1
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
LOHEDE KODA
2
00:02:31,359 --> 00:02:35,864
Seisad Seitsme Kuningriigi
kuninganna ees
3
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
koos Targaryenide koja lohega.
4
00:02:41,703 --> 00:02:43,455
Mul pole seda plaanis olnud!
5
00:02:43,913 --> 00:02:45,331
Mida sa tahad?
6
00:02:47,167 --> 00:02:49,419
Tahan õppida loheratsurite oskusi.
7
00:02:51,421 --> 00:02:53,006
Ning oma kuningannat teenida.
8
00:02:55,091 --> 00:02:56,176
Teie Kõrgus.
9
00:03:24,537 --> 00:03:29,250
Sa põlvitad kiiresti
nii ootamatult ülendatud mehe kohta.
10
00:03:30,126 --> 00:03:33,797
Lohe tuli minu juurde,
mitte mina tema juurde.
11
00:03:36,132 --> 00:03:39,177
Olen Velaryonide koja teenistuses
palehigis rüganud.
12
00:03:40,178 --> 00:03:45,141
Võin tunduda alamast soost,
kuid tean hästi, kuidas teenida.
13
00:03:47,268 --> 00:03:50,897
Kui jumalad pakuvad suuremaid tegusid,
kes olen mina, et keelduda?
14
00:04:00,573 --> 00:04:01,658
Seisa.
15
00:04:10,208 --> 00:04:11,710
Milline on sinu päritolu?
16
00:04:11,835 --> 00:04:13,545
Mu ema oli laevameister.
17
00:04:15,046 --> 00:04:16,214
Minu isa on...
18
00:04:17,507 --> 00:04:19,009
...mitte keegi tähtis.
19
00:04:20,218 --> 00:04:23,221
Sinu esivanemad?
On mõni neist Targaryenide kojast?
20
00:04:23,346 --> 00:04:26,057
Me ei ole selline perekond,
kes annaale peaks.
21
00:04:28,810 --> 00:04:29,894
Mis su nimi on?
22
00:04:30,895 --> 00:04:32,897
Addam. Hullist.
23
00:04:41,614 --> 00:04:43,241
Sa oled teinud midagi...
24
00:04:45,076 --> 00:04:46,703
...mida ma pidasin võimatuks...
25
00:04:48,747 --> 00:04:50,081
...Addam Hullist.
26
00:04:55,378 --> 00:04:56,713
See rõõmustab mind.
27
00:05:01,509 --> 00:05:03,636
Kas saaksid ta Lohekivisse viia?
28
00:05:06,723 --> 00:05:07,724
Ma võin proovida.
29
00:05:14,522 --> 00:05:15,690
Kogu oma elu
30
00:05:16,649 --> 00:05:20,153
olen püüdnud teenida
nii oma koda kui ka kuningriiki.
31
00:05:21,988 --> 00:05:23,865
Millegipärast pole sellel tähtsust.
32
00:05:26,368 --> 00:05:27,744
Meid heidetakse kõrvale.
33
00:05:30,205 --> 00:05:31,247
Või vihatakse.
34
00:05:34,834 --> 00:05:36,461
Teile jääb arm,
35
00:05:37,545 --> 00:05:40,215
ent seda on kerge peita.
36
00:05:46,012 --> 00:05:47,347
Miski pole siin puhas.
37
00:05:57,649 --> 00:05:59,442
Ma soovin välja minna, ser Rickard.
38
00:06:00,443 --> 00:06:01,486
Välja?
39
00:06:02,487 --> 00:06:04,030
Arvan, et Kuningametsa.
40
00:06:04,155 --> 00:06:06,074
Lasen majapidajatel
saatjad ette valmistada.
41
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Ei mingeid saatjaid.
42
00:06:08,076 --> 00:06:10,078
Siis teie teenijad.
- Ei mingeid teenijaid.
43
00:06:11,955 --> 00:06:13,039
Ainult sina.
44
00:06:22,841 --> 00:06:25,510
Milleks nemad siin on?
Kas tõkke või varesepuuri jaoks?
45
00:06:26,678 --> 00:06:27,721
Seina jaoks.
46
00:06:29,139 --> 00:06:30,932
Prints-asevalitseja on halastav.
47
00:06:33,977 --> 00:06:36,521
Nad alustasid mässu.
48
00:06:36,646 --> 00:06:38,982
Arvan, et õiglus on jalule seatud.
49
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
Olen saanud teate väga olulisest asjast.
50
00:06:51,619 --> 00:06:54,330
Kuulujutt lohe Meresuitsu nägemisest...
51
00:06:55,623 --> 00:06:56,750
...koos ratsuriga.
52
00:06:58,418 --> 00:07:00,378
Suurepärane informatsioon.
53
00:07:00,503 --> 00:07:04,341
Nüüd otsid soosingut,
rääkides sellest prints Aemondile.
54
00:07:04,466 --> 00:07:08,303
Tegelikult mõtlesin,
et võiksin sinu nõu küsida, isand Larys,
55
00:07:08,428 --> 00:07:10,138
kuna kuulujutud on sinu pärusmaa.
56
00:07:10,972 --> 00:07:14,309
Põlvita prints-asevalitseja
Aemond Targaryeni ees.
57
00:07:15,101 --> 00:07:19,189
See on sinu kuulujutt,
isand Jasper, mitte minu.
58
00:07:19,939 --> 00:07:24,319
Ent kui sa pead seda väärtuslikuks,
võid sellest rääkida...
59
00:07:25,028 --> 00:07:27,530
...ja ise Aemondi soosingut leida.
60
00:07:27,655 --> 00:07:29,699
Sa hülgad oma valge mantli musta nimel
61
00:07:29,824 --> 00:07:32,619
ja veedad oma päevad Seina ääres.
