1 00:02:31,192 --> 00:02:36,031 Du står foran dronningen av De sju kongeriker... 2 00:02:37,240 --> 00:02:40,285 ...med en drage fra hus Targaryen. 3 00:02:41,494 --> 00:02:45,957 - Det var ikke noe jeg planla. - Hva vil du? 4 00:02:46,958 --> 00:02:49,836 Lære dragerytternes kunster. 5 00:02:51,212 --> 00:02:53,590 Og tjene dronningen. 6 00:02:55,091 --> 00:02:57,260 Deres Nåde. 7 00:03:24,329 --> 00:03:29,292 Du kneler raskt til å ha blitt så brått opphøyd. 8 00:03:29,417 --> 00:03:33,797 Dragen kom til meg, ikke omvendt. 9 00:03:35,924 --> 00:03:40,053 Jeg har svettet blod i hus Velaryons tjeneste. 10 00:03:40,178 --> 00:03:45,809 Jeg fremstår nok som lavættet, men jeg vet mangt og mye om tjeneste. 11 00:03:47,143 --> 00:03:50,897 Og om gudene kaller meg til større ting, hvordan kan jeg nekte? 12 00:04:00,573 --> 00:04:02,242 Reis deg. 13 00:04:10,000 --> 00:04:11,793 Hvem er foreldrene dine? 14 00:04:11,918 --> 00:04:14,004 Mor var skipsbygger. 15 00:04:15,005 --> 00:04:16,923 Far er... 16 00:04:18,049 --> 00:04:19,926 ...ingen av betydning. 17 00:04:20,051 --> 00:04:23,221 Dine forfedre? Noen av hus Targaryen? 18 00:04:23,346 --> 00:04:26,641 Vi er ikke en familie som holder annaler, Deres Nåde. 19 00:04:28,685 --> 00:04:30,353 Hva heter du? 20 00:04:30,478 --> 00:04:32,897 Addam. Av Hull. 21 00:04:41,406 --> 00:04:43,867 Du har gjort noe... 22 00:04:44,993 --> 00:04:47,454 ...jeg fryktet var umulig. 23 00:04:48,580 --> 00:04:50,582 Addam av Hull. 24 00:04:55,295 --> 00:04:57,380 Det gleder meg. 25 00:05:01,509 --> 00:05:04,721 Kan du fly ham til Dragonstone? 26 00:05:06,556 --> 00:05:08,308 Jeg kan prøve. 27 00:05:14,356 --> 00:05:20,904 Hele livet har jeg prøvd å tjene både huset mitt og riket. 28 00:05:22,489 --> 00:05:24,699 Men det betyr visst ingenting. 29 00:05:26,242 --> 00:05:28,244 Vi er vraket. 30 00:05:30,080 --> 00:05:31,831 Eller hatet. 31 00:05:34,668 --> 00:05:40,799 Du kommer til å få et arr. Men det blir lett å skjule. 32 00:05:45,845 --> 00:05:47,806 Ingenting er rent her. 33 00:05:57,482 --> 00:06:00,235 Jeg ønsker å gå ut, ser Rickard. 34 00:06:00,360 --> 00:06:02,195 Ut? 35 00:06:02,320 --> 00:06:04,030 Til Kingswood, tror jeg. 36 00:06:04,155 --> 00:06:08,451 - Da ordner oppasserne med et følge. - Ikke noe følge. 37 00:06:08,576 --> 00:06:13,039 - Kammerpikene dine, da. - Ingen kammerpiker. Bare du. 38 00:06:22,590 --> 00:06:26,302 Hvor skal de? På blokka eller i kråkeburet? 39 00:06:26,428 --> 00:06:28,138 Til Muren. 40 00:06:29,139 --> 00:06:32,017 Prinsregenten er nådig. 41 00:06:33,727 --> 00:06:39,733 Vel, de startet et opprør. De får som fortjent, antar jeg. 42 00:06:46,865 --> 00:06:51,244 Jeg har blitt underrettet om en viktig sak. 43 00:06:51,369 --> 00:06:55,373 Rykter om at noen så dragen Seasmoke... 44 00:06:55,498 --> 00:06:57,167 ...med en rytter. 45 00:06:58,168 --> 00:07:00,378 Det var nyttig informasjon. 46 00:07:00,503 --> 00:07:04,341 Og nå søker du gunst ved å gi den til prins Aemond. 47 00:07:04,466 --> 00:07:08,303 Faktisk søker jeg ditt råd, lord Larys. 48 00:07:08,428 --> 00:07:10,889 Hviskener er jo ditt domene. 49 00:07:11,014 --> 00:07:14,851 Knel for prinsregenten Aemond Targaryen. 50 00:07:14,976 --> 00:07:19,731 Men dette er din hvisken, lord Jasper, ikke min. 51 00:07:19,856 --> 00:07:24,903 Men om du anser den som verdifull, kanskje du kan overlevere den- 52 00:07:25,028 --> 00:07:27,530 og vinne gunst hos Aemond selv. 53 00:07:27,655 --> 00:07:32,660 Dere skal iføre dere svarte kapper og tjene resten av livet på Muren. 54 00:07:32,786 --> 00:07:34,746 Hvem er rytteren? 