1 00:01:42,018 --> 00:01:45,063 LOHEDE KODA 2 00:02:31,359 --> 00:02:35,864 Seisad Seitsme Kuningriigi kuninganna ees 3 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 koos Targaryenide koja lohega. 4 00:02:41,703 --> 00:02:43,455 Mul pole seda plaanis olnud! 5 00:02:43,913 --> 00:02:45,331 Mida sa tahad? 6 00:02:47,167 --> 00:02:49,419 Tahan õppida loheratsurite oskusi. 7 00:02:51,421 --> 00:02:53,006 Ning oma kuningannat teenida. 8 00:02:55,091 --> 00:02:56,176 Teie Kõrgus. 9 00:03:24,537 --> 00:03:29,250 Sa põlvitad kiiresti nii ootamatult ülendatud mehe kohta. 10 00:03:30,126 --> 00:03:33,797 Lohe tuli minu juurde, mitte mina tema juurde. 11 00:03:36,132 --> 00:03:39,177 Olen Velaryonide koja teenistuses palehigis rüganud. 12 00:03:40,178 --> 00:03:45,141 Võin tunduda alamast soost, kuid tean hästi, kuidas teenida. 13 00:03:47,268 --> 00:03:50,897 Kui jumalad pakuvad suuremaid tegusid, kes olen mina, et keelduda? 14 00:04:00,573 --> 00:04:01,658 Seisa. 15 00:04:10,208 --> 00:04:11,710 Milline on sinu päritolu? 16 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 Mu ema oli laevameister. 17 00:04:15,046 --> 00:04:16,214 Minu isa on... 18 00:04:17,507 --> 00:04:19,009 ...mitte keegi tähtis. 19 00:04:20,218 --> 00:04:23,221 Sinu esivanemad? On mõni neist Targaryenide kojast? 20 00:04:23,346 --> 00:04:26,057 Me ei ole selline perekond, kes annaale peaks. 21 00:04:28,810 --> 00:04:29,894 Mis su nimi on? 22 00:04:30,895 --> 00:04:32,897 Addam. Hullist. 23 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 Sa oled teinud midagi... 24 00:04:45,076 --> 00:04:46,703 ...mida ma pidasin võimatuks... 25 00:04:48,747 --> 00:04:50,081 ...Addam Hullist. 26 00:04:55,378 --> 00:04:56,713 See rõõmustab mind. 27 00:05:01,509 --> 00:05:03,636 Kas saaksid ta Lohekivisse viia? 28 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Ma võin proovida. 29 00:05:14,522 --> 00:05:15,690 Kogu oma elu 30 00:05:16,649 --> 00:05:20,153 olen püüdnud teenida nii oma koda kui ka kuningriiki. 31 00:05:21,988 --> 00:05:23,865 Millegipärast pole sellel tähtsust. 32 00:05:26,368 --> 00:05:27,744 Meid heidetakse kõrvale. 33 00:05:30,205 --> 00:05:31,247 Või vihatakse. 34 00:05:34,834 --> 00:05:36,461 Teile jääb arm, 35 00:05:37,545 --> 00:05:40,215 ent seda on kerge peita. 36 00:05:46,012 --> 00:05:47,347 Miski pole siin puhas. 37 00:05:57,649 --> 00:05:59,442 Ma soovin välja minna, ser Rickard. 38 00:06:00,443 --> 00:06:01,486 Välja? 39 00:06:02,487 --> 00:06:04,030 Arvan, et Kuningametsa. 40 00:06:04,155 --> 00:06:06,074 Lasen majapidajatel saatjad ette valmistada. 41 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Ei mingeid saatjaid. 42 00:06:08,076 --> 00:06:10,078 Siis teie teenijad. - Ei mingeid teenijaid. 43 00:06:11,955 --> 00:06:13,039 Ainult sina. 44 00:06:22,841 --> 00:06:25,510 Milleks nemad siin on? Kas tõkke või varesepuuri jaoks? 45 00:06:26,678 --> 00:06:27,721 Seina jaoks. 46 00:06:29,139 --> 00:06:30,932 Prints-asevalitseja on halastav. 47 00:06:33,977 --> 00:06:36,521 Nad alustasid mässu. 48 00:06:36,646 --> 00:06:38,982 Arvan, et õiglus on jalule seatud. 49 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 Olen saanud teate väga olulisest asjast. 50 00:06:51,619 --> 00:06:54,330 Kuulujutt lohe Meresuitsu nägemisest... 51 00:06:55,623 --> 00:06:56,750 ...koos ratsuriga. 52 00:06:58,418 --> 00:07:00,378 Suurepärane informatsioon. 53 00:07:00,503 --> 00:07:04,341 Nüüd otsid soosingut, rääkides sellest prints Aemondile. 54 00:07:04,466 --> 00:07:08,303 Tegelikult mõtlesin, et võiksin sinu nõu küsida, isand Larys, 55 00:07:08,428 --> 00:07:10,138 kuna kuulujutud on sinu pärusmaa. 56 00:07:10,972 --> 00:07:14,309 Põlvita prints-asevalitseja Aemond Targaryeni ees. 57 00:07:15,101 --> 00:07:19,189 See on sinu kuulujutt, isand Jasper, mitte minu. 58 00:07:19,939 --> 00:07:24,319 Ent kui sa pead seda väärtuslikuks, võid sellest rääkida... 59 00:07:25,028 --> 00:07:27,530 ...ja ise Aemondi soosingut leida. 