1 00:02:31,359 --> 00:02:35,864 De står foran dronningen af De Syv Kongedømmer ... 2 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 ... med en drage, der tilhører huset Targaryen. 3 00:02:41,703 --> 00:02:43,455 Jeg havde ikke planer om at tage den! 4 00:02:43,913 --> 00:02:45,331 Hvad vil De? 5 00:02:47,167 --> 00:02:49,419 Lære at være en dragerytter. 6 00:02:51,421 --> 00:02:53,006 Og tjene min dronning. 7 00:02:55,091 --> 00:02:56,176 Deres Nåde. 8 00:03:24,537 --> 00:03:29,250 De er hurtig til at knæle for en mand, der så pludseligt er blevet ophøjet. 9 00:03:30,126 --> 00:03:33,797 Dragen kom til mig, ikke omvendt. 10 00:03:36,132 --> 00:03:39,177 Jeg har svedt blod i huset Velaryons tjeneste. 11 00:03:40,178 --> 00:03:45,141 Jeg ligner muligvis en lavfødt, men jeg ved meget om at tjene. 12 00:03:47,268 --> 00:03:50,897 Og hvis guderne har større planer for mig, hvordan kan jeg så afvise dem? 13 00:04:00,573 --> 00:04:01,658 Rejs Dem op. 14 00:04:10,208 --> 00:04:11,710 Hvad er Deres herkomst? 15 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 Min mor var skibsbygger. 16 00:04:15,046 --> 00:04:16,214 Min far er ... 17 00:04:17,507 --> 00:04:19,009 ... ikke vigtig. 18 00:04:20,218 --> 00:04:23,221 Har De forfædre, som var medlemmer af huset Targaryen? 19 00:04:23,346 --> 00:04:26,057 Vi er ikke en familie, der fører annaler. 20 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 Hvad er Deres navn? 21 00:04:30,895 --> 00:04:32,897 Addam. Fra Hull. 22 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 De har gjort noget ... 23 00:04:45,076 --> 00:04:46,995 ... jeg frygtede var umuligt ... 24 00:04:48,747 --> 00:04:50,081 ... Addam fra Hull. 25 00:04:55,378 --> 00:04:56,713 Det glæder mig. 26 00:05:01,509 --> 00:05:03,636 Kan De få ham til Dragonstone? 27 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Jeg kan prøve. 28 00:05:14,522 --> 00:05:15,690 Hele mit liv ... 29 00:05:16,649 --> 00:05:20,153 ... har jeg bestræbt mig på at tjene både mit hus og riget. 30 00:05:21,988 --> 00:05:23,865 Men det betyder intet. 31 00:05:26,368 --> 00:05:27,911 Vi bliver kastet til side. 32 00:05:30,205 --> 00:05:31,247 Eller forhadt. 33 00:05:34,834 --> 00:05:36,461 De vil få et ar. 34 00:05:37,545 --> 00:05:40,215 Men det bliver nemt at skjule. 35 00:05:46,012 --> 00:05:47,347 Intet her er rent. 36 00:05:57,649 --> 00:05:59,442 Jeg vil gerne ud, ser Rickard. 37 00:06:00,443 --> 00:06:01,486 Ud? 38 00:06:02,487 --> 00:06:04,030 Til Kongeskoven, tror jeg. 39 00:06:04,155 --> 00:06:06,074 Så sørger jeg for et følge. 40 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Uden følge. 41 00:06:08,076 --> 00:06:10,078 - Så Deres tjenerinder. - Uden tjenerinder. 42 00:06:11,955 --> 00:06:13,039 Kun Dem. 43 00:06:22,841 --> 00:06:25,635 Hvor skal de hen? Til blokken eller krageburet? 44 00:06:26,678 --> 00:06:27,721 Muren. 45 00:06:29,139 --> 00:06:30,932 Prinsregenten er barmhjertig. 46 00:06:33,977 --> 00:06:36,521 De startede trods alt optøjerne. 47 00:06:36,646 --> 00:06:38,982 Retfærdigheden er vel sket fyldest. 48 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 Jeg har fået besked om et yderst vigtigt anliggende. 49 00:06:51,619 --> 00:06:54,330 Der går rygter om, at dragen Havgus er blevet set ... 50 00:06:55,623 --> 00:06:56,750 ... med en rytter. 51 00:06:58,418 --> 00:07:00,378 Nyttig viden. 52 00:07:00,503 --> 00:07:04,341 Og nu vil De vinde prins Aemonds gunst ved at overbringe den. 53 00:07:04,466 --> 00:07:08,303 Jeg tænkte faktisk, at jeg ville spørge Dem til råds. 54 00:07:08,428 --> 00:07:10,138 Hvisken er jo Deres område. 55 00:07:10,972 --> 00:07:14,309 Knæl for prinsregenten Aemond Targaryen! 56 00:07:15,101 --> 00:07:19,189 Men det her er jo Deres hvisken, lord Jasper, ikke min. 57 00:07:19,939 --> 00:07:24,319 Men hvis De mener, den er værdifuld, kunne De måske overbringe den - 58 00:07:25,028 --> 00:07:27,530 og dermed selv vinde Aemonds gunst. 59 00:07:27,655 --> 00:07:29,699 I skal opgive jeres hvide kapper for sorte - 60 00:07:29,824 --> 00:07:32,619 og tjene på Muren resten af jeres dage. 61 00:07:32,744 --> 00:07:33,953 Hvem er rytteren? 