62
00:07:32,744 --> 00:07:33,953
Kes on see ratsur?
63
00:07:34,871 --> 00:07:37,624
See on vähem selge.
64
00:07:37,749 --> 00:07:41,878
See peab kindlasti olema leedi Rhaena.
Ta on terve elu tahtnud lohet.
65
00:07:42,003 --> 00:07:44,798
Jah, aga ta proovis juba 14aastaselt.
66
00:07:44,923 --> 00:07:47,592
Meresuits oleks ta
peaaegu alla neelanud. Kes veel?
67
00:07:49,803 --> 00:07:52,347
Jah, valik on kesine.
68
00:07:52,472 --> 00:07:54,307
Kust sa seda kuulsid?
69
00:07:54,432 --> 00:07:55,433
Oma kannupoisilt.
70
00:07:57,477 --> 00:07:59,604
Tema kuulis seda tallipoisilt,
71
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
kes kuulis seda oma isalt, kalurilt...
72
00:08:03,483 --> 00:08:05,735
...kelle laevakaaslane väitis,
et nägi seda.
73
00:08:11,700 --> 00:08:16,037
Sa võid muidugi prints-asevalitsejale
sellest uudisest rääkida...
74
00:08:17,497 --> 00:08:20,625
...aga ehk on see kuulujutt,
mida on kõige parem mitte rääkida.
75
00:09:01,291 --> 00:09:02,292
Kuninganna on terve.
76
00:09:03,460 --> 00:09:05,420
Aga ratsur? Kas me teame, kes ta on?
77
00:09:06,296 --> 00:09:09,841
Ta näib olevat teie palgal laevameister,
isand Käsi.
78
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
Kas lihtkodanik?
79
00:09:11,509 --> 00:09:14,012
Mis puutub su töötajatesse, isand Corlys,
80
00:09:14,137 --> 00:09:18,099
siis madalast soost inimesed
ei saa lohesid vallutada.
81
00:09:18,224 --> 00:09:20,185
Kas varas on kinni peetud?
82
00:09:20,310 --> 00:09:23,646
Tema kõrgus
käskis tal jääda siia külaliseks.
83
00:09:23,772 --> 00:09:27,567
Ta soovib, et talle õpetatakse
lohega ratsutamise kunsti
84
00:09:27,692 --> 00:09:30,028
ja et mina
õpetaksin talle kõrg-valüüria keelt.
85
00:09:30,695 --> 00:09:34,574
Me ei tea mehest midagi peale selle,
et ta on madalast soost.
86
00:09:34,699 --> 00:09:36,493
Mida sina ütled, isand Käsi?
87
00:09:38,453 --> 00:09:43,083
Enne hukkamõistmist
ootame ära kuninganna selgituse.
88
00:09:46,461 --> 00:09:47,587
Kus on kuninganna?
89
00:09:50,006 --> 00:09:52,258
Tema kõrgus saatis teate, et ta ei osale.
90
00:09:56,888 --> 00:09:59,391
Nii et ta teenib teid, mitte iseennast.
91
00:09:59,516 --> 00:10:00,642
See on vedamine.
92
00:10:00,767 --> 00:10:03,895
Kas vedamine või õnnistus?
93
00:10:04,729 --> 00:10:08,942
Meresuits valis tema.
Temas on kindlasti Targaryenide verd.
94
00:10:09,693 --> 00:10:12,028
Lohe tajub seda. Neid tuleb teisigi.
95
00:10:12,153 --> 00:10:14,197
Leiame ratsurid
Vermithorile ja Hõbetiivale.
96
00:10:14,322 --> 00:10:15,615
Kas te usaldate seda meest?
97
00:10:16,658 --> 00:10:19,369
Mis valikut mul on? Tal on lohe.
98
00:10:19,494 --> 00:10:22,914
Ilma temata on mul ainult Syrax,
kes võib Aemondis kahelda.
99
00:10:23,998 --> 00:10:25,875
Küsimus on selles, kuhu vaadata.
100
00:10:26,501 --> 00:10:30,463
Ehk oli ser Steffon Darklynis
liiga vähe Targaryenide verd.
101
00:10:30,588 --> 00:10:33,967
Kui leian teisi,
kes on puhtama päritoluga...
102
00:10:35,969 --> 00:10:37,429
Andestage, Teie Kõrgus.
103
00:10:40,265 --> 00:10:44,477
Mõistlikum on vaadata linade alla
ja puuriitadesse.
104
00:10:48,606 --> 00:10:53,153
Töötasin kunagi lõbumajas,
kus Targaryenide printside põlvkonnad
105
00:10:53,278 --> 00:10:54,696
lõbutsesid.
106
00:10:54,821 --> 00:10:59,868
Minu teada on nende sohilapsi
vähemalt kaheksakümmend.
107
00:10:59,993 --> 00:11:04,039
Neid on kindlasti rohkem.
Ehk on mõned siin Lohekivil,
108
00:11:04,164 --> 00:11:07,042
mõned teie koja abieluvälised lapsed.
109
00:11:17,510 --> 00:11:18,928
Mõtled madalast soost inimesi.
110
00:11:19,054 --> 00:11:23,433
Nad teenivad teid nagu kõrgest soost
isandad või daamid, ehk rohkemgi.
111
00:11:26,561 --> 00:11:32,150
Ent kõrgest soost kodades on...
iidne truudus.
112
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Nendes on au.
113
00:11:35,320 --> 00:11:38,656
Teie kuninglikud poolvennad
Aegon ja Aemond,
114
00:11:38,782 --> 00:11:43,411
kelle veri on puhas, kes sõdivad
teie vastu teie trooni pärast...
