1 00:02:31,359 --> 00:02:37,240 Du står framför de Sju kungadömenas drottning- 2 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 med en av huset Targaryens drakar! 3 00:02:41,703 --> 00:02:45,832 - Det var inte min avsikt! - Vad vill du? 4 00:02:47,167 --> 00:02:49,836 Lära mig att rida en drake. 5 00:02:51,421 --> 00:02:53,965 Och att tjäna min drottning. 6 00:02:55,091 --> 00:02:57,260 Ers nåd. 7 00:03:24,537 --> 00:03:30,001 Du faller snabbt på knä för någon som så plötsligt har blivit upphöjd. 8 00:03:30,126 --> 00:03:33,797 Draken kom till mig, inte jag till honom. 9 00:03:36,132 --> 00:03:40,053 Jag har svettats blod i huset Velaryons tjänst. 10 00:03:40,178 --> 00:03:45,850 Jag må verka lågfödd, men jag vet mycket och mer om att tjäna. 11 00:03:47,268 --> 00:03:52,273 Och om gudarna ger mig ett högre kall kan jag inte vägra. 12 00:04:00,573 --> 00:04:03,535 Stå upp. 13 00:04:10,208 --> 00:04:14,921 - Vad är din börd? - Min mor var skeppsbyggare. 14 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 Min far är... 15 00:04:17,507 --> 00:04:20,093 ...ingen av betydelse. 16 00:04:20,218 --> 00:04:23,221 Har du förfäder i huset Targaryen? 17 00:04:23,346 --> 00:04:27,434 Vi är inte en familj som håller krönikor, ers nåd. 18 00:04:28,810 --> 00:04:34,107 - Vad är ditt namn? - Addam av Hull. 19 00:04:41,614 --> 00:04:44,951 Du har gjort något... 20 00:04:45,076 --> 00:04:48,496 ...som jag befarade var omöjligt. 21 00:04:48,621 --> 00:04:51,291 Addam av Hull. 22 00:04:55,378 --> 00:04:58,381 Det gläder mig. 23 00:05:01,509 --> 00:05:04,804 Tror du att du kan flyga honom till Dragonstone? 24 00:05:06,723 --> 00:05:09,559 Jag kan försöka. 25 00:05:14,522 --> 00:05:20,862 Hela mitt liv har jag strävat efter att tjäna både mitt hus och riket. 26 00:05:21,863 --> 00:05:25,283 Nu spelar inget av det någon roll. 27 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 Vi är bortstötta. 28 00:05:30,205 --> 00:05:32,791 Eller hatade. 29 00:05:34,709 --> 00:05:40,799 Ni kommer att få ett ärr, men det blir lätt att dölja. 30 00:05:46,012 --> 00:05:49,224 Inget är rent här. 31 00:05:57,649 --> 00:06:02,362 - Jag vill gå ut, ser Rickard. - Ut? 32 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 - Till Kungsskogen, tror jag. - Jag låter förbereda ett följe. 33 00:06:06,199 --> 00:06:08,451 - Inget följe. - Era tjänarinnor, då. 34 00:06:08,576 --> 00:06:11,830 Inga tjänarinnor. 35 00:06:11,955 --> 00:06:14,541 Det räcker med er. 36 00:06:22,841 --> 00:06:26,553 Får de stupstocken eller kråkburen? 37 00:06:26,678 --> 00:06:30,932 Muren. Prinsregenten är barmhärtig. 38 00:06:33,977 --> 00:06:38,982 De startade ett upplopp, så det är väl bara rättvist. 39 00:06:47,115 --> 00:06:51,494 Jag har nåtts av en nyhet av stor vikt. 40 00:06:51,619 --> 00:06:55,498 Det ryktas att draken Havsrök har siktats... 41 00:06:55,623 --> 00:06:58,293 ...med en ryttare. 42 00:06:58,418 --> 00:07:04,341 En utmärkt underrättelse - och nu vill ni gynnas av att delge den till prins Aemond. 43 00:07:04,466 --> 00:07:10,847 Jag tänkte faktiskt be er om råd, lord Larys, då underrättelser är ert område. 44 00:07:10,972 --> 00:07:14,976 Fall på knä för prinsregenten Aemond Targaryen! 45 00:07:15,101 --> 00:07:19,814 Det är er underrättelse, lord Jasper, inte min. 46 00:07:19,939 --> 00:07:24,903 Om ni finner ett värde i den kanske ni kan delge den- 47 00:07:25,028 --> 00:07:27,530 och själv vinna Aemonds gunst. 48 00:07:27,655 --> 00:07:32,619 Ni ska byta era vita mantlar mot svarta och tjäna vid Muren. 