1
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
ROD DRAKA
2
00:02:31,359 --> 00:02:35,864
Stojíš pred kráľovnou
Siedmych kráľovstiev,
3
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
s drakom Rodu Targeryenovcov!
4
00:02:41,703 --> 00:02:43,455
Nič z toho som neplánoval!
5
00:02:43,913 --> 00:02:45,331
Tak čo chceš?
6
00:02:47,167 --> 00:02:49,419
Učiť sa umeniu dračích jazdcov.
7
00:02:51,421 --> 00:02:53,006
A slúžiť kráľovnej.
8
00:02:55,091 --> 00:02:56,176
Výsosť.
9
00:03:24,537 --> 00:03:29,250
Pokľakol si rýchlo na muža,
ktorý bol zrazu povýšený.
10
00:03:30,126 --> 00:03:33,797
Tento drak prišiel za mnou, nie ja za ním.
11
00:03:36,132 --> 00:03:39,177
Potil som krv v službe rodu Velaryonovcov.
12
00:03:40,178 --> 00:03:45,141
A možno som neurodzený,
ale o službe viem veľa.
13
00:03:47,268 --> 00:03:50,897
Ak bohovia chcú, aby som robil väčšie
veci, kto som, aby som odmietol?
14
00:04:00,573 --> 00:04:01,658
Vstaň.
15
00:04:10,208 --> 00:04:11,710
Kto sú tvoji rodičia?
16
00:04:11,835 --> 00:04:13,545
Matka bola lodiarka.
17
00:04:15,046 --> 00:04:16,214
Môj otec je...
18
00:04:17,507 --> 00:04:19,009
nikto dôležitý.
19
00:04:20,218 --> 00:04:23,221
A tvoji predkovia?
Niekto z Targeryenovcov?
20
00:04:23,346 --> 00:04:26,057
Nie sme rodina, čo si vedie záznamy.
21
00:04:28,810 --> 00:04:29,894
Ako sa voláš?
22
00:04:30,895 --> 00:04:32,897
Addam. Z Provy.
23
00:04:41,614 --> 00:04:43,241
Spravil si niečo,
24
00:04:45,076 --> 00:04:46,703
čo bolo nemožné.
25
00:04:48,747 --> 00:04:50,081
Addam z Provy.
26
00:04:55,378 --> 00:04:56,713
A som veľmi rada.
27
00:05:01,509 --> 00:05:03,636
Myslíš, že ho dostaneš na Dračí kameň?
28
00:05:06,723 --> 00:05:07,724
Pokúsim sa.
29
00:05:14,522 --> 00:05:15,690
Celý život
30
00:05:16,649 --> 00:05:20,153
sa snažím slúžiť svojmu rodu a Ríši.
31
00:05:21,988 --> 00:05:23,865
Ale akoby na ničom nezáležalo.
32
00:05:26,368 --> 00:05:27,744
Sme odvrhnutí.
33
00:05:30,205 --> 00:05:31,247
Nenávidení.
34
00:05:34,834 --> 00:05:36,461
Budeš mať jazvu,
35
00:05:37,545 --> 00:05:40,215
ale ľahko sa skryje.
36
00:05:46,012 --> 00:05:47,347
Nič tu nie je čisté.
37
00:05:57,649 --> 00:05:59,442
Chcem ísť von, Ser Rikard.
38
00:06:00,443 --> 00:06:01,486
Von?
39
00:06:02,487 --> 00:06:04,030
Do kráľovského lesa.
40
00:06:04,155 --> 00:06:06,074
Nechám správcov pripraviť sprievod.
41
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
Netreba.
42
00:06:08,076 --> 00:06:10,078
- Tak slúžky.
- Ani slúžky.
43
00:06:11,955 --> 00:06:13,039
Len vy.
44
00:06:22,841 --> 00:06:25,510
Kam idú? Klát či havrania klietka?
45
00:06:26,678 --> 00:06:27,721
Múr...
46
00:06:29,139 --> 00:06:30,932
Princ regent je milosrdný.
47
00:06:33,977 --> 00:06:36,521
To oni začali nepokoje.
48
00:06:36,646 --> 00:06:38,982
Spravodlivosť ich dobehla.
49
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
Dostal som dôležitú správu.
50
00:06:51,619 --> 00:06:54,330
Šíri sa, že zazreli draka Morský dym...
51
00:06:55,623 --> 00:06:56,750
s jazdcom.
52
00:06:58,418 --> 00:07:00,378
To sú dobré informácie.
53
00:07:00,503 --> 00:07:04,341
A teraz by si ich chcel doručiť
princovi Emondovi.
54
00:07:04,466 --> 00:07:08,303
Vlastne ťa chcem požiadať o radu,
Lord Larys.
55
00:07:08,428 --> 00:07:10,138
Fámy sú tvoja parketa.
56
00:07:10,972 --> 00:07:14,309
Pokľaknite pred princom regentom
Emondom Targeryenom.
57
00:07:15,101 --> 00:07:19,189
Ale táto fáma je tvoja Lord Džesper,
nie moja.
58
00:07:19,939 --> 00:07:24,319
Ak ju považuješ za cennú,
mohol by si ju doručiť
59
00:07:25,028 --> 00:07:27,530
a získať tak Emondovu priazeň.
60
00:07:27,655 --> 00:07:29,699
Avšak, rozhodol som sa,
61
00:07:29,824 --> 00:07:32,619
že si odslúžite
zvyšok svojich dní na Múre.
