1 00:00:00,000 --> 00:00:06,773 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:07,820 --> 00:00:13,820 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 3 00:02:15,349 --> 00:02:26,460 ‫«مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ‫::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 4 00:02:31,345 --> 00:02:36,350 ‫تو در برابر ملکه‌ی هفت اقلیم ایستادی... 5 00:02:37,435 --> 00:02:40,354 ‫با اژدهای خاندان تارگرین! 6 00:02:41,689 --> 00:02:43,941 ‫من چنین قصدی نداشتم! 7 00:02:43,942 --> 00:02:46,027 ‫چی می‌خوای؟ 8 00:02:46,944 --> 00:02:49,947 ‫اینکه راه و رسم اژدهاسواران رو یاد بگیرم 9 00:02:51,365 --> 00:02:53,367 ‫و به ملکه‌ام خدمت کنم! 10 00:02:55,119 --> 00:02:57,287 ‫علیاحضرت! 11 00:03:24,523 --> 00:03:26,858 ‫بعنوان مردی که اینقدر ناگهانی... 12 00:03:26,859 --> 00:03:29,320 ‫به ترفیع رسیده خیلی زود زانو می‌زنی 13 00:03:30,029 --> 00:03:33,866 ‫این اژدها اومد سراغ من. ‫من نرفتم سراغش 14 00:03:36,118 --> 00:03:40,164 ‫من در خدمت خاندان ولاریون ‫عرق‌ها ریختم 15 00:03:40,165 --> 00:03:42,707 ‫شاید حقیر‌زاده بنظر بیام... 16 00:03:42,708 --> 00:03:45,586 ‫اما خدمت رو خیلی خوب بلدم! 17 00:03:47,254 --> 00:03:49,340 ‫و اگر خدایان من رو به امور بزرگ‌تری فرا بخونن 18 00:03:49,341 --> 00:03:51,008 ‫من کی‌ام که ردشون کنم؟ 19 00:04:00,559 --> 00:04:01,769 ‫بایست 20 00:04:10,194 --> 00:04:11,861 ‫اصل و نسبت چیه؟ 21 00:04:11,862 --> 00:04:14,031 ‫مادرم کشتی‌ساز بود 22 00:04:15,199 --> 00:04:16,784 ‫پدرم هم... 23 00:04:18,035 --> 00:04:19,453 ‫فرد بلندمرتبه‌ای نیست 24 00:04:20,204 --> 00:04:23,331 ‫اجدادت از خاندان تارگرین هستن؟ 25 00:04:23,332 --> 00:04:26,544 ‫ما از اون خانواده‌ها نیستیم که سالنامه ‫داشته باشیم علیاحضرت 26 00:04:28,796 --> 00:04:30,506 ‫اسمت چیه؟ 27 00:04:30,756 --> 00:04:32,967 ‫آدام... از هال 28 00:04:41,600 --> 00:04:43,811 ‫تو کاری انجام دادی... 29 00:04:45,229 --> 00:04:47,231 ‫که می‌ترسیدم غیرممکن باشه 30 00:04:48,774 --> 00:04:50,776 ‫آدام از هال 31 00:04:55,448 --> 00:04:57,283 ‫بابتش خوشحالم 32 00:05:01,579 --> 00:05:03,748 ‫بنظرت می‌تونی بیاریش دراگون‌استون؟ 