60 00:07:27,655 --> 00:07:29,699 Sa hülgad oma valge mantli musta nimel 61 00:07:29,824 --> 00:07:32,619 ja veedad oma päevad Seina ääres. 62 00:07:32,744 --> 00:07:33,953 Kes on see ratsur? 63 00:07:34,871 --> 00:07:37,624 See on vähem selge. 64 00:07:37,749 --> 00:07:41,878 See peab kindlasti olema leedi Rhaena. Ta on terve elu tahtnud lohet. 65 00:07:42,003 --> 00:07:44,798 Jah, aga ta proovis juba 14aastaselt. 66 00:07:44,923 --> 00:07:47,592 Meresuits oleks ta peaaegu alla neelanud. Kes veel? 67 00:07:49,803 --> 00:07:52,347 Jah, valik on kesine. 68 00:07:52,472 --> 00:07:54,307 Kust sa seda kuulsid? 69 00:07:54,432 --> 00:07:55,433 Oma kannupoisilt. 70 00:07:57,477 --> 00:07:59,604 Tema kuulis seda tallipoisilt, 71 00:07:59,729 --> 00:08:02,482 kes kuulis seda oma isalt, kalurilt... 72 00:08:03,483 --> 00:08:05,735 ...kelle laevakaaslane väitis, et nägi seda. 73 00:08:11,700 --> 00:08:16,037 Sa võid muidugi prints-asevalitsejale sellest uudisest rääkida... 74 00:08:17,497 --> 00:08:20,625 ...aga ehk on see kuulujutt, mida on kõige parem mitte rääkida. 75 00:09:01,291 --> 00:09:02,292 Kuninganna on terve. 76 00:09:03,460 --> 00:09:05,420 Aga ratsur? Kas me teame, kes ta on? 77 00:09:06,296 --> 00:09:09,841 Ta näib olevat teie palgal laevameister, isand Käsi. 78 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 Kas lihtkodanik? 79 00:09:11,509 --> 00:09:14,012 Mis puutub su töötajatesse, isand Corlys, 80 00:09:14,137 --> 00:09:18,099 siis madalast soost inimesed ei saa lohesid vallutada. 81 00:09:18,224 --> 00:09:20,185 Kas varas on kinni peetud? 82 00:09:20,310 --> 00:09:23,646 Tema kõrgus käskis tal jääda siia külaliseks. 83 00:09:23,772 --> 00:09:27,567 Ta soovib, et talle õpetatakse lohega ratsutamise kunsti 84 00:09:27,692 --> 00:09:30,028 ja et mina õpetaksin talle kõrg-valüüria keelt. 85 00:09:30,695 --> 00:09:34,574 Me ei tea mehest midagi peale selle, et ta on madalast soost. 86 00:09:34,699 --> 00:09:36,493 Mida sina ütled, isand Käsi? 87 00:09:38,453 --> 00:09:43,083 Enne hukkamõistmist ootame ära kuninganna selgituse. 88 00:09:46,461 --> 00:09:47,587 Kus on kuninganna? 89 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Tema kõrgus saatis teate, et ta ei osale. 90 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 Nii et ta teenib teid, mitte iseennast. 91 00:09:59,516 --> 00:10:00,642 See on vedamine. 92 00:10:00,767 --> 00:10:03,895 Kas vedamine või õnnistus? 93 00:10:04,729 --> 00:10:08,942 Meresuits valis tema. Temas on kindlasti Targaryenide verd. 94 00:10:09,693 --> 00:10:12,028 Lohe tajub seda. Neid tuleb teisigi. 95 00:10:12,153 --> 00:10:14,197 Leiame ratsurid Vermithorile ja Hõbetiivale. 96 00:10:14,322 --> 00:10:15,615 Kas te usaldate seda meest? 97 00:10:16,658 --> 00:10:19,369 Mis valikut mul on? Tal on lohe. 98 00:10:19,494 --> 00:10:22,914 Ilma temata on mul ainult Syrax, kes võib Aemondis kahelda. 99 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 Küsimus on selles, kuhu vaadata. 100 00:10:26,501 --> 00:10:30,463 Ehk oli ser Steffon Darklynis liiga vähe Targaryenide verd. 101 00:10:30,588 --> 00:10:33,967 Kui leian teisi, kes on puhtama päritoluga... 102 00:10:35,969 --> 00:10:37,429 Andestage, Teie Kõrgus. 103 00:10:40,265 --> 00:10:44,477 Mõistlikum on vaadata linade alla ja puuriitadesse. 104 00:10:48,606 --> 00:10:53,153 Töötasin kunagi lõbumajas, kus Targaryenide printside põlvkonnad 105 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 lõbutsesid. 106 00:10:54,821 --> 00:10:59,868 Minu teada on nende sohilapsi vähemalt kaheksakümmend. 107 00:10:59,993 --> 00:11:04,039 Neid on kindlasti rohkem. Ehk on mõned siin Lohekivil, 108 00:11:04,164 --> 00:11:07,042 mõned teie koja abieluvälised lapsed. 109 00:11:17,510 --> 00:11:18,928 Mõtled madalast soost inimesi. 110 00:11:19,054 --> 00:11:23,433 Nad teenivad teid nagu kõrgest soost isandad või daamid, ehk rohkemgi. 111 00:11:26,561 --> 00:11:32,150 Ent kõrgest soost kodades on... iidne truudus. 