1 00:01:42,018 --> 00:01:45,063 ROD DRAKA 2 00:02:31,359 --> 00:02:35,864 Stojíš pred kráľovnou Siedmych kráľovstiev, 3 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 s drakom Rodu Targeryenovcov! 4 00:02:41,703 --> 00:02:43,455 Nič z toho som neplánoval! 5 00:02:43,913 --> 00:02:45,331 Tak čo chceš? 6 00:02:47,167 --> 00:02:49,419 Učiť sa umeniu dračích jazdcov. 7 00:02:51,421 --> 00:02:53,006 A slúžiť kráľovnej. 8 00:02:55,091 --> 00:02:56,176 Výsosť. 9 00:03:24,537 --> 00:03:29,250 Pokľakol si rýchlo na muža, ktorý bol zrazu povýšený. 10 00:03:30,126 --> 00:03:33,797 Tento drak prišiel za mnou, nie ja za ním. 11 00:03:36,132 --> 00:03:39,177 Potil som krv v službe rodu Velaryonovcov. 12 00:03:40,178 --> 00:03:45,141 A možno som neurodzený, ale o službe viem veľa. 13 00:03:47,268 --> 00:03:50,897 Ak bohovia chcú, aby som robil väčšie veci, kto som, aby som odmietol? 14 00:04:00,573 --> 00:04:01,658 Vstaň. 15 00:04:10,208 --> 00:04:11,710 Kto sú tvoji rodičia? 16 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 Matka bola lodiarka. 17 00:04:15,046 --> 00:04:16,214 Môj otec je... 18 00:04:17,507 --> 00:04:19,009 nikto dôležitý. 19 00:04:20,218 --> 00:04:23,221 A tvoji predkovia? Niekto z Targeryenovcov? 20 00:04:23,346 --> 00:04:26,057 Nie sme rodina, čo si vedie záznamy. 21 00:04:28,810 --> 00:04:29,894 Ako sa voláš? 22 00:04:30,895 --> 00:04:32,897 Addam. Z Provy. 23 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 Spravil si niečo, 24 00:04:45,076 --> 00:04:46,703 čo bolo nemožné. 25 00:04:48,747 --> 00:04:50,081 Addam z Provy. 26 00:04:55,378 --> 00:04:56,713 A som veľmi rada. 27 00:05:01,509 --> 00:05:03,636 Myslíš, že ho dostaneš na Dračí kameň? 28 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Pokúsim sa. 29 00:05:14,522 --> 00:05:15,690 Celý život 30 00:05:16,649 --> 00:05:20,153 sa snažím slúžiť svojmu rodu a Ríši. 31 00:05:21,988 --> 00:05:23,865 Ale akoby na ničom nezáležalo. 32 00:05:26,368 --> 00:05:27,744 Sme odvrhnutí. 33 00:05:30,205 --> 00:05:31,247 Nenávidení. 34 00:05:34,834 --> 00:05:36,461 Budeš mať jazvu, 35 00:05:37,545 --> 00:05:40,215 ale ľahko sa skryje. 36 00:05:46,012 --> 00:05:47,347 Nič tu nie je čisté. 37 00:05:57,649 --> 00:05:59,442 Chcem ísť von, Ser Rikard. 38 00:06:00,443 --> 00:06:01,486 Von? 39 00:06:02,487 --> 00:06:04,030 Do kráľovského lesa. 40 00:06:04,155 --> 00:06:06,074 Nechám správcov pripraviť sprievod. 41 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 Netreba. 42 00:06:08,076 --> 00:06:10,078 - Tak slúžky. - Ani slúžky. 43 00:06:11,955 --> 00:06:13,039 Len vy. 44 00:06:22,841 --> 00:06:25,510 Kam idú? Klát či havrania klietka? 45 00:06:26,678 --> 00:06:27,721 Múr... 46 00:06:29,139 --> 00:06:30,932 Princ regent je milosrdný. 47 00:06:33,977 --> 00:06:36,521 To oni začali nepokoje. 48 00:06:36,646 --> 00:06:38,982 Spravodlivosť ich dobehla. 49 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 Dostal som dôležitú správu. 50 00:06:51,619 --> 00:06:54,330 Šíri sa, že zazreli draka Morský dym... 51 00:06:55,623 --> 00:06:56,750 s jazdcom. 52 00:06:58,418 --> 00:07:00,378 To sú dobré informácie. 53 00:07:00,503 --> 00:07:04,341 A teraz by si ich chcel doručiť princovi Emondovi. 54 00:07:04,466 --> 00:07:08,303 Vlastne ťa chcem požiadať o radu, Lord Larys. 55 00:07:08,428 --> 00:07:10,138 Fámy sú tvoja parketa. 56 00:07:10,972 --> 00:07:14,309 Pokľaknite pred princom regentom Emondom Targeryenom. 57 00:07:15,101 --> 00:07:19,189 Ale táto fáma je tvoja Lord Džesper, nie moja. 58 00:07:19,939 --> 00:07:24,319 Ak ju považuješ za cennú, mohol by si ju doručiť 59 00:07:25,028 --> 00:07:27,530 a získať tak Emondovu priazeň. 