115
00:11:44,621 --> 00:11:46,122
...kas neid seob au?
116
00:11:51,920 --> 00:11:57,884
Tavaline laevameister tõotab teid teenida,
kui teie vennad püüavad teid hävitada.
117
00:12:00,303 --> 00:12:03,807
Asjade käik on muutunud, Teie Kõrgus.
118
00:12:05,183 --> 00:12:06,601
Miks mitte seda omaks võtta?
119
00:12:16,903 --> 00:12:22,951
Selle kuningriigi isandad on 20 aastat
mu selja taga mu poegi solvanud.
120
00:12:31,084 --> 00:12:32,085
Siis...
121
00:12:33,628 --> 00:12:36,297
...kogugem endale sohilaste armee.
122
00:12:57,736 --> 00:12:58,737
Mu isand.
123
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
"Mu isand"?
124
00:13:00,947 --> 00:13:02,741
Sinu staatus on tõusnud.
125
00:13:05,577 --> 00:13:09,164
Soovin paluda luba loobuda
teie teenistuses laevameistri rollist.
126
00:13:09,873 --> 00:13:12,542
On häid ja tugevaid mehi,
kes võivad minu asemele asuda.
127
00:13:17,464 --> 00:13:18,798
Annan sulle loa.
128
00:13:31,686 --> 00:13:32,687
Hästi tehtud.
129
00:14:01,925 --> 00:14:06,179
Isand Tully vastas teie kutsele
ja tõi Jõeisandad, mu kuningas.
130
00:14:12,143 --> 00:14:14,354
Minu kaastunne sinu vanaisa surma puhul.
131
00:14:15,021 --> 00:14:18,149
Kuid kroon õnnitleb sind,
et said oma koja pealikuks
132
00:14:18,274 --> 00:14:21,027
ja Jõgedevahe ülimaks isandaks.
Tõeliselt uhke. Hästi tehtud.
133
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
Ma ei teinud midagi.
134
00:14:23,238 --> 00:14:26,449
Sellegipoolest oled siin, mis on oluline.
135
00:14:26,574 --> 00:14:28,368
Sa kiirustasid minu kõrvaleheitmisega.
136
00:14:28,493 --> 00:14:31,871
Siis polnud sa mulle tähtis. Ent nüüd...
137
00:14:34,874 --> 00:14:36,710
Ma saan oma suure armee.
138
00:14:38,294 --> 00:14:40,005
Pead otsuse langetama.
139
00:14:40,922 --> 00:14:43,508
Ma eeldan, et sulle on selge, mis on õige.
140
00:14:43,633 --> 00:14:45,719
Andesta mulle, Teie Kõrgus.
141
00:14:45,844 --> 00:14:50,473
Ma olen sellistes asjades kogenematu,
nagu sa lahkelt rõhutad...
142
00:14:52,642 --> 00:14:56,021
...aga mulle tundub,
et oled tekitanud paraja segaduse,
143
00:14:56,146 --> 00:14:59,274
kiites heaks
kuninganna nimel tehtud julmusi.
144
00:15:00,191 --> 00:15:01,609
Kelle poolel sa oled?
145
00:15:06,740 --> 00:15:09,242
Jõgedevahet hoiavad koos vanded.
146
00:15:11,411 --> 00:15:14,664
Tullyde koda
andis kuningas Viserysele vande.
147
00:15:16,875 --> 00:15:20,587
Me tunnustame nimetatud pärija,
kuninganna Rhaenyra autoriteeti
148
00:15:21,254 --> 00:15:24,841
ja sinu autoriteeti... tema abikaasana.
149
00:15:26,217 --> 00:15:27,218
Tore.
150
00:15:28,970 --> 00:15:31,598
Astume su vasallidele vastu
ja sina kutsud oma väed sõtta.
151
00:15:31,723 --> 00:15:33,433
See võib olla raske, mu kuningas.
152
00:15:39,105 --> 00:15:40,106
Noh...
153
00:15:41,816 --> 00:15:45,653
Mulle öeldi, et nad alistuvad,
kui Tullyde koda kuulutab oma truudust.
154
00:15:45,779 --> 00:15:48,823
See võib nii olla, kuigi pole veel teada,
155
00:15:48,948 --> 00:15:52,077
kas nad kuulavad minu autoriteeti
minu noorusest hoolimata.
156
00:15:54,412 --> 00:15:56,206
Meil on veel üks probleem.
157
00:15:58,500 --> 00:15:59,584
Nad kõik vihkavad sind.
158
00:16:03,630 --> 00:16:07,050
Ma ei vaja nende armastust.
Ma vajan nende mõõku.
159
00:16:10,053 --> 00:16:15,892
Teie Kõrgus, mu isand, Jõeisandad ootavad.
Me ei saa neid kauem kinni pidada.
160
00:16:23,191 --> 00:16:24,693
Tule kaasa, isand Oscar.
161
00:16:48,091 --> 00:16:50,260
Kõige sügavamas pimeduses saabub koit.
162
00:16:51,094 --> 00:16:53,430
Uus isand, uus algus.
163
00:16:55,265 --> 00:16:57,809
Jätame seljataha
kõik vanad ebameeldivused.
164
00:17:03,940 --> 00:17:05,650
Olge teretulnud, mu isandad.
165
00:17:07,110 --> 00:17:09,612
Tänan teid minu kutsele vastamise eest.
166
00:17:10,280 --> 00:17:12,907
Ma tean, et ma pole see mees,
kes oli mu vanaisa,
167
00:17:13,033 --> 00:17:17,162
kuid loodan, et saan hästi alustada
ja sealt edasi minna.
168
00:17:17,787 --> 00:17:19,122
Hästi öeldud.
169
00:17:19,247 --> 00:17:20,582
Üks asi on selge.