62
00:07:32,744 --> 00:07:33,953
Kto je ten jazdec?
63
00:07:34,871 --> 00:07:37,624
To nie je jasné.
64
00:07:37,749 --> 00:07:41,878
Ale určite to bude Lejdy Rena.
Ona chcela draka celý život.
65
00:07:42,003 --> 00:07:44,798
Áno, ale už to skúšala, keď mala štrnásť.
66
00:07:44,923 --> 00:07:47,592
Tá beštia Morský dym ju takmer zožrala.
Kto ďalší?
67
00:07:49,803 --> 00:07:52,347
Výber nie je veľký.
68
00:07:52,472 --> 00:07:54,307
Kde si to počul.
69
00:07:54,432 --> 00:07:55,433
Od panoša.
70
00:07:57,477 --> 00:07:59,604
On to počul od stajníka,
71
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
ten od svojho otca, rybára.
72
00:08:03,483 --> 00:08:05,735
A jeho kamarát námorník ho videl.
73
00:08:11,700 --> 00:08:16,037
Samozrejme, že môžeš predniesť
túto správu princovi regentovi,
74
00:08:17,497 --> 00:08:20,625
ale toto je možno tá fáma,
ktorú je lepšie nechať na vietor.
75
00:09:01,291 --> 00:09:02,292
Kráľovná je v poriadku.
76
00:09:03,460 --> 00:09:05,420
Čo ten jazdec? Vieme, kto to je?
77
00:09:06,296 --> 00:09:09,841
Zdá sa, že je to lodiar zamestnaný u teba,
Lord Pobočník.
78
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
Neurodzený?
79
00:09:11,509 --> 00:09:14,012
S úctou k tvojim robotníkom, Lord Korlys,
80
00:09:14,137 --> 00:09:18,099
neurodzený si nemôže
len tak krotiť drakov.
81
00:09:18,224 --> 00:09:20,185
Bol ten zlodej zaistený?
82
00:09:20,310 --> 00:09:23,646
Veličenstvo nariadilo,
aby tu zostal ako hosť.
83
00:09:23,772 --> 00:09:27,567
Má v pláne vzdelávať ho v umení
jazdy na drakoch.
84
00:09:27,692 --> 00:09:30,028
A ja ho mám učiť valýrijčinu.
85
00:09:30,695 --> 00:09:34,574
Nevieme o tomto mužovi nič,
okrem toho, že je neurodzený.
86
00:09:34,699 --> 00:09:36,493
Čo povieš ty, Lord Pobočník?
87
00:09:38,453 --> 00:09:43,083
Počkáme, čo povie kráľovná,
skôr než začneme súdiť.
88
00:09:46,461 --> 00:09:47,587
Kde je kráľovná?
89
00:09:50,006 --> 00:09:52,258
Výsosť odkazuje, že sa nezúčastní.
90
00:09:56,888 --> 00:09:59,391
Slúži tebe a nie sebe.
91
00:09:59,516 --> 00:10:00,642
To je šťastie.
92
00:10:00,767 --> 00:10:03,895
Šťastie? Alebo je to dané?
93
00:10:04,729 --> 00:10:08,942
Morský dym si ho vybral.
Iste má v sebe Targeryenovskú krv.
94
00:10:09,693 --> 00:10:12,028
Drak to vycíti. Budú aj ďalší.
95
00:10:12,153 --> 00:10:14,197
Nájdeme jazdcov
pre Vermitora a Striebrokrídlo.
96
00:10:14,322 --> 00:10:15,615
Veríš tomu mužovi?
97
00:10:16,658 --> 00:10:19,369
Mám inú možnosť? Vlastní draka.
98
00:10:19,494 --> 00:10:22,914
Bez neho mám len Syrax,
ktorá môže Emonda len brzdiť.
99
00:10:23,998 --> 00:10:25,875
Otázka znie, kde hľadať.
100
00:10:26,501 --> 00:10:30,463
Targeryenovská krv
bola u Steffonona Darklyna príliš riedka.
101
00:10:30,588 --> 00:10:33,967
Ak nájdem ďalších
s priamejšou dedičnou líniou...
102
00:10:35,969 --> 00:10:37,429
Odpusť, výsosť.
103
00:10:40,265 --> 00:10:44,477
Ale viac by ti pomohlo hľadať pod perinami
a v hŕbach dreva.
104
00:10:48,606 --> 00:10:53,153
Raz som pracovala v dome slastí,
kde si užívali celé generácie
105
00:10:53,278 --> 00:10:54,696
targeryenovských princov.
106
00:10:54,821 --> 00:10:59,868
Mne osobne sú známi
aspoň štyria ich bastardi.
107
00:10:59,993 --> 00:11:04,039
Určite ich bude viac.
Možno aj tu na Dračom kameni
108
00:11:04,164 --> 00:11:07,042
môže byť nelegitímne dieťa tvojho rodu.
109
00:11:17,510 --> 00:11:18,928
Hovoríš o neurodzenom.
110
00:11:19,054 --> 00:11:23,433
Poslúžia ti tak dobre ako urodzení páni
či dámy. Možno aj viac.
111
00:11:26,561 --> 00:11:32,150
Ale v urodzených rodoch
je starodávna oddanosť.
112
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Je tam česť.
113
00:11:35,320 --> 00:11:38,656
Tvoji nevlastní bratia, Egon a Emond,
114
00:11:38,782 --> 00:11:43,411
ktorých krv je čistá,
vedú vojnu proti tebe. Chcú tvoj trón.
