1 00:01:42,018 --> 00:01:45,063 ROD DRAKA 2 00:02:31,359 --> 00:02:35,864 Stojíš před královnou Sedmi království 3 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 s drakem rodu Targaryenů. 4 00:02:41,703 --> 00:02:43,455 Nechtěl jsem ho sebrat. 5 00:02:43,913 --> 00:02:45,331 A co chceš? 6 00:02:47,167 --> 00:02:49,419 Naučit se být dračím jezdcem. 7 00:02:51,421 --> 00:02:53,006 A sloužit své královně. 8 00:02:55,091 --> 00:02:56,176 Výsosti. 9 00:03:24,537 --> 00:03:29,250 Klekáš moc rychle... na muže, co právě vystoupal vzhůru. 10 00:03:30,126 --> 00:03:33,797 Ten drak přišel za mnou, ne já za ním. 11 00:03:36,132 --> 00:03:39,177 Proléval jsem krev ve službě rodu Velaryonů. 12 00:03:40,178 --> 00:03:45,141 Možná nejsem urozený, ale mohu ti být hodně užitečný. 13 00:03:47,268 --> 00:03:50,897 A jestli mě bohové povolali k velkým věcem, můžu je odmítnout? 14 00:04:00,573 --> 00:04:01,658 Vstaň. 15 00:04:10,208 --> 00:04:11,710 Kdo jsou tví rodiče? 16 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 Má matka byla loďařka. 17 00:04:15,046 --> 00:04:16,214 Můj otec je... 18 00:04:17,507 --> 00:04:19,009 Nikdo zajímavý. 19 00:04:20,218 --> 00:04:23,221 Tví předkové? Nikdo z rodu Targaryenů? 20 00:04:23,346 --> 00:04:26,057 Nejsme rodina, co si vede záznamy, Výsosti. 21 00:04:28,810 --> 00:04:29,894 Jak se jmenuješ? 22 00:04:30,895 --> 00:04:32,897 Addam. Z Loděnice. 23 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 Dokázal jsi něco... 24 00:04:45,076 --> 00:04:46,703 co jsem považovala za nemožné... 25 00:04:48,747 --> 00:04:50,081 Addame z Loděnice. 26 00:04:55,378 --> 00:04:56,713 A jsem ráda. 27 00:05:01,509 --> 00:05:03,636 Doletíš s ním na Dračí kámen? 28 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Zkusím to. 29 00:05:14,522 --> 00:05:15,690 Celý život 30 00:05:16,649 --> 00:05:20,153 jsem se snažila sloužit svému rodu a říši. 31 00:05:21,988 --> 00:05:23,865 A najednou na tom nezáleží. 32 00:05:26,368 --> 00:05:27,744 Jsme zavrženi. 33 00:05:30,205 --> 00:05:31,247 Nenáviděni. 34 00:05:34,834 --> 00:05:36,461 Máš tam jizvu, 35 00:05:37,545 --> 00:05:40,215 ale půjde ji snadno skrýt. 36 00:05:46,012 --> 00:05:47,347 Je tady špína. 37 00:05:57,649 --> 00:05:59,442 Chci odsud pryč, sere Rickarde. 38 00:06:00,443 --> 00:06:01,486 Pryč? 39 00:06:02,487 --> 00:06:04,030 Do Královského lesa. 40 00:06:04,155 --> 00:06:06,074 Pošlu majordomy, ať připraví družinu. 41 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Bez družiny. 42 00:06:08,076 --> 00:06:10,078 - Tak komorné. - Ani komorné. 43 00:06:11,955 --> 00:06:13,039 Jen ty. 44 00:06:22,841 --> 00:06:25,510 K čemu nám jsou? Setnout, nebo vystavit v kleci? 45 00:06:26,678 --> 00:06:27,721 Na Zeď. 46 00:06:29,139 --> 00:06:30,932 Princ-regent je milosrdný. 47 00:06:33,977 --> 00:06:36,521 Ale zahájili vzpouru. 48 00:06:36,646 --> 00:06:38,982 Podle mě zaslouží spravedlnost. 49 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 Dostala se ke mně dost důležitá zpráva. 50 00:06:51,619 --> 00:06:54,330 Prý viděli draka Kouřomoře... 51 00:06:55,623 --> 00:06:56,750 s jezdcem. 52 00:06:58,418 --> 00:07:00,378 Slušný zpravodajský počin. 53 00:07:00,503 --> 00:07:04,341 A chceš získat na tom, že ho předneseš princi Aemondovi. 54 00:07:04,466 --> 00:07:08,303 Možná u tebe spíš hledám radu, lorde Larysi. 55 00:07:08,428 --> 00:07:10,138 Našeptávání je tvůj obor. 56 00:07:10,972 --> 00:07:14,309 Poklekněte před princem-regentem Aemondem Targaryenem. 57 00:07:15,101 --> 00:07:19,189 Ale to je tvůj šepot, lorde Jaspere, ne můj. 58 00:07:19,939 --> 00:07:24,319 Jestli jej ovšem považuješ za cenný, měl bys ho doručit... 