55 00:07:34,871 --> 00:07:40,001 Det er mindre klart. Men det må være lady Rhaena. 56 00:07:40,126 --> 00:07:43,755 - Hun har vært uten drage hele livet. - Ja, men hun har prøvd. 57 00:07:43,880 --> 00:07:48,259 Hun var fjorten da Seasmoke nesten slukte henne. Hvem andre? 58 00:07:49,552 --> 00:07:54,182 Ja, det er få aktuelle. Hvor hørte du det? 59 00:07:54,307 --> 00:07:56,726 Fra væpneren min. 60 00:07:56,851 --> 00:07:59,688 Han hørte det fra en stallkar- 61 00:07:59,813 --> 00:08:05,735 som hørte det fra sin far, en fisker, hvis kollega sier han så det. 62 00:08:11,449 --> 00:08:16,287 Du må gjerne overbringe nyheten til prinsregenten, men... 63 00:08:17,288 --> 00:08:21,334 Kanskje dette er en hvisken som bør fare med vinden. 64 00:09:01,207 --> 00:09:03,168 Dronningen er uskadd. 65 00:09:03,293 --> 00:09:06,004 Hva med rytteren? Vet vi hvem han er? 66 00:09:06,129 --> 00:09:09,841 Han er visst en skipsbygger i din tjeneste, lord hånd. 67 00:09:09,966 --> 00:09:14,012 En ikke-adelig? Med respekt for dine arbeidere, lord Corlys- 68 00:09:14,137 --> 00:09:20,101 men lavættede kan ikke gå rundt og ta drager. Har tyven blitt grepet? 69 00:09:20,226 --> 00:09:23,104 Hennes Nåde har sagt at han blir her som gjest. 70 00:09:23,229 --> 00:09:27,567 Hun vil at han skal bli opplært i drageridning- 71 00:09:27,692 --> 00:09:30,445 og at jeg skal lære ham høyvalyrisk. 72 00:09:30,570 --> 00:09:32,697 Vi vet ingenting om mannen- 73 00:09:32,822 --> 00:09:37,077 bortsett fra at han er lavættet. Hva sier du, lord hånd? 74 00:09:38,286 --> 00:09:44,000 Vi venter på dronningens beretning før vi avsier dom. 75 00:09:46,294 --> 00:09:47,879 Hvor er dronningen? 76 00:09:49,756 --> 00:09:52,258 Hennes Nåde sa hun ikke kommer. 77 00:09:56,680 --> 00:09:59,474 Så han tjener deg og ikke seg selv. 78 00:09:59,599 --> 00:10:02,143 - Så heldig. - Heldig? 79 00:10:02,268 --> 00:10:06,314 Eller på et vis bestemt? Seasmoke valgte ham. 80 00:10:06,439 --> 00:10:10,902 Han må ha Targaryen-blod i seg. Dragen må føle det. 81 00:10:11,027 --> 00:10:14,239 Det er nok flere. Vi vil finne ryttere til Vermithor og Silverwing. 82 00:10:14,364 --> 00:10:16,408 Stoler du på mannen? 83 00:10:16,533 --> 00:10:19,369 Har jeg noe valg? Han har en drage. 84 00:10:19,494 --> 00:10:23,707 Uten ham har jeg kun Syrax til å få Aemond til å tenke seg om. 85 00:10:23,832 --> 00:10:25,917 Spørsmålet er hvor vi skal lete. 86 00:10:26,042 --> 00:10:30,463 Targaryen-blodet var kanskje for tynt i ser Steffon Darklyn. 87 00:10:30,588 --> 00:10:34,551 Hvis jeg kan finne andre med en mer direkte slektslinje... 88 00:10:35,969 --> 00:10:38,221 Tilgi meg, Deres Nåde. 89 00:10:40,223 --> 00:10:44,477 Men du er bedre tjent med å lete under dyner og i vedstabler. 90 00:10:48,398 --> 00:10:50,442 Jeg jobbet i et gledeshus- 91 00:10:50,567 --> 00:10:54,779 der generasjoner av Targaryen-prinser hadde fyllefest. 92 00:10:54,904 --> 00:10:59,868 De har minst åtti løsunger som jeg vet om. 93 00:10:59,993 --> 00:11:04,039 Det fins garantert flere, kanskje her på Dragonstone. 94 00:11:04,164 --> 00:11:07,667 Uekte barn av ditt hus. 95 00:11:17,302 --> 00:11:18,970 Du snakker om lavættede. 96 00:11:19,095 --> 00:11:24,142 De vil like sannsynlig tjene deg som adelsmenn og -damer, kanskje mer. 97 00:11:26,394 --> 00:11:30,565 Men blant adelshusene fins det... 98 00:11:30,690 --> 00:11:34,986 ...en gammel vasallplikt. En æreskodeks. 99 00:11:35,111 --> 00:11:39,908 Dine kongelige halvbrødre, Aegon og Aemond, med sitt rene blod- 100 00:11:40,033 --> 00:11:44,329 som kriger med deg om din trone... 101 00:11:44,454 --> 00:11:47,207 Er de bundet av en æreskodeks? 