60 00:07:27,655 --> 00:07:29,699 Avšak, rozhodol som sa, 61 00:07:29,824 --> 00:07:32,619 že si odslúžite zvyšok svojich dní na Múre. 62 00:07:32,744 --> 00:07:33,953 Kto je ten jazdec? 63 00:07:34,871 --> 00:07:37,624 To nie je jasné. 64 00:07:37,749 --> 00:07:41,878 Ale určite to bude Lejdy Rena. Ona chcela draka celý život. 65 00:07:42,003 --> 00:07:44,798 Áno, ale už to skúšala, keď mala štrnásť. 66 00:07:44,923 --> 00:07:47,592 Tá beštia Morský dym ju takmer zožrala. Kto ďalší? 67 00:07:49,803 --> 00:07:52,347 Výber nie je veľký. 68 00:07:52,472 --> 00:07:54,307 Kde si to počul. 69 00:07:54,432 --> 00:07:55,433 Od panoša. 70 00:07:57,477 --> 00:07:59,604 On to počul od stajníka, 71 00:07:59,729 --> 00:08:02,482 ten od svojho otca, rybára. 72 00:08:03,483 --> 00:08:05,735 A jeho kamarát námorník ho videl. 73 00:08:11,700 --> 00:08:16,037 Samozrejme, že môžeš predniesť túto správu princovi regentovi, 74 00:08:17,497 --> 00:08:20,625 ale toto je možno tá fáma, ktorú je lepšie nechať na vietor. 75 00:09:01,291 --> 00:09:02,292 Kráľovná je v poriadku. 76 00:09:03,460 --> 00:09:05,420 Čo ten jazdec? Vieme, kto to je? 77 00:09:06,296 --> 00:09:09,841 Zdá sa, že je to lodiar zamestnaný u teba, Lord Pobočník. 78 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 Neurodzený? 79 00:09:11,509 --> 00:09:14,012 S úctou k tvojim robotníkom, Lord Korlys, 80 00:09:14,137 --> 00:09:18,099 neurodzený si nemôže len tak krotiť drakov. 81 00:09:18,224 --> 00:09:20,185 Bol ten zlodej zaistený? 82 00:09:20,310 --> 00:09:23,646 Veličenstvo nariadilo, aby tu zostal ako hosť. 83 00:09:23,772 --> 00:09:27,567 Má v pláne vzdelávať ho v umení jazdy na drakoch. 84 00:09:27,692 --> 00:09:30,028 A ja ho mám učiť valýrijčinu. 85 00:09:30,695 --> 00:09:34,574 Nevieme o tomto mužovi nič, okrem toho, že je neurodzený. 86 00:09:34,699 --> 00:09:36,493 Čo povieš ty, Lord Pobočník? 87 00:09:38,453 --> 00:09:43,083 Počkáme, čo povie kráľovná, skôr než začneme súdiť. 88 00:09:46,461 --> 00:09:47,587 Kde je kráľovná? 89 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Výsosť odkazuje, že sa nezúčastní. 90 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 Slúži tebe a nie sebe. 91 00:09:59,516 --> 00:10:00,642 To je šťastie. 92 00:10:00,767 --> 00:10:03,895 Šťastie? Alebo je to dané? 93 00:10:04,729 --> 00:10:08,942 Morský dym si ho vybral. Iste má v sebe Targeryenovskú krv. 94 00:10:09,693 --> 00:10:12,028 Drak to vycíti. Budú aj ďalší. 95 00:10:12,153 --> 00:10:14,197 Nájdeme jazdcov pre Vermitora a Striebrokrídlo. 96 00:10:14,322 --> 00:10:15,615 Veríš tomu mužovi? 97 00:10:16,658 --> 00:10:19,369 Mám inú možnosť? Vlastní draka. 98 00:10:19,494 --> 00:10:22,914 Bez neho mám len Syrax, ktorá môže Emonda len brzdiť. 99 00:10:23,998 --> 00:10:25,875 Otázka znie, kde hľadať. 100 00:10:26,501 --> 00:10:30,463 Targeryenovská krv bola u Steffonona Darklyna príliš riedka. 101 00:10:30,588 --> 00:10:33,967 Ak nájdem ďalších s priamejšou dedičnou líniou... 102 00:10:35,969 --> 00:10:37,429 Odpusť, výsosť. 103 00:10:40,265 --> 00:10:44,477 Ale viac by ti pomohlo hľadať pod perinami a v hŕbach dreva. 104 00:10:48,606 --> 00:10:53,153 Raz som pracovala v dome slastí, kde si užívali celé generácie 105 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 targeryenovských princov. 106 00:10:54,821 --> 00:10:59,868 Mne osobne sú známi aspoň štyria ich bastardi. 107 00:10:59,993 --> 00:11:04,039 Určite ich bude viac. Možno aj tu na Dračom kameni 108 00:11:04,164 --> 00:11:07,042 môže byť nelegitímne dieťa tvojho rodu. 109 00:11:17,510 --> 00:11:18,928 Hovoríš o neurodzenom. 110 00:11:19,054 --> 00:11:23,433 Poslúžia ti tak dobre ako urodzení páni či dámy. Možno aj viac. 111 00:11:26,561 --> 00:11:32,150 Ale v urodzených rodoch je starodávna oddanosť. 