59 00:07:25,028 --> 00:07:27,530 a vybrat si u Aemonda odměnu sám. 60 00:07:27,655 --> 00:07:29,699 Vyměníte své bílé pláště za černé 61 00:07:29,824 --> 00:07:32,619 a odsloužíte zbytek svých dnů na Zdi. 62 00:07:32,744 --> 00:07:33,953 Kdo je ten jezdec? 63 00:07:34,871 --> 00:07:37,624 To se přesně neví. 64 00:07:37,749 --> 00:07:41,878 Ale určitě to bude lady Rhaena. Celý život touží po drakovi. 65 00:07:42,003 --> 00:07:44,798 Ano, ale už to zkoušela, byly jí čtyři a deset. 66 00:07:44,923 --> 00:07:47,592 Kouřomoř ji málem sežral. Kdo ještě? 67 00:07:49,803 --> 00:07:52,347 Ano, je to mělký rybníček. 68 00:07:52,472 --> 00:07:54,307 Kde jsi to slyšel? 69 00:07:54,432 --> 00:07:55,433 Od panoše. 70 00:07:57,477 --> 00:07:59,604 Ten od podomka ze stájí, 71 00:07:59,729 --> 00:08:02,482 ten zas od svého otce, rybáře... 72 00:08:03,483 --> 00:08:05,735 jehož kolega z lodě to viděl. 73 00:08:11,700 --> 00:08:16,037 Můžeš samozřejmě předat princi-regentovi tuhle zprávu, ale... 74 00:08:17,497 --> 00:08:20,625 možná bude lepší nechat ten šepot odplynout s větrem. 75 00:09:01,291 --> 00:09:02,292 Královna je v pořádku. 76 00:09:03,460 --> 00:09:05,420 A co ten jezdec? Víme, kdo to je? 77 00:09:06,296 --> 00:09:09,841 Zřejmě někdo z tvých loďařů, lorde pobočníku. 78 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 Prostý muž? 79 00:09:11,509 --> 00:09:14,012 Nic proti tvým dělníkům, lorde Corlysi, 80 00:09:14,137 --> 00:09:18,099 ale neurozený nemůže jen tak sebrat draka. 81 00:09:18,224 --> 00:09:20,185 Byl zloděj zajištěn? 82 00:09:20,310 --> 00:09:23,646 Její Výsost nařídila, aby zde zůstal jako host. 83 00:09:23,772 --> 00:09:27,567 Chtěla by ho vzdělat v umění dračího jezdce 84 00:09:27,692 --> 00:09:30,028 a já ho mám naučit něco z valyrijštiny. 85 00:09:30,695 --> 00:09:34,574 Nevíme o něm víc, než že je neurozený. 86 00:09:34,699 --> 00:09:36,493 Co ty na to, lorde pobočníku? 87 00:09:38,453 --> 00:09:43,083 Počkáme, až co řekne královna, než ho začneme soudit. 88 00:09:46,461 --> 00:09:47,587 Kde je královna? 89 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Její Výsost vzkazuje, že se nezúčastní. 90 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 Takže on slouží tobě, a ne sobě. 91 00:09:59,516 --> 00:10:00,642 Velké štěstí. 92 00:10:00,767 --> 00:10:03,895 Štěstí? Nebo hnutí osudu? 93 00:10:04,729 --> 00:10:08,942 Kouřomoř si ho vybral. Určitě v sobě má targaryenskou krev. 94 00:10:09,693 --> 00:10:12,028 Drak to musí cítit. Budou i další. 95 00:10:12,153 --> 00:10:14,197 Seženeme jezdce pro Vermithora a Stříbrokřídlou. 96 00:10:14,322 --> 00:10:15,615 Věříš tomu muži? 97 00:10:16,658 --> 00:10:19,369 Mám snad na výběr? Má draka. 98 00:10:19,494 --> 00:10:22,914 Bez něj zbývá jen Syrax, ta Aemonda sotva trochu zdrží. 99 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 Otázkou je, kde hledat. 100 00:10:26,501 --> 00:10:30,463 V seru Steffonu Darklynovi byla targaryenská krev moc řídká. 101 00:10:30,588 --> 00:10:33,967 Pokud najdu další u přímější rodové linie... 102 00:10:35,969 --> 00:10:37,429 Odpusť mi, Výsosti. 103 00:10:40,265 --> 00:10:44,477 Ale víc jejich sémě bys našla pod peřinami a na podlahách. 104 00:10:48,606 --> 00:10:53,153 Kdysi jsem dělala v domě rozkoší, kde si užívaly generace 105 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 targaryenských princátek. 106 00:10:54,821 --> 00:10:59,868 Je asi čtyřikrát dvacet jejich bastardího potomstva, alespoň co vím. 107 00:10:59,993 --> 00:11:04,039 Určitě jich bude víc. I na Dračím kameni 108 00:11:04,164 --> 00:11:07,042 bude nelegitimní potomek vašeho rodu. 109 00:11:17,510 --> 00:11:18,928 Mluvíš o neurozených. 110 00:11:19,054 --> 00:11:23,433 Mohou ti sloužit jako urození lordi či dámy, možná i líp. 111 00:11:26,561 --> 00:11:32,150 Jenže v urozených rodech panuje dávná loajalita. 