49 00:07:32,744 --> 00:07:37,624 - Vem är ryttaren? - Den saken är mindre klar. 50 00:07:37,749 --> 00:07:41,878 Men det måste vara lady Rhaena. Hon har alltid velat ha en drake. 51 00:07:42,003 --> 00:07:46,800 Hon försökte när hon var fjorton. Havsrök var nära att sluka henne. 52 00:07:46,925 --> 00:07:52,347 - Vem annars? - Det finns inte många att välja på. 53 00:07:52,472 --> 00:07:56,142 - Hur fick ni veta det? - Genom min väpnare. 54 00:07:57,477 --> 00:08:03,358 Som hörde det av en stallpojke som hörde det av sin far som är fiskare... 55 00:08:03,483 --> 00:08:07,153 ...vars skeppskamrat säger sig ha sett den. 56 00:08:11,700 --> 00:08:17,372 Ni kan förstås framföra nyheten till prinsregenten, men... 57 00:08:17,497 --> 00:08:22,585 ...det kanske är ett rykte som man bör låta klinga ut. 58 00:09:01,291 --> 00:09:06,171 - Drottningen är oskadd. - Och ryttaren, vet vi vem han är? 59 00:09:06,296 --> 00:09:09,841 Det tycks vara en skeppsbyggare i er tjänst, lord hand. 60 00:09:09,966 --> 00:09:14,012 En ofrälse? I fråga om era arbetare, lord Corlys- 61 00:09:14,137 --> 00:09:20,185 kan inte lågfödda gå runt och tillskansa sig drakar. Är tjuven gripen? 62 00:09:20,310 --> 00:09:23,646 Hennes nåd vill att han stannar här som gäst. 63 00:09:23,772 --> 00:09:27,567 Hon vill att han utbildas i konsten att rida en drake- 64 00:09:27,692 --> 00:09:30,570 och att jag lär honom lite högvalyriska. 65 00:09:30,695 --> 00:09:34,574 Vi vet inget om denne man förutom att han är lågfödd. 66 00:09:34,699 --> 00:09:37,410 Vad anser ni, lord hand? 67 00:09:38,453 --> 00:09:44,000 Vi inväntar drottningens redogörelse innan vi fäller ett omdöme. 68 00:09:46,461 --> 00:09:48,880 Var är drottningen? 69 00:09:50,006 --> 00:09:53,802 Hennes nåd hälsar att hon inte kommer att närvara. 70 00:09:56,888 --> 00:10:00,642 Han tjänar alltså er och inte sig själv. Det är tur. 71 00:10:00,767 --> 00:10:06,356 Tur eller på något sätt förutbestämt? Havsrök valde honom. 72 00:10:06,481 --> 00:10:11,069 Han måste ha Targaryenblod i sig. Draken måste känna av det. 73 00:10:11,194 --> 00:10:14,197 Det finns fler. Vi ska hitta ryttare åt Vermithor och Silvervinge. 74 00:10:14,322 --> 00:10:19,369 - Litar ni på den här mannen? - Vad har jag för val? Han har en drake. 75 00:10:19,494 --> 00:10:23,873 Utan honom har jag bara Syrax som kan få Aemond att tänka om. 76 00:10:23,998 --> 00:10:30,463 Frågan är var vi ska leta. Targaryenblodet kanske var för tunt hos ser Steffon. 77 00:10:30,588 --> 00:10:34,801 Om jag kunde hitta andra av mer direkt börd... 78 00:10:35,969 --> 00:10:38,638 Förlåt mig, ers nåd. 79 00:10:40,265 --> 00:10:45,854 Men ni borde hellre leta under lakan och bland vedtravar. 80 00:10:48,606 --> 00:10:54,696 Jag arbetade i ett glädjehus som nyttjats av generationer av Targaryenprinsar. 81 00:10:54,821 --> 00:10:59,868 Det finns minst åttiotalet oäktingar som jag känner till. 82 00:10:59,993 --> 00:11:04,039 Det finns säkerligen fler, kanske till och med här på Dragonstone. 83 00:11:04,164 --> 00:11:07,667 Oäkta avkommor från ert hus. 84 00:11:17,510 --> 00:11:18,928 Du talar om lågfödda. 85 00:11:19,054 --> 00:11:24,434 De är lika benägna att tjäna er som högfödda är, kanske ännu mer. 86 00:11:26,561 --> 00:11:32,150 Men i de högfödda husen finns... en anrik trohet. 87 00:11:33,151 --> 00:11:35,195 Det finns heder. 88 00:11:35,320 --> 00:11:38,656 Era kungliga halvbröder Aegon och Aemond- 89 00:11:38,782 --> 00:11:44,496 vars blod är rent och som för krig mot er och ert tronanspråk- 90 00:11:44,621 --> 00:11:47,916 är de bundna av heder? 