1
00:02:31,192 --> 00:02:36,031
Du står foran dronningen av
De sju kongeriker...
2
00:02:37,240 --> 00:02:40,285
...med en drage fra hus Targaryen.
3
00:02:41,494 --> 00:02:45,957
- Det var ikke noe jeg planla.
- Hva vil du?
4
00:02:46,958 --> 00:02:49,836
Lære dragerytternes kunster.
5
00:02:51,212 --> 00:02:53,590
Og tjene dronningen.
6
00:02:55,091 --> 00:02:57,260
Deres Nåde.
7
00:03:24,329 --> 00:03:29,292
Du kneler raskt
til å ha blitt så brått opphøyd.
8
00:03:29,417 --> 00:03:33,797
Dragen kom til meg, ikke omvendt.
9
00:03:35,924 --> 00:03:40,053
Jeg har svettet blod
i hus Velaryons tjeneste.
10
00:03:40,178 --> 00:03:45,809
Jeg fremstår nok som lavættet,
men jeg vet mangt og mye om tjeneste.
11
00:03:47,143 --> 00:03:50,897
Og om gudene kaller meg til
større ting, hvordan kan jeg nekte?
12
00:04:00,573 --> 00:04:02,242
Reis deg.
13
00:04:10,000 --> 00:04:11,793
Hvem er foreldrene dine?
14
00:04:11,918 --> 00:04:14,004
Mor var skipsbygger.
15
00:04:15,005 --> 00:04:16,923
Far er...
16
00:04:18,049 --> 00:04:19,926
...ingen av betydning.
17
00:04:20,051 --> 00:04:23,221
Dine forfedre? Noen av hus Targaryen?
18
00:04:23,346 --> 00:04:26,641
Vi er ikke en familie som
holder annaler, Deres Nåde.
19
00:04:28,685 --> 00:04:30,353
Hva heter du?
20
00:04:30,478 --> 00:04:32,897
Addam. Av Hull.
21
00:04:41,406 --> 00:04:43,867
Du har gjort noe...
22
00:04:44,993 --> 00:04:47,454
...jeg fryktet var umulig.
23
00:04:48,580 --> 00:04:50,582
Addam av Hull.
24
00:04:55,295 --> 00:04:57,380
Det gleder meg.
25
00:05:01,509 --> 00:05:04,721
Kan du fly ham til Dragonstone?
26
00:05:06,556 --> 00:05:08,308
Jeg kan prøve.
27
00:05:14,356 --> 00:05:20,904
Hele livet har jeg prøvd
å tjene både huset mitt og riket.
28
00:05:22,489 --> 00:05:24,699
Men det betyr visst ingenting.
29
00:05:26,242 --> 00:05:28,244
Vi er vraket.
30
00:05:30,080 --> 00:05:31,831
Eller hatet.
31
00:05:34,668 --> 00:05:40,799
Du kommer til å få et arr.
Men det blir lett å skjule.
32
00:05:45,845 --> 00:05:47,806
Ingenting er rent her.
33
00:05:57,482 --> 00:06:00,235
Jeg ønsker å gå ut, ser Rickard.
34
00:06:00,360 --> 00:06:02,195
Ut?
35
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
Til Kingswood, tror jeg.
36
00:06:04,155 --> 00:06:08,451
- Da ordner oppasserne med et følge.
- Ikke noe følge.
37
00:06:08,576 --> 00:06:13,039
- Kammerpikene dine, da.
- Ingen kammerpiker. Bare du.
38
00:06:22,590 --> 00:06:26,302
Hvor skal de?
På blokka eller i kråkeburet?
39
00:06:26,428 --> 00:06:28,138
Til Muren.
40
00:06:29,139 --> 00:06:32,017
Prinsregenten er nådig.
41
00:06:33,727 --> 00:06:39,733
Vel, de startet et opprør.
De får som fortjent, antar jeg.
42
00:06:46,865 --> 00:06:51,244
Jeg har blitt underrettet om
en viktig sak.
43
00:06:51,369 --> 00:06:55,373
Rykter om at noen så
dragen Seasmoke...
44
00:06:55,498 --> 00:06:57,167
...med en rytter.
45
00:06:58,168 --> 00:07:00,378
Det var nyttig informasjon.
46
00:07:00,503 --> 00:07:04,341
Og nå søker du gunst
ved å gi den til prins Aemond.
47
00:07:04,466 --> 00:07:08,303
Faktisk søker jeg ditt råd,
lord Larys.
48
00:07:08,428 --> 00:07:10,889
Hviskener er jo ditt domene.
49
00:07:11,014 --> 00:07:14,851
Knel for prinsregenten
Aemond Targaryen.
50
00:07:14,976 --> 00:07:19,731
Men dette er din hvisken,
lord Jasper, ikke min.
51
00:07:19,856 --> 00:07:24,903
Men om du anser den som verdifull,
kanskje du kan overlevere den-
52
00:07:25,028 --> 00:07:27,530
og vinne gunst hos Aemond selv.
53
00:07:27,655 --> 00:07:32,660
Dere skal iføre dere svarte kapper
og tjene resten av livet på Muren.
54
00:07:32,786 --> 00:07:34,746
Hvem er rytteren?
