.
314
00:33:37,642 --> 00:33:39,477
Tak to nedělej.
315
00:33:47,902 --> 00:33:53,074
Nemůžu se příčit tomu,
co po mně chtějí bohové.
316
00:34:18,475 --> 00:34:21,144
Dělej, co musíš, aby se to k ní dostalo.
317
00:34:47,962 --> 00:34:49,172
Od královny.
318
00:35:36,511 --> 00:35:37,971
Tomu neuvěříš.
319
00:35:40,098 --> 00:35:43,935
Rhaenyra prý nabírá prostý lid
na Dračí kámen.
320
00:35:44,060 --> 00:35:46,646
- Do prdele.
- Tebe by stejně nevzali.
321
00:35:48,064 --> 00:35:52,193
Ulfe, hledají targaryenské bastardy.
322
00:35:53,403 --> 00:35:55,447
Odplouvají večer. V hodině netopýra.
323
00:35:55,572 --> 00:35:58,616
U sedmi pekel, Ulfe. Je to tu!
324
00:35:58,742 --> 00:36:01,703
Jo, zní to věrohodně.
Ale jen vás vodí za nos.
325
00:36:01,828 --> 00:36:04,998
Ne, ne, ne.
Je tu královnina služebná, mluví o tom.
326
00:36:05,582 --> 00:36:07,959
To je škoda, hnal bych se jako první,
327
00:36:08,084 --> 00:36:11,171
nebýt mého zranění.
S tou nohou už to...
328
00:36:11,296 --> 00:36:14,132
Pomátl ses? Máš šanci dostat draka!
329
00:36:14,257 --> 00:36:16,551
Barman od Sedmi mistrů jede.
330
00:36:16,676 --> 00:36:19,804
A dvě děvčata od Matky.
Mají šanci natřít to Aemondovi!
331
00:36:19,929 --> 00:36:22,098
- A dostat draka.
- Draka!
332
00:36:22,223 --> 00:36:23,808
- Jo, já vím.
- Co...?
333
00:36:23,933 --> 00:36:25,560
Vím. Jen... nevím...
334
00:36:26,853 --> 00:36:28,730
Nevím, jestli je to všechno pravda.
335
00:36:32,609 --> 00:36:37,322
Nechceš říct, že jsi pil
za peníze všech těch lidí...
336
00:36:37,447 --> 00:36:39,949
- a všecko sis to vymyslel?
- Ne. Ne.
337
00:36:40,075 --> 00:36:42,369
Jiskry a žádný oheň?
338
00:36:42,494 --> 00:36:43,912
- Nebudou mít radost.
- To ne.
339
00:36:44,037 --> 00:36:46,206
- Nikdy to neodčiníš.
- Neodpustí ti to.
340
00:36:46,331 --> 00:36:48,541
- No tak, Ulfe! Nastal čas!
- No tak!
341
00:36:48,667 --> 00:36:50,126
Kde je tvoje nadšení?
342
00:36:50,251 --> 00:36:51,252
Kde je?
343
00:36:51,378 --> 00:36:53,338
- To je ten Ulf, co znám.
- Jo.
344
00:36:53,463 --> 00:36:56,216
- Je to tu! Je to tu! Jo!
- Ano, tak ho znám. Jo!
345
00:36:56,341 --> 00:36:58,343
Víno! Víno pro Ulfa, dračího lorda!
346
00:36:58,468 --> 00:36:59,886
Ulf, dračí lord!
347
00:37:00,011 --> 00:37:02,764
Ulf! Ulf, dračí lord!
348
00:37:02,889 --> 00:37:04,557
Ulf, dračí lord!
349
00:37:04,683 --> 00:37:06,685
Ulf, Ulf, Ulf!
350
00:37:15,819 --> 00:37:17,612
Nechci, abys tam šel.
351
00:37:18,488 --> 00:37:19,864
Já musím, Kat.
352
00:37:19,989 --> 00:37:24,577
Půjdeme k bratrovi do Tumbletonu.
Mají jídlo. Najdeš si práci.
353
00:37:24,703 --> 00:37:26,037
Musím to udělat.
354
00:37:30,834 --> 00:37:32,377
Otce jsem nikdy nepoznal.
355
00:37:34,963 --> 00:37:36,089
To je pravda.