102 00:11:51,670 --> 00:11:58,677 En skipsbygger lover å tjene deg, mens brødrene dine vil knuse deg. 103 00:12:00,303 --> 00:12:04,015 Tingenes orden er endret, Deres Nåde. 104 00:12:04,974 --> 00:12:07,310 Hvorfor ikke omfavne den? 105 00:12:16,319 --> 00:12:23,326 I tjue år har rikets lorder hånet sønnene mine bak min rygg. 106 00:12:30,917 --> 00:12:32,460 Greit. 107 00:12:33,461 --> 00:12:37,716 La oss danne en hær av løsunger. 108 00:12:57,485 --> 00:13:00,613 - Mylord. -"Mylord"? 109 00:13:00,739 --> 00:13:03,450 Som du har kommet deg frem i verden. 110 00:13:05,326 --> 00:13:09,664 Jeg ber om lov til å slutte som skipsbygger i din tjeneste. 111 00:13:09,789 --> 00:13:12,542 Det fins dyktige menn som kan ta min plass. 112 00:13:17,339 --> 00:13:19,674 Det er innvilget. 113 00:13:31,561 --> 00:13:33,146 Bra gjort. 114 00:14:01,675 --> 00:14:06,638 Lord Tully har innfunnet seg og tatt med River-herrene, konge. 115 00:14:12,143 --> 00:14:14,813 Kondolerer med din bestefars død. 116 00:14:14,938 --> 00:14:19,734 Men kronen gratulerer deg som overhode i ditt hus og overherre i Riverlands. 117 00:14:19,859 --> 00:14:23,113 Strålende. Bra gjort. Jeg gjorde ikke noe. 118 00:14:23,238 --> 00:14:26,449 Uansett er du her, som er det viktigste. 119 00:14:26,574 --> 00:14:32,455 - Du var rask til å avvise meg før. - Du var unyttig for meg da. Men nå... 120 00:14:34,874 --> 00:14:37,961 Jeg kommer til å få min store hær. 121 00:14:38,086 --> 00:14:43,591 Du må ta en avgjørelse. Jeg antar du vet hvilken som er den rette. 122 00:14:43,717 --> 00:14:45,719 Du må tilgi meg, Deres Nåde. 123 00:14:45,844 --> 00:14:51,182 Jeg er grønn i sånne saker, som du så vennlig påpeker, men... 124 00:14:52,434 --> 00:14:56,062 Det virker på meg som du har rotet det til her. 125 00:14:56,187 --> 00:14:59,899 Oppmuntret til grusomheter i dronningens navn. 126 00:15:00,025 --> 00:15:02,861 Hvem sin side er du på? 127 00:15:06,573 --> 00:15:10,076 Riverlands er bundet sammen ved eder. 128 00:15:11,202 --> 00:15:15,707 Hus Tully sverget troskap til kong Viserys. 129 00:15:16,708 --> 00:15:20,628 Vi anerkjenner makten til den utnevnte arvingen, dronning Rhaenyra- 130 00:15:20,754 --> 00:15:24,841 og din... som hennes kongegemal. 131 00:15:26,009 --> 00:15:28,345 Bra. 132 00:15:28,470 --> 00:15:31,639 Da møter vi vasallene dine, og du kaller dem til krig. 133 00:15:31,765 --> 00:15:34,184 Det kan bli vanskelig, konge. 134 00:15:38,938 --> 00:15:40,607 Vel... 135 00:15:41,608 --> 00:15:45,653 Jeg ble fortalt at de ville lyde når hus Tully erklærte sin troskap. 136 00:15:45,779 --> 00:15:47,697 Det er mulig. 137 00:15:47,822 --> 00:15:52,827 Men det gjenstår å se om de vil lyde min autoritet, så fersk som den er. 138 00:15:54,120 --> 00:15:56,206 Og det er et annet problem... 139 00:15:58,249 --> 00:16:00,085 Alle hater deg. 140 00:16:03,088 --> 00:16:07,842 Jeg trenger ikke deres hengivenhet, men deres sverd. 141 00:16:10,053 --> 00:16:13,765 Deres Nåde, mylord. River-herrene venter. 142 00:16:13,890 --> 00:16:16,434 Vi kan ikke oppholde dem lenger. 143 00:16:22,982 --> 00:16:25,402 Kom nå, lord Oscar. 144 00:16:47,674 --> 00:16:54,139 I det dypeste mørket kommer daggryet. En ny lord. En ny begynnelse! 145 00:16:55,098 --> 00:16:57,809 La oss legge gammelt bråk bak oss. 146 00:17:03,773 --> 00:17:05,900 Velkommen, mine herrer. 147 00:17:06,901 --> 00:17:10,155 Og takk for at dere svarte på tilkallelsen. 148 00:17:10,280 --> 00:17:13,742 Jeg vet at jeg ikke er den mannen bestefar var, men- 149 00:17:13,867 --> 00:17:17,579 jeg håper å begynne bra og fortsette derfra. 