115
00:11:44,621 --> 00:11:46,122
Aj oni sú čestní?
116
00:11:51,920 --> 00:11:57,884
Neurodzení lodiar sľúbil, že ti bude
slúžiť, kým tvoji bratia ťa chcú zničiť.
117
00:12:00,303 --> 00:12:03,807
Poriadok vecí sa zmenil, veličenstvo.
118
00:12:05,183 --> 00:12:06,601
Čo tak to prijať?
119
00:12:16,903 --> 00:12:22,951
Dvadsať rokov lordi tejto ríše
urážali mojich synov za mojím chrbtom.
120
00:12:31,084 --> 00:12:32,085
Tak dobre.
121
00:12:33,628 --> 00:12:36,297
Vytvorme armádu bastardov.
122
00:12:57,736 --> 00:12:58,737
Mylord.
123
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
„Mylord?“
124
00:13:00,947 --> 00:13:02,741
Ako si sa tu ocitol?
125
00:13:05,577 --> 00:13:09,164
Žiadam o uvoľnenie z miesta lodiara
v tvojich službách.
126
00:13:09,873 --> 00:13:12,542
Sú tam dobrí chlapi,
ktorí prevezmú moje miesto.
127
00:13:17,464 --> 00:13:18,798
Žiadosť prijímam.
128
00:13:31,686 --> 00:13:32,687
Dobrá práca.
129
00:14:01,925 --> 00:14:06,179
Lord Tally ti odpovedal
a priviedol riečnych pánov.
130
00:14:12,143 --> 00:14:14,354
Úprimnú sústrasť k úmrtiu deda.
131
00:14:15,021 --> 00:14:18,149
Koruna ti gratuluje k povýšeniu
na hlavu tvojho rodu
132
00:14:18,274 --> 00:14:21,027
a zvrchovaného pána
Riečneho kraja. Veľkolepé.
133
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
Nič som neurobil.
134
00:14:23,238 --> 00:14:26,449
To je jedno, si tu a to je dôležité.
135
00:14:26,574 --> 00:14:28,368
Predtým si ma rýchlo odmietol.
136
00:14:28,493 --> 00:14:31,871
Nemal si pre mňa význam. Ale teraz...
137
00:14:34,874 --> 00:14:36,710
Budem mať svoju armádu.
138
00:14:38,294 --> 00:14:40,005
Musíš urobiť rozhodnutie.
139
00:14:40,922 --> 00:14:43,508
Snáď ti je jasné, ktoré je to správne.
140
00:14:43,633 --> 00:14:45,719
Odpusť mi, výsosť.
141
00:14:45,844 --> 00:14:50,473
Som v týchto veciach zelenáč,
ako si láskavo naznačil,
142
00:14:52,642 --> 00:14:56,021
ale zdá sa mi,
že si tu narobil slušný zmätok,
143
00:14:56,146 --> 00:14:59,274
keď si podporil barbarstvo
v kráľovninom mene.
144
00:15:00,191 --> 00:15:01,609
Na čej si strane?
145
00:15:06,740 --> 00:15:09,242
Riečny kraj udržujú prísahy.
146
00:15:11,411 --> 00:15:14,664
Rod Tallyovcov zložil prísahu
kráľovi Viserysovi.
147
00:15:16,875 --> 00:15:20,587
Uznávame autoritu dediča,
kráľovnej Renyry,
148
00:15:21,254 --> 00:15:24,841
aj tvoju ako kráľovského manžela.
149
00:15:26,217 --> 00:15:27,218
Dobre.
150
00:15:28,970 --> 00:15:31,598
Pôjdeme za vazalmi a požiadame,
aby šli do vojny.
151
00:15:31,723 --> 00:15:33,433
To bude ťažké, môj kráľ.
152
00:15:39,105 --> 00:15:40,106
No...
153
00:15:41,816 --> 00:15:45,653
vraj prídu, keď rod Tallyovcov
vyhlásil vernosť korune.
154
00:15:45,779 --> 00:15:48,823
To je možno pravda, ale uvidíme,
155
00:15:48,948 --> 00:15:52,077
či sa podvolia mojej autorite,
keďže som taký mladý.
156
00:15:54,412 --> 00:15:56,206
A je tu ďalší problém.
157
00:15:58,500 --> 00:15:59,584
Nenávidia ťa.
158
00:16:03,630 --> 00:16:07,050
Nepotrebujem ich lásku. Chcem ich meče.
159
00:16:10,053 --> 00:16:15,892
Veličenstvo, lordi čakajú.
Už ich nemôžeme odsunúť.
160
00:16:23,191 --> 00:16:24,693
Poď so mnou, Lord Oskar.
161
00:16:48,091 --> 00:16:50,260
V najhlbšej temnote prichádza úsvit.
162
00:16:51,094 --> 00:16:53,430
Nový pán, nový začiatok.
163
00:16:55,265 --> 00:16:57,809
Hoďme všetky staré nepríjemnosti za hlavu.
164
00:17:03,940 --> 00:17:05,650
Vitajte, mylordi.
165
00:17:07,110 --> 00:17:09,612
Ďakujem, že ste reagovali na zavolanie.
166
00:17:10,280 --> 00:17:12,907
Viem, že nie som muž, ako bol dedko.
167
00:17:13,033 --> 00:17:17,162
Ale snáď začnem dobre a budem napredovať.