91 00:11:51,920 --> 00:11:58,927 En enkel skeppsbyggare svär att tjäna er medan era bröder försöker utplåna er. 92 00:12:00,303 --> 00:12:05,058 Sakernas tillstånd har förändrats, ers nåd. 93 00:12:05,183 --> 00:12:08,228 Varför inte bejaka det? 94 00:12:16,903 --> 00:12:23,827 I tjugo år har rikets lorder smädat mina söner bakom ryggen på mig. 95 00:12:31,084 --> 00:12:33,503 Nåväl. 96 00:12:33,628 --> 00:12:37,716 Vi ska samla en armé av oäktingar. 97 00:12:57,736 --> 00:13:00,822 - Mylord. -"Mylord"? 98 00:13:00,947 --> 00:13:04,200 Vad du har kommit upp dig i världen. 99 00:13:05,577 --> 00:13:09,748 Jag vill begära avsked från min tjänst som skeppsbyggare. 100 00:13:09,873 --> 00:13:13,668 Det finns bra, starka karlar som kan ta min plats. 101 00:13:17,464 --> 00:13:19,674 Din begäran beviljas. 102 00:13:31,603 --> 00:13:34,147 Bra gjort. 103 00:14:01,925 --> 00:14:07,597 Lord Tully har hörsammat er kallelse och kommit med Flodlandets lorder, min kung. 104 00:14:12,143 --> 00:14:14,896 Jag beklagar er farfars bortgång. 105 00:14:15,021 --> 00:14:19,567 Men kronan gratulerar er till att ni nu leder ert hus och är Flodlandets överlord. 106 00:14:19,693 --> 00:14:23,113 - Strålande gjort. - Jag har inte gjort något. 107 00:14:23,238 --> 00:14:26,449 Hur som helst är ni här, vilket är det viktiga. 108 00:14:26,574 --> 00:14:32,997 - Ni var snabb att avvisa mig förut. - Då var ni obetydlig, men nu... 109 00:14:34,874 --> 00:14:38,169 Jag ska samla en stor här. 110 00:14:38,294 --> 00:14:43,508 Ni har ett beslut att fatta. Jag antar att ni förstår vilket som är det rätta. 111 00:14:43,633 --> 00:14:50,640 Förlåt mig. Jag är okunnig i sådana frågor vilket ni är vänlig nog att påpeka, men... 112 00:14:52,642 --> 00:14:55,979 Ni tycks ha skapat stor oreda här- 113 00:14:56,104 --> 00:15:00,066 och uppmuntrat till grymheter i drottningens namn. 114 00:15:00,191 --> 00:15:02,861 Vems sida står ni på? 115 00:15:06,740 --> 00:15:10,076 Flodlandet hålls samman av eder. 116 00:15:11,411 --> 00:15:15,707 Huset Tully svor en ed till kung Viserys. 117 00:15:16,875 --> 00:15:21,129 Vi erkänner den utnämnda arvingen drottning Rhaenyras legitimitet- 118 00:15:21,254 --> 00:15:26,092 liksom er, i egenskap av drottningens gemål. 119 00:15:26,217 --> 00:15:31,598 Bra. Då ska vi tala med era vasaller och sända ut dem i krig. 120 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 Det kan bli svårt, min kung. 121 00:15:39,105 --> 00:15:45,653 Jaså? Jag fick höra att de skulle lyda när huset Tully svurit sin trohet. 122 00:15:45,779 --> 00:15:52,786 Det må så vara, men det återstår att se om de bryr sig om min nyvunna auktoritet. 123 00:15:54,412 --> 00:15:58,375 Och det finns ett problem till. 124 00:15:58,500 --> 00:16:01,753 De hatar er. 125 00:16:03,129 --> 00:16:08,218 Jag behöver inte deras kärlek. Jag behöver deras svärd. 126 00:16:10,053 --> 00:16:16,434 Ers nåd, Flodlandets lorder väntar. Vi kan nog inte låta dem vänta längre. 127 00:16:23,191 --> 00:16:26,152 Följ med, lord Oscar. 128 00:16:48,091 --> 00:16:55,098 Ur det djupaste mörkret kommer gryningen. En ny lord, en ny början. 129 00:16:55,223 --> 00:16:59,310 Låt oss lägga alla obehagligheter bakom oss. 130 00:17:03,940 --> 00:17:06,985 Välkomna, mina lorder. 131 00:17:07,110 --> 00:17:10,155 Jag tackar för att ni kom när jag kallade er. 132 00:17:10,280 --> 00:17:12,907 Jag är inte den man som min farfar var- 133 00:17:13,033 --> 00:17:17,662 men jag hoppas börja bra och fortsätta så. 134 00:17:17,787 --> 00:17:21,583 Väl talat. En sak är tydlig. 