150 00:17:17,704 --> 00:17:21,583 Godt sagt. Én ting er klart. 151 00:17:21,708 --> 00:17:24,753 River-menn hedrer gamle skikker og følger tradisjoner. 152 00:17:24,878 --> 00:17:30,300 Dette er tradisjon. Grover Tully er død. Lord Oscar har overtatt. 153 00:17:30,425 --> 00:17:35,305 Dere ble kalt hit for å sverge troskap til ham, og som hans vasaller: 154 00:17:35,430 --> 00:17:39,934 - Svar på hans kall. - Og hva er det kallet? 155 00:17:40,060 --> 00:17:44,606 I sin klokskap har han forpliktet sitt hus og deres til meg. 156 00:17:46,024 --> 00:17:51,363 Lord Oscar. I generasjoner har vi blitt ledet av dine forfedres skjønn. 157 00:17:51,488 --> 00:17:55,408 Hvorfor skal vi nå følge en gutt som er yngre enn sønnene mine- 158 00:17:55,533 --> 00:18:00,163 når du allierer deg med en som vil skjende uskyldige for å nå sitt mål? 159 00:18:00,288 --> 00:18:03,667 Jeg gjorde bare det som var nødvendig, mylord. 160 00:18:04,668 --> 00:18:09,214 Og jeg gir deg nå forræderen Amos Bracken og hans sønn. 161 00:18:09,339 --> 00:18:13,009 Ikke mer forræder mot sitt land enn du, Willem Blackwood. 162 00:18:13,134 --> 00:18:19,099 Jeg tar til meg det du sier, lord Piper. Og jeg er enig, jeg er ung. 163 00:18:21,726 --> 00:18:25,105 Og jeg liker ikke Daemon Targaryen. 164 00:18:25,230 --> 00:18:31,027 Han har vanæret seg selv og kronen med sin... oppførsel her. 165 00:18:32,237 --> 00:18:36,241 Men med så lite erfaring til å veilede meg- 166 00:18:36,366 --> 00:18:41,246 er min beste kurs å overholde eden bestefar avla til kong Viserys- 167 00:18:41,371 --> 00:18:44,374 da han utnevnte Rhaenyra som sin arving. 168 00:18:46,960 --> 00:18:50,463 Jeg ser ingen grunn til å kaste vrak på lojalitet- 169 00:18:50,588 --> 00:18:54,300 samme hvor avskyelig jeg finner hennes representant, prinsen. 170 00:18:54,426 --> 00:18:56,261 Konge. 171 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Vokt dine ord, gutt. 172 00:19:10,233 --> 00:19:12,777 Vil du ha hæren vår eller ikke? 173 00:19:23,246 --> 00:19:25,874 Jeg er til sjuende og sist en River-mann- 174 00:19:25,999 --> 00:19:31,129 og mitt hus' løfte står, selv om visse folk er det uverdig. 175 00:19:38,803 --> 00:19:41,598 Deres herre, Oscar, er djerv. 176 00:19:42,599 --> 00:19:44,976 Men han tar kanskje ikke feil. 177 00:19:45,977 --> 00:19:50,690 Jeg kan ha vært litt entusiastisk i jakten på å nå mine mål. 178 00:19:51,691 --> 00:19:58,323 Men ikke la mine feil hindre dere i å støtte en rettskaffen mann. 179 00:19:58,448 --> 00:20:00,992 Lord Oscar, vi hedrer gamle skikker- 180 00:20:01,117 --> 00:20:06,373 som prins Daemon sier, og gamle skikker krever at rettferden seirer. 181 00:20:06,498 --> 00:20:09,417 - Ja! - Rettferden har seiret. 182 00:20:09,542 --> 00:20:14,381 De som knelte for tronraneren, har blitt satt på plass! 183 00:20:14,506 --> 00:20:19,636 Og nå forenes vi foran vår lensherre... 184 00:20:20,762 --> 00:20:23,098 ...og kongegemalen. 185 00:20:37,362 --> 00:20:41,241 Jeg godtar deg som min vasall, Willem Blackwood. 186 00:20:48,206 --> 00:20:49,207 Men... 187 00:20:50,750 --> 00:20:54,629 Jeg er overherre over alle River-hus. 188 00:20:55,880 --> 00:20:59,300 Og det er kun ett svar på forbrytelsene mot dine naboer. 189 00:21:03,346 --> 00:21:07,642 Jeg gjorde bare det Hans Nåde, kongen, krevde av meg. 190 00:21:07,767 --> 00:21:10,937 Det er sant at han var klar på hva han ønsket- 191 00:21:11,062 --> 00:21:14,691 men du trengte ikke å være så barbarisk. 192 00:21:15,692 --> 00:21:19,362 Du gjorde det fordi du ville. 193 00:21:19,487 --> 00:21:23,033 Vår unge herre snakker sant. 194 00:21:23,158 --> 00:21:25,285 Grip ham. 195 00:21:27,162 --> 00:21:29,622 Du kan for faen ikke gjøre dette. 