62 00:07:34,871 --> 00:07:37,624 Det er uvist. 63 00:07:37,749 --> 00:07:41,878 Men det må være lady Rhaena. Hun har villet have en drage hele sit liv. 64 00:07:42,003 --> 00:07:44,798 Men hun gjorde et forsøg, da hun var 14 år. 65 00:07:44,923 --> 00:07:47,592 Havgus var lige ved at sluge hende. Hvem ellers? 66 00:07:49,803 --> 00:07:52,347 Ja, der er ikke mange at vælge imellem. 67 00:07:52,472 --> 00:07:54,307 Hvor har De hørt det? 68 00:07:54,432 --> 00:07:55,433 Fra min væbner. 69 00:07:57,477 --> 00:07:59,604 Han hørte det fra en staldkarl - 70 00:07:59,729 --> 00:08:02,482 som hørte det fra sin far, en fisker ... 71 00:08:03,483 --> 00:08:05,735 ... hvis skibskammerat påstår at have set det. 72 00:08:11,700 --> 00:08:16,037 De er velkommen til at overbringe nyheden til prinsregenten, men ... 73 00:08:17,497 --> 00:08:20,625 ... måske er det den slags hvisken, der har bedst af at forsvinde i vinden. 74 00:09:01,291 --> 00:09:02,292 Dronningen er uskadt. 75 00:09:03,460 --> 00:09:05,420 Hvad med rytteren? Ved vi, hvem han er? 76 00:09:06,296 --> 00:09:09,841 Det lader til, at han er en af Deres skibsbyggere, lord Hånd. 77 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 En lavfødt? 78 00:09:11,509 --> 00:09:14,012 Med al respekt for Deres arbejdere - 79 00:09:14,137 --> 00:09:18,099 så kan de lavfødte ikke rende rundt og gøre krav på drager. 80 00:09:18,224 --> 00:09:20,185 Er tyven blevet pågrebet? 81 00:09:20,310 --> 00:09:23,646 Hendes Nåde har befalet, at han skal blive her som gæst. 82 00:09:23,772 --> 00:09:27,567 Hun vil have, at han skal oplæres i drageridningens ædle kunst - 83 00:09:27,692 --> 00:09:30,028 og vil have mig til at lære ham højvalyrisk. 84 00:09:30,695 --> 00:09:34,574 Vi ved intet om denne mand, ud over at han er lavfødt. 85 00:09:34,699 --> 00:09:36,493 Hvad siger De, lord Hånd? 86 00:09:38,453 --> 00:09:43,083 Lad os høre, hvad dronningen har at sige, før vi dømmer ham. 87 00:09:46,461 --> 00:09:47,587 Hvor er dronningen? 88 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Hendes Nåde kommer ikke. 89 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 Så han tjener Dem og ikke sig selv. 90 00:09:59,516 --> 00:10:00,642 Det er heldigt. 91 00:10:00,767 --> 00:10:03,895 Heldigt? Eller på en eller anden måde bestemt? 92 00:10:04,729 --> 00:10:08,942 Havgus valgte ham. Han må have Targaryen-blod i sig. 93 00:10:09,693 --> 00:10:12,028 Dragen må kunne fornemme det. Så er der også andre. 94 00:10:12,153 --> 00:10:14,364 Vi skal nok finde ryttere til Vermithor og Sølvvinge. 95 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Stoler De på ham? 96 00:10:16,658 --> 00:10:19,369 Har jeg noget valg? Han har en drage. 97 00:10:19,494 --> 00:10:22,997 Uden ham har jeg kun Syrax til at få Aemond på bedre tanker. 98 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 Spørgsmålet er, hvor vi skal lede. 99 00:10:26,501 --> 00:10:30,463 Måske var Targaryen-blodet for tyndt i ser Steffon Darklyn. 100 00:10:30,588 --> 00:10:33,967 Jeg kan finde andre med en mere lige slægtslinje ... 101 00:10:35,969 --> 00:10:37,429 Tilgiv mig, Deres Nåde. 102 00:10:40,265 --> 00:10:44,477 Men De ville være bedre tjent med at lede under lagner og brændestabler. 103 00:10:48,606 --> 00:10:50,316 Jeg arbejdede engang i et glædeshus - 104 00:10:50,442 --> 00:10:54,696 hvor generationer af unge Targaryen-prinser slog sig løs. 105 00:10:54,821 --> 00:10:59,868 Jeg kender til mindst fire snese af deres bastardafkom. 106 00:10:59,993 --> 00:11:04,039 Der er uden tvivl flere, måske endda her på Dragonstone - 107 00:11:04,164 --> 00:11:07,042 de uægte efterkommere af Deres hus. 108 00:11:17,510 --> 00:11:18,928 De taler om de lavfødte. 109 00:11:19,054 --> 00:11:23,433 De er lige så villige til at tjene Dem som de højfødte, måske endnu mere. 110 00:11:26,561 --> 00:11:32,150 Men i de højfødte huse er der en gammel troskabspligt. 