135 00:17:21,708 --> 00:17:24,753 Flodmän håller fast vid gamla seder och följer traditioner. 136 00:17:24,878 --> 00:17:30,884 Sådan är traditionen: Grover Tully är död, och lord Oscar har tagit hans plats. 137 00:17:31,009 --> 00:17:37,766 Ni har kallats för att svära trohet inför honom och som vasaller lyda hans order. 138 00:17:37,891 --> 00:17:40,018 Och vad skulle det vara för order? 139 00:17:40,143 --> 00:17:44,606 Klok som han är har han svurit både sitt eget och era hus till mig. 140 00:17:46,024 --> 00:17:51,738 Lord Oscar, i generationer har vi vägletts av era förfäders goda omdöme. 141 00:17:51,863 --> 00:17:55,408 Varför ska vi nu lyda en pojke yngre än mina egna söner- 142 00:17:55,533 --> 00:18:00,288 när ni tar parti för någon som skändar oskyldiga för att uppnå sina mål? 143 00:18:00,413 --> 00:18:04,668 Jag gjorde bara det som krävdes, mylord. 144 00:18:04,793 --> 00:18:09,214 Nu överlämnar jag förrädaren Amos Bracken och hans son till er. 145 00:18:09,339 --> 00:18:13,176 Inte mer förrädare än du, Willem Blackwood. 146 00:18:13,301 --> 00:18:19,432 Jag hör det ni säger, lord Piper, och jag håller med om att jag är ung. 147 00:18:21,976 --> 00:18:25,063 Och jag hyser ingen kärlek till Daemon Targaryen. 148 00:18:25,188 --> 00:18:31,027 Han har dragit skam över sig själv och kronan med sitt... uppförande här. 149 00:18:32,404 --> 00:18:36,241 Icke desto mindre, så oerfaren som jag är- 150 00:18:36,366 --> 00:18:41,246 gör jag klokast i att följa den ed som min farfar svor till kung Viserys- 151 00:18:41,371 --> 00:18:44,749 när han utsåg Rhaenyra till sin arvinge. 152 00:18:47,168 --> 00:18:50,505 Jag ser inga skäl att åsidosätta den lojaliteten- 153 00:18:50,630 --> 00:18:54,259 hur avskyvärd jag än finner hennes ombud, prinsen. 154 00:18:54,384 --> 00:18:58,388 Kungen. Vakta din tunga, pojke. 155 00:19:10,442 --> 00:19:14,237 Vill ni ha vår armé eller inte? 156 00:19:23,496 --> 00:19:28,209 Jag är när allt kommer omkring flodman, och mitt hus håller vad det lovar- 157 00:19:28,335 --> 00:19:32,547 även om vissa inte är förtjänta av det. 158 00:19:38,970 --> 00:19:42,557 Er lord Oscar är djärv. 159 00:19:42,682 --> 00:19:45,977 Men han har kanske inte fel. 160 00:19:46,102 --> 00:19:51,733 Jag kan ha varit lite väl entusiastisk i min strävan efter mina mål. 161 00:19:51,858 --> 00:19:58,323 Men låt inte mina brister hindra er att stödja en rättskaffens man. 162 00:19:58,448 --> 00:20:03,536 Lord Oscar, vi följer de gamla sederna, som prins Daemon säger. 163 00:20:03,661 --> 00:20:06,956 - Och sederna kräver att rättvisa skipas. - Ja! 164 00:20:07,082 --> 00:20:09,417 Rättvisa har skipats. 165 00:20:09,542 --> 00:20:14,506 De som knäböjde för troninkräktaren har kuvats. 166 00:20:14,631 --> 00:20:20,720 Och nu enas vi under vår länsherre- 167 00:20:20,845 --> 00:20:23,098 och vår kungagemål. 168 00:20:37,362 --> 00:20:41,783 Jag godtar dig som vasall, Willem Blackwood. 169 00:20:48,206 --> 00:20:50,792 Men... 170 00:20:50,917 --> 00:20:55,922 ...jag är överlord av alla Flodlandets hus. 171 00:20:56,047 --> 00:21:00,927 Det finns bara ett svar på de brott du begick mot dina grannar. 172 00:21:03,513 --> 00:21:07,642 Jag gjorde bara det som hans nåd kungen begärde av mig. 173 00:21:07,767 --> 00:21:11,021 Han klargjorde sin skändliga önskan- 174 00:21:11,146 --> 00:21:14,691 men du var inte tvungen att begå sådana grymheter. 175 00:21:15,734 --> 00:21:19,362 Du gjorde det för att du ville. 176 00:21:19,487 --> 00:21:22,991 Vår unge lord talar sant. 177 00:21:23,742 --> 00:21:26,244 Grip honom. 