196 00:21:30,749 --> 00:21:33,918 Deres Nåde, befal dem. Jeg har bare tjent deg. 197 00:21:38,631 --> 00:21:39,632 Befal dem. 198 00:21:39,758 --> 00:21:43,178 Om Hans Nåde vil vise anger for sine handlinger- 199 00:21:43,303 --> 00:21:47,349 og vise seg verdig våre bannere... 200 00:21:47,474 --> 00:21:52,854 ...må han bøte på sin alvorlige feil, fordømme dine forbrytelser... 201 00:21:53,855 --> 00:21:56,608 ...og utdele straff. 202 00:21:57,692 --> 00:21:59,235 Oi, da. 203 00:22:12,457 --> 00:22:13,792 Nei, nei, nei! 204 00:22:14,793 --> 00:22:17,921 Jeg gjorde som du sa, Deres Nåde! Jeg har vært lojal. 205 00:23:37,334 --> 00:23:39,336 Hva er dette? 206 00:23:41,171 --> 00:23:43,423 Jeg ønsket den aldri. 207 00:23:46,009 --> 00:23:48,303 Det gjorde jeg rett i. 208 00:23:52,057 --> 00:23:55,143 All smerten den forårsaket. 209 00:23:58,438 --> 00:24:01,274 Den knuser den som bærer den. 210 00:24:05,528 --> 00:24:08,531 Du har alltid ønsket den, Daemon. 211 00:24:13,703 --> 00:24:16,039 Vil du fortsatt ha den? 212 00:24:31,805 --> 00:24:35,850 - Jeg kan ikke. - Du kan. Du må prøve, Deres Nåde. 213 00:24:44,275 --> 00:24:47,112 Jeg kan ikke! Jeg kan ikke! 214 00:24:51,199 --> 00:24:54,160 Jeg beklager, Deres Nåde. 215 00:24:57,330 --> 00:25:01,459 Et øyeblikk! Et øyeblikk, takk! 216 00:25:04,504 --> 00:25:08,174 Du burde ikke gjøre det alene, stormester. 217 00:25:16,099 --> 00:25:17,267 La meg. 218 00:25:19,894 --> 00:25:23,815 - Nei, nei, nei. - Tilgi meg, Deres Nåde. 219 00:25:35,243 --> 00:25:37,787 - Forsiktig. - Vent, vent. 220 00:25:39,956 --> 00:25:41,708 Nei, nei, nei! 221 00:25:48,214 --> 00:25:50,842 Fremgangen din er imponerende. 222 00:25:52,302 --> 00:25:56,181 Men jeg er redd du må prøve hardere. 223 00:25:57,599 --> 00:25:59,768 Styrken din kommer tilbake. 224 00:25:59,893 --> 00:26:03,772 Det er... justeringer ved gangen og så videre- 225 00:26:03,897 --> 00:26:06,608 som du vil lære nå som du er... 226 00:26:07,650 --> 00:26:08,860 ...som du er. 227 00:26:21,873 --> 00:26:24,292 Du burde være forsiktigere. 228 00:26:24,417 --> 00:26:26,795 Ja, det burde jeg, lord Larys. 229 00:26:26,920 --> 00:26:32,050 Han trenger hvile. Han burde ligge. Jeg presser ham på din ordre. 230 00:26:32,175 --> 00:26:35,303 Jeg ber vakten gi deg bedre forvarsel. 231 00:26:36,596 --> 00:26:39,933 - La ham prøve igjen om noen timer. - Han er utslitt. 232 00:26:43,144 --> 00:26:45,605 Det er lenge til han kan hvile igjen. 233 00:26:57,951 --> 00:26:59,285 Alyn. 234 00:27:02,706 --> 00:27:03,915 Mylord. 235 00:27:07,043 --> 00:27:10,046 Jeg har oppgaver som krever din oppmerksomhet. 236 00:27:10,171 --> 00:27:13,049 Dronningen trenger skip i King's Landing. 237 00:27:13,174 --> 00:27:15,885 Lei fiskebåter og betal det de krever- 238 00:27:16,011 --> 00:27:19,806 men vær sikker på at skipperne er pålitelige. 239 00:27:21,141 --> 00:27:23,768 - Send betrodde krigere om bord. - Ja, mylord. 240 00:27:23,893 --> 00:27:28,732 Be dem vente utenfor havna. De får med en beskjed til noen hun navngir. 241 00:27:35,238 --> 00:27:39,951 Dronningen har funnet en ny rytter til en av dragene sine. 242 00:27:40,076 --> 00:27:42,370 Jeg har hørt om det. 243 00:27:42,495 --> 00:27:45,040 Rytteren er broren din. 244 00:27:48,501 --> 00:27:51,004 Hun søker nå flere. 245 00:27:51,129 --> 00:27:57,677 Vårt folk er fra gamle Valyria, men vi er ikke drageherrer. 246 00:27:59,012 --> 00:28:03,933 Jeg tilstår at jeg visste lite om din mors arv. 247 00:28:06,394 --> 00:28:08,021 Hvis det er... 248 00:28:09,147 --> 00:28:11,524 ...noe i blodet... 