168
00:17:17,787 --> 00:17:19,122
Pekná reč.
169
00:17:19,247 --> 00:17:20,582
Jedna vec je jasná.
170
00:17:21,708 --> 00:17:24,753
Riečni muži si ctia spôsoby
a držia sa tradícii.
171
00:17:24,878 --> 00:17:26,755
On je súčasťou tradície.
172
00:17:26,880 --> 00:17:30,258
Grouver Tally je mŕtvy, Lord Oskar
nastúpil na jeho miesto.
173
00:17:31,009 --> 00:17:33,845
Boli ste povolaní,
aby ste mu prisahali vernosť
174
00:17:33,970 --> 00:17:37,766
a ako jeho banderiáli,
odpovedali na jeho volanie.
175
00:17:37,891 --> 00:17:40,018
A o aké volanie ide?
176
00:17:40,143 --> 00:17:43,605
V múdrosti zaviazal svoj rod,
aj tie vaše, mne.
177
00:17:46,024 --> 00:17:49,110
Lord Oskar, po celé generácie
178
00:17:49,235 --> 00:17:51,321
nás viedol úsudok tvojich predkov.
179
00:17:51,863 --> 00:17:55,408
Prečo nás má viesť chlapec
mladší ako tí moji,
180
00:17:55,533 --> 00:17:59,245
keď sa spojil s tým,
kto za svoje ciele znesvätil nevinných?
181
00:18:00,413 --> 00:18:03,291
Urobil som, čo bolo nevyhnutné, môj pane.
182
00:18:04,793 --> 00:18:09,214
A teraz ti odovzdám zradcu
Emosa Brakena a jeho syna.
183
00:18:09,339 --> 00:18:12,133
Nie je väčší zradca než ty,
Willem Blekwud.
184
00:18:13,301 --> 00:18:18,264
Beriem si tie slová k srdcu, Lord Pajper.
A áno som mladý.
185
00:18:21,976 --> 00:18:25,063
A tiež nemám Demona Targeryena rád.
186
00:18:25,188 --> 00:18:30,568
Svojim správaním zneuctil seba
a tiež korunu.
187
00:18:32,404 --> 00:18:36,241
A keďže mám málo skúseností,
ktoré by ma viedli,
188
00:18:36,366 --> 00:18:41,246
môj najlepší postup je podvoliť sa
prísahe, ktorú dal môj dedo Viserysovi,
189
00:18:41,371 --> 00:18:43,415
ktorý menoval Renyru dedičkou.
190
00:18:47,168 --> 00:18:49,796
Nevidím dôvod zabudnúť na lojalitu.
191
00:18:50,630 --> 00:18:54,259
Aj keď jej zástupcu princa
vnímam veľmi odpudzujúco.
192
00:18:54,384 --> 00:18:55,427
Kráľa.
193
00:18:56,594 --> 00:18:58,388
Pozor na jazyk, chlapče.
194
00:19:10,442 --> 00:19:12,777
Chceš našu armádu či nie?
195
00:19:23,496 --> 00:19:25,373
Stále som riečny človek
196
00:19:26,166 --> 00:19:28,209
a slovo môjho rodu platí.
197
00:19:28,335 --> 00:19:31,129
Aj keď ho niektorí nie sú hodní.
198
00:19:38,970 --> 00:19:41,014
Váš Lord Oskar je trúfalý.
199
00:19:42,682 --> 00:19:44,559
Ale zrejme sa nemýli.
200
00:19:46,102 --> 00:19:50,190
Bol som trochu horlivý
v dosiahnutí cieľov.
201
00:19:51,858 --> 00:19:58,323
Nedovoľte, aby moje zlyhania bránili
vašej podpore čestného muža.
202
00:19:58,448 --> 00:20:02,827
Lord Oskar, ctíme si tradície,
ako vraví Demon.
203
00:20:03,661 --> 00:20:06,331
A preto musí byť
spravodlivosti učinené zadosť.
204
00:20:06,456 --> 00:20:08,583
- Áno!
- A tak sa aj stalo.
205
00:20:09,542 --> 00:20:13,254
Tí, ktorí pokľakli pred uzurpátorom,
musia poslúchať.
206
00:20:14,631 --> 00:20:18,968
A teraz sme jednotní pred lénnymi pánmi
207
00:20:20,845 --> 00:20:22,597
a našim kráľovským manželom.
208
00:20:37,362 --> 00:20:40,573
Prijímam ťa za vazala, Willem Blekwud.
209
00:20:48,206 --> 00:20:49,207
Ale...
210
00:20:50,917 --> 00:20:53,837
ja som vládca všetkých riečnych rodov.
211
00:20:56,047 --> 00:20:59,300
A na zločiny, ktoré si spáchal,
je len jedna odpoveď.
212
00:21:03,513 --> 00:21:07,642
Urobil som len to,
o čo ma požiadala výsosť kráľ.
213
00:21:07,767 --> 00:21:10,520
Je pravda, že vyjadril svoje želanie,
214
00:21:11,146 --> 00:21:13,857
ale nemusel si prejaviť takú krutosť.
215
00:21:15,734 --> 00:21:19,362
Urobil si to, pretože si chcel.
216
00:21:19,487 --> 00:21:21,948
Náš mladý lord hovorí pravdu.
217
00:21:23,742 --> 00:21:24,909
Berte ho.
218
00:21:27,287 --> 00:21:28,496
Toto nemôžeš.