178 00:21:27,287 --> 00:21:30,832 Så här kan du för helvete inte göra. 179 00:21:30,957 --> 00:21:34,377 Ers nåd, befall dem. Jag har bara tjänat er. 180 00:21:38,131 --> 00:21:39,632 Befall dem. 181 00:21:39,758 --> 00:21:43,136 Om hans nåd önskar visa ånger över sina gärningar- 182 00:21:43,261 --> 00:21:50,268 och visa sig värdig vår trohet, måste han rätta till sitt ohyggliga misstag. 183 00:21:50,393 --> 00:21:53,855 Ta avstånd från era brott- 184 00:21:53,980 --> 00:21:56,649 och skipa rättvisa. 185 00:21:58,234 --> 00:22:00,820 Kära nån. 186 00:22:12,457 --> 00:22:14,626 Nej, nej! 187 00:22:14,751 --> 00:22:17,921 Jag gjorde det ni bad om, ers nåd. Jag har varit trogen! 188 00:23:37,500 --> 00:23:39,711 Vad är detta? 189 00:23:41,171 --> 00:23:44,132 Jag ville aldrig ha den. 190 00:23:46,217 --> 00:23:48,636 Med rätta. 191 00:23:52,265 --> 00:23:55,602 All smärta den har orsakat. 192 00:23:58,521 --> 00:24:02,233 Den krossar den som bär den. 193 00:24:05,779 --> 00:24:09,240 Du har alltid velat ha den, Daemon. 194 00:24:13,912 --> 00:24:17,082 Vill du fortfarande ha den? 195 00:24:31,971 --> 00:24:36,476 - Jag kan inte. - Ni klarar det. Ni måste försöka, ers nåd. 196 00:24:44,442 --> 00:24:47,612 Jag kan inte! Jag kan inte! 197 00:24:51,491 --> 00:24:54,786 Jag beklagar, ers nåd. 198 00:24:57,539 --> 00:25:01,459 Ett ögonblick! Ett ögonblick, tack! 199 00:25:04,671 --> 00:25:08,174 Ni borde inte göra det där ensam, stormaester. 200 00:25:16,266 --> 00:25:18,768 Tillåt mig. 201 00:25:20,145 --> 00:25:24,315 - Nej, nej, nej... - Förlåt, ers nåd. 202 00:25:35,452 --> 00:25:37,829 - Försiktigt. - Vänta. 203 00:25:39,956 --> 00:25:42,751 Nej, nej! 204 00:25:48,340 --> 00:25:51,259 Era framsteg är imponerande. 205 00:25:52,552 --> 00:25:56,181 Men jag är rädd att ni måste anstränga er ännu mer. 206 00:25:57,807 --> 00:25:59,726 Er styrka kommer att återvända. 207 00:25:59,851 --> 00:26:06,566 Det finns saker att justera med gången som ni kommer att lära er nu när ni är... 208 00:26:07,859 --> 00:26:10,779 ...som ni är. 209 00:26:21,998 --> 00:26:26,920 - Ni borde vara mer försiktig. - Ja, det borde jag, lord Larys. 210 00:26:27,045 --> 00:26:32,217 Han borde vila och ligga till sängs. Jag manar på honom som ni har bett mig. 211 00:26:32,342 --> 00:26:36,596 Jag ska be vakten att förvarna er bättre. 212 00:26:36,721 --> 00:26:39,933 - Låt honom försöka igen om några timmar. - Han är utmattad. 213 00:26:43,395 --> 00:26:47,982 Det kommer att dröja innan han kan vila. 214 00:26:58,118 --> 00:27:00,245 Alyn. 215 00:27:02,831 --> 00:27:05,667 Mylord. 216 00:27:07,293 --> 00:27:10,005 Jag har uppdrag åt dig. 217 00:27:10,130 --> 00:27:13,049 Drottningen behöver skepp till King's Landing. 218 00:27:13,174 --> 00:27:19,806 Hyr fiskebåtar och betala det de begär, men se till att kaptenerna är pålitliga. 219 00:27:21,391 --> 00:27:25,562 Sätt tillförlitliga svärd ombord. Låt dem vänta utanför hamnen. 220 00:27:25,687 --> 00:27:30,275 De ska framföra ett meddelande till någon som hon namnger. 221 00:27:35,405 --> 00:27:40,243 Drottningen har hittat en ny ryttare till en av sina drakar. 222 00:27:40,368 --> 00:27:42,662 Jag har hört talas om det. 223 00:27:42,787 --> 00:27:45,707 Den ryttaren är din bror. 224 00:27:48,668 --> 00:27:51,671 Nu kallar hon in andra. 225 00:27:51,796 --> 00:27:57,719 Vårt folk är från gamla Valyrien, men vi är inte draklorder. 226 00:27:59,095 --> 00:28:05,268 Jag måste erkänna att jag inte visste mycket om er mors börd. 227 00:28:06,561 --> 00:28:12,734 Om det är... något i blodet... 