249 00:28:15,987 --> 00:28:21,451 Broren min var alltid rastløs, higet etter et tegn på sin verdi. 250 00:28:22,535 --> 00:28:28,041 Jeg er av salt og sjø. Jeg higer ikke etter noe annet. 251 00:30:29,245 --> 00:30:32,165 Jeg går til ro nå, ser Rickard. 252 00:30:38,838 --> 00:30:42,342 Når vil Deres Nåde tilbake til byen? 253 00:30:44,177 --> 00:30:46,596 Jeg vet ikke om jeg vil det. 254 00:30:47,889 --> 00:30:49,057 God natt. 255 00:30:57,565 --> 00:31:00,652 Skal lavættede kreve drager? 256 00:31:00,777 --> 00:31:04,406 Var det hennes idé? Lady Mysaria? 257 00:31:04,531 --> 00:31:08,118 Du var ivrig nok da ser Steffon gjorde sitt krav. 258 00:31:08,243 --> 00:31:11,079 Han var øverstkommanderende i garden din, arving av Dun Fort. 259 00:31:11,204 --> 00:31:14,082 - Disse menneskene er... - Modige. 260 00:31:14,207 --> 00:31:16,001 Bastarder! 261 00:31:21,548 --> 00:31:22,966 Jace. 262 00:31:25,802 --> 00:31:30,974 - Tenk på hva som står på spill. - Jeg vet godt hva som står på spill. 263 00:31:32,600 --> 00:31:35,311 Hus Targaryen er av drageblod. 264 00:31:35,437 --> 00:31:38,648 Om hvem som helst kan gjøre krav på det, hva er vi da? 265 00:31:38,773 --> 00:31:41,609 De rettmessige herskerne av De sju kongeriker. 266 00:31:41,735 --> 00:31:45,780 Hva om en av dine illegitime sølvhårede drageryttere- 267 00:31:45,905 --> 00:31:51,786 vil herske over De sju kongeriker? Forutså Erobrerens drøm det? 268 00:31:51,911 --> 00:31:54,664 Hva annet vil du at jeg skal gjøre? 269 00:31:56,750 --> 00:32:00,837 Føre en krig som vi vil tape, der tusener vil dø? 270 00:32:00,962 --> 00:32:07,010 Fly mot Vhagar selv? Eller kanskje du vil fly mot henne på Vermax. 271 00:32:09,095 --> 00:32:14,059 Jace, med disse rytterne kan vi få slutt på en unødvendig krig. 272 00:32:15,018 --> 00:32:17,562 Jeg kan ta min rettmessige plass på fars trone. 273 00:32:17,687 --> 00:32:19,439 Og når du dør? 274 00:32:23,818 --> 00:32:26,279 Du er arvingen min. 275 00:32:39,542 --> 00:32:43,213 Trodde du at jeg ville få mørkt hår? 276 00:32:50,095 --> 00:32:52,681 Da du tok Harwin Strong til sengs- 277 00:32:52,806 --> 00:32:56,726 trodde du jeg ville ligne ham, eller falt det deg ikke inn? 278 00:32:58,144 --> 00:33:01,690 - Jacaerys... - Jeg er ikke dum, mor! 279 00:33:01,815 --> 00:33:04,484 Beviset er synlig for alle. 280 00:33:06,820 --> 00:33:11,241 Likevel kan jeg hevde min rett til å arve deg fordi jeg har en drage. 281 00:33:14,494 --> 00:33:17,831 Og nå sier du at du tar fra meg det òg. 282 00:33:32,387 --> 00:33:35,348 Jeg misliker alt dette. 283 00:33:37,642 --> 00:33:39,477 Så ikke gjør det. 284 00:33:47,777 --> 00:33:53,074 Men jeg kan ikke avvise det gudene har forelagt meg. 285 00:34:18,391 --> 00:34:21,728 Gjør hva du enn må, så hun får det. 286 00:34:47,796 --> 00:34:49,631 Fra dronningen. 287 00:35:36,428 --> 00:35:38,513 Dere vil ikke tro dette. 288 00:35:39,514 --> 00:35:43,935 Det sies at Rhaenyra verver lavættede til å dra til Dragonstone. 289 00:35:44,060 --> 00:35:47,939 - Gir jeg faen i. - De ville ikke tatt deg uansett. 290 00:35:48,064 --> 00:35:52,193 Ulf, de leter etter Targaryen-bastarder. 291 00:35:53,236 --> 00:35:55,613 Båtene drar i natt. Flaggermusens time. 292 00:35:55,739 --> 00:35:58,616 For sju helveter, Ulf. Nå har du sjansen! 293 00:35:58,742 --> 00:36:01,703 Ja, troverdig historie. Dere har blitt lurt. 294 00:36:01,828 --> 00:36:05,040 Nei, nei. Dronningens kammerpike er her og sier det. 295 00:36:05,165 --> 00:36:09,669 Det var synd, for jeg hadde stilt om det ikke var for skaden min. 296 00:36:09,794 --> 00:36:14,132 - Benet mitt er ikke... - Er du sprø? Du kan kreve en drage! 