170
00:17:21,708 --> 00:17:24,753
Jõemehed austavad vanu tavasid
ja järgivad traditsioone.
171
00:17:24,878 --> 00:17:26,755
Siin on siis traditsioon.
172
00:17:26,880 --> 00:17:30,258
Grover Tully on surnud,
Isand Oscar võttis tema koha.
173
00:17:31,009 --> 00:17:33,845
Teid kutsuti siia,
et vannuksite talle uuesti oma ustavust
174
00:17:33,970 --> 00:17:37,766
ja vastaksite tema vasallidena
tema üleskutsele.
175
00:17:37,891 --> 00:17:40,018
Mis see üleskutse oleks?
176
00:17:40,143 --> 00:17:43,605
Ta on oma tarkuses
enda ja teie kojad mulle tõotanud.
177
00:17:46,024 --> 00:17:49,110
Isand Oscar,
põlvkondade kaupa on meid juhtinud
178
00:17:49,235 --> 00:17:51,321
teie esivanemate otsustusvõime.
179
00:17:51,863 --> 00:17:55,408
Miks me peaksime nüüd järgima poissi,
kes on noorem kui mu enda pojad,
180
00:17:55,533 --> 00:17:59,245
kui sa liitud mehega, kes rüvetab
eesmärkide saavutamiseks süütuid?
181
00:18:00,413 --> 00:18:03,291
Tegin ainult seda,
mis oli vajalik, mu isand.
182
00:18:04,793 --> 00:18:09,214
Toon nüüd teieni
reetur Amos Brackeni ja tema poja.
183
00:18:09,339 --> 00:18:12,133
Nad pole sinust suuremad reeturid,
Willem Blackwood.
184
00:18:13,301 --> 00:18:18,264
Ma võtan sinu sõnu südamesse, isand Piper.
Ma olen nõus, et ma olen noor.
185
00:18:21,976 --> 00:18:25,063
Ning mulle ei meeldi Daemon Targaryen.
186
00:18:25,188 --> 00:18:30,568
Ta on häbistanud ennast ja krooni oma...
siinse käitumisega.
187
00:18:32,404 --> 00:18:36,241
Kuna mul on nii vähe kogemusi,
mis mind juhataksid,
188
00:18:36,366 --> 00:18:41,246
on mu parim lahendus pidada kinni vandest,
mille vanaisa andis kuningas Viserysele,
189
00:18:41,371 --> 00:18:43,415
kui ta nimetas Rhaenyra oma pärijaks.
190
00:18:47,168 --> 00:18:49,796
Ma ei näe põhjust
lojaalsust kõrvale heita,
191
00:18:50,630 --> 00:18:54,259
kui vastikuks ma ka ei peaks
tema esindajat, printsi.
192
00:18:54,384 --> 00:18:55,427
"Kuningat".
193
00:18:56,594 --> 00:18:58,388
Talitse oma keelt, poiss.
194
00:19:10,442 --> 00:19:12,777
Kas sa tahad meie armeed või mitte?
195
00:19:23,496 --> 00:19:25,373
Ma olen lõpuks Jõemees
196
00:19:26,166 --> 00:19:28,209
ja minu koja sõna jääb püsima,
197
00:19:28,335 --> 00:19:31,129
isegi kui teatud inimesed pole seda väärt.
198
00:19:38,970 --> 00:19:41,014
Teie isand Oscar on julge.
199
00:19:42,682 --> 00:19:44,559
Ehk ta ei eksi.
200
00:19:46,102 --> 00:19:50,190
Ehk olin liiga entusiastlik,
kui eesmärkide poole püüdlesin.
201
00:19:51,858 --> 00:19:58,323
Ent ärge laske minu ebaõnnestumistel
takistada teid ausat meest toetamast.
202
00:19:58,448 --> 00:20:02,827
Isand Oscar, me austame vanu tavasid,
nagu prints Daemon ütleb.
203
00:20:03,661 --> 00:20:06,331
Vanad tavad
nõuavad õigluse jaluleseadmist.
204
00:20:06,456 --> 00:20:08,583
Jah!
- Õiglus on jalule seatud.
205
00:20:09,542 --> 00:20:13,254
Need, kes anastaja ees põlvitasid,
on alistatud.
206
00:20:14,631 --> 00:20:18,968
Nüüd me ühineme meie ülima isanda...
207
00:20:20,845 --> 00:20:22,597
...ja kuninganna abikaasa ees.
208
00:20:37,362 --> 00:20:40,573
Ma aktsepteerin sind oma vasallina,
Willem Blackwood.
209
00:20:48,206 --> 00:20:49,207
Ent...
210
00:20:50,917 --> 00:20:53,837
...ma olen kõikide Jõekodade ülim isand.
211
00:20:56,047 --> 00:20:59,300
On ainult üks vastus kuritegudele,
mida sa oma naabrite vastu toime panid.
212
00:21:03,513 --> 00:21:07,642
Tegin ainult seda,
mida tema kõrgus kuningas minult nõudis.
213
00:21:07,767 --> 00:21:10,520
On tõsi,
et ta paljastas oma alatud soovid,
214
00:21:11,146 --> 00:21:13,857
kuid sa ei pidanud kasutama
sellist jõhkrust.
215
00:21:15,734 --> 00:21:19,362
Sa tegid seda, sest sa tahtsid.
216
00:21:19,487 --> 00:21:21,948
Meie noor isand räägib tõtt.
217
00:21:23,742 --> 00:21:24,909
Võtke ta kinni.
218
00:21:27,287 --> 00:21:28,496
Te ei saa seda teha.
219
00:21:30,957 --> 00:21:33,209
Teie Kõrgus, käskige neid.
Olen ainult teid teeninud.