55
00:07:34,871 --> 00:07:40,001
Det er mindre klart.
Men det må være lady Rhaena.
56
00:07:40,126 --> 00:07:43,755
- Hun har vært uten drage hele livet.
- Ja, men hun har prøvd.
57
00:07:43,880 --> 00:07:48,259
Hun var fjorten da Seasmoke
nesten slukte henne. Hvem andre?
58
00:07:49,552 --> 00:07:54,182
Ja, det er få aktuelle.
Hvor hørte du det?
59
00:07:54,307 --> 00:07:56,726
Fra væpneren min.
60
00:07:56,851 --> 00:07:59,688
Han hørte det fra en stallkar-
61
00:07:59,813 --> 00:08:05,735
som hørte det fra sin far, en fisker,
hvis kollega sier han så det.
62
00:08:11,449 --> 00:08:16,287
Du må gjerne overbringe nyheten
til prinsregenten, men...
63
00:08:17,288 --> 00:08:21,334
Kanskje dette er en hvisken
som bør fare med vinden.
64
00:09:01,207 --> 00:09:03,168
Dronningen er uskadd.
65
00:09:03,293 --> 00:09:06,004
Hva med rytteren? Vet vi hvem han er?
66
00:09:06,129 --> 00:09:09,841
Han er visst en skipsbygger
i din tjeneste, lord hånd.
67
00:09:09,966 --> 00:09:14,012
En ikke-adelig? Med respekt
for dine arbeidere, lord Corlys-
68
00:09:14,137 --> 00:09:20,101
men lavættede kan ikke gå rundt
og ta drager. Har tyven blitt grepet?
69
00:09:20,226 --> 00:09:23,104
Hennes Nåde har sagt
at han blir her som gjest.
70
00:09:23,229 --> 00:09:27,567
Hun vil at han skal bli opplært
i drageridning-
71
00:09:27,692 --> 00:09:30,445
og at jeg skal lære ham høyvalyrisk.
72
00:09:30,570 --> 00:09:32,697
Vi vet ingenting om mannen-
73
00:09:32,822 --> 00:09:37,077
bortsett fra at han er lavættet.
Hva sier du, lord hånd?
74
00:09:38,286 --> 00:09:44,000
Vi venter på dronningens beretning
før vi avsier dom.
75
00:09:46,294 --> 00:09:47,879
Hvor er dronningen?
76
00:09:49,756 --> 00:09:52,258
Hennes Nåde sa hun ikke kommer.
77
00:09:56,680 --> 00:09:59,474
Så han tjener deg og ikke seg selv.
78
00:09:59,599 --> 00:10:02,143
- Så heldig.
- Heldig?
79
00:10:02,268 --> 00:10:06,314
Eller på et vis bestemt?
Seasmoke valgte ham.
80
00:10:06,439 --> 00:10:10,902
Han må ha Targaryen-blod i seg.
Dragen må føle det.
81
00:10:11,027 --> 00:10:14,239
Det er nok flere. Vi vil finne
ryttere til Vermithor og Silverwing.
82
00:10:14,364 --> 00:10:16,408
Stoler du på mannen?
83
00:10:16,533 --> 00:10:19,369
Har jeg noe valg? Han har en drage.
84
00:10:19,494 --> 00:10:23,707
Uten ham har jeg kun Syrax
til å få Aemond til å tenke seg om.
85
00:10:23,832 --> 00:10:25,917
Spørsmålet er hvor vi skal lete.
86
00:10:26,042 --> 00:10:30,463
Targaryen-blodet var kanskje
for tynt i ser Steffon Darklyn.
87
00:10:30,588 --> 00:10:34,551
Hvis jeg kan finne andre
med en mer direkte slektslinje...
88
00:10:35,969 --> 00:10:38,221
Tilgi meg, Deres Nåde.
89
00:10:40,223 --> 00:10:44,477
Men du er bedre tjent med
å lete under dyner og i vedstabler.
90
00:10:48,398 --> 00:10:50,442
Jeg jobbet i et gledeshus-
91
00:10:50,567 --> 00:10:54,779
der generasjoner av
Targaryen-prinser hadde fyllefest.
92
00:10:54,904 --> 00:10:59,868
De har minst åtti løsunger
som jeg vet om.
93
00:10:59,993 --> 00:11:04,039
Det fins garantert flere,
kanskje her på Dragonstone.
94
00:11:04,164 --> 00:11:07,667
Uekte barn av ditt hus.
95
00:11:17,302 --> 00:11:18,970
Du snakker om lavættede.
96
00:11:19,095 --> 00:11:24,142
De vil like sannsynlig tjene deg
som adelsmenn og -damer, kanskje mer.
97
00:11:26,394 --> 00:11:30,565
Men blant adelshusene fins det...
98
00:11:30,690 --> 00:11:34,986
...en gammel vasallplikt.
En æreskodeks.
99
00:11:35,111 --> 00:11:39,908
Dine kongelige halvbrødre,
Aegon og Aemond, med sitt rene blod-
100
00:11:40,033 --> 00:11:44,329
som kriger med deg om din trone...