297 00:36:14,257 --> 00:36:18,178 Bartenderen på Sju mestere drar. Og to av jentene på Mors. 298 00:36:18,303 --> 00:36:21,139 - En sjanse til å gi Aemond inn! - Og kreve en drage! 299 00:36:21,264 --> 00:36:23,308 - En drage! - Ja, jeg vet det. 300 00:36:23,433 --> 00:36:26,561 - Hva...? - Jeg vet det, men jeg kan ikke. 301 00:36:26,686 --> 00:36:30,148 Jeg kan ikke være sikker på at alt er sant. 302 00:36:32,442 --> 00:36:38,656 Du kan ikke mene at du har drukket på bekostning av alle disse folka... 303 00:36:38,782 --> 00:36:42,410 - ...for en røverhistorie? - Var det kun oppspinn? 304 00:36:42,535 --> 00:36:46,206 De blir ikke glade. De vil aldri glemme det. 305 00:36:46,331 --> 00:36:50,126 Kom igjen, Ulf, tiden er inne. Får jeg se et glimt? 306 00:36:50,251 --> 00:36:53,421 - Hvor er det? - Der er Ulfen jeg kjenner. 307 00:36:53,546 --> 00:36:55,674 - Ja, der er han! - Der er han! 308 00:36:55,799 --> 00:37:00,595 - Vin! Vin til Ulf "Drageherre"! - Ulf "Drageherre"! 309 00:37:00,720 --> 00:37:04,557 - Ulf "Drageherre"! - Ulf "Drageherre"! 310 00:37:04,683 --> 00:37:07,227 Ulf, Ulf, Ulf! 311 00:37:15,694 --> 00:37:18,196 Jeg vil ikke at du skal dra. 312 00:37:18,321 --> 00:37:20,407 Jeg må, Kat. 313 00:37:20,532 --> 00:37:24,577 Vi drar til broren min i Tumbleton. De har mat. Du finner arbeid. 314 00:37:24,703 --> 00:37:26,913 Jeg kan ikke ignorere dette. 315 00:37:30,583 --> 00:37:32,377 Jeg kjente aldri far. 316 00:37:34,713 --> 00:37:36,881 Det er helt sant. 317 00:37:41,052 --> 00:37:43,388 Men jeg kjente mor. 318 00:37:55,734 --> 00:38:00,530 Jeg holdt det skjult for deg. Og det beklager jeg. 319 00:38:04,325 --> 00:38:08,621 Hun jobbet... i et gledeshus. 320 00:38:10,248 --> 00:38:15,503 Hun fikk mer frihet enn de fleste på grunn av den hun var. 321 00:38:17,964 --> 00:38:22,427 Og fordi rike menn betalte mer for å pule en kvinne med sølvhår. 322 00:38:25,555 --> 00:38:27,724 Hun pleide å fortelle meg... 323 00:38:28,725 --> 00:38:32,604 ...at jeg ikke var annerledes enn hennes brors sønner... 324 00:38:34,105 --> 00:38:37,025 ...Viserys og Daemon. 325 00:38:42,947 --> 00:38:45,200 Men jeg var flau av henne. 326 00:38:48,036 --> 00:38:51,247 Jeg prøvde å klare meg på egen hånd. 327 00:38:55,794 --> 00:38:58,588 Jeg kunne ikke beskytte deg. 328 00:38:58,713 --> 00:39:01,758 Jeg kunne ikke holde jenta vår i live. 329 00:39:09,224 --> 00:39:11,309 Og nå... 330 00:39:12,310 --> 00:39:18,525 ...vil vi aldri mangle noe igjen om jeg krevde en drage. 331 00:39:19,734 --> 00:39:21,861 De ville gjort deg til lady. 332 00:39:27,283 --> 00:39:30,078 Jeg vil ikke bli en lady, Hugh. 333 00:39:32,872 --> 00:39:35,875 Jeg vil heller ikke bli enke. 334 00:39:43,174 --> 00:39:45,552 Jeg må gjøre noe. 335 00:42:24,586 --> 00:42:27,297 {\an8}Dette er avskyelig. 336 00:42:28,298 --> 00:42:33,178 {\an8}- Hva snakker du om? - Du sendte en andal foran en drage. 337 00:42:33,303 --> 00:42:36,931 {\an8}Dommen ble avgitt. Nå vil du sende flere? 338 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 {\an8}Ser Steffon Darklyn var av drageblod. 339 00:42:41,227 --> 00:42:43,021 {\an8}Det var blasfemi. 340 00:42:43,146 --> 00:42:46,524 {\an8}Han var ingen drageherre. 341 00:42:46,649 --> 00:42:52,447 {\an8}- Det er heller ikke de. - Likevel har gudene gitt oss dem. 342 00:42:52,572 --> 00:42:57,035 {\an8}Du fant frem til dem selv. Dragene er hellige. 343 00:42:57,160 --> 00:43:00,997 {\an8}De er den siste magien fra gamle Valyria i en trist verden. 344 00:43:01,122 --> 00:43:06,503 {\an8}De er ikke leketøy i menneskenes spill. 