220
00:21:38,631 --> 00:21:39,632
Käskige neid.
221
00:21:39,758 --> 00:21:43,136
Kui tema kõrgus soovib avaldada kahetsust
oma tegude pärast
222
00:21:43,261 --> 00:21:46,181
ja tõestada, et ta väärib meie lippe...
223
00:21:47,640 --> 00:21:50,185
...peab ta nüüd oma ränga vea parandama.
224
00:21:50,310 --> 00:21:52,228
Mõista oma kuriteod hukka...
225
00:21:53,980 --> 00:21:56,358
...ja sea õiglus jalule.
226
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
Jumaluke.
227
00:22:12,457 --> 00:22:13,750
Ei, ei! Ei!
228
00:22:14,918 --> 00:22:17,921
Ma tegin, nagu te palusite.
Olen olnud ustav.
229
00:23:37,500 --> 00:23:38,501
Mis see on?
230
00:23:41,171 --> 00:23:42,714
Ma ei tahtnud seda.
231
00:23:46,217 --> 00:23:47,510
See oli õige tegu.
232
00:23:52,265 --> 00:23:54,225
See põhjustas tohutult valu.
233
00:23:58,521 --> 00:24:00,982
See hävitab selle, kes seda kannab.
234
00:24:05,779 --> 00:24:07,781
Sina tahtsid seda alati, Daemon.
235
00:24:13,912 --> 00:24:15,372
Kas sa ikka tahad seda?
236
00:24:31,971 --> 00:24:33,014
Ma ei saa.
237
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
Saate küll. Te peate proovima.
238
00:24:44,442 --> 00:24:46,611
Ma ei saa. Ma ei saa.
239
00:24:51,491 --> 00:24:53,368
Mul on kahju. Mul on kahju.
240
00:24:57,539 --> 00:25:00,750
Üks hetk. Üks hetk, palun.
241
00:25:04,671 --> 00:25:08,174
Sa ei peaks seda üksi tegema, suurmeister.
242
00:25:16,266 --> 00:25:17,267
Luba mul.
243
00:25:20,145 --> 00:25:21,521
Ei, ei, ei.
244
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Andestage mulle.
245
00:25:35,452 --> 00:25:37,037
Ettevaatlikult.
- Oota.
246
00:25:39,956 --> 00:25:41,291
Oh ei. Ei. Ei.
247
00:25:48,340 --> 00:25:50,008
Teie edusammud avaldavad muljet.
248
00:25:52,552 --> 00:25:55,638
Ent ma kardan, et peate rohkem pingutama.
249
00:25:57,807 --> 00:25:59,726
Teie jõud tuleb tagasi.
250
00:25:59,851 --> 00:26:03,772
Teie kõnnakus ja muudes asjades
on kohandusi,
251
00:26:03,897 --> 00:26:05,899
mida te õpite nüüd, kui te olete...
252
00:26:07,859 --> 00:26:08,860
...selline, nagu olete.
253
00:26:21,998 --> 00:26:23,375
Peaksid olema ettevaatlikum.
254
00:26:24,501 --> 00:26:26,378
Peaksin küll, isand Larys.
255
00:26:27,045 --> 00:26:29,422
Ta vajab puhkust. Ta peaks olema voodis.
256
00:26:29,547 --> 00:26:31,675
Ma sunnin teda sinu juhiste peale.
257
00:26:32,342 --> 00:26:34,135
Lasen valvuril varem ette teatada.
258
00:26:36,846 --> 00:26:39,933
Las ta proovib mõne tunni pärast uuesti.
- Ta on kurnatud.
259
00:26:43,395 --> 00:26:45,605
Läheb kaua aega enne,
kui ta saab taas puhata.
260
00:26:58,118 --> 00:26:59,119
Alyn.
261
00:27:02,831 --> 00:27:03,915
Mu isand.
262
00:27:07,293 --> 00:27:10,005
Mul on ülesandeid,
mis vajavad sinu isiklikku tähelepanu.
263
00:27:10,130 --> 00:27:13,049
Kuninganna vajab Kuningalinnas
oma teenistusse laevu.
264
00:27:13,174 --> 00:27:15,885
Prahi kalalaevad
ja maksa seda, mida nad nõuavad,
265
00:27:16,011 --> 00:27:18,513
aga veendu, et nende kaptenid
oleksid usaldusväärsed.
266
00:27:21,391 --> 00:27:23,768
Pane pardale usaldusväärsed mehed.
- Jah, isand.
267
00:27:23,893 --> 00:27:25,562
Lase neil sadama juures oodata.
268
00:27:25,687 --> 00:27:28,106
Sinna tuleb sõnum kellelegi,
kelle kuninganna valib.
269
00:27:35,405 --> 00:27:39,159
Kuninganna leidis
ühele oma lohele uue ratsuri.
270
00:27:40,368 --> 00:27:41,411
Ma kuulsin seda.
271
00:27:42,787 --> 00:27:43,955
See ratsur on sinu vend.
272
00:27:48,668 --> 00:27:51,004
Nüüd kutsub ta teisi.
273
00:27:51,796 --> 00:27:57,093
Meie inimesed on muistsest Valüüriast,
kuid me ei ole loheisandad.
274
00:27:59,095 --> 00:28:03,933
Tunnistan, et teadsin
su ema päritolust vähe.
275
00:28:06,561 --> 00:28:08,021
Kui asi on selles...
276
00:28:09,356 --> 00:28:10,899
...mis on veres...
277
00:28:16,196 --> 00:28:20,784
Mu vend oli alati rahutu,
igatsedes mingit märki oma väärtusest.
278
00:28:22,786 --> 00:28:27,165
Mina tulen soolast ja merest.
Ma ei igatse midagi muud.