111 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Der er ære. 112 00:11:35,320 --> 00:11:38,656 Deres kongelige halvbrødre, Aegon og Aemond - 113 00:11:38,782 --> 00:11:43,411 hvis blod er rent, som fører krig mod Dem om Deres trone ... 114 00:11:44,621 --> 00:11:46,122 ... er de bundet af ære? 115 00:11:51,920 --> 00:11:57,884 En lavfødt skibsbygger sværger at tjene Dem, mens Deres egne brødre vil knuse Dem. 116 00:12:00,303 --> 00:12:03,807 Tingenes orden har ændret sig, Deres Nåde. 117 00:12:05,183 --> 00:12:06,726 Hvorfor ikke omfavne det? 118 00:12:16,903 --> 00:12:22,951 I 20 år fornærmede rigets lorder mine sønner bag min ryg. 119 00:12:31,084 --> 00:12:32,085 Udmærket. 120 00:12:33,628 --> 00:12:36,297 Lad os rejse en hær af bastarder. 121 00:12:57,736 --> 00:12:58,737 Min herre. 122 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 "Min herre"? 123 00:13:00,947 --> 00:13:02,907 Du er godt nok steget i graderne. 124 00:13:05,493 --> 00:13:09,164 Jeg vil gerne anmode om orlov fra min stilling som skibsbygger. 125 00:13:09,873 --> 00:13:12,542 Der findes gode, stærke mænd, som kan tage min plads. 126 00:13:17,464 --> 00:13:18,798 Din orlov er godkendt. 127 00:13:31,686 --> 00:13:32,687 Flot klaret. 128 00:14:01,925 --> 00:14:06,638 Lord Tully har svaret Deres indkaldelse og er kommet med flodherrerne, min konge. 129 00:14:12,143 --> 00:14:14,354 Det gør mig ondt at høre om Deres bedstefars død. 130 00:14:15,021 --> 00:14:18,149 Men kronen ønsker Dem tillykke med titlen som overhoved af Deres hus - 131 00:14:18,274 --> 00:14:21,027 og Flodlandenes overherre. Det er glorværdigt. Godt gået. 132 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Jeg har intet gjort. 133 00:14:23,238 --> 00:14:26,449 Ikke desto mindre er De her, og det er vigtigt. 134 00:14:26,574 --> 00:14:28,368 De var hurtig til at afvise mig før. 135 00:14:28,493 --> 00:14:31,871 Dengang havde De ingen betydning for mig. Men nu ... 136 00:14:34,874 --> 00:14:36,710 Jeg skal få min mægtige hær. 137 00:14:38,294 --> 00:14:40,005 De skal træffe en beslutning. 138 00:14:40,922 --> 00:14:43,508 Jeg antager, at det er tydeligt, hvad der er rigtigt at gøre. 139 00:14:43,633 --> 00:14:45,719 Tilgiv mig, Deres Nåde. 140 00:14:45,844 --> 00:14:50,473 Jeg er uerfaren i disse anliggender, som De så venligt påpeger, men ... 141 00:14:52,642 --> 00:14:56,021 ... det forekommer mig, at De har lavet rod i den her - 142 00:14:56,146 --> 00:14:59,274 ved at tolerere grusomheder i dronningens navn. 143 00:15:00,191 --> 00:15:01,609 Hvis side er De på? 144 00:15:06,740 --> 00:15:09,242 Flodlandene holdes sammen af eder. 145 00:15:11,411 --> 00:15:14,664 Huset Tully svor en ed til kong Viserys. 146 00:15:16,875 --> 00:15:20,587 Vi anerkender den udpegede tronarvings myndighed, dronning Rhaenyra - 147 00:15:21,254 --> 00:15:24,841 og Deres egen ... som hendes kongegemal. 148 00:15:26,217 --> 00:15:27,218 Godt. 149 00:15:28,970 --> 00:15:31,598 Så lad os møde Deres vasaller og kalde Deres faner til krig. 150 00:15:31,723 --> 00:15:33,433 Det kan blive vanskeligt. 151 00:15:39,105 --> 00:15:40,106 Jaså. 152 00:15:41,816 --> 00:15:45,653 Jeg fik at vide, at de lystrede, så snart huset Tully erklærede troskab. 153 00:15:45,779 --> 00:15:48,823 Det er meget muligt, men det er endnu uvist - 154 00:15:48,948 --> 00:15:52,077 om de adlyder min myndighed, ung som den er. 155 00:15:54,412 --> 00:15:56,206 Og der er et andet problem. 156 00:15:58,500 --> 00:15:59,584 De hader Dem. 157 00:16:03,630 --> 00:16:07,050 Jeg har ikke brug for deres kærlighed, kun deres sværd. 158 00:16:10,053 --> 00:16:13,848 Deres Nåde, min herre. Flodherrerne venter. 159 00:16:13,973 --> 00:16:15,892 Vi kan ikke opholde dem længere. 160 00:16:23,191 --> 00:16:24,693 Kom med, lord Oscar. 161 00:16:48,091 --> 00:16:50,260 Når det er allermørkest, bryder lyset frem. 162 00:16:51,094 --> 00:16:53,430 En ny lord, en ny begyndelse. 163 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Lad os lægge alle gamle nag bag os. 164 00:17:03,940 --> 00:17:05,650 Vær hilset, mine herrer. 165 00:17:07,110 --> 00:17:09,612 Jeg takker Dem for at have svaret min indkaldelse. 