101
00:11:44,454 --> 00:11:47,207
Er de bundet av en æreskodeks?
102
00:11:51,670 --> 00:11:58,677
En skipsbygger lover å tjene deg,
mens brødrene dine vil knuse deg.
103
00:12:00,303 --> 00:12:04,015
Tingenes orden er endret, Deres Nåde.
104
00:12:04,974 --> 00:12:07,310
Hvorfor ikke omfavne den?
105
00:12:16,319 --> 00:12:23,326
I tjue år har rikets lorder
hånet sønnene mine bak min rygg.
106
00:12:30,917 --> 00:12:32,460
Greit.
107
00:12:33,461 --> 00:12:37,716
La oss danne en hær av løsunger.
108
00:12:57,485 --> 00:13:00,613
- Mylord.
-"Mylord"?
109
00:13:00,739 --> 00:13:03,450
Som du har kommet deg frem i verden.
110
00:13:05,326 --> 00:13:09,664
Jeg ber om lov til å slutte
som skipsbygger i din tjeneste.
111
00:13:09,789 --> 00:13:12,542
Det fins dyktige menn
som kan ta min plass.
112
00:13:17,339 --> 00:13:19,674
Det er innvilget.
113
00:13:31,561 --> 00:13:33,146
Bra gjort.
114
00:14:01,675 --> 00:14:06,638
Lord Tully har innfunnet seg
og tatt med River-herrene, konge.
115
00:14:12,143 --> 00:14:14,813
Kondolerer med din bestefars død.
116
00:14:14,938 --> 00:14:19,734
Men kronen gratulerer deg som overhode
i ditt hus og overherre i Riverlands.
117
00:14:19,859 --> 00:14:23,113
Strålende. Bra gjort.
Jeg gjorde ikke noe.
118
00:14:23,238 --> 00:14:26,449
Uansett er du her,
som er det viktigste.
119
00:14:26,574 --> 00:14:32,455
- Du var rask til å avvise meg før.
- Du var unyttig for meg da. Men nå...
120
00:14:34,874 --> 00:14:37,961
Jeg kommer til å få min store hær.
121
00:14:38,086 --> 00:14:43,591
Du må ta en avgjørelse. Jeg antar
du vet hvilken som er den rette.
122
00:14:43,717 --> 00:14:45,719
Du må tilgi meg, Deres Nåde.
123
00:14:45,844 --> 00:14:51,182
Jeg er grønn i sånne saker,
som du så vennlig påpeker, men...
124
00:14:52,434 --> 00:14:56,062
Det virker på meg
som du har rotet det til her.
125
00:14:56,187 --> 00:14:59,899
Oppmuntret til grusomheter
i dronningens navn.
126
00:15:00,025 --> 00:15:02,861
Hvem sin side er du på?
127
00:15:06,573 --> 00:15:10,076
Riverlands er bundet sammen ved eder.
128
00:15:11,202 --> 00:15:15,707
Hus Tully sverget troskap
til kong Viserys.
129
00:15:16,708 --> 00:15:20,628
Vi anerkjenner makten til den utnevnte
arvingen, dronning Rhaenyra-
130
00:15:20,754 --> 00:15:24,841
og din... som hennes kongegemal.
131
00:15:26,009 --> 00:15:28,345
Bra.
132
00:15:28,470 --> 00:15:31,639
Da møter vi vasallene dine,
og du kaller dem til krig.
133
00:15:31,765 --> 00:15:34,184
Det kan bli vanskelig, konge.
134
00:15:38,938 --> 00:15:40,607
Vel...
135
00:15:41,608 --> 00:15:45,653
Jeg ble fortalt at de ville lyde
når hus Tully erklærte sin troskap.
136
00:15:45,779 --> 00:15:47,697
Det er mulig.
137
00:15:47,822 --> 00:15:52,827
Men det gjenstår å se om de vil lyde
min autoritet, så fersk som den er.
138
00:15:54,120 --> 00:15:56,206
Og det er et annet problem...
139
00:15:58,249 --> 00:16:00,085
Alle hater deg.
140
00:16:03,088 --> 00:16:07,842
Jeg trenger ikke deres hengivenhet,
men deres sverd.
141
00:16:10,053 --> 00:16:13,765
Deres Nåde, mylord.
River-herrene venter.
142
00:16:13,890 --> 00:16:16,434
Vi kan ikke oppholde dem lenger.
143
00:16:22,982 --> 00:16:25,402
Kom nå, lord Oscar.
144
00:16:47,674 --> 00:16:54,139
I det dypeste mørket kommer daggryet.
En ny lord. En ny begynnelse!
145
00:16:55,098 --> 00:16:57,809
La oss legge gammelt bråk bak oss.
146
00:17:03,773 --> 00:17:05,900
Velkommen, mine herrer.
147
00:17:06,901 --> 00:17:10,155
Og takk for at dere
svarte på tilkallelsen.
148
00:17:10,280 --> 00:17:13,742
Jeg vet at jeg ikke er
den mannen bestefar var, men-
149
00:17:13,867 --> 00:17:17,579
jeg håper å begynne bra
og fortsette derfra.
150
00:17:17,704 --> 00:17:21,583
Godt sagt. Én ting er klart.