279
00:30:29,496 --> 00:30:31,498
Lähen nüüd magama, ser Rickard.
280
00:30:39,047 --> 00:30:41,341
Millal te mõtlete linna naasta?
281
00:30:44,344 --> 00:30:45,845
Ma pole kindel, kas seda teen.
282
00:30:48,014 --> 00:30:49,057
Head ööd.
283
00:30:57,774 --> 00:31:00,068
Madalast soost inimesed
omastavad lohesid?
284
00:31:00,902 --> 00:31:04,614
Kas see oli leedi Mysaria mõte?
285
00:31:04,739 --> 00:31:07,617
Olid piisavalt entusiastlik,
kui ser Steffon seda proovis.
286
00:31:07,742 --> 00:31:11,037
Ta oli sinu Valvkonna ülempealik,
Pruunhalli pärija.
287
00:31:11,162 --> 00:31:13,581
Need inimesed on...
- Julged.
288
00:31:14,207 --> 00:31:15,542
Segaverelised!
289
00:31:21,631 --> 00:31:22,632
Jace.
290
00:31:25,969 --> 00:31:27,345
Mõtle sellele, mis on kaalul.
291
00:31:28,013 --> 00:31:30,056
Ma tean hästi, mis on kaalul.
292
00:31:33,018 --> 00:31:34,978
Targaryenide kojas voolab loheveri.
293
00:31:35,645 --> 00:31:38,440
Kui kõik võivad sellele pretendeerida,
mis meie siis oleme?
294
00:31:38,565 --> 00:31:41,151
Seitsme Kuningriigi
õiguspärased valitsejad.
295
00:31:42,235 --> 00:31:45,739
Ent kui üks sohilapsest
hõbedajuukseline loheratsur otsustab,
296
00:31:45,864 --> 00:31:48,366
et tahab Seitset Kuningriiki valitseda?
297
00:31:48,491 --> 00:31:50,410
Kas Vallutaja Unenägu ennustas seda?
298
00:31:52,078 --> 00:31:54,289
Mida sa veel tahad, et ma teen?
299
00:31:56,750 --> 00:32:00,337
Osalen sõjas, mille me kaotame
ja milles tuhanded saavad surma?
300
00:32:01,087 --> 00:32:02,797
Lendan ise Vhagari vastu?
301
00:32:02,922 --> 00:32:06,426
Või ehk lendad sina talle Vermaxiga vastu?
302
00:32:09,220 --> 00:32:13,308
Jace, nende ratsuritega
saame lõpetada asjatu sõja.
303
00:32:15,268 --> 00:32:17,520
Saan võtta enda õiguspärase koha
oma isa troonil.
304
00:32:17,645 --> 00:32:18,772
Ja kui sa sured?
305
00:32:23,985 --> 00:32:25,570
Sina oled mu pärija.
306
00:32:39,709 --> 00:32:42,087
Kas sa arvasid, et mul on tumedad juuksed?
307
00:32:50,261 --> 00:32:52,597
Kui sa võtsid Harwin Strongi oma voodisse,
308
00:32:52,722 --> 00:32:55,600
kas arvasid, et võin teda meenutada,
või ei tulnud see sulle pähe?
309
00:32:58,228 --> 00:33:00,814
Jacaerys...
- Ma ei ole rumal, ema.
310
00:33:02,023 --> 00:33:03,775
Tõestus on siin kõigile näha.
311
00:33:07,028 --> 00:33:10,407
Siiski võin ma vaielda
oma õiguspärasuse üle, sest mul on lohe.
312
00:33:14,661 --> 00:33:16,705
Nüüd sa ütled,
et võtad ka selle minult ära.
313
00:33:33,013 --> 00:33:34,681
Mulle ei meeldi see.
314
00:33:37,642 --> 00:33:39,477
Siis ära tee seda.
315
00:33:47,902 --> 00:33:53,074
Ent ma ei saa vaidlustada seda,
mida jumalad on minu ette laotanud.
316
00:34:18,475 --> 00:34:21,144
Tee kõik, mida pead, et see temani jõuaks.
317
00:34:47,962 --> 00:34:49,172
Kuningannalt.
318
00:35:36,511 --> 00:35:37,971
Te ei usu seda.
319
00:35:40,098 --> 00:35:43,935
Räägitakse, et Rhaenyra
värbab lihtrahvast Lohekivisse.
320
00:35:44,060 --> 00:35:46,646
Põrgusse see.
- Sind ei võetaks nagunii.
321
00:35:48,064 --> 00:35:52,193
Ulf, nad otsivad...
Targaryenide sohilapsi.
322
00:35:53,403 --> 00:35:55,447
Paadid väljuvad täna. Keskööl.
323
00:35:55,572 --> 00:35:58,616
Seitsme põrgu nimel, Ulf. Viimaks!
324
00:35:58,742 --> 00:36:01,703
Jah, tõenäoline lugu.
Teid on alt tõmmatud, mehed.
325
00:36:01,828 --> 00:36:04,998
Ei, ei. Kuninganna enda teenijanna
levitab siin sõna.
326
00:36:05,582 --> 00:36:07,959
Sellest on kahju,
sest oleksin olnud järjekorras esimene,
327
00:36:08,084 --> 00:36:11,171
kui poleks minu vigastust,
sest mu jalg pole olnud endine...
328
00:36:11,296 --> 00:36:14,132
Kas sa oled põrunud?
Ta ütleb, et võid sa lohe omastada.
329
00:36:14,257 --> 00:36:16,551
Seitsme Meistri baarimees läheb.
330
00:36:16,676 --> 00:36:19,804
Ja kaks tüdrukut Emast.
See on võimalus Aemondile näidata!
331
00:36:19,929 --> 00:36:22,098
Ning lohet omastada.