356
00:37:41,219 --> 00:37:42,721
Ale znal jsem matku.
357
00:37:55,859 --> 00:37:59,738
Tajil jsem ti to. A za to se omlouvám.
358
00:38:04,492 --> 00:38:05,493
Pracovala...
359
00:38:07,412 --> 00:38:08,621
v domě rozkoší.
360
00:38:10,457 --> 00:38:14,627
Díky původu měla větší svobodu.
361
00:38:18,089 --> 00:38:21,134
Bohatí platí víc za to, aby si
zapíchali se ženou se stříbrnými vlasy.
362
00:38:25,722 --> 00:38:27,015
Říkávala...
363
00:38:28,975 --> 00:38:31,728
že nejsem jiný než chlapci jejího bratra...
364
00:38:34,314 --> 00:38:36,858
Viserys a Daemon.
365
00:38:43,114 --> 00:38:44,616
Já se za ni ale styděl.
366
00:38:48,244 --> 00:38:50,538
Snažil jsem se nás uživit
svýma rukama.
367
00:38:55,919 --> 00:38:57,504
Neochránil jsem vás.
368
00:38:58,922 --> 00:39:01,758
Neudržel jsem naši holčičku naživu.
369
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
A teď...
370
00:39:12,519 --> 00:39:17,816
když dostanu draka,
už nikdy nebudeme mít bídu.
371
00:39:19,901 --> 00:39:21,319
Udělají z tebe lady.
372
00:39:27,450 --> 00:39:30,078
Nestojím o to být lady, Hughu.
373
00:39:32,997 --> 00:39:35,125
A ani nechci být vdova.
374
00:39:43,383 --> 00:39:44,843
Musím něco udělat.
375
00:42:25,128 --> 00:42:27,047
{\an8}Tohle je ohavnost.
376
00:42:28,506 --> 00:42:30,800
{\an8}O čem to mluvíš?
377
00:42:30,925 --> 00:42:33,178
{\an8}Poslala jsi před draka Andala.
378
00:42:33,303 --> 00:42:35,347
{\an8}Dočkal se rozsudku.
379
00:42:35,472 --> 00:42:36,931
{\an8}Teď tam pošleš další?
380
00:42:37,057 --> 00:42:41,102
{\an8}Ser Steffon Darklyn měl dračí krev.
381
00:42:41,227 --> 00:42:43,021
{\an8}Bylo to rouhání.
382
00:42:43,146 --> 00:42:46,191
{\an8}Nebyl to dračí lord.
383
00:42:46,983 --> 00:42:48,318
{\an8}A ani tihle ne.
384
00:42:48,443 --> 00:42:52,447
{\an8}A přesto je před nás bohové postavili.
385
00:42:52,781 --> 00:42:57,035
{\an8}Tys je před sebe postavila.
Draci jsou posvátní.
386
00:42:57,160 --> 00:43:00,955
{\an8}Poslední kouzlo Staré Valyrie
v tomto smutném světě.
387
00:43:01,831 --> 00:43:05,669
{\an8}Nejsou to hračky pro lidi.
388
00:43:06,628 --> 00:43:09,047
{\an8}Náš řád se na tom nebude podílet.
389
00:43:46,084 --> 00:43:49,838
Myslela jsem, že už
o dracích vím všechno, ale...
390
00:43:54,843 --> 00:43:59,097
Teď chápu, že co jsem znala,
byl jen popel ve větru.
391
00:44:12,360 --> 00:44:15,530
Možná je v tom krev. Významnost.
392
00:44:17,157 --> 00:44:18,658
Snad i něco jiného.
393
00:44:24,164 --> 00:44:29,627
Každý z vás, kdo je tu,
za sebou nechal svůj život.
394
00:44:31,004 --> 00:44:35,300
Život, k němuž se už nevrátíte.
395
00:44:37,802 --> 00:44:40,472
Jestli přežijete, změní vás to.
396
00:44:42,223 --> 00:44:45,894
Ten, kdo se postaví
před draka, je navždy jiný.
397
00:44:51,691 --> 00:44:55,236
Někdo z vás to vítá
jako výhled na změnu,
398
00:44:55,362 --> 00:44:58,656
třeba i smrt, s ohledem na další možnosti
399
00:44:59,407 --> 00:45:03,203
jako strádání, hladovění, válka.