112 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Je to čest. 113 00:11:35,320 --> 00:11:38,656 Tví královští polobratři, Aegon a Aemond, 114 00:11:38,782 --> 00:11:43,411 s čistou krví, co proti tobě vedou válku o tvůj trůn, 115 00:11:44,621 --> 00:11:46,122 jsou též vázáni ctí? 116 00:11:51,920 --> 00:11:57,884 Obyčejný dokař ti slíbí své služby, zatímco bratři tě chtějí zničit. 117 00:12:00,303 --> 00:12:03,807 Řád věcí se změnil, Výsosti. 118 00:12:05,183 --> 00:12:06,601 Proč se s tím nesmířit? 119 00:12:16,903 --> 00:12:22,951 Po 20 let lordi této říše uráželi mé syny za mými zády. 120 00:12:31,084 --> 00:12:32,085 Dobře tedy... 121 00:12:33,628 --> 00:12:36,297 Postavme vojsko z bastardů. 122 00:12:57,736 --> 00:12:58,737 Můj lorde. 123 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 "Můj lorde." 124 00:13:00,947 --> 00:13:02,741 Vidím, žes vystoupal vysoko. 125 00:13:05,577 --> 00:13:09,164 Chtěl bych tě požádat o uvolnění z práce ve tvých docích. 126 00:13:09,873 --> 00:13:12,542 Jsou tam dobří a silní muži, co mě mohou... 127 00:13:17,464 --> 00:13:18,798 Uvolňuji tě. 128 00:13:31,686 --> 00:13:32,687 Skvěle. 129 00:14:01,925 --> 00:14:06,179 Lord Tully odpověděl na žádost a přivedl říční lordy, králi. 130 00:14:12,143 --> 00:14:14,354 Přijmi soustrast k úmrtí tvého děda. 131 00:14:15,021 --> 00:14:18,149 Zároveň ti Koruna gratuluje k nástupu na post hlavy rodu 132 00:14:18,274 --> 00:14:21,027 i svrchovaného pána Říčních krajin. Skvělý počin. 133 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Nic jsem neudělal. 134 00:14:23,238 --> 00:14:26,449 Nicméně jsi tu, což je důležitá věc. 135 00:14:26,574 --> 00:14:28,368 Předtím ses mě rád rychle zbavil. 136 00:14:28,493 --> 00:14:31,871 Neměl jsi pro mě význam. Ale teď... 137 00:14:34,874 --> 00:14:36,710 Budu mít velké vojsko. 138 00:14:38,294 --> 00:14:40,005 Musíš se rozhodnout. 139 00:14:40,922 --> 00:14:43,508 Předpokládám, že volba je jasná. 140 00:14:43,633 --> 00:14:45,719 Odpusť mi, Výsosti. 141 00:14:45,844 --> 00:14:50,473 Nevyznám se v těchhle věcech, jak jsi laskavě zmínil, ale... 142 00:14:52,642 --> 00:14:56,021 připadá mi, žes tu nadělal dost zmatků 143 00:14:56,146 --> 00:14:59,274 schvalováním barbarství ve jménu královny. 144 00:15:00,191 --> 00:15:01,609 Na čí straně jsi? 145 00:15:06,740 --> 00:15:09,242 Říční Krajiny jsou spojeny přísahou. 146 00:15:11,411 --> 00:15:14,664 Rod Tullyů složil přísahu králi Viserysovi. 147 00:15:16,875 --> 00:15:20,587 Uznáváme pravomoc jím jmenované dědičky, královny Rhaenyry, 148 00:15:21,254 --> 00:15:24,841 i tvou, coby královského chotě. 149 00:15:26,217 --> 00:15:27,218 Dobře. 150 00:15:28,970 --> 00:15:31,598 Povoláme tvé vazaly a poddané do války. 151 00:15:31,723 --> 00:15:33,433 To bude asi těžké, králi. 152 00:15:39,105 --> 00:15:40,106 No... 153 00:15:41,816 --> 00:15:45,653 Bylo mi řečeno, že když Tullyové prohlásí svou oddanost, připojí se. 154 00:15:45,779 --> 00:15:48,823 To je možné, ale není dopředu jisté, 155 00:15:48,948 --> 00:15:52,077 jestli mě takhle mladého budou brát jako autoritu. 156 00:15:54,412 --> 00:15:56,206 A je tu další problém. 157 00:15:58,500 --> 00:15:59,584 Nenávidí tě. 158 00:16:03,630 --> 00:16:07,050 Nechci jejich lásku, chci jejich meče. 159 00:16:10,053 --> 00:16:15,892 Výsosti, můj lorde, říční lordi čekají. Déle je zdržet nedokážeme. 160 00:16:23,191 --> 00:16:24,693 Pojď se mnou, lorde Oscare. 161 00:16:48,091 --> 00:16:50,260 V nejhlubší temnotě přichází úsvit. 162 00:16:51,094 --> 00:16:53,430 Nový lord, nový začátek. 163 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Pojďme hodit staré nepříjemnosti za hlavu. 