112 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Je tam česť. 113 00:11:35,320 --> 00:11:38,656 Tvoji nevlastní bratia, Egon a Emond, 114 00:11:38,782 --> 00:11:43,411 ktorých krv je čistá, vedú vojnu proti tebe. Chcú tvoj trón. 115 00:11:44,621 --> 00:11:46,122 Aj oni sú čestní? 116 00:11:51,920 --> 00:11:57,884 Neurodzení lodiar sľúbil, že ti bude slúžiť, kým tvoji bratia ťa chcú zničiť. 117 00:12:00,303 --> 00:12:03,807 Poriadok vecí sa zmenil, veličenstvo. 118 00:12:05,183 --> 00:12:06,601 Čo tak to prijať? 119 00:12:16,903 --> 00:12:22,951 Dvadsať rokov lordi tejto ríše urážali mojich synov za mojím chrbtom. 120 00:12:31,084 --> 00:12:32,085 Tak dobre. 121 00:12:33,628 --> 00:12:36,297 Vytvorme armádu bastardov. 122 00:12:57,736 --> 00:12:58,737 Mylord. 123 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 „Mylord?“ 124 00:13:00,947 --> 00:13:02,741 Ako si sa tu ocitol? 125 00:13:05,577 --> 00:13:09,164 Žiadam o uvoľnenie z miesta lodiara v tvojich službách. 126 00:13:09,873 --> 00:13:12,542 Sú tam dobrí chlapi, ktorí prevezmú moje miesto. 127 00:13:17,464 --> 00:13:18,798 Žiadosť prijímam. 128 00:13:31,686 --> 00:13:32,687 Dobrá práca. 129 00:14:01,925 --> 00:14:06,179 Lord Tally ti odpovedal a priviedol riečnych pánov. 130 00:14:12,143 --> 00:14:14,354 Úprimnú sústrasť k úmrtiu deda. 131 00:14:15,021 --> 00:14:18,149 Koruna ti gratuluje k povýšeniu na hlavu tvojho rodu 132 00:14:18,274 --> 00:14:21,027 a zvrchovaného pána Riečneho kraja. Veľkolepé. 133 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Nič som neurobil. 134 00:14:23,238 --> 00:14:26,449 To je jedno, si tu a to je dôležité. 135 00:14:26,574 --> 00:14:28,368 Predtým si ma rýchlo odmietol. 136 00:14:28,493 --> 00:14:31,871 Nemal si pre mňa význam. Ale teraz... 137 00:14:34,874 --> 00:14:36,710 Budem mať svoju armádu. 138 00:14:38,294 --> 00:14:40,005 Musíš urobiť rozhodnutie. 139 00:14:40,922 --> 00:14:43,508 Snáď ti je jasné, ktoré je to správne. 140 00:14:43,633 --> 00:14:45,719 Odpusť mi, výsosť. 141 00:14:45,844 --> 00:14:50,473 Som v týchto veciach zelenáč, ako si láskavo naznačil, 142 00:14:52,642 --> 00:14:56,021 ale zdá sa mi, že si tu narobil slušný zmätok, 143 00:14:56,146 --> 00:14:59,274 keď si podporil barbarstvo v kráľovninom mene. 144 00:15:00,191 --> 00:15:01,609 Na čej si strane? 145 00:15:06,740 --> 00:15:09,242 Riečny kraj udržujú prísahy. 146 00:15:11,411 --> 00:15:14,664 Rod Tallyovcov zložil prísahu kráľovi Viserysovi. 147 00:15:16,875 --> 00:15:20,587 Uznávame autoritu dediča, kráľovnej Renyry, 148 00:15:21,254 --> 00:15:24,841 aj tvoju ako kráľovského manžela. 149 00:15:26,217 --> 00:15:27,218 Dobre. 150 00:15:28,970 --> 00:15:31,598 Pôjdeme za vazalmi a požiadame, aby šli do vojny. 151 00:15:31,723 --> 00:15:33,433 To bude ťažké, môj kráľ. 152 00:15:39,105 --> 00:15:40,106 No... 153 00:15:41,816 --> 00:15:45,653 vraj prídu, keď rod Tallyovcov vyhlásil vernosť korune. 154 00:15:45,779 --> 00:15:48,823 To je možno pravda, ale uvidíme, 155 00:15:48,948 --> 00:15:52,077 či sa podvolia mojej autorite, keďže som taký mladý. 156 00:15:54,412 --> 00:15:56,206 A je tu ďalší problém. 157 00:15:58,500 --> 00:15:59,584 Nenávidia ťa. 158 00:16:03,630 --> 00:16:07,050 Nepotrebujem ich lásku. Chcem ich meče. 159 00:16:10,053 --> 00:16:15,892 Veličenstvo, lordi čakajú. Už ich nemôžeme odsunúť. 160 00:16:23,191 --> 00:16:24,693 Poď so mnou, Lord Oskar. 161 00:16:48,091 --> 00:16:50,260 V najhlbšej temnote prichádza úsvit. 162 00:16:51,094 --> 00:16:53,430 Nový pán, nový začiatok. 163 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Hoďme všetky staré nepríjemnosti za hlavu. 