- Lohet!
332
00:36:22,223 --> 00:36:23,808
Jah. Ma tean.
- Mida?
333
00:36:23,933 --> 00:36:25,560
Ma tean. Ma ei saa...
334
00:36:26,853 --> 00:36:28,730
Ma ei saa olla kindel,
et see kõik on tõsi.
335
00:36:32,609 --> 00:36:37,322
Sa ei saa ju ometi öelda,
et sa oled joonud kõikide nende
336
00:36:37,447 --> 00:36:39,949
heade inimeste arvelt väljamõeldise nimel?
- Ei.
337
00:36:40,075 --> 00:36:42,369
Ainult säde, kuid tuld pole?
338
00:36:42,494 --> 00:36:43,912
Nad pole rõõmsad.
- Väga õnnetud.
339
00:36:44,037 --> 00:36:46,206
Ei ela seda üle.
- Ei ela seda üle.
340
00:36:46,331 --> 00:36:48,541
Lase käia, Ulf! Aeg on käes!
- Lase käia!
341
00:36:48,667 --> 00:36:50,126
Kas saaksin veidi sära näha?
342
00:36:50,251 --> 00:36:51,252
Kus see on?
343
00:36:51,378 --> 00:36:53,338
Just sellist Ulfi ma teangi.
- Jah.
344
00:36:53,463 --> 00:36:56,216
Siin see ongi. Siin see ongi.
- Siin ta ongi! Just nii!
345
00:36:56,341 --> 00:36:58,343
Veini! Veini Loheisand Ulfile!
346
00:36:58,468 --> 00:36:59,886
Loheisand Ulf!
347
00:37:00,011 --> 00:37:02,764
Ulf! Loheisand Ulf!
348
00:37:02,889 --> 00:37:04,557
Loheisand Ulf!
349
00:37:04,683 --> 00:37:06,685
Ulf, Ulf, Ulf!
350
00:37:15,819 --> 00:37:17,612
Ma ei taha, et sa läheksid.
351
00:37:18,488 --> 00:37:19,864
Ma pean, Kat.
352
00:37:19,989 --> 00:37:24,577
Lähme mu venna juurde Tumbletoni.
Neil on süüa. Sa leiad tööd.
353
00:37:24,703 --> 00:37:26,037
Ma ei saa seda tegemata jätta.
354
00:37:30,834 --> 00:37:32,377
Ma ei tundnud oma isa kunagi.
355
00:37:34,963 --> 00:37:36,089
See on tõsi.
356
00:37:41,219 --> 00:37:42,721
Aga ma teadsin ema.
357
00:37:55,859 --> 00:37:59,738
Ma varjasin seda sinu eest.
Ja sellest on mul kahju.
358
00:38:04,492 --> 00:38:05,493
Ta töötas...
359
00:38:07,412 --> 00:38:08,621
...mõnude majas.
360
00:38:10,457 --> 00:38:14,627
Talle anti teistest rohkem vabadust
tänu sellele, kes ta oli.
361
00:38:18,089 --> 00:38:21,134
Ning tänu sellele, et rikkad maksavad
hõbejuustega naise eest rohkem.
362
00:38:25,722 --> 00:38:27,015
Ta rääkis mulle...
363
00:38:28,975 --> 00:38:31,728
...et ma ei erine tema vennapoegadest...
364
00:38:34,314 --> 00:38:36,858
...Viserysest ja Daemonist.
365
00:38:43,114 --> 00:38:44,616
Ent mul oli tema pärast häbi.
366
00:38:48,244 --> 00:38:50,538
Üritasin oma kätega teed rajada.
367
00:38:55,919 --> 00:38:57,504
Ma ei suutnud sind kaitsta.
368
00:38:58,922 --> 00:39:01,758
Ma ei suutnud meie tütart elus hoida.
369
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
Ning nüüd...
370
00:39:12,519 --> 00:39:17,816
...ei tunneks me enam kunagi puudust,
kui ma omastaksin lohe.
371
00:39:19,901 --> 00:39:21,319
Sinust saaks leedi.
372
00:39:27,450 --> 00:39:30,078
Ma ei taha leedi olla, Hugh.
373
00:39:32,997 --> 00:39:35,125
Ja ma ei taha ka lesk olla.
374
00:39:43,383 --> 00:39:44,843
Ma pean midagi tegema.
375
00:42:25,128 --> 00:42:27,047
{\an8}See on jõledus.
376
00:42:28,506 --> 00:42:30,800
{\an8}Millest sa räägid?
377
00:42:30,925 --> 00:42:33,178
{\an8}Sa saatsid andaali lohe ette.
378
00:42:33,303 --> 00:42:35,347
{\an8}Õigust jagati.
379
00:42:35,472 --> 00:42:36,931
{\an8}Kas saadaksid neid veel?
380
00:42:37,057 --> 00:42:41,102
{\an8}Ser Steffon Darklynis voolas loheveri.
381
00:42:41,227 --> 00:42:43,021
{\an8}See oli jumalateotus.
382
00:42:43,146 --> 00:42:46,191
{\an8}Ta polnud loheisand.
383
00:42:46,983 --> 00:42:48,318
{\an8}Seda pole ka nemad.
384
00:42:48,443 --> 00:42:52,447
{\an8}Ent ometi on jumalad
nad meie ette laotanud.
385
00:42:52,781 --> 00:42:57,035
{\an8}Sina laotasid nad ise enda ette.
Lohed on pühad.
386
00:42:57,160 --> 00:43:00,955
{\an8}Nad on muistse Valüüria viimane võlu
selles kurvas maailmas.
387
00:43:01,831 --> 00:43:05,669
{\an8}Nad ei ole mänguasjad
inimeste mängude jaoks.