33 00:05:06,751 --> 00:05:08,419 ‫می‌تونم تلاشم رو بکنم 34 00:05:14,550 --> 00:05:16,593 ‫تمام عمرم... 35 00:05:16,594 --> 00:05:20,639 ‫سعی کردم هم به خاندانم خدمت کنم ‫هم به قلمرو 36 00:05:22,475 --> 00:05:24,185 ‫و انگار هیچکدومش اهمیت نداره 37 00:05:26,437 --> 00:05:28,272 ‫ما رو دور انداختن 38 00:05:30,274 --> 00:05:31,692 ‫یا ازمون نفرت دارن 39 00:05:34,862 --> 00:05:37,447 ‫جاش می‌مونه... 40 00:05:37,448 --> 00:05:40,826 ‫اما به راحتی پنهان میشه 41 00:05:45,998 --> 00:05:47,833 ‫اینجا هیچ‌چیز تمیز نیست 42 00:05:57,635 --> 00:06:00,429 ‫می‌خوام برم بیرون سر ریکارد 43 00:06:00,430 --> 00:06:02,472 ‫بیرون؟ 44 00:06:02,473 --> 00:06:04,140 ‫فکر می‌کنم به جنگل پادشاهی 45 00:06:04,141 --> 00:06:05,476 ‫پس میگم پیشکارها یه گروه همراه 46 00:06:05,477 --> 00:06:07,353 ‫- آماده کنن ‫- گروه همراه نمی‌خوام 47 00:06:08,562 --> 00:06:10,481 ‫- پس کلفت‌هاتون... ‫- کلفت هم نه 48 00:06:10,482 --> 00:06:13,150 ‫فقط خودت 49 00:06:22,785 --> 00:06:25,830 ‫چه مجازاتی دارن؟ ‫دار یا صلابه؟ 50 00:06:26,664 --> 00:06:28,249 ‫دیوار 51 00:06:29,166 --> 00:06:31,002 ‫شاهزاده نایب‌السلطنه خیلی باگذشته 52 00:06:31,003 --> 00:06:32,044 ‫هوم 53 00:06:33,921 --> 00:06:36,715 ‫خب، اینا شورش به پا کردن 54 00:06:36,716 --> 00:06:39,510 ‫به گمونم عدالت اجرا شده 55 00:06:47,018 --> 00:06:51,522 ‫یه خبر مهم‌تر به گوشم رسیده 56 00:06:51,523 --> 00:06:54,400 ‫شایعه‌ی دیده شدن اژدها سیسموک... 57 00:06:55,693 --> 00:06:57,278 ‫به همراه اژدهاسوار 58 00:06:58,404 --> 00:07:00,655 ‫اطلاعات ارزشمندیه 59 00:07:00,656 --> 00:07:04,513 ‫و حالا می‌خوای با گفتنش به شاهزاده ایموند ‫خودت رو تو دلش جا کنی 60 00:07:04,514 --> 00:07:08,372 ‫اتفاقا می‌خواستم توصیه شما رو بشنوم لرد لاریس 61 00:07:08,373 --> 00:07:10,416 ‫زمزمه‌ها تخصص شما هستن 62 00:07:10,958 --> 00:07:14,628 ‫در برابر شاهزاده نایب‌السلطنه ‫ایموند تارگرین زانو بزن! 63 00:07:15,212 --> 00:07:17,214 ‫ولی این زمزمه‌ی خودته 64 00:07:17,215 --> 00:07:19,883 ‫لرد جسپر، نه من 65 00:07:19,884 --> 00:07:22,762 ‫ولی اگه برات ارزشمنده 66 00:07:22,763 --> 00:07:25,013 ‫شاید خودت بتونی خبرش رو بدی 67 00:07:25,014 --> 00:07:27,432 ‫و خودت رو تو دل ایموند جا کنی 68 00:07:27,433 --> 00:07:29,894 ‫شنل سفید رو با شنل سیاه عوض خواهید کرد 69 00:07:29,895 --> 00:07:32,730 ‫باقی عمرتون رو در دیوار خدمت می‌کنید 70 00:07:32,731 --> 00:07:35,232 ‫این اژدهاسوار کی هست؟ 71 00:07:35,233 --> 00:07:37,734 ‫اینش واضح نیست 72 00:07:37,735 --> 00:07:39,840 ‫اما باید بانو رینا باشه 73 00:07:39,841 --> 00:07:41,947 ‫همیشه اژدها می‌خواست 74 00:07:41,948 --> 00:07:43,365 ‫قطعا، اما قبلا امتحان کرده 75 00:07:43,366 --> 00:07:44,783 ‫وقتی چهارده سالش بود 76 00:07:44,784 --> 00:07:46,952 ‫سیسموک نزدیک بود ببلعدش 77 00:07:46,953 --> 00:07:48,329 ‫دیگه کی؟ 