219
00:21:30,957 --> 00:21:33,209
Výsosť, rozkáž im. Len som ti slúžil.
220
00:21:38,631 --> 00:21:39,632
Rozkáž im.
221
00:21:39,758 --> 00:21:43,136
Ak chce jeho výsosť
prejaviť ľútosť za zločiny
222
00:21:43,261 --> 00:21:46,181
a chce si zaslúžiť našu podporu...
223
00:21:47,640 --> 00:21:50,185
musí teraz napraviť svoju vážnu chybu.
224
00:21:50,310 --> 00:21:52,228
Odsúdi tvoje zločiny...
225
00:21:53,980 --> 00:21:56,358
a vykoná spravodlivosť.
226
00:21:58,234 --> 00:21:59,235
Bože.
227
00:22:12,457 --> 00:22:13,750
Nie!
228
00:22:14,918 --> 00:22:17,921
Urobil som to, čo si chcel. Bol som verný.
229
00:23:37,500 --> 00:23:38,501
Čo je toto?
230
00:23:41,171 --> 00:23:42,714
Nikdy som ju nechcel.
231
00:23:46,217 --> 00:23:47,510
A mal som pravdu.
232
00:23:52,265 --> 00:23:54,225
Všetka bolesť, čo to spôsobilo.
233
00:23:58,521 --> 00:24:00,982
Drví toho, kto ju nosí.
234
00:24:05,779 --> 00:24:07,781
Ty si ju vždy chcel, Demon.
235
00:24:13,912 --> 00:24:15,372
Ešte stále ju chceš?
236
00:24:31,971 --> 00:24:33,014
Nemôžem.
237
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
Môžete. Musíte to skúsiť.
238
00:24:44,442 --> 00:24:46,611
Nemôžem.
239
00:24:51,491 --> 00:24:53,368
Len pokoj, veličenstvo.
240
00:24:57,539 --> 00:25:00,750
Moment, prosím!
241
00:25:04,671 --> 00:25:08,174
Toto by si naozaj nemal robiť sám,
veľmajster.
242
00:25:16,266 --> 00:25:17,267
Smiem?
243
00:25:20,145 --> 00:25:21,521
Nie.
244
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Odpusť, veličenstvo.
245
00:25:35,452 --> 00:25:37,037
- Opatrne.
- Počkajte.
246
00:25:39,956 --> 00:25:41,291
Nie.
247
00:25:48,340 --> 00:25:50,008
Tvoj pokrok je pôsobivý.
248
00:25:52,552 --> 00:25:55,638
Obávam sa, že sa musíte viac usilovať.
249
00:25:57,807 --> 00:25:59,726
Vaša sila sa vráti.
250
00:25:59,851 --> 00:26:03,772
Existuje prispôsobenie chôdze,
251
00:26:03,897 --> 00:26:05,899
ktoré sa naučíte, keď ste to...
252
00:26:07,859 --> 00:26:08,860
čo ste.
253
00:26:21,998 --> 00:26:23,375
Buď opatrnejší.
254
00:26:24,501 --> 00:26:26,378
Áno, budem, Lord Larys.
255
00:26:27,045 --> 00:26:29,422
Musí odpočívať. Mal by byť v posteli.
256
00:26:29,547 --> 00:26:31,675
Robím to na váš príkaz.
257
00:26:32,342 --> 00:26:34,135
Hliadka ťa upozorní.
258
00:26:36,846 --> 00:26:39,933
- O pár hodín to skúsime zas.
- Je vyčerpaný.
259
00:26:43,395 --> 00:26:45,605
Potrvá dlho, kým si odpočinie.
260
00:26:58,118 --> 00:26:59,119
Alyn.
261
00:27:02,831 --> 00:27:03,915
Môj pane.
262
00:27:07,293 --> 00:27:10,005
Mám úlohy, ktoré vyžadujú tvoju pozornosť.
263
00:27:10,130 --> 00:27:13,049
Kráľovná požaduje lode
v Kráľovom prístave.
264
00:27:13,174 --> 00:27:15,885
Najmi rybárske lode.
Zaplať, čo budú chcieť,
265
00:27:16,011 --> 00:27:18,513
ale uisti sa, že kapitáni sú lojálni.
266
00:27:21,391 --> 00:27:23,768
- Vyšli verných vojakov.
- Áno, pane.
267
00:27:23,893 --> 00:27:25,562
Nech počkajú pred prístavom.
268
00:27:25,687 --> 00:27:28,106
Vezmete niekomu správu.
269
00:27:35,405 --> 00:27:39,159
Kráľovná našla jazdca
pre jedného z drakov.
270
00:27:40,368 --> 00:27:41,411
Počul som.
271
00:27:42,787 --> 00:27:43,955
Je ním tvoj brat.
272
00:27:48,668 --> 00:27:51,004
Teraz hľadá ďalších.
273
00:27:51,796 --> 00:27:57,093
Naši ľudia sú zo Starej Valýrie,
ale nie sme páni drakov.
274
00:27:59,095 --> 00:28:03,933
Pôvod tvojej matky nepoznám dobre.
275
00:28:06,561 --> 00:28:08,021
Ak je to...
276
00:28:09,356 --> 00:28:10,899
niečo v krvi...
277
00:28:16,196 --> 00:28:20,784
Brat bol vždy nepokojný,
túžil poznať svoju hodnotu.
278
00:28:22,786 --> 00:28:27,165
Ja som zo soli a mora. Po inom netúžim.