164 00:17:03,940 --> 00:17:05,650 Vitajte, mylordi. 165 00:17:07,110 --> 00:17:09,612 Ďakujem, že ste reagovali na zavolanie. 166 00:17:10,280 --> 00:17:12,907 Viem, že nie som muž, ako bol dedko. 167 00:17:13,033 --> 00:17:17,162 Ale snáď začnem dobre a budem napredovať. 168 00:17:17,787 --> 00:17:19,122 Pekná reč. 169 00:17:19,247 --> 00:17:20,582 Jedna vec je jasná. 170 00:17:21,708 --> 00:17:24,753 Riečni muži si ctia spôsoby a držia sa tradícii. 171 00:17:24,878 --> 00:17:26,755 On je súčasťou tradície. 172 00:17:26,880 --> 00:17:30,258 Grouver Tally je mŕtvy, Lord Oskar nastúpil na jeho miesto. 173 00:17:31,009 --> 00:17:33,845 Boli ste povolaní, aby ste mu prisahali vernosť 174 00:17:33,970 --> 00:17:37,766 a ako jeho banderiáli, odpovedali na jeho volanie. 175 00:17:37,891 --> 00:17:40,018 A o aké volanie ide? 176 00:17:40,143 --> 00:17:43,605 V múdrosti zaviazal svoj rod, aj tie vaše, mne. 177 00:17:46,024 --> 00:17:49,110 Lord Oskar, po celé generácie 178 00:17:49,235 --> 00:17:51,321 nás viedol úsudok tvojich predkov. 179 00:17:51,863 --> 00:17:55,408 Prečo nás má viesť chlapec mladší ako tí moji, 180 00:17:55,533 --> 00:17:59,245 keď sa spojil s tým, kto za svoje ciele znesvätil nevinných? 181 00:18:00,413 --> 00:18:03,291 Urobil som, čo bolo nevyhnutné, môj pane. 182 00:18:04,793 --> 00:18:09,214 A teraz ti odovzdám zradcu Emosa Brakena a jeho syna. 183 00:18:09,339 --> 00:18:12,133 Nie je väčší zradca než ty, Willem Blekwud. 184 00:18:13,301 --> 00:18:18,264 Beriem si tie slová k srdcu, Lord Pajper. A áno som mladý. 185 00:18:21,976 --> 00:18:25,063 A tiež nemám Demona Targeryena rád. 186 00:18:25,188 --> 00:18:30,568 Svojim správaním zneuctil seba a tiež korunu. 187 00:18:32,404 --> 00:18:36,241 A keďže mám málo skúseností, ktoré by ma viedli, 188 00:18:36,366 --> 00:18:41,246 môj najlepší postup je podvoliť sa prísahe, ktorú dal môj dedo Viserysovi, 189 00:18:41,371 --> 00:18:43,415 ktorý menoval Renyru dedičkou. 190 00:18:47,168 --> 00:18:49,796 Nevidím dôvod zabudnúť na lojalitu. 191 00:18:50,630 --> 00:18:54,259 Aj keď jej zástupcu princa vnímam veľmi odpudzujúco. 192 00:18:54,384 --> 00:18:55,427 Kráľa. 193 00:18:56,594 --> 00:18:58,388 Pozor na jazyk, chlapče. 194 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 Chceš našu armádu či nie? 195 00:19:23,496 --> 00:19:25,373 Stále som riečny človek 196 00:19:26,166 --> 00:19:28,209 a slovo môjho rodu platí. 197 00:19:28,335 --> 00:19:31,129 Aj keď ho niektorí nie sú hodní. 198 00:19:38,970 --> 00:19:41,014 Váš Lord Oskar je trúfalý. 199 00:19:42,682 --> 00:19:44,559 Ale zrejme sa nemýli. 200 00:19:46,102 --> 00:19:50,190 Bol som trochu horlivý v dosiahnutí cieľov. 201 00:19:51,858 --> 00:19:58,323 Nedovoľte, aby moje zlyhania bránili vašej podpore čestného muža. 202 00:19:58,448 --> 00:20:02,827 Lord Oskar, ctíme si tradície, ako vraví Demon. 203 00:20:03,661 --> 00:20:06,331 A preto musí byť spravodlivosti učinené zadosť. 204 00:20:06,456 --> 00:20:08,583 - Áno! - A tak sa aj stalo. 205 00:20:09,542 --> 00:20:13,254 Tí, ktorí pokľakli pred uzurpátorom, musia poslúchať. 206 00:20:14,631 --> 00:20:18,968 A teraz sme jednotní pred lénnymi pánmi 207 00:20:20,845 --> 00:20:22,597 a našim kráľovským manželom. 208 00:20:37,362 --> 00:20:40,573 Prijímam ťa za vazala, Willem Blekwud. 209 00:20:48,206 --> 00:20:49,207 Ale... 210 00:20:50,917 --> 00:20:53,837 ja som vládca všetkých riečnych rodov. 211 00:20:56,047 --> 00:20:59,300 A na zločiny, ktoré si spáchal, je len jedna odpoveď. 212 00:21:03,513 --> 00:21:07,642 Urobil som len to, o čo ma požiadala výsosť kráľ. 213 00:21:07,767 --> 00:21:10,520 Je pravda, že vyjadril svoje želanie, 214 00:21:11,146 --> 00:21:13,857 ale nemusel si prejaviť takú krutosť. 