78 00:07:49,747 --> 00:07:52,082 ‫بله، احتمالش کمه 79 00:07:52,083 --> 00:07:54,418 ‫اینو کجا شنیدی؟ 80 00:07:54,419 --> 00:07:55,670 ‫از ملازمم 81 00:07:57,421 --> 00:07:59,923 ‫اون از یه کارگر اصطبل شنیده 82 00:07:59,924 --> 00:08:03,469 ‫که از پدرش که ماهیگیره شنیده 83 00:08:03,470 --> 00:08:05,805 ‫و اونم هم‌‌کشتی‌ـش این ادعا رو کرده 84 00:08:07,014 --> 00:08:08,015 ‫اوه 85 00:08:11,602 --> 00:08:13,938 ‫البته که می‌تونی این خبر رو 86 00:08:13,939 --> 00:08:16,607 ‫به شاهزاده نایب‌السلطنه برسونی، ولی... 87 00:08:17,441 --> 00:08:21,112 ‫شاید این از اون زمزمه‌هاست ‫که بهتره به دست باد سپرده بشه 88 00:09:01,360 --> 00:09:03,445 ‫ملکه صحیح و سالمه 89 00:09:03,446 --> 00:09:06,198 ‫اژدهاسوار چی؟ ‫می‌دونین کیه؟ 90 00:09:06,199 --> 00:09:09,816 ‫بنظر میاد از کشتی‌سازهای شماست لرد دست 91 00:09:09,817 --> 00:09:11,536 ‫یه رعیت؟ 92 00:09:11,537 --> 00:09:14,852 ‫با کمال احترام به کارگرهاتون، لرد کورلیس 93 00:09:14,853 --> 00:09:18,169 ‫حقیرزاده‌ها نمی‌تونن برای خودشون ‫بچرخن و اژدهایان رو بگیرن 94 00:09:18,170 --> 00:09:20,295 ‫حالا این دزد دستگیر شده؟ 95 00:09:20,296 --> 00:09:23,632 ‫علیاحضرت دستور دادن ‫اینجا بعنوان مهمان بمونه 96 00:09:23,633 --> 00:09:25,655 ‫خواستن هنر اژدهاسواری 97 00:09:25,656 --> 00:09:27,677 ‫بهش آموزش داده بشه 98 00:09:27,678 --> 00:09:30,681 ‫و من هم باید والریایی اصیل یادش بدم 99 00:09:30,682 --> 00:09:32,808 ‫ما هیچی از این آدم نمی‌دونیم 100 00:09:32,809 --> 00:09:34,831 ‫جز اینکه حقیرزاده‌ست 101 00:09:34,832 --> 00:09:36,854 ‫نظر شما چیه لرد دست؟ 102 00:09:38,522 --> 00:09:40,191 ‫پیش از قضاوت کردن... 103 00:09:41,275 --> 00:09:44,070 ‫منتظر دلایل ملکه می‌مونیم 104 00:09:46,530 --> 00:09:47,948 ‫ملکه کجاست؟ 105 00:09:49,950 --> 00:09:52,370 ‫علیاحضرت گفتن که نمیان 106 00:09:56,874 --> 00:09:59,502 ‫پس به تو خدمت می‌کنه، نه خودش 107 00:09:59,794 --> 00:10:02,380 ‫- بخت یارمون بوده ‫- بخت؟ 108 00:10:02,381 --> 00:10:03,923 ‫بیشتر انگار مقدر بوده 109 00:10:04,632 --> 00:10:06,383 ‫سیسموک انتخابش کرده 110 00:10:06,384 --> 00:10:09,720 ‫قطعا خون تارگرین داره 111 00:10:09,721 --> 00:10:10,909 ‫حتما اژدها حسش کرده 112 00:10:10,910 --> 00:10:12,045 ‫دیگرانی هم خواهند بود 113 00:10:12,046 --> 00:10:13,181 ‫برای ورمیتور... 