164 00:17:03,940 --> 00:17:05,650 Vítejte, mí lordi. 165 00:17:07,110 --> 00:17:09,612 Děkuji, že jste vyslyšeli mou žádost. 166 00:17:10,280 --> 00:17:12,907 Vím, že nejsem takový muž jako můj děd. 167 00:17:13,033 --> 00:17:17,162 Ale doufám, že mé první kroky budou správné. 168 00:17:17,787 --> 00:17:19,122 Dobrá řeč. 169 00:17:19,247 --> 00:17:20,582 Jedna věc je jasná. 170 00:17:21,708 --> 00:17:24,753 Říční lidé dodržují staré způsoby i tradice. 171 00:17:24,878 --> 00:17:26,755 Zde je jedna z nich. 172 00:17:26,880 --> 00:17:30,258 Grover Tully je mrtev. Lord Oscar zaujal jeho místo. 173 00:17:31,009 --> 00:17:33,845 Byli jste povoláni, abyste mu znovu odpřisáhli věrnost 174 00:17:33,970 --> 00:17:37,766 a dodrželi jeho slib. 175 00:17:37,891 --> 00:17:40,018 A jak zní tento slib? 176 00:17:40,143 --> 00:17:43,605 Ve své moudrosti mi odpřisáhl věrnost svého i vašich rodů. 177 00:17:46,024 --> 00:17:49,110 Lorde Oscare, po generace jsme byli vedeni 178 00:17:49,235 --> 00:17:51,321 úsudkem tvých předchůdců. 179 00:17:51,863 --> 00:17:55,408 Proč máme následovat chlapce mladšího než mí synové, 180 00:17:55,533 --> 00:17:59,245 když jdeš s tím, kdo znesvětí i nevinné, aby dosáhl svých cílů? 181 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 Udělal jsem jen, co bylo třeba, můj lorde. 182 00:18:04,793 --> 00:18:09,214 A teď ti předkládám zrádce Amose Brackena a jeho syna. 183 00:18:09,339 --> 00:18:12,133 Nezradil svou zemi o nic víc než ty, Willeme Blackwoode. 184 00:18:13,301 --> 00:18:18,264 Beru si tvá slova k srdci, lorde Pipere. A souhlasím, že jsem mladý. 185 00:18:21,976 --> 00:18:25,063 Též nemám Daemona Targaryena v lásce. 186 00:18:25,188 --> 00:18:30,568 Svým chování zde zneuctil sebe i Korunu. 187 00:18:32,404 --> 00:18:36,241 Nicméně i s tím málem zkušeností, co mám, 188 00:18:36,366 --> 00:18:41,246 vím, že nejlepší, co mohu udělat, je dodržet přísahu králi Viserysovi, 189 00:18:41,371 --> 00:18:43,415 který ustanovil dědičkou Rhaenyru. 190 00:18:47,168 --> 00:18:49,796 Nevidím důvod odvolat loajalitu, 191 00:18:50,630 --> 00:18:54,259 i když se mi třeba její zástupce princ hnusí. 192 00:18:54,384 --> 00:18:55,427 "Král." 193 00:18:56,594 --> 00:18:58,388 Pozor na jazyk, hochu. 194 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 Chceš své vojsko, nebo ne? 195 00:19:23,496 --> 00:19:25,373 Nakonec jsem říční muž 196 00:19:26,166 --> 00:19:28,209 a slovo mého domu platí. 197 00:19:28,335 --> 00:19:31,129 I když ho někteří lidé nejsou hodni. 198 00:19:38,970 --> 00:19:41,014 Váš lord Oscar je smělý. 199 00:19:42,682 --> 00:19:44,559 Ale možná se nemýlí. 200 00:19:46,102 --> 00:19:50,190 Jsem trošku horlivý při sledování svých cílů. 201 00:19:51,858 --> 00:19:58,323 Nechci však, aby vám má selhání bránila podpořit toho pravého. 202 00:19:58,448 --> 00:20:02,827 Lorde Oscare, ctíme staré způsoby, jak říká princ Daemon. 203 00:20:03,661 --> 00:20:06,331 A ty vyžadují naplnění spravedlnosti. 204 00:20:06,456 --> 00:20:08,583 - Ano! - Ta byla naplněna. 205 00:20:09,542 --> 00:20:13,254 Kdo poklekl před samozvancem, byl sražen k zemi! 206 00:20:14,631 --> 00:20:18,968 A teď stojíme společně před naším lenním pánem... 207 00:20:20,845 --> 00:20:22,597 a králem manželem. 208 00:20:37,362 --> 00:20:40,573 Přijímám tě jako vazala, Willeme Blackwoode. 209 00:20:48,206 --> 00:20:49,207 Ale... 210 00:20:50,917 --> 00:20:53,837 jsem nejvyšší lord všech říčních rodů. 211 00:20:56,047 --> 00:20:59,300 A na tvé zločiny na sousedech je jediná odpověď. 212 00:21:03,513 --> 00:21:07,642 Učinil jsem, co Jeho Výsost král požadoval. 213 00:21:07,767 --> 00:21:10,520 Je pravda, že základní požadavky zněly jasně, 214 00:21:11,146 --> 00:21:13,857 ale nemusel jsi přistoupit k takovým zvěrstvům. 