279
00:30:29,496 --> 00:30:31,498
Odstupujem, Ser Rikard.
280
00:30:39,047 --> 00:30:41,341
Kedy sa výsosť plánuje vrátiť do mesta?
281
00:30:44,344 --> 00:30:45,845
Neviem, či sa vrátim.
282
00:30:48,014 --> 00:30:49,057
Dobrú noc.
283
00:30:57,774 --> 00:31:00,068
Neurodzení si krotia drakov?
284
00:31:00,902 --> 00:31:04,614
To bol jej nápad? Lady Mysarie?
285
00:31:04,739 --> 00:31:07,617
Bol si celkom horlivý,
keď to skúšal Ser Steffon.
286
00:31:07,742 --> 00:31:11,037
Bol veliteľ kráľovninej stráže.
Dedič pevnosti.
287
00:31:11,162 --> 00:31:13,581
- Títo ľudia sú...
- Odvážni.
288
00:31:14,207 --> 00:31:15,542
Bastardi!
289
00:31:21,631 --> 00:31:22,632
Džejs!
290
00:31:25,969 --> 00:31:27,345
Vieš, čo je v stávke.
291
00:31:28,013 --> 00:31:30,056
Dobre viem, čo je v stávke.
292
00:31:33,018 --> 00:31:34,978
Rod Targeryenovcov je krv draka.
293
00:31:35,645 --> 00:31:38,440
Ak ich skrotí hocikto, čo sme?
294
00:31:38,565 --> 00:31:41,151
Právoplatní vládcovia
Siedmych kráľovstiev.
295
00:31:42,235 --> 00:31:45,739
A ak sa jeden z nemanželských,
striebrovlasých jazdcov
296
00:31:45,864 --> 00:31:48,366
rozhodne, že chce vládnuť kráľovstvám?
297
00:31:48,491 --> 00:31:50,410
Bolo to v sne Dobyvateľa?
298
00:31:52,078 --> 00:31:54,289
Čo chceš, aby som urobila?
299
00:31:56,750 --> 00:32:00,337
Ísť do vojny, ktorú prehráme?
V ktorej zomrú tisíce?
300
00:32:01,087 --> 00:32:02,797
Bojovať proti Vagar sama?
301
00:32:02,922 --> 00:32:06,426
Alebo chceš bojovať proti nej
na Vermaxovi?
302
00:32:09,220 --> 00:32:13,308
Džejs, s týmito jazdcami môžeme
tú zbytočnú vojnu ukončiť.
303
00:32:15,268 --> 00:32:17,520
A konečne zasadnem na trón môjho otca.
304
00:32:17,645 --> 00:32:18,772
A keď zomrieš?
305
00:32:23,985 --> 00:32:25,570
Ty si môj dedič.
306
00:32:39,709 --> 00:32:42,087
Tie tmavé vlasy ti nevadia?
307
00:32:50,261 --> 00:32:52,597
Keď si pustila
Harwina Stronga do postele,
308
00:32:52,722 --> 00:32:55,600
čakala si, že budem vyzerať ako
on, alebo ti to nenapadlo?
309
00:32:58,228 --> 00:33:00,814
- Džeserys...
- Nie som hlupák, matka.
310
00:33:02,023 --> 00:33:03,775
Dôkaz všetci vidia.
311
00:33:07,028 --> 00:33:10,407
Ale legitimitu nástupníctva viem obhájiť,
lebo mám draka.
312
00:33:14,661 --> 00:33:16,705
A teraz mi chceš vziať aj to.
313
00:33:33,013 --> 00:33:34,681
Toto sa mi vôbec nepáči.
314
00:33:37,642 --> 00:33:39,477
Tak v tom nepokračuj.
315
00:33:47,902 --> 00:33:53,074
Nemôžem odoprieť to,
čo mi ponúkli bohovia.
316
00:34:18,475 --> 00:34:21,144
Rob, čo musíš, aby to dostala.
317
00:34:47,962 --> 00:34:49,172
Od kráľovnej.
318
00:35:36,511 --> 00:35:37,971
Tomuto neuveríš.
319
00:35:40,098 --> 00:35:43,935
Šíri sa, že Renyra verbuje prostý ľud,
aby šiel na Dračí kameň.
320
00:35:44,060 --> 00:35:46,646
- Srať na to.
- Teba by aj tak nevzali.
321
00:35:48,064 --> 00:35:52,193
Ulf, hľadajú targeryenovských bastardov.
322
00:35:53,403 --> 00:35:55,447
Lode odídu v noci. V hodine netopiera.
323
00:35:55,572 --> 00:35:58,616
Sedem pekiel, Ulf. Toto je ono!
324
00:35:58,742 --> 00:36:01,703
Áno, pekná historka. Vy ste na to skočili?
325
00:36:01,828 --> 00:36:04,998
Nie. Je tu kráľovnina slúžka
a ona to šíri.
326
00:36:05,582 --> 00:36:07,959
Škoda, lebo by som bol prvý v rade,
327
00:36:08,084 --> 00:36:11,171
nebyť zranenia.
Moja noha nie je ako predtým.
328
00:36:11,296 --> 00:36:14,132
Preskočilo ti?
Hovorí, že si môžeš zobrať draka.
329
00:36:14,257 --> 00:36:16,551
Ide aj hostinský zo Siedmych majstrov.
330
00:36:16,676 --> 00:36:19,804
A dve dievčatá od Matky.
Šanca postaviť sa Emondovi.