345 00:43:06,628 --> 00:43:09,047 {\an8}Vår orden nekter å ta del i dette! 346 00:43:45,834 --> 00:43:50,463 Jeg trodde jeg visste hva det vil si å kreve en drage, men... 347 00:43:54,634 --> 00:43:59,806 Jeg forstår nå at det jeg trodde jeg visste, er aske for vinden. 348 00:44:11,860 --> 00:44:14,446 Kanskje det er blod. 349 00:44:14,571 --> 00:44:16,823 Eller egenverdi. 350 00:44:16,948 --> 00:44:19,743 Eller kanskje det er noe annet. 351 00:44:23,997 --> 00:44:29,627 Dere har alle etterlatt et liv for å svare på dette kallet. 352 00:44:30,879 --> 00:44:36,301 Et liv dere kanskje aldri vender tilbake til. 353 00:44:37,635 --> 00:44:41,056 Om dere overlever, blir dere endret. 354 00:44:42,057 --> 00:44:45,894 Ingen mann eller kvinne kan møte en drage uten at det skjer. 355 00:44:51,608 --> 00:44:57,030 Noen av dere vil kanskje ønske en endring velkommen, selv døden- 356 00:44:57,155 --> 00:45:03,620 gitt alternativene: Savn, sult, krig. 357 00:45:04,621 --> 00:45:09,793 Dette er vårt mål: å få slutt på de lidelsene. 358 00:45:11,002 --> 00:45:12,420 For dere. 359 00:45:13,922 --> 00:45:17,300 For deres slekt. For hele riket. 360 00:45:18,468 --> 00:45:22,681 Med de to dragene også i vår rekke- 361 00:45:22,806 --> 00:45:26,518 har ikke fienden annet valg enn å vike. 362 00:45:26,643 --> 00:45:30,021 Og freden vil bli gjenopprettet. 363 00:45:31,856 --> 00:45:35,443 Lidelsene vil ta slutt. 364 00:45:35,568 --> 00:45:41,074 Og uten blodsutgytelse, om gudene vil det. 365 00:45:56,214 --> 00:46:00,468 Dragen Vermithor... 366 00:46:02,095 --> 00:46:05,640 ...er den største i verden etter Vhagar- 367 00:46:05,765 --> 00:46:09,519 og kanskje den villeste. 368 00:46:13,523 --> 00:46:16,026 Han kalles Bronsebeistet. 369 00:46:21,948 --> 00:46:23,700 Vi går til ham nå. 370 00:46:25,702 --> 00:46:27,037 Og... 371 00:46:30,415 --> 00:46:32,250 Må gudene velsigne dere. 372 00:47:11,498 --> 00:47:15,794 {\an8}Kom frem, Vermithor. 373 00:48:15,311 --> 00:48:18,481 {\an8}Rolig, Vermithor. 374 00:48:26,239 --> 00:48:28,199 {\an8}Rolig! 375 00:48:29,868 --> 00:48:31,619 {\an8}Tjen! 376 00:49:34,557 --> 00:49:36,726 Hvem vil være først? 377 00:50:06,256 --> 00:50:11,386 Jeg har ikke mer å fortelle dere. Det er dragen som må snakke. 378 00:51:45,689 --> 00:51:48,274 - Deres Nåde, vi må vekk! - Nei. 379 00:52:23,977 --> 00:52:28,815 Hjelp meg. Hjelp meg! Nei... 380 00:53:27,457 --> 00:53:30,293 Trekk tilbake, trekk tilbake! 381 00:53:55,402 --> 00:53:56,736 Nei! 382 00:54:57,505 --> 00:55:00,800 Her! Her er jeg! 383 00:55:13,271 --> 00:55:14,981 Jeg er klar. 384 00:55:30,372 --> 00:55:33,708 Kom igjen! 385 00:59:19,726 --> 00:59:23,938 Lord Ormund Hightower rykker langsomt fremover. 386 00:59:24,064 --> 00:59:26,441 Det fryktes at hæren hans- 387 00:59:26,566 --> 00:59:31,071 trues på to fronter av allierte av hus Beesbury. 388 00:59:33,615 --> 00:59:39,454 En bedre nyhet: Prins Daerons drage, Tessarion, har tatt til vingene. 389 00:59:39,579 --> 00:59:42,040 Broren din regner med å delta i kampen snart. 390 00:59:42,165 --> 00:59:44,334 Drage! 391 00:59:44,459 --> 00:59:48,797 Når han gjør det, blir Hightower-hæren ustoppelig. 392 00:59:48,922 --> 00:59:51,758 Løp inn! Nå! 393 00:59:56,179 --> 00:59:59,224 Alle mann til skorpionen! 394 01:00:00,225 --> 01:00:02,143 Bemann skorpionen! 395 01:00:06,189 --> 01:00:08,692 Innta stillingen! 396 01:00:08,817 --> 01:00:10,402 Snur! 397 01:00:46,896 --> 01:00:48,815 Åpne portene! 398 01:01:36,237 --> 01:01:39,324 Nei, Vhagar. Nei. 399 01:01:44,329 --> 01:01:49,042 Flykt, Vhagar! Snu! 400 01:03:39,194 --> 01:03:41,196 Norske tekster: Monica Moltubakk