215 00:21:15,734 --> 00:21:19,362 Spáchal jsi je, protože jsi chtěl. 216 00:21:19,487 --> 00:21:21,948 Náš mladý lord říká pravdu. 217 00:21:23,742 --> 00:21:24,909 Chopte se ho. 218 00:21:27,287 --> 00:21:28,496 Tohle sakra nemůžeš. 219 00:21:30,957 --> 00:21:33,209 Výsosti, promluv, jen jsem ti sloužil. 220 00:21:38,631 --> 00:21:39,632 Řekni něco. 221 00:21:39,758 --> 00:21:43,136 Chce-li Jeho Výsost dokázat, že svých činů lituje, 222 00:21:43,261 --> 00:21:46,181 a přinést důkaz, že si zaslouží naši podporu, 223 00:21:47,640 --> 00:21:50,185 musí napravit svůj žalostný omyl, 224 00:21:50,310 --> 00:21:52,228 odsoudit zločiny 225 00:21:53,980 --> 00:21:56,358 a nastolit spravedlnost. 226 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 Ale ne. 227 00:22:12,457 --> 00:22:13,750 Ne, ne! Ne! 228 00:22:14,918 --> 00:22:17,921 Udělal jsem, cos žádal, Výsosti! Byl jsem ti oddaný! 229 00:23:37,500 --> 00:23:38,501 Co je to? 230 00:23:41,171 --> 00:23:42,714 Nikdy jsem ji nechtěl. 231 00:23:46,217 --> 00:23:47,510 A měl jsem pravdu. 232 00:23:52,265 --> 00:23:54,225 Způsobila tolik bolesti. 233 00:23:58,521 --> 00:24:00,982 Rozdrtí každého, kdo ji nosí. 234 00:24:05,779 --> 00:24:07,781 Tys ji vždycky chtěl, Daemone. 235 00:24:13,912 --> 00:24:15,372 Pořád po ní toužíš? 236 00:24:31,971 --> 00:24:33,014 Nemůžu. 237 00:24:33,139 --> 00:24:35,141 Můžeš. Snaž se, Výsosti. 238 00:24:44,442 --> 00:24:46,611 Nemůžu! Nemůžu! 239 00:24:51,491 --> 00:24:53,368 Promiň. Promiň, Výsosti. 240 00:24:57,539 --> 00:25:00,750 Okamžik! Okamžik, prosím! 241 00:25:04,671 --> 00:25:08,174 Opravdu bys to neměl dělat sám, velmistře. 242 00:25:16,266 --> 00:25:17,267 Dovolíš? 243 00:25:20,145 --> 00:25:21,521 Ne, ne, ne. 244 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Odpusť mi, Výsosti. 245 00:25:35,452 --> 00:25:37,037 - Opatrně. - Počkat, počkat. 246 00:25:39,956 --> 00:25:41,291 Ne, ne, ne! 247 00:25:48,340 --> 00:25:50,008 O hodně ses zlepšil. 248 00:25:52,552 --> 00:25:55,638 Ale obávám se, že na sebe musíš být tvrdší. 249 00:25:57,807 --> 00:25:59,726 Tvá síla se ti vrátí. 250 00:25:59,851 --> 00:26:03,772 Dá se upravit styl chůze a další věci, 251 00:26:03,897 --> 00:26:05,899 abys přijal, že teď jsi... 252 00:26:07,859 --> 00:26:08,860 co jsi. 253 00:26:21,998 --> 00:26:23,375 Buď opatrnější. 254 00:26:24,501 --> 00:26:26,378 Ano, lorde Larysi. 255 00:26:27,045 --> 00:26:29,422 Musí odpočívat. Má být v posteli. 256 00:26:29,547 --> 00:26:31,675 Nutím ho podle tvých pokynů. 257 00:26:32,342 --> 00:26:34,135 Hlídka ti nahlásí všechny příchozí. 258 00:26:36,846 --> 00:26:39,933 - Ať to znovu zkusí za pár hodin. - Je vysílený. 259 00:26:43,395 --> 00:26:45,605 Odpočinek teď musí jít stranou. 260 00:26:58,118 --> 00:26:59,119 Alyne. 261 00:27:02,831 --> 00:27:03,915 Můj lorde. 262 00:27:07,293 --> 00:27:10,005 Mám úkol, jenž vyžaduje tvou účast. 263 00:27:10,130 --> 00:27:13,049 Královna potřebuje lodě v Králově přístavišti. 264 00:27:13,174 --> 00:27:15,885 Najmi rybářské bárky a zaplať, co si řeknou, 265 00:27:16,011 --> 00:27:18,513 jen ať jsou kapitáni spolehliví. 266 00:27:21,391 --> 00:27:23,768 - Naloď spolehlivé muže. - Ano, lorde. 267 00:27:23,893 --> 00:27:25,562 Ať počkají před přístavem. 268 00:27:25,687 --> 00:27:28,106 Doručíš vzkaz těm, které sama uvede. 269 00:27:35,405 --> 00:27:39,159 Královna si našla nového dračího jezdce. 270 00:27:40,368 --> 00:27:41,411 Slyšel jsem o tom. 271 00:27:42,787 --> 00:27:43,955 Je to tvůj bratr. 272 00:27:48,668 --> 00:27:51,004 Teď začne hledat další. 273 00:27:51,796 --> 00:27:57,093 Náš lid je ze Staré Valyrie, ale nejsme dračí lordi. 