215 00:21:15,734 --> 00:21:19,362 Urobil si to, pretože si chcel. 216 00:21:19,487 --> 00:21:21,948 Náš mladý lord hovorí pravdu. 217 00:21:23,742 --> 00:21:24,909 Berte ho. 218 00:21:27,287 --> 00:21:28,496 Toto nemôžeš. 219 00:21:30,957 --> 00:21:33,209 Výsosť, rozkáž im. Len som ti slúžil. 220 00:21:38,631 --> 00:21:39,632 Rozkáž im. 221 00:21:39,758 --> 00:21:43,136 Ak chce jeho výsosť prejaviť ľútosť za zločiny 222 00:21:43,261 --> 00:21:46,181 a chce si zaslúžiť našu podporu... 223 00:21:47,640 --> 00:21:50,185 musí teraz napraviť svoju vážnu chybu. 224 00:21:50,310 --> 00:21:52,228 Odsúdi tvoje zločiny... 225 00:21:53,980 --> 00:21:56,358 a vykoná spravodlivosť. 226 00:21:58,234 --> 00:21:59,235 Bože. 227 00:22:12,457 --> 00:22:13,750 Nie! 228 00:22:14,918 --> 00:22:17,921 Urobil som to, čo si chcel. Bol som verný. 229 00:23:37,500 --> 00:23:38,501 Čo je toto? 230 00:23:41,171 --> 00:23:42,714 Nikdy som ju nechcel. 231 00:23:46,217 --> 00:23:47,510 A mal som pravdu. 232 00:23:52,265 --> 00:23:54,225 Všetka bolesť, čo to spôsobilo. 233 00:23:58,521 --> 00:24:00,982 Drví toho, kto ju nosí. 234 00:24:05,779 --> 00:24:07,781 Ty si ju vždy chcel, Demon. 235 00:24:13,912 --> 00:24:15,372 Ešte stále ju chceš? 236 00:24:31,971 --> 00:24:33,014 Nemôžem. 237 00:24:33,139 --> 00:24:35,141 Môžete. Musíte to skúsiť. 238 00:24:44,442 --> 00:24:46,611 Nemôžem. 239 00:24:51,491 --> 00:24:53,368 Len pokoj, veličenstvo. 240 00:24:57,539 --> 00:25:00,750 Moment, prosím! 241 00:25:04,671 --> 00:25:08,174 Toto by si naozaj nemal robiť sám, veľmajster. 242 00:25:16,266 --> 00:25:17,267 Smiem? 243 00:25:20,145 --> 00:25:21,521 Nie. 244 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Odpusť, veličenstvo. 245 00:25:35,452 --> 00:25:37,037 - Opatrne. - Počkajte. 246 00:25:39,956 --> 00:25:41,291 Nie. 247 00:25:48,340 --> 00:25:50,008 Tvoj pokrok je pôsobivý. 248 00:25:52,552 --> 00:25:55,638 Obávam sa, že sa musíte viac usilovať. 249 00:25:57,807 --> 00:25:59,726 Vaša sila sa vráti. 250 00:25:59,851 --> 00:26:03,772 Existuje prispôsobenie chôdze, 251 00:26:03,897 --> 00:26:05,899 ktoré sa naučíte, keď ste to... 252 00:26:07,859 --> 00:26:08,860 čo ste. 253 00:26:21,998 --> 00:26:23,375 Buď opatrnejší. 254 00:26:24,501 --> 00:26:26,378 Áno, budem, Lord Larys. 255 00:26:27,045 --> 00:26:29,422 Musí odpočívať. Mal by byť v posteli. 256 00:26:29,547 --> 00:26:31,675 Robím to na váš príkaz. 257 00:26:32,342 --> 00:26:34,135 Hliadka ťa upozorní. 258 00:26:36,846 --> 00:26:39,933 - O pár hodín to skúsime zas. - Je vyčerpaný. 259 00:26:43,395 --> 00:26:45,605 Potrvá dlho, kým si odpočinie. 260 00:26:58,118 --> 00:26:59,119 Alyn. 261 00:27:02,831 --> 00:27:03,915 Môj pane. 262 00:27:07,293 --> 00:27:10,005 Mám úlohy, ktoré vyžadujú tvoju pozornosť. 263 00:27:10,130 --> 00:27:13,049 Kráľovná požaduje lode v Kráľovom prístave. 264 00:27:13,174 --> 00:27:15,885 Najmi rybárske lode. Zaplať, čo budú chcieť, 265 00:27:16,011 --> 00:27:18,513 ale uisti sa, že kapitáni sú lojálni. 266 00:27:21,391 --> 00:27:23,768 - Vyšli verných vojakov. - Áno, pane. 267 00:27:23,893 --> 00:27:25,562 Nech počkajú pred prístavom. 268 00:27:25,687 --> 00:27:28,106 Vezmete niekomu správu. 269 00:27:35,405 --> 00:27:39,159 Kráľovná našla jazdca pre jedného z drakov. 270 00:27:40,368 --> 00:27:41,411 Počul som. 271 00:27:42,787 --> 00:27:43,955 Je ním tvoj brat. 272 00:27:48,668 --> 00:27:51,004 Teraz hľadá ďalších. 273 00:27:51,796 --> 00:27:57,093 Naši ľudia sú zo Starej Valýrie, ale nie sme páni drakov. 274 00:27:59,095 --> 00:28:03,933 Pôvod tvojej matky nepoznám dobre. 