114 00:10:13,182 --> 00:10:14,266 ‫و سیلوروینگ هم سوار پیدا می‌کنیم 115 00:10:14,267 --> 00:10:15,643 ‫به این مرد اعتماد دارید؟ 116 00:10:16,560 --> 00:10:18,020 ‫چاره‌ دیگه‌ای دارم؟ 117 00:10:18,021 --> 00:10:19,437 ‫اژدها داره 118 00:10:19,438 --> 00:10:21,022 ‫بدون اون فقط سایرکس رو دارم 119 00:10:21,023 --> 00:10:23,901 ‫که ممکنه ایموند رو دودل کنه 120 00:10:23,902 --> 00:10:25,945 ‫مسئله اینه که کجا رو بگردیم 121 00:10:26,487 --> 00:10:30,533 ‫شاید رگه‌ی تارگرینِ سر استفن دارکلین ‫خیلی ضعیف بوده 122 00:10:30,534 --> 00:10:32,868 ‫اگه بتونم دیگرانی رو پیدا کنم که 123 00:10:32,869 --> 00:10:35,079 ‫عقبه‌ی دست‌اول‌تری داشته باشن 124 00:10:35,955 --> 00:10:37,915 ‫ببخشید علیاحضرت 125 00:10:40,418 --> 00:10:44,588 ‫اما اگه برید تو انبار کاه ‫دنبال سوزن بگردید زودتر موفق میشید 126 00:10:48,592 --> 00:10:50,468 ‫من زمانی توی فاحشه‌خونه‌ای کار می‌کردم 127 00:10:50,469 --> 00:10:54,765 ‫که چندین نسل از شاهزاده‌های تارگرین ‫اونجا عیاشی کرده بودن 128 00:10:54,766 --> 00:10:58,269 ‫من حداقل از هشتاد تا از اولاد حرومزاده‌شون 129 00:10:58,270 --> 00:10:59,936 ‫خبر دارم 130 00:10:59,937 --> 00:11:02,105 ‫قطعا بیشتر هم هستن 131 00:11:02,106 --> 00:11:04,107 ‫شاید چند تا اینجا توی دراگون‌استون باشن 132 00:11:04,108 --> 00:11:07,695 ‫فرزندهای حرامزاده‌ی خاندان شما 133 00:11:17,538 --> 00:11:19,101 ‫منظورت حقیرزاده‌هان 134 00:11:19,102 --> 00:11:20,665 ‫اونها هم به اندازه لردها یا بانوهای اشراف‌زاده 135 00:11:20,666 --> 00:11:24,128 ‫بهتون خدمت می‌کنن، شاید حتی بیشتر 136 00:11:26,630 --> 00:11:29,633 ‫اما بین خاندان‌های اشراف‌زاده 137 00:11:29,634 --> 00:11:32,219 ‫یه وفاداری باستانی وجود داره 138 00:11:33,220 --> 00:11:34,472 ‫شرافت وجود داره 139 00:11:35,306 --> 00:11:38,683 ‫برادرهای ناتنی‌ سلطنتی‌تون، ‫ایگان و ایموند 140 00:11:38,684 --> 00:11:43,731 ‫که خونشون خالصه ‫و بخاطر تاج علیه شما اعلان جنگ کردن 141 00:11:44,648 --> 00:11:46,192 ‫اونها به شرافت مقید هستن؟ 142 00:11:51,822 --> 00:11:55,200 ‫یه کشتی‌ساز عادی عهد بسته ‫بهتون خدمت کنه 143 00:11:55,201 --> 00:11:58,579 ‫در حالی که برادرهاتون می‌خوان ‫نابودتون کنن 144 00:12:00,331 --> 00:12:04,251 ‫اوضاع تغییر کرده علیاحضرت 145 00:12:05,211 --> 00:12:07,046 ‫چرا از وضع جدید استقبال نکنیم؟ 