112 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Nendes on au. 113 00:11:35,320 --> 00:11:38,656 Teie kuninglikud poolvennad Aegon ja Aemond, 114 00:11:38,782 --> 00:11:43,411 kelle veri on puhas, kes sõdivad teie vastu teie trooni pärast... 115 00:11:44,621 --> 00:11:46,122 ...kas neid seob au? 116 00:11:51,920 --> 00:11:57,884 Tavaline laevameister tõotab teid teenida, kui teie vennad püüavad teid hävitada. 117 00:12:00,303 --> 00:12:03,807 Asjade käik on muutunud, Teie Kõrgus. 118 00:12:05,183 --> 00:12:06,601 Miks mitte seda omaks võtta? 119 00:12:16,903 --> 00:12:22,951 Selle kuningriigi isandad on 20 aastat mu selja taga mu poegi solvanud. 120 00:12:31,084 --> 00:12:32,085 Siis... 121 00:12:33,628 --> 00:12:36,297 ...kogugem endale sohilaste armee. 122 00:12:57,736 --> 00:12:58,737 Mu isand. 123 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 "Mu isand"? 124 00:13:00,947 --> 00:13:02,741 Sinu staatus on tõusnud. 125 00:13:05,577 --> 00:13:09,164 Soovin paluda luba loobuda teie teenistuses laevameistri rollist. 126 00:13:09,873 --> 00:13:12,542 On häid ja tugevaid mehi, kes võivad minu asemele asuda. 127 00:13:17,464 --> 00:13:18,798 Annan sulle loa. 128 00:13:31,686 --> 00:13:32,687 Hästi tehtud. 129 00:14:01,925 --> 00:14:06,179 Isand Tully vastas teie kutsele ja tõi Jõeisandad, mu kuningas. 130 00:14:12,143 --> 00:14:14,354 Minu kaastunne sinu vanaisa surma puhul. 131 00:14:15,021 --> 00:14:18,149 Kuid kroon õnnitleb sind, et said oma koja pealikuks 132 00:14:18,274 --> 00:14:21,027 ja Jõgedevahe ülimaks isandaks. Tõeliselt uhke. Hästi tehtud. 133 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Ma ei teinud midagi. 134 00:14:23,238 --> 00:14:26,449 Sellegipoolest oled siin, mis on oluline. 135 00:14:26,574 --> 00:14:28,368 Sa kiirustasid minu kõrvaleheitmisega. 136 00:14:28,493 --> 00:14:31,871 Siis polnud sa mulle tähtis. Ent nüüd... 137 00:14:34,874 --> 00:14:36,710 Ma saan oma suure armee. 138 00:14:38,294 --> 00:14:40,005 Pead otsuse langetama. 139 00:14:40,922 --> 00:14:43,508 Ma eeldan, et sulle on selge, mis on õige. 140 00:14:43,633 --> 00:14:45,719 Andesta mulle, Teie Kõrgus. 141 00:14:45,844 --> 00:14:50,473 Ma olen sellistes asjades kogenematu, nagu sa lahkelt rõhutad... 142 00:14:52,642 --> 00:14:56,021 ...aga mulle tundub, et oled tekitanud paraja segaduse, 143 00:14:56,146 --> 00:14:59,274 kiites heaks kuninganna nimel tehtud julmusi. 144 00:15:00,191 --> 00:15:01,609 Kelle poolel sa oled? 145 00:15:06,740 --> 00:15:09,242 Jõgedevahet hoiavad koos vanded. 146 00:15:11,411 --> 00:15:14,664 Tullyde koda andis kuningas Viserysele vande. 147 00:15:16,875 --> 00:15:20,587 Me tunnustame nimetatud pärija, kuninganna Rhaenyra autoriteeti 148 00:15:21,254 --> 00:15:24,841 ja sinu autoriteeti... tema abikaasana. 149 00:15:26,217 --> 00:15:27,218 Tore. 150 00:15:28,970 --> 00:15:31,598 Astume su vasallidele vastu ja sina kutsud oma väed sõtta. 151 00:15:31,723 --> 00:15:33,433 See võib olla raske, mu kuningas. 152 00:15:39,105 --> 00:15:40,106 Noh... 153 00:15:41,816 --> 00:15:45,653 Mulle öeldi, et nad alistuvad, kui Tullyde koda kuulutab oma truudust. 154 00:15:45,779 --> 00:15:48,823 See võib nii olla, kuigi pole veel teada, 155 00:15:48,948 --> 00:15:52,077 kas nad kuulavad minu autoriteeti minu noorusest hoolimata. 156 00:15:54,412 --> 00:15:56,206 Meil on veel üks probleem. 157 00:15:58,500 --> 00:15:59,584 Nad kõik vihkavad sind. 158 00:16:03,630 --> 00:16:07,050 Ma ei vaja nende armastust. Ma vajan nende mõõku. 159 00:16:10,053 --> 00:16:15,892 Teie Kõrgus, mu isand, Jõeisandad ootavad. Me ei saa neid kauem kinni pidada. 160 00:16:23,191 --> 00:16:24,693 Tule kaasa, isand Oscar. 161 00:16:48,091 --> 00:16:50,260 Kõige sügavamas pimeduses saabub koit. 162 00:16:51,094 --> 00:16:53,430 Uus isand, uus algus. 163 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Jätame seljataha kõik vanad ebameeldivused. 164 00:17:03,940 --> 00:17:05,650 Olge teretulnud, mu isandad. 