151
00:17:21,708 --> 00:17:24,753
River-menn hedrer gamle skikker
og følger tradisjoner.
152
00:17:24,878 --> 00:17:30,300
Dette er tradisjon. Grover Tully
er død. Lord Oscar har overtatt.
153
00:17:30,425 --> 00:17:35,305
Dere ble kalt hit for å sverge troskap
til ham, og som hans vasaller:
154
00:17:35,430 --> 00:17:39,934
- Svar på hans kall.
- Og hva er det kallet?
155
00:17:40,060 --> 00:17:44,606
I sin klokskap har han forpliktet
sitt hus og deres til meg.
156
00:17:46,024 --> 00:17:51,363
Lord Oscar. I generasjoner har vi
blitt ledet av dine forfedres skjønn.
157
00:17:51,488 --> 00:17:55,408
Hvorfor skal vi nå følge en gutt
som er yngre enn sønnene mine-
158
00:17:55,533 --> 00:18:00,163
når du allierer deg med en som vil
skjende uskyldige for å nå sitt mål?
159
00:18:00,288 --> 00:18:03,667
Jeg gjorde bare
det som var nødvendig, mylord.
160
00:18:04,668 --> 00:18:09,214
Og jeg gir deg nå
forræderen Amos Bracken og hans sønn.
161
00:18:09,339 --> 00:18:13,009
Ikke mer forræder mot sitt land
enn du, Willem Blackwood.
162
00:18:13,134 --> 00:18:19,099
Jeg tar til meg det du sier, lord Piper.
Og jeg er enig, jeg er ung.
163
00:18:21,726 --> 00:18:25,105
Og jeg liker ikke Daemon Targaryen.
164
00:18:25,230 --> 00:18:31,027
Han har vanæret seg selv og kronen
med sin... oppførsel her.
165
00:18:32,237 --> 00:18:36,241
Men med så lite erfaring
til å veilede meg-
166
00:18:36,366 --> 00:18:41,246
er min beste kurs å overholde eden
bestefar avla til kong Viserys-
167
00:18:41,371 --> 00:18:44,374
da han utnevnte Rhaenyra
som sin arving.
168
00:18:46,960 --> 00:18:50,463
Jeg ser ingen grunn til
å kaste vrak på lojalitet-
169
00:18:50,588 --> 00:18:54,300
samme hvor avskyelig jeg finner
hennes representant, prinsen.
170
00:18:54,426 --> 00:18:56,261
Konge.
171
00:18:56,386 --> 00:18:58,388
Vokt dine ord, gutt.
172
00:19:10,233 --> 00:19:12,777
Vil du ha hæren vår eller ikke?
173
00:19:23,246 --> 00:19:25,874
Jeg er til sjuende og sist
en River-mann-
174
00:19:25,999 --> 00:19:31,129
og mitt hus' løfte står,
selv om visse folk er det uverdig.
175
00:19:38,803 --> 00:19:41,598
Deres herre, Oscar, er djerv.
176
00:19:42,599 --> 00:19:44,976
Men han tar kanskje ikke feil.
177
00:19:45,977 --> 00:19:50,690
Jeg kan ha vært litt entusiastisk
i jakten på å nå mine mål.
178
00:19:51,691 --> 00:19:58,323
Men ikke la mine feil hindre dere i
å støtte en rettskaffen mann.
179
00:19:58,448 --> 00:20:00,992
Lord Oscar, vi hedrer gamle skikker-
180
00:20:01,117 --> 00:20:06,373
som prins Daemon sier, og gamle
skikker krever at rettferden seirer.
181
00:20:06,498 --> 00:20:09,417
- Ja!
- Rettferden har seiret.
182
00:20:09,542 --> 00:20:14,381
De som knelte for tronraneren,
har blitt satt på plass!
183
00:20:14,506 --> 00:20:19,636
Og nå forenes vi
foran vår lensherre...
184
00:20:20,762 --> 00:20:23,098
...og kongegemalen.
185
00:20:37,362 --> 00:20:41,241
Jeg godtar deg som min vasall,
Willem Blackwood.
186
00:20:48,206 --> 00:20:49,207
Men...
187
00:20:50,750 --> 00:20:54,629
Jeg er overherre over alle River-hus.
188
00:20:55,880 --> 00:20:59,300
Og det er kun ett svar på
forbrytelsene mot dine naboer.
189
00:21:03,346 --> 00:21:07,642
Jeg gjorde bare det Hans Nåde,
kongen, krevde av meg.
190
00:21:07,767 --> 00:21:10,937
Det er sant at han var klar på
hva han ønsket-
191
00:21:11,062 --> 00:21:14,691
men du trengte ikke
å være så barbarisk.
192
00:21:15,692 --> 00:21:19,362
Du gjorde det fordi du ville.
193
00:21:19,487 --> 00:21:23,033
Vår unge herre snakker sant.
194
00:21:23,158 --> 00:21:25,285
Grip ham.
195
00:21:27,162 --> 00:21:29,622
Du kan for faen ikke gjøre dette.
196
00:21:30,749 --> 00:21:33,918
Deres Nåde, befal dem.
Jeg har bare tjent deg.