166 00:17:10,280 --> 00:17:12,907 Jeg er ikke den mand, min bedstefar var - 167 00:17:13,033 --> 00:17:17,162 men jeg håber på at få en god start og tage den derfra. 168 00:17:17,787 --> 00:17:19,122 Vel talt. 169 00:17:19,247 --> 00:17:20,582 En ting er klart. 170 00:17:21,708 --> 00:17:24,753 Flodfolket ærer gamle skikke og retter sig efter traditionen. 171 00:17:24,878 --> 00:17:26,755 Her har De traditionen. 172 00:17:26,880 --> 00:17:30,258 Grover Tully er død. Lord Oscar har overtaget hans plads. 173 00:17:31,009 --> 00:17:33,845 De er blevet kaldt hertil for at sværge ham troskab på ny - 174 00:17:33,970 --> 00:17:37,766 og som hans fanemænd svare hans kald. 175 00:17:37,891 --> 00:17:40,018 Og hvad er det for et kald? 176 00:17:40,143 --> 00:17:43,605 I sin visdom har han svoret mig troskab på sit eget og Deres huses vegne. 177 00:17:46,024 --> 00:17:49,110 Lord Oscar, i generationer er vi blevet ledt - 178 00:17:49,235 --> 00:17:51,321 af Deres forfædres dømmekraft. 179 00:17:51,863 --> 00:17:55,408 Hvorfor skulle vi nu følge en dreng, som er yngre end mine egne sønner - 180 00:17:55,533 --> 00:17:59,245 når De slutter Dem til en mand, som skænder de uskyldige for at nå sine mål? 181 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 Jeg gjorde blot, hvad der var nødvendigt. 182 00:18:04,793 --> 00:18:09,214 Og jeg overbringer Dem hermed forræderen Amos Bracken og hans søn. 183 00:18:09,339 --> 00:18:12,133 Han er ikke mere forræder, end De er, Willem Blackwood. 184 00:18:13,301 --> 00:18:18,264 Jeg tager Deres ord til mig, lord Piper. Og jeg er enig, jeg er ung. 185 00:18:21,976 --> 00:18:25,063 Og jeg bryder mig ikke om Daemon Targaryen. 186 00:18:25,188 --> 00:18:30,985 Han har vanæret sig selv og kronen med sin ... optræden her. 187 00:18:32,404 --> 00:18:36,241 Ikke desto mindre, fordi jeg har så lidt erfaring at forlade mig på - 188 00:18:36,366 --> 00:18:41,246 vælger jeg at rette mig efter den ed, min bedstefar svor til kong Viserys - 189 00:18:41,371 --> 00:18:43,415 da han udpegede Rhaenyra som sin arving. 190 00:18:47,168 --> 00:18:50,505 Jeg ser ingen grund til at afstå fra denne loyalitet - 191 00:18:50,630 --> 00:18:54,259 uanset hvor meget jeg afskyr hendes repræsentant, prinsen. 192 00:18:54,384 --> 00:18:55,427 "Kongen." 193 00:18:56,594 --> 00:18:58,388 Var din tunge, knægt. 194 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 Vil De have vores hær eller ej? 195 00:19:23,496 --> 00:19:28,209 Til syvende og sidst er jeg en flodmand, og i mit hus holder man sit ord - 196 00:19:28,335 --> 00:19:31,129 selv om visse mennesker ikke fortjener det. 197 00:19:38,970 --> 00:19:41,014 Deres lord Oscar er dristig. 198 00:19:42,682 --> 00:19:44,559 Men han har muligvis ret. 199 00:19:46,102 --> 00:19:50,190 Jeg var muligvis en kende for ivrig i bestræbelserne på at nå mine mål. 200 00:19:51,858 --> 00:19:58,323 Men lad ikke mine svagheder holde Dem tilbage fra at støtte en retskaffen mand. 201 00:19:58,448 --> 00:20:03,536 Lord Oscar, vi ærer de gamle skikke, som prins Daemon siger. 202 00:20:03,661 --> 00:20:06,331 Og de gamle skikke kalder på retfærdighed. 203 00:20:06,456 --> 00:20:09,417 - Ja! - Retfærdigheden er sket fyldest. 204 00:20:09,542 --> 00:20:13,463 De, som bøjede knæet for tronraneren, er selv blevet tvunget i knæ. 205 00:20:14,631 --> 00:20:18,968 Og nu forener vi os foran vores overherre ... 206 00:20:20,845 --> 00:20:23,056 ... og vores kongegemal. 207 00:20:37,362 --> 00:20:40,573 Jeg accepterer Dem som min vasal, Willem Blackwood. 208 00:20:48,206 --> 00:20:49,207 Men ... 209 00:20:50,917 --> 00:20:53,837 Jeg er overherre over alle flodhusene. 210 00:20:56,047 --> 00:20:59,300 Der findes kun én passende straf for det, De udsatte Deres naboer for. 211 00:21:03,513 --> 00:21:07,642 Jeg gjorde blot, hvad Hans Nåde, kongen, bad mig om. 212 00:21:07,767 --> 00:21:11,021 Det er sandt, at han udtrykte sine gemene ønsker - 213 00:21:11,146 --> 00:21:14,649 men De havde ikke behøvet at være så grusom. 214 00:21:15,734 --> 00:21:19,362 De gjorde det, fordi De selv ville. 