275 00:28:06,561 --> 00:28:08,021 Ak je to... 276 00:28:09,356 --> 00:28:10,899 niečo v krvi... 277 00:28:16,196 --> 00:28:20,784 Brat bol vždy nepokojný, túžil poznať svoju hodnotu. 278 00:28:22,786 --> 00:28:27,165 Ja som zo soli a mora. Po inom netúžim. 279 00:30:29,496 --> 00:30:31,498 Odstupujem, Ser Rikard. 280 00:30:39,047 --> 00:30:41,341 Kedy sa výsosť plánuje vrátiť do mesta? 281 00:30:44,344 --> 00:30:45,845 Neviem, či sa vrátim. 282 00:30:48,014 --> 00:30:49,057 Dobrú noc. 283 00:30:57,774 --> 00:31:00,068 Neurodzení si krotia drakov? 284 00:31:00,902 --> 00:31:04,614 To bol jej nápad? Lady Mysarie? 285 00:31:04,739 --> 00:31:07,617 Bol si celkom horlivý, keď to skúšal Ser Steffon. 286 00:31:07,742 --> 00:31:11,037 Bol veliteľ kráľovninej stráže. Dedič pevnosti. 287 00:31:11,162 --> 00:31:13,581 - Títo ľudia sú... - Odvážni. 288 00:31:14,207 --> 00:31:15,542 Bastardi! 289 00:31:21,631 --> 00:31:22,632 Džejs! 290 00:31:25,969 --> 00:31:27,345 Vieš, čo je v stávke. 291 00:31:28,013 --> 00:31:30,056 Dobre viem, čo je v stávke. 292 00:31:33,018 --> 00:31:34,978 Rod Targeryenovcov je krv draka. 293 00:31:35,645 --> 00:31:38,440 Ak ich skrotí hocikto, čo sme? 294 00:31:38,565 --> 00:31:41,151 Právoplatní vládcovia Siedmych kráľovstiev. 295 00:31:42,235 --> 00:31:45,739 A ak sa jeden z nemanželských, striebrovlasých jazdcov 296 00:31:45,864 --> 00:31:48,366 rozhodne, že chce vládnuť kráľovstvám? 297 00:31:48,491 --> 00:31:50,410 Bolo to v sne Dobyvateľa? 298 00:31:52,078 --> 00:31:54,289 Čo chceš, aby som urobila? 299 00:31:56,750 --> 00:32:00,337 Ísť do vojny, ktorú prehráme? V ktorej zomrú tisíce? 300 00:32:01,087 --> 00:32:02,797 Bojovať proti Vagar sama? 301 00:32:02,922 --> 00:32:06,426 Alebo chceš bojovať proti nej na Vermaxovi? 302 00:32:09,220 --> 00:32:13,308 Džejs, s týmito jazdcami môžeme tú zbytočnú vojnu ukončiť. 303 00:32:15,268 --> 00:32:17,520 A konečne zasadnem na trón môjho otca. 304 00:32:17,645 --> 00:32:18,772 A keď zomrieš? 305 00:32:23,985 --> 00:32:25,570 Ty si môj dedič. 306 00:32:39,709 --> 00:32:42,087 Tie tmavé vlasy ti nevadia? 307 00:32:50,261 --> 00:32:52,597 Keď si pustila Harwina Stronga do postele, 308 00:32:52,722 --> 00:32:55,600 čakala si, že budem vyzerať ako on, alebo ti to nenapadlo? 309 00:32:58,228 --> 00:33:00,814 - Džeserys... - Nie som hlupák, matka. 310 00:33:02,023 --> 00:33:03,775 Dôkaz všetci vidia. 311 00:33:07,028 --> 00:33:10,407 Ale legitimitu nástupníctva viem obhájiť, lebo mám draka. 312 00:33:14,661 --> 00:33:16,705 A teraz mi chceš vziať aj to. 313 00:33:33,013 --> 00:33:34,681 Toto sa mi vôbec nepáči. 314 00:33:37,642 --> 00:33:39,477 Tak v tom nepokračuj. 315 00:33:47,902 --> 00:33:53,074 Nemôžem odoprieť to, čo mi ponúkli bohovia. 316 00:34:18,475 --> 00:34:21,144 Rob, čo musíš, aby to dostala. 317 00:34:47,962 --> 00:34:49,172 Od kráľovnej. 318 00:35:36,511 --> 00:35:37,971 Tomuto neuveríš. 319 00:35:40,098 --> 00:35:43,935 Šíri sa, že Renyra verbuje prostý ľud, aby šiel na Dračí kameň. 320 00:35:44,060 --> 00:35:46,646 - Srať na to. - Teba by aj tak nevzali. 321 00:35:48,064 --> 00:35:52,193 Ulf, hľadajú targeryenovských bastardov. 322 00:35:53,403 --> 00:35:55,447 Lode odídu v noci. V hodine netopiera. 323 00:35:55,572 --> 00:35:58,616 Sedem pekiel, Ulf. Toto je ono! 324 00:35:58,742 --> 00:36:01,703 Áno, pekná historka. Vy ste na to skočili? 325 00:36:01,828 --> 00:36:04,998 Nie. Je tu kráľovnina slúžka a ona to šíri. 326 00:36:05,582 --> 00:36:07,959 Škoda, lebo by som bol prvý v rade, 327 00:36:08,084 --> 00:36:11,171 nebyť zranenia. Moja noha nie je ako predtým. 328 00:36:11,296 --> 00:36:14,132 Preskočilo ti? Hovorí, že si môžeš zobrať draka. 