197
00:21:38,631 --> 00:21:39,632
Befal dem.
198
00:21:39,758 --> 00:21:43,178
Om Hans Nåde vil vise
anger for sine handlinger-
199
00:21:43,303 --> 00:21:47,349
og vise seg verdig våre bannere...
200
00:21:47,474 --> 00:21:52,854
...må han bøte på sin alvorlige feil,
fordømme dine forbrytelser...
201
00:21:53,855 --> 00:21:56,608
...og utdele straff.
202
00:21:57,692 --> 00:21:59,235
Oi, da.
203
00:22:12,457 --> 00:22:13,792
Nei, nei, nei!
204
00:22:14,793 --> 00:22:17,921
Jeg gjorde som du sa, Deres Nåde!
Jeg har vært lojal.
205
00:23:37,334 --> 00:23:39,336
Hva er dette?
206
00:23:41,171 --> 00:23:43,423
Jeg ønsket den aldri.
207
00:23:46,009 --> 00:23:48,303
Det gjorde jeg rett i.
208
00:23:52,057 --> 00:23:55,143
All smerten den forårsaket.
209
00:23:58,438 --> 00:24:01,274
Den knuser den som bærer den.
210
00:24:05,528 --> 00:24:08,531
Du har alltid ønsket den, Daemon.
211
00:24:13,703 --> 00:24:16,039
Vil du fortsatt ha den?
212
00:24:31,805 --> 00:24:35,850
- Jeg kan ikke.
- Du kan. Du må prøve, Deres Nåde.
213
00:24:44,275 --> 00:24:47,112
Jeg kan ikke! Jeg kan ikke!
214
00:24:51,199 --> 00:24:54,160
Jeg beklager, Deres Nåde.
215
00:24:57,330 --> 00:25:01,459
Et øyeblikk! Et øyeblikk, takk!
216
00:25:04,504 --> 00:25:08,174
Du burde ikke
gjøre det alene, stormester.
217
00:25:16,099 --> 00:25:17,267
La meg.
218
00:25:19,894 --> 00:25:23,815
- Nei, nei, nei.
- Tilgi meg, Deres Nåde.
219
00:25:35,243 --> 00:25:37,787
- Forsiktig.
- Vent, vent.
220
00:25:39,956 --> 00:25:41,708
Nei, nei, nei!
221
00:25:48,214 --> 00:25:50,842
Fremgangen din er imponerende.
222
00:25:52,302 --> 00:25:56,181
Men jeg er redd du må prøve hardere.
223
00:25:57,599 --> 00:25:59,768
Styrken din kommer tilbake.
224
00:25:59,893 --> 00:26:03,772
Det er... justeringer
ved gangen og så videre-
225
00:26:03,897 --> 00:26:06,608
som du vil lære nå som du er...
226
00:26:07,650 --> 00:26:08,860
...som du er.
227
00:26:21,873 --> 00:26:24,292
Du burde være forsiktigere.
228
00:26:24,417 --> 00:26:26,795
Ja, det burde jeg, lord Larys.
229
00:26:26,920 --> 00:26:32,050
Han trenger hvile. Han burde ligge.
Jeg presser ham på din ordre.
230
00:26:32,175 --> 00:26:35,303
Jeg ber vakten
gi deg bedre forvarsel.
231
00:26:36,596 --> 00:26:39,933
- La ham prøve igjen om noen timer.
- Han er utslitt.
232
00:26:43,144 --> 00:26:45,605
Det er lenge til han kan hvile igjen.
233
00:26:57,951 --> 00:26:59,285
Alyn.
234
00:27:02,706 --> 00:27:03,915
Mylord.
235
00:27:07,043 --> 00:27:10,046
Jeg har oppgaver
som krever din oppmerksomhet.
236
00:27:10,171 --> 00:27:13,049
Dronningen trenger skip
i King's Landing.
237
00:27:13,174 --> 00:27:15,885
Lei fiskebåter
og betal det de krever-
238
00:27:16,011 --> 00:27:19,806
men vær sikker på
at skipperne er pålitelige.
239
00:27:21,141 --> 00:27:23,768
- Send betrodde krigere om bord.
- Ja, mylord.
240
00:27:23,893 --> 00:27:28,732
Be dem vente utenfor havna. De får
med en beskjed til noen hun navngir.
241
00:27:35,238 --> 00:27:39,951
Dronningen har funnet
en ny rytter til en av dragene sine.
242
00:27:40,076 --> 00:27:42,370
Jeg har hørt om det.
243
00:27:42,495 --> 00:27:45,040
Rytteren er broren din.
244
00:27:48,501 --> 00:27:51,004
Hun søker nå flere.
245
00:27:51,129 --> 00:27:57,677
Vårt folk er fra gamle Valyria,
men vi er ikke drageherrer.
246
00:27:59,012 --> 00:28:03,933
Jeg tilstår at jeg
visste lite om din mors arv.
247
00:28:06,394 --> 00:28:08,021
Hvis det er...
248
00:28:09,147 --> 00:28:11,524
...noe i blodet...
249
00:28:15,987 --> 00:28:21,451
Broren min var alltid rastløs,
higet etter et tegn på sin verdi.