215 00:21:19,487 --> 00:21:21,948 Vores unge lord har ret. 216 00:21:23,742 --> 00:21:24,909 Tag ham! 217 00:21:27,245 --> 00:21:28,496 Det kan du ikke gøre. 218 00:21:30,957 --> 00:21:34,210 Befal dem at stoppe. Jeg gjorde blot, som De bad mig om. 219 00:21:38,631 --> 00:21:39,632 Befal dem at stoppe. 220 00:21:39,758 --> 00:21:43,136 Hvis Hans Nåde ønsker at vise, at han angrer sine handlinger - 221 00:21:43,261 --> 00:21:46,181 og bevise, at han er vores faner værdig ... 222 00:21:47,640 --> 00:21:50,185 ... må han nu råde bod på sin frygtelige fejl. 223 00:21:50,310 --> 00:21:52,228 Fordøm Deres forbrydelser ... 224 00:21:53,980 --> 00:21:57,525 ... og udøv retfærdighed. 225 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 Du milde. 226 00:22:12,457 --> 00:22:14,626 Nej, nej! Nej! 227 00:22:14,918 --> 00:22:17,921 Jeg gjorde blot, som De bad om. Jeg har været tro. 228 00:23:37,500 --> 00:23:38,501 Hvad er det her? 229 00:23:41,171 --> 00:23:42,714 Jeg ville aldrig have den. 230 00:23:46,217 --> 00:23:47,510 Det gjorde jeg ret i. 231 00:23:52,265 --> 00:23:54,225 Al den smerte, den forvoldte. 232 00:23:58,521 --> 00:24:00,982 Den knuser den, der bærer den. 233 00:24:05,779 --> 00:24:07,989 Du har altid villet have den, Daemon. 234 00:24:13,912 --> 00:24:15,372 Vil du stadig have den? 235 00:24:31,971 --> 00:24:33,014 Jeg kan ikke. 236 00:24:33,139 --> 00:24:35,308 De er nødt til at prøve, Deres Nåde. 237 00:24:44,442 --> 00:24:46,611 Jeg kan ikke! 238 00:24:51,491 --> 00:24:53,368 Det er jeg ked af. 239 00:24:57,539 --> 00:25:00,750 Et øjeblik! Giv os et øjeblik! 240 00:25:04,671 --> 00:25:08,174 De burde ikke gøre det alene, stormaester. 241 00:25:16,266 --> 00:25:17,267 Lad mig. 242 00:25:20,145 --> 00:25:21,521 Nej, nej, nej. 243 00:25:22,063 --> 00:25:23,440 Tilgiv mig, Deres Nåde. 244 00:25:35,452 --> 00:25:37,037 - Forsigtigt. - Vent, vent. 245 00:25:39,956 --> 00:25:41,291 Nej, nej, nej! 246 00:25:48,340 --> 00:25:50,175 De gør imponerende fremskridt. 247 00:25:52,552 --> 00:25:56,139 Men jeg er bange for, at De må arbejde endnu hårdere. 248 00:25:57,807 --> 00:25:59,726 De skal nok få Deres styrke tilbage. 249 00:25:59,851 --> 00:26:03,772 Der er tilpasninger til gangen og så videre - 250 00:26:03,897 --> 00:26:06,024 som De vil lære, nu hvor De er ... 251 00:26:07,859 --> 00:26:08,860 ... som De er. 252 00:26:21,998 --> 00:26:23,375 De bør være mere forsigtig. 253 00:26:24,501 --> 00:26:26,378 Ja, det bør jeg, lord Larys. 254 00:26:27,045 --> 00:26:29,422 Han har brug for hvile. Han burde ligge i sengen. 255 00:26:29,547 --> 00:26:31,675 Jeg presser ham på Deres instruks. 256 00:26:32,342 --> 00:26:34,135 Jeg beder vagten om at advare Dem. 257 00:26:36,846 --> 00:26:39,933 - Lad ham prøve igen om et par timer. - Han er udmattet. 258 00:26:43,395 --> 00:26:45,605 Der går lang tid, før han kan hvile igen. 259 00:26:58,118 --> 00:26:59,119 Alyn. 260 00:27:02,831 --> 00:27:03,915 Min herre. 261 00:27:07,293 --> 00:27:10,005 Jeg har opgaver, som kræver din personlige opmærksomhed. 262 00:27:10,130 --> 00:27:13,049 Dronningen skal bruge skibe til King's Landing. 263 00:27:13,174 --> 00:27:15,885 Hyr fiskerbåde og betal, hvad end de forlanger - 264 00:27:16,011 --> 00:27:18,847 men sørg for, at deres kaptajner er pålidelige. 265 00:27:21,391 --> 00:27:23,768 - Tag kun krigere med, som du stoler på. - Javel. 266 00:27:23,893 --> 00:27:25,562 Bed dem vente uden for havnen. 267 00:27:25,687 --> 00:27:28,106 Hun har en besked, som skal overbringes. 268 00:27:35,405 --> 00:27:39,159 Dronningen har fundet en ny rytter til en af sine drager. 269 00:27:40,368 --> 00:27:41,411 Det har jeg hørt. 270 00:27:42,704 --> 00:27:43,955 Rytteren er din bror. 271 00:27:48,668 --> 00:27:51,004 Nu vil hun indkalde andre. 272 00:27:51,796 --> 00:27:57,093 Vort folk er fra Gamle Valyrien, men vi er ikke drageherrer. 273 00:27:59,095 --> 00:28:03,933 Jeg må indrømme, at jeg vidste meget lidt om din mors arv. 274 00:28:06,561 --> 00:28:08,021 Hvis det er ... 275 00:28:09,356 --> 00:28:10,899 ... noget i blodet ... 