274 00:27:59,095 --> 00:28:03,933 Přiznávám, že o předcích tvé matky vím málo. 275 00:28:06,561 --> 00:28:08,021 Nějak to... 276 00:28:09,356 --> 00:28:10,899 souvisí s krví... 277 00:28:16,196 --> 00:28:20,784 Můj bratr byl neklidný, toužil ukázat, co v něm je. 278 00:28:22,786 --> 00:28:27,165 Já jsem sůl a moře. Nic jiného nechci. 279 00:30:29,496 --> 00:30:31,498 Jdu si odpočinout, sere Rickarde. 280 00:30:39,047 --> 00:30:41,341 Kdy se Její Výsost chce vrátit do města? 281 00:30:44,344 --> 00:30:45,845 Nevím, jestli to chci. 282 00:30:48,014 --> 00:30:49,057 Dobrou noc. 283 00:30:57,774 --> 00:31:00,068 Neurození dostanou draky? 284 00:31:00,902 --> 00:31:04,614 Na to přišla ona? Lady Mysaria? 285 00:31:04,739 --> 00:31:07,617 Když to měl zkusit ser Steffon, byl jsi nadšený. 286 00:31:07,742 --> 00:31:11,037 Byl to lord velitel tvé gardy. Dědic pevnosti Dun. 287 00:31:11,162 --> 00:31:13,581 - Tihle lidé jsou... - Odvážní. 288 00:31:14,207 --> 00:31:15,542 Bastardi! 289 00:31:21,631 --> 00:31:22,632 Jaci. 290 00:31:25,969 --> 00:31:27,345 Pochop, co je v sázce. 291 00:31:28,013 --> 00:31:30,056 Vím dobře, co je v sázce. 292 00:31:33,018 --> 00:31:34,978 Rod Targaryenů má dračí krev. 293 00:31:35,645 --> 00:31:38,440 Když bude mít draky každý, co pak jsme? 294 00:31:38,565 --> 00:31:41,151 Právoplatní vládci Sedmi království. 295 00:31:42,235 --> 00:31:45,739 A co když bude chtít jeden z těch nemanželských stříbrovlasých 296 00:31:45,864 --> 00:31:48,366 dračích jezdců vládnout Sedmi královstvím? 297 00:31:48,491 --> 00:31:50,410 Předpověděl tohle Dobyvatelův sen? 298 00:31:52,078 --> 00:31:54,289 Co jiného bych měla udělat? 299 00:31:56,750 --> 00:32:00,337 Jít do přede prohrané války, v níž zemřou tisíce lidí? 300 00:32:01,087 --> 00:32:02,797 Letět proti Vhagar sama? 301 00:32:02,922 --> 00:32:06,426 Nebo proti ní poletíš ty na Vermaxovi? 302 00:32:09,220 --> 00:32:13,308 Jaci, s těmi jezdci můžeme tu zbytečnou válku ukončit. 303 00:32:15,268 --> 00:32:17,520 A já zaujmu právoplatné místo na trůnu. 304 00:32:17,645 --> 00:32:18,772 A když zemřeš? 305 00:32:23,985 --> 00:32:25,570 Jsi můj nástupce. 306 00:32:39,709 --> 00:32:42,087 Ale moje vlasy jsou tmavé. 307 00:32:50,261 --> 00:32:52,597 Když sis brala do postele Harwina Stronga, 308 00:32:52,722 --> 00:32:55,600 napadlo tě, že bych mu mohl být podobný? 309 00:32:58,228 --> 00:33:00,814 - Jacaerysi... - Nejsem blázen, matko! 310 00:33:02,023 --> 00:33:03,775 Důkaz všichni vidí. 311 00:33:07,028 --> 00:33:10,407 Přesto mohu prosazovat své právo, protože mám draka. 312 00:33:14,661 --> 00:33:16,705 Teď mě připravíš i o tohle. 313 00:33:33,013 --> 00:33:34,681 Taky z toho nemám radost. 314 00:33:37,642 --> 00:33:39,477 Tak to nedělej. 315 00:33:47,902 --> 00:33:53,074 Nemůžu se příčit tomu, co po mně chtějí bohové. 316 00:34:18,475 --> 00:34:21,144 Dělej, co musíš, aby se to k ní dostalo. 317 00:34:47,962 --> 00:34:49,172 Od královny. 318 00:35:36,511 --> 00:35:37,971 Tomu neuvěříš. 319 00:35:40,098 --> 00:35:43,935 Rhaenyra prý nabírá prostý lid na Dračí kámen. 320 00:35:44,060 --> 00:35:46,646 - Do prdele. - Tebe by stejně nevzali. 321 00:35:48,064 --> 00:35:52,193 Ulfe, hledají targaryenské bastardy. 322 00:35:53,403 --> 00:35:55,447 Odplouvají večer. V hodině netopýra. 323 00:35:55,572 --> 00:35:58,616 U sedmi pekel, Ulfe. Je to tu! 324 00:35:58,742 --> 00:36:01,703 Jo, zní to věrohodně. Ale jen vás vodí za nos. 325 00:36:01,828 --> 00:36:04,998 Ne, ne, ne. Je tu královnina služebná, mluví o tom. 326 00:36:05,582 --> 00:36:07,959 To je škoda, hnal bych se jako první, 327 00:36:08,084 --> 00:36:11,171 nebýt mého zranění. S tou nohou už to... 328 00:36:11,296 --> 00:36:14,132 Pomátl ses? Máš šanci dostat draka! 