165 00:17:07,110 --> 00:17:09,612 Tänan teid minu kutsele vastamise eest. 166 00:17:10,280 --> 00:17:12,907 Ma tean, et ma pole see mees, kes oli mu vanaisa, 167 00:17:13,033 --> 00:17:17,162 kuid loodan, et saan hästi alustada ja sealt edasi minna. 168 00:17:17,787 --> 00:17:19,122 Hästi öeldud. 169 00:17:19,247 --> 00:17:20,582 Üks asi on selge. 170 00:17:21,708 --> 00:17:24,753 Jõemehed austavad vanu tavasid ja järgivad traditsioone. 171 00:17:24,878 --> 00:17:26,755 Siin on siis traditsioon. 172 00:17:26,880 --> 00:17:30,258 Grover Tully on surnud, Isand Oscar võttis tema koha. 173 00:17:31,009 --> 00:17:33,845 Teid kutsuti siia, et vannuksite talle uuesti oma ustavust 174 00:17:33,970 --> 00:17:37,766 ja vastaksite tema vasallidena tema üleskutsele. 175 00:17:37,891 --> 00:17:40,018 Mis see üleskutse oleks? 176 00:17:40,143 --> 00:17:43,605 Ta on oma tarkuses enda ja teie kojad mulle tõotanud. 177 00:17:46,024 --> 00:17:49,110 Isand Oscar, põlvkondade kaupa on meid juhtinud 178 00:17:49,235 --> 00:17:51,321 teie esivanemate otsustusvõime. 179 00:17:51,863 --> 00:17:55,408 Miks me peaksime nüüd järgima poissi, kes on noorem kui mu enda pojad, 180 00:17:55,533 --> 00:17:59,245 kui sa liitud mehega, kes rüvetab eesmärkide saavutamiseks süütuid? 181 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 Tegin ainult seda, mis oli vajalik, mu isand. 182 00:18:04,793 --> 00:18:09,214 Toon nüüd teieni reetur Amos Brackeni ja tema poja. 183 00:18:09,339 --> 00:18:12,133 Nad pole sinust suuremad reeturid, Willem Blackwood. 184 00:18:13,301 --> 00:18:18,264 Ma võtan sinu sõnu südamesse, isand Piper. Ma olen nõus, et ma olen noor. 185 00:18:21,976 --> 00:18:25,063 Ning mulle ei meeldi Daemon Targaryen. 186 00:18:25,188 --> 00:18:30,568 Ta on häbistanud ennast ja krooni oma... siinse käitumisega. 187 00:18:32,404 --> 00:18:36,241 Kuna mul on nii vähe kogemusi, mis mind juhataksid, 188 00:18:36,366 --> 00:18:41,246 on mu parim lahendus pidada kinni vandest, mille vanaisa andis kuningas Viserysele, 189 00:18:41,371 --> 00:18:43,415 kui ta nimetas Rhaenyra oma pärijaks. 190 00:18:47,168 --> 00:18:49,796 Ma ei näe põhjust lojaalsust kõrvale heita, 191 00:18:50,630 --> 00:18:54,259 kui vastikuks ma ka ei peaks tema esindajat, printsi. 192 00:18:54,384 --> 00:18:55,427 "Kuningat". 193 00:18:56,594 --> 00:18:58,388 Talitse oma keelt, poiss. 194 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 Kas sa tahad meie armeed või mitte? 195 00:19:23,496 --> 00:19:25,373 Ma olen lõpuks Jõemees 196 00:19:26,166 --> 00:19:28,209 ja minu koja sõna jääb püsima, 197 00:19:28,335 --> 00:19:31,129 isegi kui teatud inimesed pole seda väärt. 198 00:19:38,970 --> 00:19:41,014 Teie isand Oscar on julge. 199 00:19:42,682 --> 00:19:44,559 Ehk ta ei eksi. 200 00:19:46,102 --> 00:19:50,190 Ehk olin liiga entusiastlik, kui eesmärkide poole püüdlesin. 201 00:19:51,858 --> 00:19:58,323 Ent ärge laske minu ebaõnnestumistel takistada teid ausat meest toetamast. 202 00:19:58,448 --> 00:20:02,827 Isand Oscar, me austame vanu tavasid, nagu prints Daemon ütleb. 203 00:20:03,661 --> 00:20:06,331 Vanad tavad nõuavad õigluse jaluleseadmist. 204 00:20:06,456 --> 00:20:08,583 Jah! - Õiglus on jalule seatud. 205 00:20:09,542 --> 00:20:13,254 Need, kes anastaja ees põlvitasid, on alistatud. 206 00:20:14,631 --> 00:20:18,968 Nüüd me ühineme meie ülima isanda... 207 00:20:20,845 --> 00:20:22,597 ...ja kuninganna abikaasa ees. 208 00:20:37,362 --> 00:20:40,573 Ma aktsepteerin sind oma vasallina, Willem Blackwood. 209 00:20:48,206 --> 00:20:49,207 Ent... 210 00:20:50,917 --> 00:20:53,837 ...ma olen kõikide Jõekodade ülim isand. 211 00:20:56,047 --> 00:20:59,300 On ainult üks vastus kuritegudele, mida sa oma naabrite vastu toime panid. 212 00:21:03,513 --> 00:21:07,642 Tegin ainult seda, mida tema kõrgus kuningas minult nõudis. 213 00:21:07,767 --> 00:21:10,520 On tõsi, et ta paljastas oma alatud soovid, 214 00:21:11,146 --> 00:21:13,857 kuid sa ei pidanud kasutama sellist jõhkrust. 