146 00:12:16,889 --> 00:12:19,850 ‫بیست سال تمام، لردهای این قلمرو 147 00:12:19,851 --> 00:12:23,521 ‫پشت سر من به پسرهام توهین کردن 148 00:12:31,112 --> 00:12:32,363 ‫باشه پس 149 00:12:33,614 --> 00:12:37,034 ‫بریم ارتشی از حرامزاده‌ها درست کنیم 150 00:12:57,722 --> 00:13:00,391 ‫- سرورم ‫- سرورم؟ 151 00:13:00,933 --> 00:13:03,144 ‫چه خوب پله‌های ترقی رو طی کردی 152 00:13:05,563 --> 00:13:07,606 ‫ازتون اجازه می‌خوام که ‫من رو از وظایفم 153 00:13:07,607 --> 00:13:09,858 ‫بعنوان کشتی‌سازِ خودتون معاف کنید 154 00:13:09,859 --> 00:13:12,611 ‫افراد ماهر و قدرتمندی هستن ‫که می‌تونن جای من رو بگیرن... 155 00:13:17,575 --> 00:13:19,744 ‫معافت کردم 156 00:13:31,756 --> 00:13:33,257 ‫آفرین 157 00:14:01,911 --> 00:14:04,288 ‫لرد تالی پاسخ احضارتون رو داده 158 00:14:04,289 --> 00:14:06,707 ‫و لردهای ریوری رو آورده پادشاه من 159 00:14:12,004 --> 00:14:15,131 ‫بابت فوت پدربزرگت تسلیت میگم 160 00:14:15,132 --> 00:14:17,968 ‫اما سلطنت رسیدنت به صدر خاندانت ‫و مقام لرد حاکمی ریورلندز 161 00:14:17,969 --> 00:14:19,679 ‫رو بهت تبریک میگه 162 00:14:19,680 --> 00:14:21,138 ‫واقعا باشکوهه. آفرین 163 00:14:22,223 --> 00:14:26,644 ‫- من کاری نکردم ‫- با این وجود اینجایی. همین مهمه 164 00:14:26,645 --> 00:14:28,792 ‫قبلا که خیلی زود من رو مرخص کردید 165 00:14:28,793 --> 00:14:30,940 ‫اون زمان اهمیتی برام نداشتی 166 00:14:30,941 --> 00:14:32,149 ‫حالا... 167 00:14:34,860 --> 00:14:37,363 ‫به لشکر عظیمم می‌رسم 168 00:14:38,364 --> 00:14:40,782 ‫باید یه تصمیمی بگیری 169 00:14:40,783 --> 00:14:42,952 ‫به گمونم برات واضحه ‫که تصمیم درست چیه 170 00:14:43,869 --> 00:14:45,705 ‫عذر می‌خوام اعلی‌حضرت 171 00:14:45,706 --> 00:14:47,831 ‫من در این مسائل بی‌تجربه‌ام 172 00:14:47,832 --> 00:14:52,627 ‫همونطور که شما هم لطف کردید و گفتید، اما... 173 00:14:52,628 --> 00:14:56,132 ‫بنظرم می‌رسه که اینجا ‫آشفته‌بازار بدی درست کردید 174 00:14:56,133 --> 00:15:00,136 ‫به نام ملکه وحشی‌گری رو تشویق کردید 175 00:15:00,137 --> 00:15:02,179 ‫تو طرف کی هستی؟ 176 00:15:06,726 --> 00:15:09,729 ‫ریورلندز تا حالا با عهد و پیمان ‫یکپارچه مونده 177 00:15:11,397 --> 00:15:15,026 ‫خاندان تالی با پادشاه ویسریس عهدی بسته 178 00:15:16,861 --> 00:15:18,236 ‫ما اختیار و قدرتِ... 