329 00:36:14,257 --> 00:36:16,551 Ide aj hostinský zo Siedmych majstrov. 330 00:36:16,676 --> 00:36:19,804 A dve dievčatá od Matky. Šanca postaviť sa Emondovi. 331 00:36:19,929 --> 00:36:22,098 - A získať draka. - Draka! 332 00:36:22,223 --> 00:36:23,808 - Áno, viem. - Len... 333 00:36:23,933 --> 00:36:25,560 Ja len... 334 00:36:26,853 --> 00:36:28,730 pochybujem, že je to pravda. 335 00:36:32,609 --> 00:36:37,322 Chceš povedať, že si chľastal za peniaze 336 00:36:37,447 --> 00:36:39,949 - týchto ľudí vďaka výmyslu? - Nie. 337 00:36:40,075 --> 00:36:42,369 Že v tom nie je ani štipka pravdy? 338 00:36:42,494 --> 00:36:43,912 - Nebudú spokojní. - Nespokojní. 339 00:36:44,037 --> 00:36:46,206 - To ti nezabudnú. - Nezabudnú. 340 00:36:46,331 --> 00:36:48,541 - No tak, Ulf! Čas prišiel! - No tak! 341 00:36:48,667 --> 00:36:50,126 Ukáž trochu nadšenia. 342 00:36:50,251 --> 00:36:51,252 Kde to je? 343 00:36:51,378 --> 00:36:53,338 - To je Ulf, ktorého poznám. - Hej. 344 00:36:53,463 --> 00:36:56,216 - Áno, je to tu! - Áno! 345 00:36:56,341 --> 00:36:58,343 Víno pre Ulfa, dračieho pána! 346 00:36:58,468 --> 00:36:59,886 Ulf Dračí pán! 347 00:37:00,011 --> 00:37:02,764 Ulf Dračí pán! 348 00:37:02,889 --> 00:37:04,557 Ulf Dračí pán! 349 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 Ulf! 350 00:37:15,819 --> 00:37:17,612 Nechcem, aby si šiel. 351 00:37:18,488 --> 00:37:19,864 Musím, Kat. 352 00:37:19,989 --> 00:37:24,577 Pôjdeme za bratom do Zrázu. Majú jedlo. Nájdeš si prácu. 353 00:37:24,703 --> 00:37:26,037 Nemôžem to ignorovať. 354 00:37:30,834 --> 00:37:32,377 Otca som nepoznal. 355 00:37:34,963 --> 00:37:36,089 Taká je pravda. 356 00:37:41,219 --> 00:37:42,721 Ale poznal som matku. 357 00:37:55,859 --> 00:37:59,738 Tajil som to. A je mi to ľúto. 358 00:38:04,492 --> 00:38:05,493 Pracovala... 359 00:38:07,412 --> 00:38:08,621 v dome slastí. 360 00:38:10,457 --> 00:38:14,627 Mala viac slobody než väčšina. Preto, kým bola. 361 00:38:18,089 --> 00:38:21,134 A bohatí muži platia za ženy so striebornými vlasmi viac. 362 00:38:25,722 --> 00:38:27,015 Hovorievala, 363 00:38:28,975 --> 00:38:31,728 že sa nelíšim od chlapcov jej brata... 364 00:38:34,314 --> 00:38:36,858 Viserysa a Demona. 365 00:38:43,114 --> 00:38:44,616 Hanbil som sa za ňu. 366 00:38:48,244 --> 00:38:50,538 Snažil som sa živiť vlastnými rukami. 367 00:38:55,919 --> 00:38:57,504 Neochránil som ťa. 368 00:38:58,922 --> 00:39:01,758 Neudržal som naše dieťa pri živote. 369 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 A teraz... 370 00:39:12,519 --> 00:39:17,816 by sme už nikdy nežili v biede, keby som získal draka. 371 00:39:19,901 --> 00:39:21,319 Bola by si lejdy. 372 00:39:27,450 --> 00:39:30,078 Ja netúžim byť lejdy, Hjú. 373 00:39:32,997 --> 00:39:35,125 A netúžim byť ani vdova. 374 00:39:43,383 --> 00:39:44,843 Musím niečo urobiť. 375 00:42:25,128 --> 00:42:27,047 {\an8}Toto je poburujúce. 376 00:42:28,506 --> 00:42:30,800 {\an8}O čom hovoríš? 377 00:42:30,925 --> 00:42:33,178 {\an8}Poslala si pred draka Andala. 378 00:42:33,303 --> 00:42:35,347 {\an8}Tým si ho odsúdila. 379 00:42:35,472 --> 00:42:36,931 {\an8}Teraz chceš poslať ďalších? 380 00:42:37,057 --> 00:42:41,102 {\an8}Ser Steffon Darklin mal krv draka. 381 00:42:41,227 --> 00:42:43,021 {\an8}Je to rúhanie. 382 00:42:43,146 --> 00:42:46,191 {\an8}Nebol to žiadny dračí pán. 383 00:42:46,983 --> 00:42:48,318 {\an8}A ani žiadny z týchto. 384 00:42:48,443 --> 00:42:52,447 {\an8}A napriek tomu nám ich bohovia priviedli. 385 00:42:52,781 --> 00:42:57,035 {\an8}Priviedla si ich tam sama. Draci sú posvätní. 386 00:42:57,160 --> 00:43:00,955 {\an8}Sú poslednou mágiou Starej Valýrie v tomto smutnom svete. 