215 00:21:15,734 --> 00:21:19,362 Sa tegid seda, sest sa tahtsid. 216 00:21:19,487 --> 00:21:21,948 Meie noor isand räägib tõtt. 217 00:21:23,742 --> 00:21:24,909 Võtke ta kinni. 218 00:21:27,287 --> 00:21:28,496 Te ei saa seda teha. 219 00:21:30,957 --> 00:21:33,209 Teie Kõrgus, käskige neid. Olen ainult teid teeninud. 220 00:21:38,631 --> 00:21:39,632 Käskige neid. 221 00:21:39,758 --> 00:21:43,136 Kui tema kõrgus soovib avaldada kahetsust oma tegude pärast 222 00:21:43,261 --> 00:21:46,181 ja tõestada, et ta väärib meie lippe... 223 00:21:47,640 --> 00:21:50,185 ...peab ta nüüd oma ränga vea parandama. 224 00:21:50,310 --> 00:21:52,228 Mõista oma kuriteod hukka... 225 00:21:53,980 --> 00:21:56,358 ...ja sea õiglus jalule. 226 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 Jumaluke. 227 00:22:12,457 --> 00:22:13,750 Ei, ei! Ei! 228 00:22:14,918 --> 00:22:17,921 Ma tegin, nagu te palusite. Olen olnud ustav. 229 00:23:37,500 --> 00:23:38,501 Mis see on? 230 00:23:41,171 --> 00:23:42,714 Ma ei tahtnud seda. 231 00:23:46,217 --> 00:23:47,510 See oli õige tegu. 232 00:23:52,265 --> 00:23:54,225 See põhjustas tohutult valu. 233 00:23:58,521 --> 00:24:00,982 See hävitab selle, kes seda kannab. 234 00:24:05,779 --> 00:24:07,781 Sina tahtsid seda alati, Daemon. 235 00:24:13,912 --> 00:24:15,372 Kas sa ikka tahad seda? 236 00:24:31,971 --> 00:24:33,014 Ma ei saa. 237 00:24:33,139 --> 00:24:35,141 Saate küll. Te peate proovima. 238 00:24:44,442 --> 00:24:46,611 Ma ei saa. Ma ei saa. 239 00:24:51,491 --> 00:24:53,368 Mul on kahju. Mul on kahju. 240 00:24:57,539 --> 00:25:00,750 Üks hetk. Üks hetk, palun. 241 00:25:04,671 --> 00:25:08,174 Sa ei peaks seda üksi tegema, suurmeister. 242 00:25:16,266 --> 00:25:17,267 Luba mul. 243 00:25:20,145 --> 00:25:21,521 Ei, ei, ei. 244 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Andestage mulle. 245 00:25:35,452 --> 00:25:37,037 Ettevaatlikult. - Oota. 246 00:25:39,956 --> 00:25:41,291 Oh ei. Ei. Ei. 247 00:25:48,340 --> 00:25:50,008 Teie edusammud avaldavad muljet. 248 00:25:52,552 --> 00:25:55,638 Ent ma kardan, et peate rohkem pingutama. 249 00:25:57,807 --> 00:25:59,726 Teie jõud tuleb tagasi. 250 00:25:59,851 --> 00:26:03,772 Teie kõnnakus ja muudes asjades on kohandusi, 251 00:26:03,897 --> 00:26:05,899 mida te õpite nüüd, kui te olete... 252 00:26:07,859 --> 00:26:08,860 ...selline, nagu olete. 253 00:26:21,998 --> 00:26:23,375 Peaksid olema ettevaatlikum. 254 00:26:24,501 --> 00:26:26,378 Peaksin küll, isand Larys. 255 00:26:27,045 --> 00:26:29,422 Ta vajab puhkust. Ta peaks olema voodis. 256 00:26:29,547 --> 00:26:31,675 Ma sunnin teda sinu juhiste peale. 257 00:26:32,342 --> 00:26:34,135 Lasen valvuril varem ette teatada. 258 00:26:36,846 --> 00:26:39,933 Las ta proovib mõne tunni pärast uuesti. - Ta on kurnatud. 259 00:26:43,395 --> 00:26:45,605 Läheb kaua aega enne, kui ta saab taas puhata. 260 00:26:58,118 --> 00:26:59,119 Alyn. 261 00:27:02,831 --> 00:27:03,915 Mu isand. 262 00:27:07,293 --> 00:27:10,005 Mul on ülesandeid, mis vajavad sinu isiklikku tähelepanu. 263 00:27:10,130 --> 00:27:13,049 Kuninganna vajab Kuningalinnas oma teenistusse laevu. 264 00:27:13,174 --> 00:27:15,885 Prahi kalalaevad ja maksa seda, mida nad nõuavad, 265 00:27:16,011 --> 00:27:18,513 aga veendu, et nende kaptenid oleksid usaldusväärsed. 266 00:27:21,391 --> 00:27:23,768 Pane pardale usaldusväärsed mehed. - Jah, isand. 267 00:27:23,893 --> 00:27:25,562 Lase neil sadama juures oodata. 268 00:27:25,687 --> 00:27:28,106 Sinna tuleb sõnum kellelegi, kelle kuninganna valib. 269 00:27:35,405 --> 00:27:39,159 Kuninganna leidis ühele oma lohele uue ratsuri. 270 00:27:40,368 --> 00:27:41,411 Ma kuulsin seda. 271 00:27:42,787 --> 00:27:43,955 See ratsur on sinu vend. 272 00:27:48,668 --> 00:27:51,004 Nüüd kutsub ta teisi. 273 00:27:51,796 --> 00:27:57,093 Meie inimesed on muistsest Valüüriast, kuid me ei ole loheisandad. 