250
00:28:22,535 --> 00:28:28,041
Jeg er av salt og sjø.
Jeg higer ikke etter noe annet.
251
00:30:29,245 --> 00:30:32,165
Jeg går til ro nå, ser Rickard.
252
00:30:38,838 --> 00:30:42,342
Når vil Deres Nåde tilbake til byen?
253
00:30:44,177 --> 00:30:46,596
Jeg vet ikke om jeg vil det.
254
00:30:47,889 --> 00:30:49,057
God natt.
255
00:30:57,565 --> 00:31:00,652
Skal lavættede kreve drager?
256
00:31:00,777 --> 00:31:04,406
Var det hennes idé? Lady Mysaria?
257
00:31:04,531 --> 00:31:08,118
Du var ivrig nok
da ser Steffon gjorde sitt krav.
258
00:31:08,243 --> 00:31:11,079
Han var øverstkommanderende
i garden din, arving av Dun Fort.
259
00:31:11,204 --> 00:31:14,082
- Disse menneskene er...
- Modige.
260
00:31:14,207 --> 00:31:16,001
Bastarder!
261
00:31:21,548 --> 00:31:22,966
Jace.
262
00:31:25,802 --> 00:31:30,974
- Tenk på hva som står på spill.
- Jeg vet godt hva som står på spill.
263
00:31:32,600 --> 00:31:35,311
Hus Targaryen er av drageblod.
264
00:31:35,437 --> 00:31:38,648
Om hvem som helst
kan gjøre krav på det, hva er vi da?
265
00:31:38,773 --> 00:31:41,609
De rettmessige herskerne av
De sju kongeriker.
266
00:31:41,735 --> 00:31:45,780
Hva om en av dine illegitime
sølvhårede drageryttere-
267
00:31:45,905 --> 00:31:51,786
vil herske over De sju kongeriker?
Forutså Erobrerens drøm det?
268
00:31:51,911 --> 00:31:54,664
Hva annet vil du at jeg skal gjøre?
269
00:31:56,750 --> 00:32:00,837
Føre en krig som vi vil tape,
der tusener vil dø?
270
00:32:00,962 --> 00:32:07,010
Fly mot Vhagar selv? Eller kanskje
du vil fly mot henne på Vermax.
271
00:32:09,095 --> 00:32:14,059
Jace, med disse rytterne kan vi
få slutt på en unødvendig krig.
272
00:32:15,018 --> 00:32:17,562
Jeg kan ta min rettmessige plass
på fars trone.
273
00:32:17,687 --> 00:32:19,439
Og når du dør?
274
00:32:23,818 --> 00:32:26,279
Du er arvingen min.
275
00:32:39,542 --> 00:32:43,213
Trodde du at jeg ville få mørkt hår?
276
00:32:50,095 --> 00:32:52,681
Da du tok Harwin Strong til sengs-
277
00:32:52,806 --> 00:32:56,726
trodde du jeg ville ligne ham,
eller falt det deg ikke inn?
278
00:32:58,144 --> 00:33:01,690
- Jacaerys...
- Jeg er ikke dum, mor!
279
00:33:01,815 --> 00:33:04,484
Beviset er synlig for alle.
280
00:33:06,820 --> 00:33:11,241
Likevel kan jeg hevde min rett til
å arve deg fordi jeg har en drage.
281
00:33:14,494 --> 00:33:17,831
Og nå sier du
at du tar fra meg det òg.
282
00:33:32,387 --> 00:33:35,348
Jeg misliker alt dette.
283
00:33:37,642 --> 00:33:39,477
Så ikke gjør det.
284
00:33:47,777 --> 00:33:53,074
Men jeg kan ikke avvise
det gudene har forelagt meg.
285
00:34:18,391 --> 00:34:21,728
Gjør hva du enn må, så hun får det.
286
00:34:47,796 --> 00:34:49,631
Fra dronningen.
287
00:35:36,428 --> 00:35:38,513
Dere vil ikke tro dette.
288
00:35:39,514 --> 00:35:43,935
Det sies at Rhaenyra verver lavættede
til å dra til Dragonstone.
289
00:35:44,060 --> 00:35:47,939
- Gir jeg faen i.
- De ville ikke tatt deg uansett.
290
00:35:48,064 --> 00:35:52,193
Ulf, de leter etter
Targaryen-bastarder.
291
00:35:53,236 --> 00:35:55,613
Båtene drar i natt.
Flaggermusens time.
292
00:35:55,739 --> 00:35:58,616
For sju helveter, Ulf.
Nå har du sjansen!
293
00:35:58,742 --> 00:36:01,703
Ja, troverdig historie.
Dere har blitt lurt.
294
00:36:01,828 --> 00:36:05,040
Nei, nei. Dronningens kammerpike
er her og sier det.
295
00:36:05,165 --> 00:36:09,669
Det var synd, for jeg hadde stilt
om det ikke var for skaden min.
296
00:36:09,794 --> 00:36:14,132
- Benet mitt er ikke...
- Er du sprø? Du kan kreve en drage!
297
00:36:14,257 --> 00:36:18,178
Bartenderen på Sju mestere drar.
Og to av jentene på Mors.