387 00:43:01,831 --> 00:43:05,669 {\an8}Nie sú to hračky pre hry ľudí. 388 00:43:06,628 --> 00:43:09,047 {\an8}Náš rád sa na tomto nezúčastní. 389 00:43:46,084 --> 00:43:49,838 Myslela som si, že viem, čo je to získať draka, ale... 390 00:43:54,843 --> 00:43:59,097 Už chápem, že to, čo som si myslela, je popol vo vetre. 391 00:44:12,360 --> 00:44:15,530 Možno je to v krvi. Alebo v postavení. 392 00:44:17,157 --> 00:44:18,658 Alebo niečo iné. 393 00:44:24,164 --> 00:44:29,627 Každý z vás zanechal svoj život, aby odpovedal na volanie. 394 00:44:31,004 --> 00:44:35,300 Život, ktorý sa už možno nevráti. 395 00:44:37,802 --> 00:44:40,472 Ak prežijete, úplne vás to zmení. 396 00:44:42,223 --> 00:44:45,894 Žiadny muž či žena nemôže čeliť drakovi a nezmeniť sa. 397 00:44:51,691 --> 00:44:55,236 Niektorí z vás možno privítajú vyhliadku na zmenu, 398 00:44:55,362 --> 00:44:58,656 dokonca smrť, vzhľadom na alternatívu. 399 00:44:59,407 --> 00:45:03,203 Biedu a hladomor, vojnu. 400 00:45:04,621 --> 00:45:09,042 To je náš účel: ukončiť toto utrpenie. 401 00:45:11,169 --> 00:45:12,212 Pre vás. 402 00:45:14,130 --> 00:45:16,800 Pre príbuzných. Pre všetky ríše. 403 00:45:18,635 --> 00:45:22,764 S týmito dvomi drakmi a s tým, čo už máme, 404 00:45:22,889 --> 00:45:25,016 sa nepriateľ bude musieť vzdať. 405 00:45:27,060 --> 00:45:29,145 A mier bude obnovený. 406 00:45:32,023 --> 00:45:34,818 Utrpenie sa skončí. 407 00:45:35,652 --> 00:45:40,240 A to bez krviprelievania, ak bohovia dovolia. 408 00:45:56,381 --> 00:45:59,759 Tento drak, Vermitor, 409 00:46:02,303 --> 00:46:05,598 je po Vagar najväčší na svete. 410 00:46:05,724 --> 00:46:08,935 A možno najdivokejší. 411 00:46:13,690 --> 00:46:15,358 Známi ako Bronzový bes. 412 00:46:21,948 --> 00:46:23,283 Ideme k nemu. 413 00:46:25,827 --> 00:46:26,828 A... 414 00:46:30,665 --> 00:46:32,250 Nech vám bohovia žehnajú. 415 00:47:11,664 --> 00:47:13,958 {\an8}Predstúp, 416 00:47:14,084 --> 00:47:15,794 {\an8}Vermitor. 417 00:48:15,812 --> 00:48:18,481 {\an8}Vermitor, buď pokojný. 418 00:48:26,740 --> 00:48:27,949 {\an8}Buď pokojný. 419 00:48:30,452 --> 00:48:31,619 {\an8}Slúž! 420 00:49:34,766 --> 00:49:36,726 Kto z vás pôjde prvý? 421 00:50:06,673 --> 00:50:10,760 Ja som dohovorila. Teraz prehovorí drak. 422 00:51:45,689 --> 00:51:47,482 - Výsosť, musíme odísť! - Nie. 423 00:52:23,977 --> 00:52:27,313 Pomoc! 424 00:53:27,665 --> 00:53:29,668 Vráťte sa! 425 00:53:55,527 --> 00:53:56,528 Nie! 426 00:54:57,672 --> 00:55:00,133 Tu som! 427 00:55:13,355 --> 00:55:14,439 Som pripravený. 428 00:55:30,497 --> 00:55:33,708 Tak poď! 429 00:59:19,726 --> 00:59:23,313 Lord Ormund Hajtauer robí pomalé pokroky. 430 00:59:24,189 --> 00:59:27,650 Problém je, že je jeho armáda ohrozená na dvoch frontoch 431 00:59:27,776 --> 00:59:30,362 spojencami rodu Bízberyovcov. 432 00:59:33,823 --> 00:59:36,076 Mimo to, pozitívna správa je, 433 00:59:36,201 --> 00:59:39,454 že drak princa Derona, Tessarion, začal lietať. 434 00:59:39,579 --> 00:59:41,706 Tvoj brat sa čoskoro pridá do boja. 435 00:59:42,165 --> 00:59:43,667 Drak! 436 00:59:44,668 --> 00:59:48,797 Keď sa tak stane, armáda Hajtaurovcov bude nezastaviteľná. 437 00:59:48,922 --> 00:59:51,758 Dovnútra! Teraz! 438 00:59:56,554 --> 00:59:58,682 Všetci ku škorpiónovi. 439 01:00:00,433 --> 01:00:02,102 Nabiť! 440 01:00:06,189 --> 01:00:07,691 Na pozície! 441 01:00:08,858 --> 01:00:10,402 Otočiť! 442 01:00:47,105 --> 01:00:48,189 Otvorte brány! 443 01:01:36,488 --> 01:01:38,615 Nie, Vagar. 444 01:01:45,080 --> 01:01:46,790 Leť vpred, Vagar. 445 01:01:47,749 --> 01:01:49,042 Otoč sa! 446 01:03:39,194 --> 01:03:41,196 Preklad titulkov: Gabriela Diosiova