274 00:27:59,095 --> 00:28:03,933 Tunnistan, et teadsin su ema päritolust vähe. 275 00:28:06,561 --> 00:28:08,021 Kui asi on selles... 276 00:28:09,356 --> 00:28:10,899 ...mis on veres... 277 00:28:16,196 --> 00:28:20,784 Mu vend oli alati rahutu, igatsedes mingit märki oma väärtusest. 278 00:28:22,786 --> 00:28:27,165 Mina tulen soolast ja merest. Ma ei igatse midagi muud. 279 00:30:29,496 --> 00:30:31,498 Lähen nüüd magama, ser Rickard. 280 00:30:39,047 --> 00:30:41,341 Millal te mõtlete linna naasta? 281 00:30:44,344 --> 00:30:45,845 Ma pole kindel, kas seda teen. 282 00:30:48,014 --> 00:30:49,057 Head ööd. 283 00:30:57,774 --> 00:31:00,068 Madalast soost inimesed omastavad lohesid? 284 00:31:00,902 --> 00:31:04,614 Kas see oli leedi Mysaria mõte? 285 00:31:04,739 --> 00:31:07,617 Olid piisavalt entusiastlik, kui ser Steffon seda proovis. 286 00:31:07,742 --> 00:31:11,037 Ta oli sinu Valvkonna ülempealik, Pruunhalli pärija. 287 00:31:11,162 --> 00:31:13,581 Need inimesed on... - Julged. 288 00:31:14,207 --> 00:31:15,542 Segaverelised! 289 00:31:21,631 --> 00:31:22,632 Jace. 290 00:31:25,969 --> 00:31:27,345 Mõtle sellele, mis on kaalul. 291 00:31:28,013 --> 00:31:30,056 Ma tean hästi, mis on kaalul. 292 00:31:33,018 --> 00:31:34,978 Targaryenide kojas voolab loheveri. 293 00:31:35,645 --> 00:31:38,440 Kui kõik võivad sellele pretendeerida, mis meie siis oleme? 294 00:31:38,565 --> 00:31:41,151 Seitsme Kuningriigi õiguspärased valitsejad. 295 00:31:42,235 --> 00:31:45,739 Ent kui üks sohilapsest hõbedajuukseline loheratsur otsustab, 296 00:31:45,864 --> 00:31:48,366 et tahab Seitset Kuningriiki valitseda? 297 00:31:48,491 --> 00:31:50,410 Kas Vallutaja Unenägu ennustas seda? 298 00:31:52,078 --> 00:31:54,289 Mida sa veel tahad, et ma teen? 299 00:31:56,750 --> 00:32:00,337 Osalen sõjas, mille me kaotame ja milles tuhanded saavad surma? 300 00:32:01,087 --> 00:32:02,797 Lendan ise Vhagari vastu? 301 00:32:02,922 --> 00:32:06,426 Või ehk lendad sina talle Vermaxiga vastu? 302 00:32:09,220 --> 00:32:13,308 Jace, nende ratsuritega saame lõpetada asjatu sõja. 303 00:32:15,268 --> 00:32:17,520 Saan võtta enda õiguspärase koha oma isa troonil. 304 00:32:17,645 --> 00:32:18,772 Ja kui sa sured? 305 00:32:23,985 --> 00:32:25,570 Sina oled mu pärija. 306 00:32:39,709 --> 00:32:42,087 Kas sa arvasid, et mul on tumedad juuksed? 307 00:32:50,261 --> 00:32:52,597 Kui sa võtsid Harwin Strongi oma voodisse, 308 00:32:52,722 --> 00:32:55,600 kas arvasid, et võin teda meenutada, või ei tulnud see sulle pähe? 309 00:32:58,228 --> 00:33:00,814 Jacaerys... - Ma ei ole rumal, ema. 310 00:33:02,023 --> 00:33:03,775 Tõestus on siin kõigile näha. 311 00:33:07,028 --> 00:33:10,407 Siiski võin ma vaielda oma õiguspärasuse üle, sest mul on lohe. 312 00:33:14,661 --> 00:33:16,705 Nüüd sa ütled, et võtad ka selle minult ära. 313 00:33:33,013 --> 00:33:34,681 Mulle ei meeldi see. 314 00:33:37,642 --> 00:33:39,477 Siis ära tee seda. 315 00:33:47,902 --> 00:33:53,074 Ent ma ei saa vaidlustada seda, mida jumalad on minu ette laotanud. 316 00:34:18,475 --> 00:34:21,144 Tee kõik, mida pead, et see temani jõuaks. 317 00:34:47,962 --> 00:34:49,172 Kuningannalt. 318 00:35:36,511 --> 00:35:37,971 Te ei usu seda. 319 00:35:40,098 --> 00:35:43,935 Räägitakse, et Rhaenyra värbab lihtrahvast Lohekivisse. 320 00:35:44,060 --> 00:35:46,646 Põrgusse see. - Sind ei võetaks nagunii. 321 00:35:48,064 --> 00:35:52,193 Ulf, nad otsivad... Targaryenide sohilapsi. 322 00:35:53,403 --> 00:35:55,447 Paadid väljuvad täna. Keskööl. 323 00:35:55,572 --> 00:35:58,616 Seitsme põrgu nimel, Ulf. Viimaks! 324 00:35:58,742 --> 00:36:01,703 Jah, tõenäoline lugu. Teid on alt tõmmatud, mehed. 325 00:36:01,828 --> 00:36:04,998 Ei, ei. Kuninganna enda teenijanna levitab siin sõna. 326 00:36:05,582 --> 00:36:07,959 Sellest on kahju, sest oleksin olnud järjekorras esimene, 327 00:36:08,084 --> 00:36:11,171 kui poleks minu vigastust, sest mu jalg pole olnud endine... 