228 00:28:16,196 --> 00:28:21,743 Min bror har alltid varit otålig och längtat efter att visa sitt värde. 229 00:28:22,786 --> 00:28:28,041 Jag är av salt och hav. Jag eftersträvar inget annat. 230 00:30:29,496 --> 00:30:32,707 Jag drar mig tillbaka nu, ser Rickard. 231 00:30:39,047 --> 00:30:42,342 När avser ers nåd att återvända till staden? 232 00:30:44,344 --> 00:30:47,013 Jag är inte säker på att jag gör det. 233 00:30:48,014 --> 00:30:51,017 God natt. 234 00:30:57,774 --> 00:31:00,777 Lågfödda som drakryttare? 235 00:31:00,902 --> 00:31:04,614 Var det hennes idé? Lady Mysarias? 236 00:31:04,739 --> 00:31:07,617 Du var entusiastisk när ser Steffon försökte. 237 00:31:07,742 --> 00:31:11,037 Han var Drottningvaktens överbefälhavare, arvinge till Dun Fort. 238 00:31:11,162 --> 00:31:14,082 - De här människorna är... - Tappra. 239 00:31:14,207 --> 00:31:16,001 Bastarder! 240 00:31:21,631 --> 00:31:23,633 Jace. 241 00:31:25,969 --> 00:31:31,307 - Tänk på vad som står på spel. - Jag vet mycket väl vad som står på spel. 242 00:31:32,934 --> 00:31:35,520 Huset Targaryen är drakens blod. 243 00:31:35,645 --> 00:31:42,110 - Vad är vi om alla har anspråk på det? - De Sju kungadömenas rättmätiga härskare. 244 00:31:42,235 --> 00:31:48,366 Och om en av dina lågfödda, silverhåriga drakryttare vill gripa makten själv? 245 00:31:48,491 --> 00:31:51,953 Förutspåddes det i Erövrarens dröm? 246 00:31:52,078 --> 00:31:54,664 Vad vill du annars att jag gör? 247 00:31:56,750 --> 00:32:00,962 Bedriver ett krig som vi förlorar och där tusentals dör? 248 00:32:01,087 --> 00:32:07,260 Att jag själv flyger mot Vhagar? Eller att du flyger mot henne på Vermax? 249 00:32:09,220 --> 00:32:14,184 Jace, med de här ryttarna kan vi avsluta ett onödigt krig. 250 00:32:15,268 --> 00:32:19,898 - Jag kan inta min plats på min fars tron. - Och när du dör? 251 00:32:23,985 --> 00:32:27,072 Du är min arvinge. 252 00:32:39,709 --> 00:32:43,797 Trodde du att jag skulle få mörkt hår? 253 00:32:50,261 --> 00:32:56,768 När du gick till sängs med Harwin Strong, slog det dig att jag kunde ta efter honom? 254 00:32:58,228 --> 00:33:01,815 - Jacaerys... - Jag är ingen dåre, mor! 255 00:33:01,940 --> 00:33:05,151 Det är uppenbart för alla. 256 00:33:07,028 --> 00:33:12,158 Jag kan hävda min legitimitet som tronarvinge eftersom jag har en drake. 257 00:33:14,661 --> 00:33:18,164 Men nu ska du ta ifrån mig även det. 258 00:33:33,013 --> 00:33:39,477 - Jag ogillar allt det här. - Gör det inte, då. 259 00:33:47,902 --> 00:33:54,200 Men jag kan inte bestrida det som gudarna har lagt framför mig. 260 00:34:18,475 --> 00:34:21,728 Gör det ni behöver göra för att hon ska få det. 261 00:34:47,962 --> 00:34:50,590 Från drottningen. 262 00:35:36,511 --> 00:35:39,431 Ni kommer inte att tro mig. 263 00:35:39,556 --> 00:35:43,935 Det ryktas att Rhaenyra värvar småfolk till Dragonstone. 264 00:35:44,060 --> 00:35:47,939 - Helvete heller. - Dig skulle de ändå inte ta. 265 00:35:48,064 --> 00:35:53,278 Ulf, de letar efter oäktingar med Targaryenblod. 266 00:35:53,403 --> 00:35:55,447 Båtarna går i natt. I fladdermustimmen. 267 00:35:55,572 --> 00:35:58,616 För de sju helvetena, Ulf, nu är det dags! 268 00:35:58,742 --> 00:36:01,703 Säkert. Ni har blivit lurade, grabbar. 269 00:36:01,828 --> 00:36:05,457 Nej, nej, nej. Drottningens tjänarinna är här och berättar om det. 270 00:36:05,582 --> 00:36:09,794 Synd, för jag hade nappat direkt om det inte var för min skada. 