329 00:36:14,257 --> 00:36:16,551 Barman od Sedmi mistrů jede. 330 00:36:16,676 --> 00:36:19,804 A dvě děvčata od Matky. Mají šanci natřít to Aemondovi! 331 00:36:19,929 --> 00:36:22,098 - A dostat draka. - Draka! 332 00:36:22,223 --> 00:36:23,808 - Jo, já vím. - Co...? 333 00:36:23,933 --> 00:36:25,560 Vím. Jen... nevím... 334 00:36:26,853 --> 00:36:28,730 Nevím, jestli je to všechno pravda. 335 00:36:32,609 --> 00:36:37,322 Nechceš říct, že jsi pil za peníze všech těch lidí... 336 00:36:37,447 --> 00:36:39,949 - a všecko sis to vymyslel? - Ne. Ne. 337 00:36:40,075 --> 00:36:42,369 Jiskry a žádný oheň? 338 00:36:42,494 --> 00:36:43,912 - Nebudou mít radost. - To ne. 339 00:36:44,037 --> 00:36:46,206 - Nikdy to neodčiníš. - Neodpustí ti to. 340 00:36:46,331 --> 00:36:48,541 - No tak, Ulfe! Nastal čas! - No tak! 341 00:36:48,667 --> 00:36:50,126 Kde je tvoje nadšení? 342 00:36:50,251 --> 00:36:51,252 Kde je? 343 00:36:51,378 --> 00:36:53,338 - To je ten Ulf, co znám. - Jo. 344 00:36:53,463 --> 00:36:56,216 - Je to tu! Je to tu! Jo! - Ano, tak ho znám. Jo! 345 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 Víno! Víno pro Ulfa, dračího lorda! 346 00:36:58,468 --> 00:36:59,886 Ulf, dračí lord! 347 00:37:00,011 --> 00:37:02,764 Ulf! Ulf, dračí lord! 348 00:37:02,889 --> 00:37:04,557 Ulf, dračí lord! 349 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 Ulf, Ulf, Ulf! 350 00:37:15,819 --> 00:37:17,612 Nechci, abys tam šel. 351 00:37:18,488 --> 00:37:19,864 Já musím, Kat. 352 00:37:19,989 --> 00:37:24,577 Půjdeme k bratrovi do Tumbletonu. Mají jídlo. Najdeš si práci. 353 00:37:24,703 --> 00:37:26,037 Musím to udělat. 354 00:37:30,834 --> 00:37:32,377 Otce jsem nikdy nepoznal. 355 00:37:34,963 --> 00:37:36,089 To je pravda. 356 00:37:41,219 --> 00:37:42,721 Ale znal jsem matku. 357 00:37:55,859 --> 00:37:59,738 Tajil jsem ti to. A za to se omlouvám. 358 00:38:04,492 --> 00:38:05,493 Pracovala... 359 00:38:07,412 --> 00:38:08,621 v domě rozkoší. 360 00:38:10,457 --> 00:38:14,627 Díky původu měla větší svobodu. 361 00:38:18,089 --> 00:38:21,134 Bohatí platí víc za to, aby si zapíchali se ženou se stříbrnými vlasy. 362 00:38:25,722 --> 00:38:27,015 Říkávala... 363 00:38:28,975 --> 00:38:31,728 že nejsem jiný než chlapci jejího bratra... 364 00:38:34,314 --> 00:38:36,858 Viserys a Daemon. 365 00:38:43,114 --> 00:38:44,616 Já se za ni ale styděl. 366 00:38:48,244 --> 00:38:50,538 Snažil jsem se nás uživit svýma rukama. 367 00:38:55,919 --> 00:38:57,504 Neochránil jsem vás. 368 00:38:58,922 --> 00:39:01,758 Neudržel jsem naši holčičku naživu. 369 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 A teď... 370 00:39:12,519 --> 00:39:17,816 když dostanu draka, už nikdy nebudeme mít bídu. 371 00:39:19,901 --> 00:39:21,319 Udělají z tebe lady. 372 00:39:27,450 --> 00:39:30,078 Nestojím o to být lady, Hughu. 373 00:39:32,997 --> 00:39:35,125 A ani nechci být vdova. 374 00:39:43,383 --> 00:39:44,843 Musím něco udělat. 375 00:42:25,128 --> 00:42:27,047 {\an8}Tohle je ohavnost. 376 00:42:28,506 --> 00:42:30,800 {\an8}O čem to mluvíš? 377 00:42:30,925 --> 00:42:33,178 {\an8}Poslala jsi před draka Andala. 378 00:42:33,303 --> 00:42:35,347 {\an8}Dočkal se rozsudku. 379 00:42:35,472 --> 00:42:36,931 {\an8}Teď tam pošleš další? 380 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 {\an8}Ser Steffon Darklyn měl dračí krev. 381 00:42:41,227 --> 00:42:43,021 {\an8}Bylo to rouhání. 382 00:42:43,146 --> 00:42:46,191 {\an8}Nebyl to dračí lord. 383 00:42:46,983 --> 00:42:48,318 {\an8}A ani tihle ne. 384 00:42:48,443 --> 00:42:52,447 {\an8}A přesto je před nás bohové postavili. 385 00:42:52,781 --> 00:42:57,035 {\an8}Tys je před sebe postavila. Draci jsou posvátní. 386 00:42:57,160 --> 00:43:00,955 {\an8}Poslední kouzlo Staré Valyrie v tomto smutném světě. 