331
00:36:19,929 --> 00:36:22,098
- A získať draka.
- Draka!
332
00:36:22,223 --> 00:36:23,808
- Áno, viem.
- Len...
333
00:36:23,933 --> 00:36:25,560
Ja len...
334
00:36:26,853 --> 00:36:28,730
pochybujem, že je to pravda.
335
00:36:32,609 --> 00:36:37,322
Chceš povedať,
že si chľastal za peniaze
336
00:36:37,447 --> 00:36:39,949
- týchto ľudí vďaka výmyslu?
- Nie.
337
00:36:40,075 --> 00:36:42,369
Že v tom nie je ani štipka pravdy?
338
00:36:42,494 --> 00:36:43,912
- Nebudú spokojní.
- Nespokojní.
339
00:36:44,037 --> 00:36:46,206
- To ti nezabudnú.
- Nezabudnú.
340
00:36:46,331 --> 00:36:48,541
- No tak, Ulf! Čas prišiel!
- No tak!
341
00:36:48,667 --> 00:36:50,126
Ukáž trochu nadšenia.
342
00:36:50,251 --> 00:36:51,252
Kde to je?
343
00:36:51,378 --> 00:36:53,338
- To je Ulf, ktorého poznám.
- Hej.
344
00:36:53,463 --> 00:36:56,216
- Áno, je to tu!
- Áno!
345
00:36:56,341 --> 00:36:58,343
Víno pre Ulfa, dračieho pána!
346
00:36:58,468 --> 00:36:59,886
Ulf Dračí pán!
347
00:37:00,011 --> 00:37:02,764
Ulf Dračí pán!
348
00:37:02,889 --> 00:37:04,557
Ulf Dračí pán!
349
00:37:04,683 --> 00:37:06,685
Ulf!
350
00:37:15,819 --> 00:37:17,612
Nechcem, aby si šiel.
351
00:37:18,488 --> 00:37:19,864
Musím, Kat.
352
00:37:19,989 --> 00:37:24,577
Pôjdeme za bratom do Zrázu.
Majú jedlo. Nájdeš si prácu.
353
00:37:24,703 --> 00:37:26,037
Nemôžem to ignorovať.
354
00:37:30,834 --> 00:37:32,377
Otca som nepoznal.
355
00:37:34,963 --> 00:37:36,089
Taká je pravda.
356
00:37:41,219 --> 00:37:42,721
Ale poznal som matku.
357
00:37:55,859 --> 00:37:59,738
Tajil som to. A je mi to ľúto.
358
00:38:04,492 --> 00:38:05,493
Pracovala...
359
00:38:07,412 --> 00:38:08,621
v dome slastí.
360
00:38:10,457 --> 00:38:14,627
Mala viac slobody než väčšina.
Preto, kým bola.
361
00:38:18,089 --> 00:38:21,134
A bohatí muži platia za ženy
so striebornými vlasmi viac.
362
00:38:25,722 --> 00:38:27,015
Hovorievala,
363
00:38:28,975 --> 00:38:31,728
že sa nelíšim od chlapcov jej brata...
364
00:38:34,314 --> 00:38:36,858
Viserysa a Demona.
365
00:38:43,114 --> 00:38:44,616
Hanbil som sa za ňu.
366
00:38:48,244 --> 00:38:50,538
Snažil som sa živiť vlastnými rukami.
367
00:38:55,919 --> 00:38:57,504
Neochránil som ťa.
368
00:38:58,922 --> 00:39:01,758
Neudržal som naše dieťa pri živote.
369
00:39:09,391 --> 00:39:10,475
A teraz...
370
00:39:12,519 --> 00:39:17,816
by sme už nikdy nežili v biede,
keby som získal draka.
371
00:39:19,901 --> 00:39:21,319
Bola by si lejdy.
372
00:39:27,450 --> 00:39:30,078
Ja netúžim byť lejdy, Hjú.
373
00:39:32,997 --> 00:39:35,125
A netúžim byť ani vdova.
374
00:39:43,383 --> 00:39:44,843
Musím niečo urobiť.
375
00:42:25,128 --> 00:42:27,047
{\an8}Toto je poburujúce.
376
00:42:28,506 --> 00:42:30,800
{\an8}O čom hovoríš?
377
00:42:30,925 --> 00:42:33,178
{\an8}Poslala si pred draka Andala.
378
00:42:33,303 --> 00:42:35,347
{\an8}Tým si ho odsúdila.
379
00:42:35,472 --> 00:42:36,931
{\an8}Teraz chceš poslať ďalších?
380
00:42:37,057 --> 00:42:41,102
{\an8}Ser Steffon Darklin mal krv draka.
381
00:42:41,227 --> 00:42:43,021
{\an8}Je to rúhanie.
382
00:42:43,146 --> 00:42:46,191
{\an8}Nebol to žiadny dračí pán.
383
00:42:46,983 --> 00:42:48,318
{\an8}A ani žiadny z týchto.
384
00:42:48,443 --> 00:42:52,447
{\an8}A napriek tomu nám ich bohovia priviedli.
385
00:42:52,781 --> 00:42:57,035
{\an8}Priviedla si ich tam sama.
Draci sú posvätní.
386
00:42:57,160 --> 00:43:00,955
{\an8}Sú poslednou mágiou Starej Valýrie
v tomto smutnom svete.
387
00:43:01,831 --> 00:43:05,669
{\an8}Nie sú to hračky pre hry ľudí.