328 00:36:11,296 --> 00:36:14,132 Kas sa oled põrunud? Ta ütleb, et võid sa lohe omastada. 329 00:36:14,257 --> 00:36:16,551 Seitsme Meistri baarimees läheb. 330 00:36:16,676 --> 00:36:19,804 Ja kaks tüdrukut Emast. See on võimalus Aemondile näidata! 331 00:36:19,929 --> 00:36:22,098 Ning lohet omastada. - Lohet! 332 00:36:22,223 --> 00:36:23,808 Jah. Ma tean. - Mida? 333 00:36:23,933 --> 00:36:25,560 Ma tean. Ma ei saa... 334 00:36:26,853 --> 00:36:28,730 Ma ei saa olla kindel, et see kõik on tõsi. 335 00:36:32,609 --> 00:36:37,322 Sa ei saa ju ometi öelda, et sa oled joonud kõikide nende 336 00:36:37,447 --> 00:36:39,949 heade inimeste arvelt väljamõeldise nimel? - Ei. 337 00:36:40,075 --> 00:36:42,369 Ainult säde, kuid tuld pole? 338 00:36:42,494 --> 00:36:43,912 Nad pole rõõmsad. - Väga õnnetud. 339 00:36:44,037 --> 00:36:46,206 Ei ela seda üle. - Ei ela seda üle. 340 00:36:46,331 --> 00:36:48,541 Lase käia, Ulf! Aeg on käes! - Lase käia! 341 00:36:48,667 --> 00:36:50,126 Kas saaksin veidi sära näha? 342 00:36:50,251 --> 00:36:51,252 Kus see on? 343 00:36:51,378 --> 00:36:53,338 Just sellist Ulfi ma teangi. - Jah. 344 00:36:53,463 --> 00:36:56,216 Siin see ongi. Siin see ongi. - Siin ta ongi! Just nii! 345 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 Veini! Veini Loheisand Ulfile! 346 00:36:58,468 --> 00:36:59,886 Loheisand Ulf! 347 00:37:00,011 --> 00:37:02,764 Ulf! Loheisand Ulf! 348 00:37:02,889 --> 00:37:04,557 Loheisand Ulf! 349 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 Ulf, Ulf, Ulf! 350 00:37:15,819 --> 00:37:17,612 Ma ei taha, et sa läheksid. 351 00:37:18,488 --> 00:37:19,864 Ma pean, Kat. 352 00:37:19,989 --> 00:37:24,577 Lähme mu venna juurde Tumbletoni. Neil on süüa. Sa leiad tööd. 353 00:37:24,703 --> 00:37:26,037 Ma ei saa seda tegemata jätta. 354 00:37:30,834 --> 00:37:32,377 Ma ei tundnud oma isa kunagi. 355 00:37:34,963 --> 00:37:36,089 See on tõsi. 356 00:37:41,219 --> 00:37:42,721 Aga ma teadsin ema. 357 00:37:55,859 --> 00:37:59,738 Ma varjasin seda sinu eest. Ja sellest on mul kahju. 358 00:38:04,492 --> 00:38:05,493 Ta töötas... 359 00:38:07,412 --> 00:38:08,621 ...mõnude majas. 360 00:38:10,457 --> 00:38:14,627 Talle anti teistest rohkem vabadust tänu sellele, kes ta oli. 361 00:38:18,089 --> 00:38:21,134 Ning tänu sellele, et rikkad maksavad hõbejuustega naise eest rohkem. 362 00:38:25,722 --> 00:38:27,015 Ta rääkis mulle... 363 00:38:28,975 --> 00:38:31,728 ...et ma ei erine tema vennapoegadest... 364 00:38:34,314 --> 00:38:36,858 ...Viserysest ja Daemonist. 365 00:38:43,114 --> 00:38:44,616 Ent mul oli tema pärast häbi. 366 00:38:48,244 --> 00:38:50,538 Üritasin oma kätega teed rajada. 367 00:38:55,919 --> 00:38:57,504 Ma ei suutnud sind kaitsta. 368 00:38:58,922 --> 00:39:01,758 Ma ei suutnud meie tütart elus hoida. 369 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Ning nüüd... 370 00:39:12,519 --> 00:39:17,816 ...ei tunneks me enam kunagi puudust, kui ma omastaksin lohe. 371 00:39:19,901 --> 00:39:21,319 Sinust saaks leedi. 372 00:39:27,450 --> 00:39:30,078 Ma ei taha leedi olla, Hugh. 373 00:39:32,997 --> 00:39:35,125 Ja ma ei taha ka lesk olla. 374 00:39:43,383 --> 00:39:44,843 Ma pean midagi tegema. 375 00:42:25,128 --> 00:42:27,047 {\an8}See on jõledus. 376 00:42:28,506 --> 00:42:30,800 {\an8}Millest sa räägid? 377 00:42:30,925 --> 00:42:33,178 {\an8}Sa saatsid andaali lohe ette. 378 00:42:33,303 --> 00:42:35,347 {\an8}Õigust jagati. 379 00:42:35,472 --> 00:42:36,931 {\an8}Kas saadaksid neid veel? 380 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 {\an8}Ser Steffon Darklynis voolas loheveri. 381 00:42:41,227 --> 00:42:43,021 {\an8}See oli jumalateotus. 382 00:42:43,146 --> 00:42:46,191 {\an8}Ta polnud loheisand. 383 00:42:46,983 --> 00:42:48,318 {\an8}Seda pole ka nemad. 384 00:42:48,443 --> 00:42:52,447 {\an8}Ent ometi on jumalad nad meie ette laotanud. 385 00:42:52,781 --> 00:42:57,035 {\an8}Sina laotasid nad ise enda ette. Lohed on pühad. 