276 00:28:16,196 --> 00:28:20,784 Min bror har altid været rastløs og længtes efter tegn på sit værd. 277 00:28:22,786 --> 00:28:27,999 Jeg er af salt og sø. Jeg længes ikke efter andet. 278 00:30:29,496 --> 00:30:31,498 Jeg går til ro nu, ser Rickard. 279 00:30:39,047 --> 00:30:42,300 Hvornår agter Deres Nåde at vende tilbage til byen? 280 00:30:44,344 --> 00:30:46,096 Det ved jeg endnu ikke, om jeg gør. 281 00:30:48,014 --> 00:30:49,057 Godnat. 282 00:30:57,774 --> 00:31:00,068 Lavfødte, der gør krav på drager? 283 00:31:00,902 --> 00:31:04,614 Var det hendes idé? Lady Mysaria? 284 00:31:04,739 --> 00:31:07,617 Du var ellers begejstret nok, da det var ser Steffon. 285 00:31:07,742 --> 00:31:11,037 Han var øverstbefalende i Dronningegarden, arving til Dun Fort. 286 00:31:11,162 --> 00:31:14,082 - Disse mennesker er ... - Modige. 287 00:31:14,207 --> 00:31:15,959 Køtere! 288 00:31:21,631 --> 00:31:22,632 Jace! 289 00:31:25,969 --> 00:31:27,887 Tænk på, hvad står på spil. 290 00:31:28,013 --> 00:31:30,056 Det er jeg udmærket klar over. 291 00:31:33,018 --> 00:31:35,520 Huset Targaryen er dragens blod. 292 00:31:35,645 --> 00:31:38,440 Hvis alle og enhver kan gøre krav på det, hvad er vi så? 293 00:31:38,565 --> 00:31:41,609 De retmæssige herskere over De Syv Kongedømmer. 294 00:31:41,735 --> 00:31:46,156 Hvad sker der, hvis en af dine lavfødte, sølvhårede drageryttere beslutter - 295 00:31:46,281 --> 00:31:48,366 at han vil herske? 296 00:31:48,491 --> 00:31:50,410 Forudsagde Erobrerens drøm det? 297 00:31:52,078 --> 00:31:54,664 Hvad vil du ellers have mig til at gøre? 298 00:31:56,750 --> 00:32:00,337 Fortsætte en krig, som vi vil tabe, og som vil dræbe tusinder? 299 00:32:01,087 --> 00:32:02,797 Selv tage kampen op med Vhagar? 300 00:32:02,922 --> 00:32:06,426 Eller måske vil du selv tage kampen op med hende på Vermax? 301 00:32:09,220 --> 00:32:13,308 Med disse ryttere kan vi gøre en ende på en unødvendig krig. 302 00:32:15,226 --> 00:32:17,645 Og jeg kan indtage min retmæssige plads på min fars trone. 303 00:32:17,771 --> 00:32:18,772 Og når du dør? 304 00:32:23,985 --> 00:32:25,570 Du er min arving. 305 00:32:39,709 --> 00:32:42,087 Troede du, at jeg ville få mørkt hår? 306 00:32:50,261 --> 00:32:52,597 Da du gik i seng med Harwin Strong - 307 00:32:52,722 --> 00:32:55,600 overvejede du da, om jeg ville komme til at ligne ham? 308 00:32:58,228 --> 00:33:00,814 - Jacaerys ... - Jeg er ikke dum, moder! 309 00:33:02,023 --> 00:33:03,817 Alle og enhver kan se det. 310 00:33:07,028 --> 00:33:10,407 Men min drage er mit argument for, at jeg skal efterfølge dig. 311 00:33:14,619 --> 00:33:16,705 Og nu vil du også tage det fra mig. 312 00:33:33,013 --> 00:33:34,723 Intet af det her behager mig. 313 00:33:37,642 --> 00:33:39,477 Så gå ikke videre med det. 314 00:33:47,902 --> 00:33:53,074 Men jeg kan ikke benægte det, som guderne har vist mig. 315 00:34:18,475 --> 00:34:21,144 Gør, hvad end der skal til, for at det når frem til hende. 316 00:34:47,962 --> 00:34:49,172 Fra dronningen. 317 00:35:36,511 --> 00:35:37,971 Du tror, det er løgn. 318 00:35:40,098 --> 00:35:43,935 Der går rygter om, at Rhaenyra hverver småfolk til at tage til Dragonstone. 319 00:35:44,060 --> 00:35:46,646 - Op i røven med det. - De ville aldrig tage dig. 320 00:35:48,064 --> 00:35:52,193 Ulf, de leder efter Targaryen-bastarder. 321 00:35:53,403 --> 00:35:55,447 Bådene sejler i aften. Flagermusens time. 322 00:35:55,572 --> 00:35:58,616 Syv Helveder, Ulf. Nu sker det! 323 00:35:58,742 --> 00:36:01,703 Ja, det lyder meget sandsynligt. I er blevet narret, gutter. 324 00:36:01,828 --> 00:36:04,998 Nej, nej. Det er dronningens egen tjenerinde, der spreder budskabet. 325 00:36:05,582 --> 00:36:07,959 Ærgerligt, for jeg ville have været forrest i køen - 326 00:36:08,084 --> 00:36:11,171 hvis det ikke var for min skade. Mit ben har ikke været det samme ... 327 00:36:11,296 --> 00:36:14,132 Er du skør? Han siger, at du kan gøre krav på en drage! 