271 00:36:09,919 --> 00:36:14,132 - Benet har inte varit bra sedan... - Han säger att du kan få en drake! 272 00:36:14,257 --> 00:36:18,178 Värdshusvärden på Sju Maestrar ska åka, och två flickor från Moders. 273 00:36:18,303 --> 00:36:22,098 - Nu kan du sätta dit Aemond. - Och få en drake! 274 00:36:22,223 --> 00:36:26,728 Jag vet. Men jag kan inte... 275 00:36:26,853 --> 00:36:30,148 Jag kan inte vara säker på att det är sant. 276 00:36:32,609 --> 00:36:38,740 Du kan inte påstå att du har blivit bjuden på alla dessa människors bekostnad... 277 00:36:38,865 --> 00:36:42,369 - ...för en påhittad historia? - Utan minsta sanning? 278 00:36:42,494 --> 00:36:46,206 De kommer inte att bli glada. Det glömmer de aldrig. 279 00:36:46,331 --> 00:36:48,541 Nu är tiden inne, Ulf! 280 00:36:48,667 --> 00:36:53,338 Får man se en strimma hopp? Där är den Ulf jag känner! 281 00:36:53,463 --> 00:36:55,715 Så ska det se ut! 282 00:36:55,840 --> 00:36:59,886 - Vin! Vin till draklorden Ulf! - Draklorden Ulf! 283 00:37:00,929 --> 00:37:04,557 Draklorden Ulf! 284 00:37:04,683 --> 00:37:07,894 Ulf, Ulf, Ulf! 285 00:37:15,819 --> 00:37:19,864 - Jag vill inte att du ska fara. - Jag måste, Kat. 286 00:37:19,989 --> 00:37:24,577 Vi kan ta oss till min bror i Tumbleton. Där finns det mat och arbete. 287 00:37:24,703 --> 00:37:27,622 Jag kan inte strunta i det här. 288 00:37:30,834 --> 00:37:33,920 Jag kände aldrig min far. 289 00:37:34,963 --> 00:37:38,008 Så mycket är sant. 290 00:37:41,219 --> 00:37:44,055 Men jag kände min mor. 291 00:37:55,859 --> 00:38:01,448 Jag har aldrig berättat det för dig, och det är jag ledsen för. 292 00:38:04,492 --> 00:38:07,287 Hon arbetade... 293 00:38:07,412 --> 00:38:10,331 ...på ett glädjehus. 294 00:38:10,457 --> 00:38:16,463 Hon fick mer frihet än de flesta på grund av den hon var. 295 00:38:18,089 --> 00:38:23,053 Och för att rika män betalar mer för att knulla en kvinna med silverhår. 296 00:38:25,722 --> 00:38:28,850 Hon brukade berätta för mig... 297 00:38:28,975 --> 00:38:34,189 ...att jag var precis som hennes brorsöner. 298 00:38:34,314 --> 00:38:37,859 Viserys och Daemon. 299 00:38:43,114 --> 00:38:46,284 Men jag skämdes för henne. 300 00:38:48,244 --> 00:38:51,956 Jag försökte ta mig fram av egen kraft. 301 00:38:55,919 --> 00:39:01,758 Jag kunde inte skydda dig. Jag kunde inte hålla vår dotter vid liv. 302 00:39:09,391 --> 00:39:11,309 Men nu... 303 00:39:12,519 --> 00:39:18,775 ...skulle vi aldrig lida nöd igen om jag blev drakryttare. 304 00:39:19,776 --> 00:39:21,861 Du skulle bli adelsdam. 305 00:39:27,367 --> 00:39:30,078 Jag vill inte bli adelsdam, Hugh. 306 00:39:32,997 --> 00:39:37,252 Jag vill inte bli änka heller. 307 00:39:43,383 --> 00:39:46,511 Jag måste göra något. 308 00:42:24,669 --> 00:42:27,047 {\an8}Det här är en styggelse. 309 00:42:28,506 --> 00:42:33,178 {\an8}- Vad syftar ni på? - Ni förde fram en andal till en drake. 310 00:42:33,303 --> 00:42:36,931 {\an8}Domen fälldes, och nu för ni fram fler? 311 00:42:37,057 --> 00:42:43,021 {\an8}- Ser Steffon Darklyn hade drakens blod. - Det var en hädelse. 312 00:42:43,146 --> 00:42:48,318 {\an8}Han var ingen draklord. Det är inte de heller. 313 00:42:48,443 --> 00:42:52,655 {\an8}Ändå har gudarna fört dem till oss. 314 00:42:52,781 --> 00:42:57,035 {\an8}Ni har själv fört fram dem. Drakarna är heliga. 315 00:42:57,160 --> 00:43:01,706 {\an8}Den sista magin från det gamla Valyrien i denna sorgliga värld. 316 00:43:01,831 --> 00:43:06,503 {\an8}De är inga pjäser i människornas spel. 317 00:43:06,628 --> 00:43:10,298 {\an8}Vår orden kommer inte att delta i detta! 