298
00:36:18,303 --> 00:36:21,139
- En sjanse til å gi Aemond inn!
- Og kreve en drage!
299
00:36:21,264 --> 00:36:23,308
- En drage!
- Ja, jeg vet det.
300
00:36:23,433 --> 00:36:26,561
- Hva...?
- Jeg vet det, men jeg kan ikke.
301
00:36:26,686 --> 00:36:30,148
Jeg kan ikke være sikker på
at alt er sant.
302
00:36:32,442 --> 00:36:38,656
Du kan ikke mene at du har drukket
på bekostning av alle disse folka...
303
00:36:38,782 --> 00:36:42,410
- ...for en røverhistorie?
- Var det kun oppspinn?
304
00:36:42,535 --> 00:36:46,206
De blir ikke glade.
De vil aldri glemme det.
305
00:36:46,331 --> 00:36:50,126
Kom igjen, Ulf, tiden er inne.
Får jeg se et glimt?
306
00:36:50,251 --> 00:36:53,421
- Hvor er det?
- Der er Ulfen jeg kjenner.
307
00:36:53,546 --> 00:36:55,674
- Ja, der er han!
- Der er han!
308
00:36:55,799 --> 00:37:00,595
- Vin! Vin til Ulf "Drageherre"!
- Ulf "Drageherre"!
309
00:37:00,720 --> 00:37:04,557
- Ulf "Drageherre"!
- Ulf "Drageherre"!
310
00:37:04,683 --> 00:37:07,227
Ulf, Ulf, Ulf!
311
00:37:15,694 --> 00:37:18,196
Jeg vil ikke at du skal dra.
312
00:37:18,321 --> 00:37:20,407
Jeg må, Kat.
313
00:37:20,532 --> 00:37:24,577
Vi drar til broren min i Tumbleton.
De har mat. Du finner arbeid.
314
00:37:24,703 --> 00:37:26,913
Jeg kan ikke ignorere dette.
315
00:37:30,583 --> 00:37:32,377
Jeg kjente aldri far.
316
00:37:34,713 --> 00:37:36,881
Det er helt sant.
317
00:37:41,052 --> 00:37:43,388
Men jeg kjente mor.
318
00:37:55,734 --> 00:38:00,530
Jeg holdt det skjult for deg.
Og det beklager jeg.
319
00:38:04,325 --> 00:38:08,621
Hun jobbet... i et gledeshus.
320
00:38:10,248 --> 00:38:15,503
Hun fikk mer frihet enn de fleste
på grunn av den hun var.
321
00:38:17,964 --> 00:38:22,427
Og fordi rike menn betalte mer
for å pule en kvinne med sølvhår.
322
00:38:25,555 --> 00:38:27,724
Hun pleide å fortelle meg...
323
00:38:28,725 --> 00:38:32,604
...at jeg ikke var annerledes
enn hennes brors sønner...
324
00:38:34,105 --> 00:38:37,025
...Viserys og Daemon.
325
00:38:42,947 --> 00:38:45,200
Men jeg var flau av henne.
326
00:38:48,036 --> 00:38:51,247
Jeg prøvde å klare meg på egen hånd.
327
00:38:55,794 --> 00:38:58,588
Jeg kunne ikke beskytte deg.
328
00:38:58,713 --> 00:39:01,758
Jeg kunne ikke
holde jenta vår i live.
329
00:39:09,224 --> 00:39:11,309
Og nå...
330
00:39:12,310 --> 00:39:18,525
...vil vi aldri mangle noe igjen
om jeg krevde en drage.
331
00:39:19,734 --> 00:39:21,861
De ville gjort deg til lady.
332
00:39:27,283 --> 00:39:30,078
Jeg vil ikke bli en lady, Hugh.
333
00:39:32,872 --> 00:39:35,875
Jeg vil heller ikke bli enke.
334
00:39:43,174 --> 00:39:45,552
Jeg må gjøre noe.
335
00:42:24,586 --> 00:42:27,297
{\an8}Dette er avskyelig.
336
00:42:28,298 --> 00:42:33,178
{\an8}- Hva snakker du om?
- Du sendte en andal foran en drage.
337
00:42:33,303 --> 00:42:36,931
{\an8}Dommen ble avgitt.
Nå vil du sende flere?
338
00:42:37,057 --> 00:42:41,102
{\an8}Ser Steffon Darklyn var av drageblod.
339
00:42:41,227 --> 00:42:43,021
{\an8}Det var blasfemi.
340
00:42:43,146 --> 00:42:46,524
{\an8}Han var ingen drageherre.
341
00:42:46,649 --> 00:42:52,447
{\an8}- Det er heller ikke de.
- Likevel har gudene gitt oss dem.
342
00:42:52,572 --> 00:42:57,035
{\an8}Du fant frem til dem selv.
Dragene er hellige.
343
00:42:57,160 --> 00:43:00,997
{\an8}De er den siste magien
fra gamle Valyria i en trist verden.
344
00:43:01,122 --> 00:43:06,503
{\an8}De er ikke leketøy
i menneskenes spill.
345
00:43:06,628 --> 00:43:09,047
{\an8}Vår orden nekter å ta del i dette!