328 00:36:14,257 --> 00:36:16,551 Bartenderen fra De Syv Maestre tager af sted. 329 00:36:16,676 --> 00:36:19,804 Og to af pigerne fra Moders. En mulighed for at give Aemond igen! 330 00:36:19,929 --> 00:36:22,098 - Og gøre krav på en drage. - En drage! 331 00:36:22,223 --> 00:36:23,808 - Jeg ved det. - Hvad? 332 00:36:23,933 --> 00:36:25,560 Jeg ved bare ikke ... 333 00:36:26,853 --> 00:36:28,938 Jeg ved ikke med sikkerhed, at det hele er sandt. 334 00:36:32,609 --> 00:36:35,987 Du sidder vel ikke og siger, at du har drukket ... 335 00:36:36,112 --> 00:36:38,573 - ... på disse gode menneskers regning ... - Nej. 336 00:36:38,698 --> 00:36:39,949 ... for en opdigtet historie? 337 00:36:40,075 --> 00:36:42,369 Lutter gnist og intet tønder? 338 00:36:42,494 --> 00:36:43,912 Det bliver de ikke glade for. 339 00:36:44,037 --> 00:36:46,206 - Det vil de aldrig glemme. - Aldrig. 340 00:36:46,331 --> 00:36:48,541 - Kom nu, Ulf. Tiden er inde! - Kom nu! 341 00:36:48,667 --> 00:36:50,126 Ser jeg et svagt skær? 342 00:36:50,251 --> 00:36:51,252 Hvor er det? 343 00:36:51,378 --> 00:36:53,338 - Der er den Ulf, jeg kender. - Ja! 344 00:36:53,463 --> 00:36:56,216 - Ja! Der er han! - Der er han! 345 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 Vin! Vin til Drageherren Ulf! 346 00:36:58,468 --> 00:36:59,886 Drageherren Ulf! 347 00:37:00,011 --> 00:37:02,764 Ulf! Drageherren Ulf! 348 00:37:02,889 --> 00:37:04,557 Drageherren Ulf! 349 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 Ulf, Ulf, Ulf! 350 00:37:15,819 --> 00:37:17,612 Jeg vil ikke have, at du tager af sted. 351 00:37:18,488 --> 00:37:19,864 Det er jeg nødt til, Kat. 352 00:37:19,989 --> 00:37:24,577 Vi kan tage til min bror i Tumbleton. De har mad. Du kan finde arbejde. 353 00:37:24,703 --> 00:37:26,496 Jeg kan ikke ignorere det her. 354 00:37:30,834 --> 00:37:32,544 Jeg har aldrig kendt min far. 355 00:37:34,963 --> 00:37:36,089 Den del passer. 356 00:37:41,219 --> 00:37:42,721 Men jeg kendte min mor. 357 00:37:55,859 --> 00:37:59,738 Jeg holdt det skjult for dig. Og det er jeg ked af. 358 00:38:04,492 --> 00:38:05,493 Hun arbejdede ... 359 00:38:07,412 --> 00:38:08,621 ... i et glædeshus. 360 00:38:10,457 --> 00:38:14,627 Hun havde mere frihed end de fleste, fordi hun var den, hun var. 361 00:38:18,006 --> 00:38:21,134 Og fordi rige mænd betalte mere for at kneppe en kvinde med sølvfarvet hår. 362 00:38:25,722 --> 00:38:27,015 Hun sagde altid ... 363 00:38:28,975 --> 00:38:31,728 ... at jeg ikke var anderledes end hendes brors drenge ... 364 00:38:34,314 --> 00:38:36,858 ... Viserys og Daemon. 365 00:38:43,114 --> 00:38:44,616 Men jeg skammede mig over hende. 366 00:38:48,244 --> 00:38:50,538 Jeg forsøgte at klare mig med mine egne hænder. 367 00:38:55,919 --> 00:38:57,587 Jeg kunne ikke beskytte jer. 368 00:38:58,922 --> 00:39:01,758 Jeg kunne ikke holde vores pige i live. 369 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Og nu ... 370 00:39:12,519 --> 00:39:17,816 ... kommer vi aldrig til at mangle noget igen, hvis jeg gør krav på en drage. 371 00:39:19,901 --> 00:39:21,861 Så ville de gøre dig til lady. 372 00:39:27,450 --> 00:39:30,078 Jeg har ikke lyst til at være en lady, Hugh. 373 00:39:32,997 --> 00:39:35,125 Og jeg vil heller ikke være en enke. 374 00:39:43,383 --> 00:39:45,176 Jeg er nødt til at gøre noget. 375 00:42:25,128 --> 00:42:27,047 {\an8}Det her er en vederstyggelighed! 376 00:42:28,506 --> 00:42:30,800 {\an8}Hvad mener De? 377 00:42:30,925 --> 00:42:33,178 {\an8}De sendte en andal ind til en drage. 378 00:42:33,303 --> 00:42:35,305 {\an8}Dommen blev afsagt. 379 00:42:35,430 --> 00:42:36,931 {\an8}Og nu vil De sende flere? 380 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 {\an8}Ser Steffon Darklyn var dragens blod. 381 00:42:41,227 --> 00:42:43,021 {\an8}Det var blasfemi. 382 00:42:43,146 --> 00:42:46,191 {\an8}Han var ingen drageherre. 383 00:42:46,983 --> 00:42:48,318 {\an8}Det er de heller ikke. 384 00:42:48,443 --> 00:42:52,447 {\an8}Alligevel har guderne sendt dem til os. 385 00:42:52,781 --> 00:42:57,035 {\an8}Det er Dem, der har sendt dem. Dragerne er hellige. 