400
00:45:04,621 --> 00:45:09,042
Tohle je náš cíl: ukončit tyto těžkosti.
401
00:45:11,169 --> 00:45:12,212
Pro vás.
402
00:45:14,130 --> 00:45:16,800
Pro vaše blízké. Pro celou říši.
403
00:45:18,635 --> 00:45:22,764
S těmito dvěma draky v našich řadách
404
00:45:22,889 --> 00:45:25,016
nebude mít nepřítel jinou možnost
než se vzdát.
405
00:45:27,060 --> 00:45:29,145
A bude obnoven mír.
406
00:45:32,023 --> 00:45:34,818
Utrpení bude u konce.
407
00:45:35,652 --> 00:45:40,240
A bez krveprolití, dají-li bohové.
408
00:45:56,381 --> 00:45:59,759
Tento drak se jmenuje Vermithor
409
00:46:02,303 --> 00:46:05,598
a je největší na světě, hned po Vhagar,
410
00:46:05,724 --> 00:46:08,935
a je asi nejzuřivější.
411
00:46:13,690 --> 00:46:15,358
Říká se mu Bronzový běs.
412
00:46:21,948 --> 00:46:23,283
Pojďme k němu.
413
00:46:25,827 --> 00:46:26,828
A...
414
00:46:30,665 --> 00:46:32,250
nechť vám bohové požehnají.
415
00:47:11,664 --> 00:47:13,958
{\an8}Předstup, Vermithore.
416
00:47:14,084 --> 00:47:15,794
{\an8}Vermithore.
417
00:48:15,812 --> 00:48:18,481
{\an8}Klid, Vermithore.
418
00:48:26,740 --> 00:48:27,949
{\an8}Klid.
419
00:48:30,452 --> 00:48:31,619
{\an8}Služ!
420
00:49:34,766 --> 00:49:36,726
Kdo z vás půjde první?
421
00:50:06,673 --> 00:50:10,760
Víc už vám neřeknu.
Teď musí promluvit drak.
422
00:51:45,689 --> 00:51:47,482
- Výsosti, musíme pryč!
- Ne.
423
00:52:23,977 --> 00:52:27,313
Pomoc. Pomoc.
424
00:53:27,665 --> 00:53:29,668
Zpátky, sem! Zpátky!
425
00:53:55,527 --> 00:53:56,528
Ne!
426
00:54:57,672 --> 00:55:00,133
Tady. Tady jsem!
427
00:55:13,355 --> 00:55:14,439
Jsem připraven.
428
00:55:30,497 --> 00:55:33,708
No tak!
429
00:59:19,726 --> 00:59:23,313
Lord Ormund Hightower postupuje pomalu.
430
00:59:24,189 --> 00:59:27,650
Panují obavy, že jeho armáda
bude ohrožena na dvou frontách
431
00:59:27,776 --> 00:59:30,362
vojsky spojenými s rodem Beesburyů.
432
00:59:33,823 --> 00:59:36,076
Co se týče těch dobrých zpráv,
433
00:59:36,201 --> 00:59:39,454
drak prince Daerona, Tessarion,
konečně vzlétl.
434
00:59:39,579 --> 00:59:41,706
Tvůj bratr očekává, že se připojí k boji.
435
00:59:42,165 --> 00:59:43,667
Drak!
436
00:59:44,668 --> 00:59:48,797
Až se tak stane,
Hightowerovo vojsko nikdo nezastaví.
437
00:59:48,922 --> 00:59:51,758
Dovnitř! Hned!
438
00:59:56,554 --> 00:59:58,682
Všichni ke škorpiónu!
439
01:00:00,433 --> 01:00:02,102
Nabít škorpión!
440
01:00:06,189 --> 01:00:07,691
Zaujmout pozice!
441
01:00:08,858 --> 01:00:10,402
Natáčím!
442
01:00:47,105 --> 01:00:48,189
Otevřít brány!
443
01:01:36,488 --> 01:01:38,615
Ne, Vhagar.
444
01:01:45,080 --> 01:01:46,790
Zpátky, Vhagar.
445
01:01:47,749 --> 01:01:49,042
Otoč se!
446
01:03:39,194 --> 01:03:41,196
Překlad:
Petr Miklica