388
00:43:06,628 --> 00:43:09,047
{\an8}Náš rád sa na tomto nezúčastní.
389
00:43:46,084 --> 00:43:49,838
Myslela som si, že viem,
čo je to získať draka, ale...
390
00:43:54,843 --> 00:43:59,097
Už chápem, že to, čo som si myslela,
je popol vo vetre.
391
00:44:12,360 --> 00:44:15,530
Možno je to v krvi. Alebo v postavení.
392
00:44:17,157 --> 00:44:18,658
Alebo niečo iné.
393
00:44:24,164 --> 00:44:29,627
Každý z vás zanechal svoj život,
aby odpovedal na volanie.
394
00:44:31,004 --> 00:44:35,300
Život, ktorý sa už možno nevráti.
395
00:44:37,802 --> 00:44:40,472
Ak prežijete, úplne vás to zmení.
396
00:44:42,223 --> 00:44:45,894
Žiadny muž či žena nemôže čeliť drakovi
a nezmeniť sa.
397
00:44:51,691 --> 00:44:55,236
Niektorí z vás možno privítajú
vyhliadku na zmenu,
398
00:44:55,362 --> 00:44:58,656
dokonca smrť, vzhľadom na alternatívu.
399
00:44:59,407 --> 00:45:03,203
Biedu a hladomor, vojnu.
400
00:45:04,621 --> 00:45:09,042
To je náš účel: ukončiť toto utrpenie.
401
00:45:11,169 --> 00:45:12,212
Pre vás.
402
00:45:14,130 --> 00:45:16,800
Pre príbuzných. Pre všetky ríše.
403
00:45:18,635 --> 00:45:22,764
S týmito dvomi drakmi a s tým,
čo už máme,
404
00:45:22,889 --> 00:45:25,016
sa nepriateľ bude musieť vzdať.
405
00:45:27,060 --> 00:45:29,145
A mier bude obnovený.
406
00:45:32,023 --> 00:45:34,818
Utrpenie sa skončí.
407
00:45:35,652 --> 00:45:40,240
A to bez krviprelievania,
ak bohovia dovolia.
408
00:45:56,381 --> 00:45:59,759
Tento drak, Vermitor,
409
00:46:02,303 --> 00:46:05,598
je po Vagar najväčší na svete.
410
00:46:05,724 --> 00:46:08,935
A možno najdivokejší.
411
00:46:13,690 --> 00:46:15,358
Známi ako Bronzový bes.
412
00:46:21,948 --> 00:46:23,283
Ideme k nemu.
413
00:46:25,827 --> 00:46:26,828
A...
414
00:46:30,665 --> 00:46:32,250
Nech vám bohovia žehnajú.
415
00:47:11,664 --> 00:47:13,958
{\an8}Predstúp,
416
00:47:14,084 --> 00:47:15,794
{\an8}Vermitor.
417
00:48:15,812 --> 00:48:18,481
{\an8}Vermitor, buď pokojný.
418
00:48:26,740 --> 00:48:27,949
{\an8}Buď pokojný.
419
00:48:30,452 --> 00:48:31,619
{\an8}Slúž!
420
00:49:34,766 --> 00:49:36,726
Kto z vás pôjde prvý?
421
00:50:06,673 --> 00:50:10,760
Ja som dohovorila. Teraz prehovorí drak.
422
00:51:45,689 --> 00:51:47,482
- Výsosť, musíme odísť!
- Nie.
423
00:52:23,977 --> 00:52:27,313
Pomoc!
424
00:53:27,665 --> 00:53:29,668
Vráťte sa!
425
00:53:55,527 --> 00:53:56,528
Nie!
426
00:54:57,672 --> 00:55:00,133
Tu som!
427
00:55:13,355 --> 00:55:14,439
Som pripravený.
428
00:55:30,497 --> 00:55:33,708
Tak poď!
429
00:59:19,726 --> 00:59:23,313
Lord Ormund Hajtauer robí pomalé pokroky.
430
00:59:24,189 --> 00:59:27,650
Problém je, že je jeho armáda
ohrozená na dvoch frontoch
431
00:59:27,776 --> 00:59:30,362
spojencami rodu Bízberyovcov.
432
00:59:33,823 --> 00:59:36,076
Mimo to, pozitívna správa je,
433
00:59:36,201 --> 00:59:39,454
že drak princa Derona, Tessarion,
začal lietať.
434
00:59:39,579 --> 00:59:41,706
Tvoj brat sa čoskoro pridá do boja.
435
00:59:42,165 --> 00:59:43,667
Drak!
436
00:59:44,668 --> 00:59:48,797
Keď sa tak stane, armáda Hajtaurovcov
bude nezastaviteľná.
437
00:59:48,922 --> 00:59:51,758
Dovnútra! Teraz!
438
00:59:56,554 --> 00:59:58,682
Všetci ku škorpiónovi.
439
01:00:00,433 --> 01:00:02,102
Nabiť!
440
01:00:06,189 --> 01:00:07,691
Na pozície!
441
01:00:08,858 --> 01:00:10,402
Otočiť!
442
01:00:47,105 --> 01:00:48,189
Otvorte brány!
443
01:01:36,488 --> 01:01:38,615
Nie, Vagar.
444
01:01:45,080 --> 01:01:46,790
Leť vpred, Vagar.
445
01:01:47,749 --> 01:01:49,042
Otoč sa!
446
01:03:39,194 --> 01:03:41,196
Preklad titulkov:
Gabriela Diosiova