386 00:42:57,160 --> 00:43:00,955 {\an8}De er den sidste rest af magi fra Gamle Valyrien i denne sørgelige verden. 387 00:43:01,831 --> 00:43:05,669 {\an8}De er ikke menneskenes legetøj. 388 00:43:06,628 --> 00:43:09,047 {\an8}Vores orden nægter at deltage i det her! 389 00:43:46,084 --> 00:43:49,838 Engang troede jeg, at jeg vidste, hvad det at gøre krav på en drage betød, men ... 390 00:43:54,843 --> 00:43:59,097 ... nu ved jeg, at det, jeg troede, jeg vidste, er som aske i vinden. 391 00:44:12,360 --> 00:44:15,530 Måske handler det om blod. Eller værd. 392 00:44:17,157 --> 00:44:18,867 Eller måske noget helt andet. 393 00:44:24,164 --> 00:44:29,627 I har hver især lagt et liv bag jer for at svare dette kald. 394 00:44:31,004 --> 00:44:35,300 Et liv, som I måske aldrig vender tilbage til. 395 00:44:37,802 --> 00:44:40,472 Hvis I overlever, bliver I forandrede. 396 00:44:42,223 --> 00:44:45,894 Ingen mand eller kvinde kan stå over for en drage uden at blive det. 397 00:44:51,691 --> 00:44:55,236 Nogle af jeg hilser måske udsigten til forandring velkommen - 398 00:44:55,362 --> 00:44:58,656 selv døden, med tanke på alternativerne: 399 00:44:59,407 --> 00:45:03,203 Nød, sult, krig. 400 00:45:04,621 --> 00:45:09,042 Dette er vores mål: At gøre en ende på disse lidelser. 401 00:45:11,169 --> 00:45:12,212 For jeres skyld. 402 00:45:14,130 --> 00:45:16,800 For jeres slægt. For hele riget. 403 00:45:18,635 --> 00:45:22,764 Hvis vi kan føje disse to drager til vores styrke - 404 00:45:22,889 --> 00:45:25,016 bliver fjenden tvunget til at bøje sig. 405 00:45:27,060 --> 00:45:29,145 Og så bliver der fred igen. 406 00:45:32,023 --> 00:45:34,818 Lidelsen bliver bragt til ende. 407 00:45:35,652 --> 00:45:40,240 Og uden blodsudgydelse, om guderne vil. 408 00:45:56,381 --> 00:45:59,759 Dragen kaldet Vermithor ... 409 00:46:02,303 --> 00:46:05,598 ... er den største i verden næst efter Vhagar - 410 00:46:05,724 --> 00:46:08,935 og muligvis den mest glubske. 411 00:46:13,690 --> 00:46:15,900 Han kaldes "den bronzefarvede vrede". 412 00:46:21,948 --> 00:46:23,283 Nu går vi hen til ham. 413 00:46:25,827 --> 00:46:26,828 Og ... 414 00:46:30,582 --> 00:46:32,250 ... må guderne velsigne jer. 415 00:47:11,664 --> 00:47:13,958 {\an8}Kom frem - 416 00:47:14,084 --> 00:47:15,794 {\an8}Vermithor. 417 00:48:15,812 --> 00:48:18,481 {\an8}Rolig, Vermithor. 418 00:48:26,740 --> 00:48:27,949 {\an8}Rolig. 419 00:48:30,452 --> 00:48:31,619 {\an8}Adlyd! 420 00:49:34,766 --> 00:49:36,726 Hvem vil være den første? 421 00:50:06,673 --> 00:50:10,760 Jeg har ikke mere at sige til jer. Det skal være dragen, der taler. 422 00:51:45,689 --> 00:51:47,482 - Vi skal væk herfra! - Nej. 423 00:52:23,977 --> 00:52:27,313 Hjælp mig. Hjælp mig ... 424 00:53:27,665 --> 00:53:29,668 Gå tilbage! 425 00:53:55,527 --> 00:53:56,528 Nej! 426 00:54:57,672 --> 00:55:00,133 Her! Her er jeg! 427 00:55:13,355 --> 00:55:14,439 Jeg er klar. 428 00:55:30,497 --> 00:55:33,708 Kom an! 429 00:59:19,726 --> 00:59:23,313 Lord Ormund Hightower gør langsomme fremskridt. 430 00:59:24,189 --> 00:59:27,650 Der er bekymring for, at hans hær er truet på to fronter - 431 00:59:27,776 --> 00:59:30,487 af hære, som er allieret med huset Beesbury. 432 00:59:33,823 --> 00:59:36,076 Der er dog også glædelige nyheder. 433 00:59:36,201 --> 00:59:39,454 Prins Daerons drage, Tessarion, er endelig begyndt at flyve. 434 00:59:39,579 --> 00:59:42,040 Deres bror forventer snart at kunne slutte sig til kampen. 435 00:59:42,165 --> 00:59:43,667 Drage! 436 00:59:44,668 --> 00:59:48,797 Når han gør det, bliver Hightowers hær ustoppelig. 437 00:59:48,922 --> 00:59:51,758 Indenfor! Nu! 438 00:59:56,554 --> 00:59:58,682 Alle mand til skorpionen! 439 01:00:00,433 --> 01:00:02,102 Lad skorpionen! 440 01:00:06,189 --> 01:00:07,691 Indtag jeres positioner! 441 01:00:08,858 --> 01:00:10,402 Drejer! 442 01:00:47,105 --> 01:00:48,189 Luk portene op! 443 01:01:36,237 --> 01:01:39,074 Nej, Vhagar. 444 01:01:44,454 --> 01:01:46,539 Flygt, Vhagar. 445 01:01:46,664 --> 01:01:48,500 Vend om! 446 01:03:39,194 --> 01:03:41,196 Oversat af: Kasper Rasmussen