387 00:43:01,831 --> 00:43:05,669 {\an8}Nejsou to hračky pro lidi. 388 00:43:06,628 --> 00:43:09,047 {\an8}Náš řád se na tom nebude podílet. 389 00:43:46,084 --> 00:43:49,838 Myslela jsem, že už o dracích vím všechno, ale... 390 00:43:54,843 --> 00:43:59,097 Teď chápu, že co jsem znala, byl jen popel ve větru. 391 00:44:12,360 --> 00:44:15,530 Možná je v tom krev. Významnost. 392 00:44:17,157 --> 00:44:18,658 Snad i něco jiného. 393 00:44:24,164 --> 00:44:29,627 Každý z vás, kdo je tu, za sebou nechal svůj život. 394 00:44:31,004 --> 00:44:35,300 Život, k němuž se už nevrátíte. 395 00:44:37,802 --> 00:44:40,472 Jestli přežijete, změní vás to. 396 00:44:42,223 --> 00:44:45,894 Ten, kdo se postaví před draka, je navždy jiný. 397 00:44:51,691 --> 00:44:55,236 Někdo z vás to vítá jako výhled na změnu, 398 00:44:55,362 --> 00:44:58,656 třeba i smrt, s ohledem na další možnosti 399 00:44:59,407 --> 00:45:03,203 jako strádání, hladovění, válka. 400 00:45:04,621 --> 00:45:09,042 Tohle je náš cíl: ukončit tyto těžkosti. 401 00:45:11,169 --> 00:45:12,212 Pro vás. 402 00:45:14,130 --> 00:45:16,800 Pro vaše blízké. Pro celou říši. 403 00:45:18,635 --> 00:45:22,764 S těmito dvěma draky v našich řadách 404 00:45:22,889 --> 00:45:25,016 nebude mít nepřítel jinou možnost než se vzdát. 405 00:45:27,060 --> 00:45:29,145 A bude obnoven mír. 406 00:45:32,023 --> 00:45:34,818 Utrpení bude u konce. 407 00:45:35,652 --> 00:45:40,240 A bez krveprolití, dají-li bohové. 408 00:45:56,381 --> 00:45:59,759 Tento drak se jmenuje Vermithor 409 00:46:02,303 --> 00:46:05,598 a je největší na světě, hned po Vhagar, 410 00:46:05,724 --> 00:46:08,935 a je asi nejzuřivější. 411 00:46:13,690 --> 00:46:15,358 Říká se mu Bronzový běs. 412 00:46:21,948 --> 00:46:23,283 Pojďme k němu. 413 00:46:25,827 --> 00:46:26,828 A... 414 00:46:30,665 --> 00:46:32,250 nechť vám bohové požehnají. 415 00:47:11,664 --> 00:47:13,958 {\an8}Předstup, Vermithore. 416 00:47:14,084 --> 00:47:15,794 {\an8}Vermithore. 417 00:48:15,812 --> 00:48:18,481 {\an8}Klid, Vermithore. 418 00:48:26,740 --> 00:48:27,949 {\an8}Klid. 419 00:48:30,452 --> 00:48:31,619 {\an8}Služ! 420 00:49:34,766 --> 00:49:36,726 Kdo z vás půjde první? 421 00:50:06,673 --> 00:50:10,760 Víc už vám neřeknu. Teď musí promluvit drak. 422 00:51:45,689 --> 00:51:47,482 - Výsosti, musíme pryč! - Ne. 423 00:52:23,977 --> 00:52:27,313 Pomoc. Pomoc. 424 00:53:27,665 --> 00:53:29,668 Zpátky, sem! Zpátky! 425 00:53:55,527 --> 00:53:56,528 Ne! 426 00:54:57,672 --> 00:55:00,133 Tady. Tady jsem! 427 00:55:13,355 --> 00:55:14,439 Jsem připraven. 428 00:55:30,497 --> 00:55:33,708 No tak! 429 00:59:19,726 --> 00:59:23,313 Lord Ormund Hightower postupuje pomalu. 430 00:59:24,189 --> 00:59:27,650 Panují obavy, že jeho armáda bude ohrožena na dvou frontách 431 00:59:27,776 --> 00:59:30,362 vojsky spojenými s rodem Beesburyů. 432 00:59:33,823 --> 00:59:36,076 Co se týče těch dobrých zpráv, 433 00:59:36,201 --> 00:59:39,454 drak prince Daerona, Tessarion, konečně vzlétl. 434 00:59:39,579 --> 00:59:41,706 Tvůj bratr očekává, že se připojí k boji. 435 00:59:42,165 --> 00:59:43,667 Drak! 436 00:59:44,668 --> 00:59:48,797 Až se tak stane, Hightowerovo vojsko nikdo nezastaví. 437 00:59:48,922 --> 00:59:51,758 Dovnitř! Hned! 438 00:59:56,554 --> 00:59:58,682 Všichni ke škorpiónu! 439 01:00:00,433 --> 01:00:02,102 Nabít škorpión! 440 01:00:06,189 --> 01:00:07,691 Zaujmout pozice! 441 01:00:08,858 --> 01:00:10,402 Natáčím! 442 01:00:47,105 --> 01:00:48,189 Otevřít brány! 443 01:01:36,488 --> 01:01:38,615 Ne, Vhagar. 444 01:01:45,080 --> 01:01:46,790 Zpátky, Vhagar. 445 01:01:47,749 --> 01:01:49,042 Otoč se! 446 01:03:39,194 --> 01:03:41,196 Překlad: Petr Miklica