346
00:43:45,834 --> 00:43:50,463
Jeg trodde jeg visste hva det vil si
å kreve en drage, men...
347
00:43:54,634 --> 00:43:59,806
Jeg forstår nå at det jeg trodde
jeg visste, er aske for vinden.
348
00:44:11,860 --> 00:44:14,446
Kanskje det er blod.
349
00:44:14,571 --> 00:44:16,823
Eller egenverdi.
350
00:44:16,948 --> 00:44:19,743
Eller kanskje det er noe annet.
351
00:44:23,997 --> 00:44:29,627
Dere har alle etterlatt et liv
for å svare på dette kallet.
352
00:44:30,879 --> 00:44:36,301
Et liv dere kanskje aldri
vender tilbake til.
353
00:44:37,635 --> 00:44:41,056
Om dere overlever, blir dere endret.
354
00:44:42,057 --> 00:44:45,894
Ingen mann eller kvinne
kan møte en drage uten at det skjer.
355
00:44:51,608 --> 00:44:57,030
Noen av dere vil kanskje ønske
en endring velkommen, selv døden-
356
00:44:57,155 --> 00:45:03,620
gitt alternativene: Savn, sult, krig.
357
00:45:04,621 --> 00:45:09,793
Dette er vårt mål:
å få slutt på de lidelsene.
358
00:45:11,002 --> 00:45:12,420
For dere.
359
00:45:13,922 --> 00:45:17,300
For deres slekt. For hele riket.
360
00:45:18,468 --> 00:45:22,681
Med de to dragene også i vår rekke-
361
00:45:22,806 --> 00:45:26,518
har ikke fienden
annet valg enn å vike.
362
00:45:26,643 --> 00:45:30,021
Og freden vil bli gjenopprettet.
363
00:45:31,856 --> 00:45:35,443
Lidelsene vil ta slutt.
364
00:45:35,568 --> 00:45:41,074
Og uten blodsutgytelse,
om gudene vil det.
365
00:45:56,214 --> 00:46:00,468
Dragen Vermithor...
366
00:46:02,095 --> 00:46:05,640
...er den største i verden
etter Vhagar-
367
00:46:05,765 --> 00:46:09,519
og kanskje den villeste.
368
00:46:13,523 --> 00:46:16,026
Han kalles Bronsebeistet.
369
00:46:21,948 --> 00:46:23,700
Vi går til ham nå.
370
00:46:25,702 --> 00:46:27,037
Og...
371
00:46:30,415 --> 00:46:32,250
Må gudene velsigne dere.
372
00:47:11,498 --> 00:47:15,794
{\an8}Kom frem, Vermithor.
373
00:48:15,311 --> 00:48:18,481
{\an8}Rolig, Vermithor.
374
00:48:26,239 --> 00:48:28,199
{\an8}Rolig!
375
00:48:29,868 --> 00:48:31,619
{\an8}Tjen!
376
00:49:34,557 --> 00:49:36,726
Hvem vil være først?
377
00:50:06,256 --> 00:50:11,386
Jeg har ikke mer å fortelle dere.
Det er dragen som må snakke.
378
00:51:45,689 --> 00:51:48,274
- Deres Nåde, vi må vekk!
- Nei.
379
00:52:23,977 --> 00:52:28,815
Hjelp meg. Hjelp meg! Nei...
380
00:53:27,457 --> 00:53:30,293
Trekk tilbake, trekk tilbake!
381
00:53:55,402 --> 00:53:56,736
Nei!
382
00:54:57,505 --> 00:55:00,800
Her! Her er jeg!
383
00:55:13,271 --> 00:55:14,981
Jeg er klar.
384
00:55:30,372 --> 00:55:33,708
Kom igjen!
385
00:59:19,726 --> 00:59:23,938
Lord Ormund Hightower
rykker langsomt fremover.
386
00:59:24,064 --> 00:59:26,441
Det fryktes at hæren hans-
387
00:59:26,566 --> 00:59:31,071
trues på to fronter
av allierte av hus Beesbury.
388
00:59:33,615 --> 00:59:39,454
En bedre nyhet: Prins Daerons drage,
Tessarion, har tatt til vingene.
389
00:59:39,579 --> 00:59:42,040
Broren din regner med
å delta i kampen snart.
390
00:59:42,165 --> 00:59:44,334
Drage!
391
00:59:44,459 --> 00:59:48,797
Når han gjør det,
blir Hightower-hæren ustoppelig.
392
00:59:48,922 --> 00:59:51,758
Løp inn! Nå!
393
00:59:56,179 --> 00:59:59,224
Alle mann til skorpionen!
394
01:00:00,225 --> 01:00:02,143
Bemann skorpionen!
395
01:00:06,189 --> 01:00:08,692
Innta stillingen!
396
01:00:08,817 --> 01:00:10,402
Snur!
397
01:00:46,896 --> 01:00:48,815
Åpne portene!
398
01:01:36,237 --> 01:01:39,324
Nei, Vhagar. Nei.
399
01:01:44,329 --> 01:01:49,042
Flykt, Vhagar! Snu!
400
01:03:39,194 --> 01:03:41,196
Norske tekster:
Monica Moltubakk