318 00:43:46,084 --> 00:43:51,589 Jag trodde att jag visste vad det innebar att göra en drake till sin, men... 319 00:43:54,843 --> 00:44:00,765 ...nu förstår jag att det jag trodde mig veta är som aska i vinden. 320 00:44:12,360 --> 00:44:17,032 Kanske handlar det om blod. Eller värde. 321 00:44:17,157 --> 00:44:19,743 Eller kanske något annat. 322 00:44:24,164 --> 00:44:29,627 Var och en av er har lämnat ett liv bakom er för detta kall. 323 00:44:31,004 --> 00:44:36,301 Ett liv ni kanske aldrig återvänder till. 324 00:44:37,802 --> 00:44:41,139 Om ni överlever kommer ni att förvandlas. 325 00:44:42,223 --> 00:44:45,894 Ingen kan möta en drake utan att göra det. 326 00:44:51,691 --> 00:44:55,236 Vissa av er kanske välkomnar tanken på förändring- 327 00:44:55,362 --> 00:44:59,282 och till och med döden med tanke på alternativen: 328 00:44:59,407 --> 00:45:04,496 Umbäranden, svält, krig. 329 00:45:04,621 --> 00:45:09,876 Detta är vårt syfte: att få ett slut på dessa lidanden. 330 00:45:11,169 --> 00:45:14,005 För er. 331 00:45:14,130 --> 00:45:17,300 För er släkt. För hela riket. 332 00:45:18,635 --> 00:45:22,764 Med dessa två drakar i vår skara- 333 00:45:22,889 --> 00:45:26,518 har fienden inget annat val än att ge upp. 334 00:45:26,643 --> 00:45:30,855 Sedan kommer fred att råda igen. 335 00:45:32,023 --> 00:45:35,527 Lidandet kommer att få ett slut. 336 00:45:35,652 --> 00:45:41,783 Utan blodsutgjutelse, om gudarna så önskar. 337 00:45:56,381 --> 00:46:00,844 Draken vid namn Vermithor... 338 00:46:02,303 --> 00:46:07,100 ...är världens största efter Vhagar. 339 00:46:07,225 --> 00:46:10,687 Kanske också den mest vildsinta. 340 00:46:13,690 --> 00:46:17,736 Han kallas "bronsdemonen". 341 00:46:21,948 --> 00:46:24,784 Vi ska gå till honom nu. 342 00:46:25,827 --> 00:46:28,371 Och... 343 00:46:30,665 --> 00:46:33,835 ...gudarna välsigne er. 344 00:47:11,664 --> 00:47:15,794 {\an8}Kom fram, Vermithor. 345 00:48:15,395 --> 00:48:18,481 {\an8}Var lugn, Vermithor. 346 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 {\an8}Var lugn. 347 00:48:29,868 --> 00:48:31,619 {\an8}Tjäna! 348 00:49:34,766 --> 00:49:38,353 Vem vill vara den första? 349 00:50:06,673 --> 00:50:11,386 Jag kan inte berätta mer. Draken måste tala. 350 00:51:45,689 --> 00:51:48,316 - Ers nåd, vi måste härifrån! - Nej. 351 00:52:23,977 --> 00:52:27,313 Hjälp mig, hjälp mig... 352 00:53:27,665 --> 00:53:29,668 Tillbaka! 353 00:53:55,527 --> 00:53:57,529 Nej! 354 00:54:57,672 --> 00:55:00,592 Här. Här är jag! 355 00:55:13,355 --> 00:55:16,066 Jag är redo. 356 00:55:30,497 --> 00:55:34,250 Kom an! 357 00:59:19,726 --> 00:59:24,064 Lord Ormund Hightower gör vissa framsteg. 358 00:59:24,189 --> 00:59:30,779 Men hans här hotas på två fronter av arméer på huset Beesburys sida. 359 00:59:33,823 --> 00:59:39,454 En gladare nyhet är att prins Daerons drake Tessarion äntligen har börjat flyga. 360 00:59:39,579 --> 00:59:42,040 Er bror kan snart delta i kriget. 361 00:59:42,165 --> 00:59:44,542 Drake! 362 00:59:44,668 --> 00:59:48,797 När han gör det kommer Hightowers armé att vara ostoppbar. 363 00:59:48,922 --> 00:59:51,758 In med er, nu! 364 00:59:56,554 --> 00:59:59,391 Alle man till skorpionen! 365 01:00:00,433 --> 01:00:02,977 Ladda skorpionen! 366 01:00:06,189 --> 01:00:10,402 - Inta position! - Vänder! 367 01:00:47,105 --> 01:00:49,566 Öppna porten! 368 01:01:35,695 --> 01:01:39,366 Nej, Vhagar. 369 01:01:44,496 --> 01:01:49,042 Fly, Vhagar. Vänd tillbaka! 370 01:03:39,194 --> 01:03:41,196 Översättning: Erik Swahn