388
00:43:06,628 --> 00:43:09,047
{\an8}Meie ordu ei osale selles.
389
00:43:46,084 --> 00:43:49,838
Arvasin varem, et tean,
mis on lohe omastamine, aga...
390
00:43:54,843 --> 00:43:59,097
...nüüd mõistan, et see,
mida arvasin teadvat, on nagu tuhk tuules.
391
00:44:12,360 --> 00:44:15,530
Ehk on asi veres. Või väärtuses.
392
00:44:17,157 --> 00:44:18,658
Ehk on asi milleski muus.
393
00:44:24,164 --> 00:44:29,627
Igaüks teist on jätnud maha elu,
et sellele kutsele vastata.
394
00:44:31,004 --> 00:44:35,300
Elu, kuhu te ei pruugi kunagi naasta.
395
00:44:37,802 --> 00:44:40,472
Kui jääte ellu, siis teid muudetakse.
396
00:44:42,223 --> 00:44:45,894
Ükski mees ega naine ei saa
lohega silmitsi seistes endiseks jääda.
397
00:44:51,691 --> 00:44:55,236
Mõned teist võivad võtta omaks
võimaluse muutusteks,
398
00:44:55,362 --> 00:44:58,656
isegi surmaks, arvestades alternatiive,
399
00:44:59,407 --> 00:45:03,203
milleks on puudus, nälg, sõda.
400
00:45:04,621 --> 00:45:09,042
Meie eesmärk on need raskused lõpetada.
401
00:45:11,169 --> 00:45:12,212
Teie nimel.
402
00:45:14,130 --> 00:45:16,800
Teie sugulaste nimel.
Kogu kuningriigi nimel.
403
00:45:18,635 --> 00:45:22,764
Kui lisame need kaks lohet meie hulka,
404
00:45:22,889 --> 00:45:25,016
ei jää vaenlasel üle muud, kui alistuda.
405
00:45:27,060 --> 00:45:29,145
Rahu taastatakse.
406
00:45:32,023 --> 00:45:34,818
Kannatused lõpetatakse.
407
00:45:35,652 --> 00:45:40,240
Ilma verevalamiseta,
kui jumalad nii tahavad.
408
00:45:56,381 --> 00:45:59,759
Lohe nimega Vermithor...
409
00:46:02,303 --> 00:46:05,598
...on Vhagari järel maailma suurim
410
00:46:05,724 --> 00:46:08,935
ja ehk ka kõige raevukam.
411
00:46:13,690 --> 00:46:15,358
Teda kutsutakse Pronksfuuriaks.
412
00:46:21,948 --> 00:46:23,283
Me lähme nüüd tema juurde.
413
00:46:25,827 --> 00:46:26,828
Ning...
414
00:46:30,665 --> 00:46:32,250
...õnnistagu teid jumalad.
415
00:47:11,664 --> 00:47:13,958
{\an8}Tule ette,
416
00:47:14,084 --> 00:47:15,794
{\an8}Vermithor.
417
00:48:15,812 --> 00:48:18,481
{\an8}Ole rahulik, Vermithor.
418
00:48:26,740 --> 00:48:27,949
{\an8}Ole rahulik.
419
00:48:30,452 --> 00:48:31,619
{\an8}Teeni!
420
00:49:34,766 --> 00:49:36,726
Kes teist oleks esimene?
421
00:50:06,673 --> 00:50:10,760
Mul pole sulle rohkem midagi öelda.
Lohe peab rääkima.
422
00:51:45,689 --> 00:51:47,482
Teie Kõrgus, me peame minema!
- Ei.
423
00:52:23,977 --> 00:52:27,313
Aidake mind. Aidake mind.
424
00:53:27,665 --> 00:53:29,668
Tule siia tagasi! Tule tagasi!
425
00:53:55,527 --> 00:53:56,528
Ei!
426
00:54:57,672 --> 00:55:00,133
Siin. Siin ma olen!
427
00:55:13,355 --> 00:55:14,439
Ma olen valmis.
428
00:55:30,497 --> 00:55:33,708
Lase käia!
429
00:59:19,726 --> 00:59:23,313
Isand Ormund Hightower edeneb aeglaselt.
430
00:59:24,189 --> 00:59:27,650
On suur mure,
et tema armeed ohustavad kahel rindel
431
00:59:27,776 --> 00:59:30,362
Beesburyde kojaga liidus olevad armeed.
432
00:59:33,823 --> 00:59:36,076
Rõõmsam uudis on aga see,
433
00:59:36,201 --> 00:59:39,454
et prints Daeroni lohe Tessarion
on lõpuks lendu tõusnud.
434
00:59:39,579 --> 00:59:41,706
Teie vend loodab peagi võitlusega liituda.
435
00:59:42,165 --> 00:59:43,667
Lohe!
436
00:59:44,668 --> 00:59:48,797
Kui ta seda teeb,
on Hightowerite armee peatamatu.
437
00:59:48,922 --> 00:59:51,758
Sisse! Kohe!
438
00:59:56,554 --> 00:59:58,682
Kõik skorpioni juurde!
439
01:00:00,433 --> 01:00:02,102
Relvad skorpionile!
440
01:00:06,189 --> 01:00:07,691
Positsioonile!
441
01:00:08,858 --> 01:00:10,402
Pöörame!
442
01:00:47,105 --> 01:00:48,189
Avage väravad!
443
01:01:36,488 --> 01:01:38,615
Ei, Vhagar.
444
01:01:45,080 --> 01:01:46,790
Põgene, Vhagar.
445
01:01:47,749 --> 01:01:49,042
Pööra ümber!
446
01:03:39,194 --> 01:03:41,196
Subtiitrid tõlkinud:
Laura Suursepp