386 00:42:57,160 --> 00:43:00,955 {\an8}Nad on muistse Valüüria viimane võlu selles kurvas maailmas. 387 00:43:01,831 --> 00:43:05,669 {\an8}Nad ei ole mänguasjad inimeste mängude jaoks. 388 00:43:06,628 --> 00:43:09,047 {\an8}Meie ordu ei osale selles. 389 00:43:46,084 --> 00:43:49,838 Arvasin varem, et tean, mis on lohe omastamine, aga... 390 00:43:54,843 --> 00:43:59,097 ...nüüd mõistan, et see, mida arvasin teadvat, on nagu tuhk tuules. 391 00:44:12,360 --> 00:44:15,530 Ehk on asi veres. Või väärtuses. 392 00:44:17,157 --> 00:44:18,658 Ehk on asi milleski muus. 393 00:44:24,164 --> 00:44:29,627 Igaüks teist on jätnud maha elu, et sellele kutsele vastata. 394 00:44:31,004 --> 00:44:35,300 Elu, kuhu te ei pruugi kunagi naasta. 395 00:44:37,802 --> 00:44:40,472 Kui jääte ellu, siis teid muudetakse. 396 00:44:42,223 --> 00:44:45,894 Ükski mees ega naine ei saa lohega silmitsi seistes endiseks jääda. 397 00:44:51,691 --> 00:44:55,236 Mõned teist võivad võtta omaks võimaluse muutusteks, 398 00:44:55,362 --> 00:44:58,656 isegi surmaks, arvestades alternatiive, 399 00:44:59,407 --> 00:45:03,203 milleks on puudus, nälg, sõda. 400 00:45:04,621 --> 00:45:09,042 Meie eesmärk on need raskused lõpetada. 401 00:45:11,169 --> 00:45:12,212 Teie nimel. 402 00:45:14,130 --> 00:45:16,800 Teie sugulaste nimel. Kogu kuningriigi nimel. 403 00:45:18,635 --> 00:45:22,764 Kui lisame need kaks lohet meie hulka, 404 00:45:22,889 --> 00:45:25,016 ei jää vaenlasel üle muud, kui alistuda. 405 00:45:27,060 --> 00:45:29,145 Rahu taastatakse. 406 00:45:32,023 --> 00:45:34,818 Kannatused lõpetatakse. 407 00:45:35,652 --> 00:45:40,240 Ilma verevalamiseta, kui jumalad nii tahavad. 408 00:45:56,381 --> 00:45:59,759 Lohe nimega Vermithor... 409 00:46:02,303 --> 00:46:05,598 ...on Vhagari järel maailma suurim 410 00:46:05,724 --> 00:46:08,935 ja ehk ka kõige raevukam. 411 00:46:13,690 --> 00:46:15,358 Teda kutsutakse Pronksfuuriaks. 412 00:46:21,948 --> 00:46:23,283 Me lähme nüüd tema juurde. 413 00:46:25,827 --> 00:46:26,828 Ning... 414 00:46:30,665 --> 00:46:32,250 ...õnnistagu teid jumalad. 415 00:47:11,664 --> 00:47:13,958 {\an8}Tule ette, 416 00:47:14,084 --> 00:47:15,794 {\an8}Vermithor. 417 00:48:15,812 --> 00:48:18,481 {\an8}Ole rahulik, Vermithor. 418 00:48:26,740 --> 00:48:27,949 {\an8}Ole rahulik. 419 00:48:30,452 --> 00:48:31,619 {\an8}Teeni! 420 00:49:34,766 --> 00:49:36,726 Kes teist oleks esimene? 421 00:50:06,673 --> 00:50:10,760 Mul pole sulle rohkem midagi öelda. Lohe peab rääkima. 422 00:51:45,689 --> 00:51:47,482 Teie Kõrgus, me peame minema! - Ei. 423 00:52:23,977 --> 00:52:27,313 Aidake mind. Aidake mind. 424 00:53:27,665 --> 00:53:29,668 Tule siia tagasi! Tule tagasi! 425 00:53:55,527 --> 00:53:56,528 Ei! 426 00:54:57,672 --> 00:55:00,133 Siin. Siin ma olen! 427 00:55:13,355 --> 00:55:14,439 Ma olen valmis. 428 00:55:30,497 --> 00:55:33,708 Lase käia! 429 00:59:19,726 --> 00:59:23,313 Isand Ormund Hightower edeneb aeglaselt. 430 00:59:24,189 --> 00:59:27,650 On suur mure, et tema armeed ohustavad kahel rindel 431 00:59:27,776 --> 00:59:30,362 Beesburyde kojaga liidus olevad armeed. 432 00:59:33,823 --> 00:59:36,076 Rõõmsam uudis on aga see, 433 00:59:36,201 --> 00:59:39,454 et prints Daeroni lohe Tessarion on lõpuks lendu tõusnud. 434 00:59:39,579 --> 00:59:41,706 Teie vend loodab peagi võitlusega liituda. 435 00:59:42,165 --> 00:59:43,667 Lohe! 436 00:59:44,668 --> 00:59:48,797 Kui ta seda teeb, on Hightowerite armee peatamatu. 437 00:59:48,922 --> 00:59:51,758 Sisse! Kohe! 438 00:59:56,554 --> 00:59:58,682 Kõik skorpioni juurde! 439 01:00:00,433 --> 01:00:02,102 Relvad skorpionile! 440 01:00:06,189 --> 01:00:07,691 Positsioonile! 441 01:00:08,858 --> 01:00:10,402 Pöörame! 442 01:00:47,105 --> 01:00:48,189 Avage väravad! 443 01:01:36,488 --> 01:01:38,615 Ei, Vhagar. 444 01:01:45,080 --> 01:01:46,790 Põgene, Vhagar. 445 01:01:47,749 --> 01:01:49,042 Pööra ümber! 446 01:03:39,194 --> 01:03:41,196 Subtiitrid tõlkinud: Laura Suursepp