179 00:15:18,237 --> 00:15:20,698 ‫وارث سلطنت، ‫ملکه رنیرا 180 00:15:21,240 --> 00:15:24,910 ‫و همینطور شما رو، بعنوان ‫پادشاه همسر قبول داریم 181 00:15:26,245 --> 00:15:27,455 ‫خوبه 182 00:15:28,873 --> 00:15:30,311 ‫پس می‌تونیم بریم پیش خراجگزارهات 183 00:15:30,312 --> 00:15:31,751 ‫تا درفش‌هاتون رو به جنگ اعزام کنید 184 00:15:31,752 --> 00:15:34,045 ‫ممکنه دشوار باشه پادشاه من 185 00:15:39,133 --> 00:15:40,384 ‫خب... 186 00:15:41,886 --> 00:15:43,386 ‫شنیده بودم وقتی خاندان تالی 187 00:15:43,387 --> 00:15:45,723 ‫اعلام بیعت کنه اونها ‫هم اطاعت می‌کنن 188 00:15:45,724 --> 00:15:48,016 ‫شاید اینطور باشه 189 00:15:48,017 --> 00:15:50,728 ‫اما هنوز مشخص نیست ‫که به اختیار و مقام نوبنیاد من 190 00:15:50,729 --> 00:15:52,730 ‫اعتنا می‌کنن یا نه 191 00:15:54,315 --> 00:15:56,275 ‫یه مشکل دیگه هم هست 192 00:15:58,402 --> 00:16:00,111 ‫همه ازتون متنفرن 193 00:16:02,782 --> 00:16:05,158 ‫من عشقشون رو لازم ندارم 194 00:16:05,159 --> 00:16:07,536 ‫شمشیرشون رو لازم دارم 195 00:16:10,081 --> 00:16:13,271 ‫اعلی‌حضرت، سرورم، ‫لردهای ریوری منتظرن 196 00:16:13,272 --> 00:16:16,462 ‫متأسفانه دیگه نمی‌تونیم ‫منتظرشون بذاریم 197 00:16:23,135 --> 00:16:25,346 ‫بیا لرد اسکار 198 00:16:48,035 --> 00:16:50,329 ‫از دل عمیق‌ترین تاریکی سپیده‌دم برمیاد 199 00:16:51,122 --> 00:16:52,455 ‫یک لرد جدید 200 00:16:52,456 --> 00:16:54,166 ‫یک آغاز جدید 201 00:16:55,334 --> 00:16:57,878 ‫بیاید تمام کدورت‌ها رو پشت سر بذاریم 202 00:17:03,968 --> 00:17:05,970 ‫خوش آمدید، لردهای عزیز 203 00:17:07,138 --> 00:17:10,266 ‫ازتون تشکر می‌کنم ‫که احضارم رو پذیرفتید 204 00:17:10,267 --> 00:17:12,976 ‫می‌دونم من مردی نیستم ‫که پدربزرگم بود 205 00:17:12,977 --> 00:17:17,857 ‫اما امیدوارم شروع خوبی داشته باشم، ‫تا ببینیم چه خواهد شد 206 00:17:17,858 --> 00:17:20,943 ‫درود. یک چیز مشخصه 207 00:17:21,694 --> 00:17:24,822 ‫ریوری‌ها به راه و رسم قدیم احترام می‌ذارن ‫و به سنت‌ها پایبند هستن 208 00:17:24,823 --> 00:17:26,594 ‫حالا سنت در برابرتونه 209 00:17:26,595 --> 00:17:28,366 ‫گروور تالی مرده 210 00:17:28,367 --> 00:17:30,328 ‫لرد اسکار جاش رو پر کرده 211 00:17:30,329 --> 00:17:31,995 ‫به اینجا احضار شدید 212 00:17:31,996 --> 00:17:33,872 ‫تا وفاداری‌تون رو از نو بهش اعلام کنید 213 00:17:33,873 --> 00:17:37,835 ‫و بعنوان درفش‌دارانش، ‫فراخوانش رو بی‌جواب نذارید 214 00:17:37,836 --> 00:17:40,170 ‫چه فراخوانی اونوقت؟ 215 00:17:40,171 --> 00:17:42,173 ‫ایشون خردمندانه خاندان خودش 216 00:17:42,174 --> 00:17:44,049 ‫و شما رو به من متعهد کرده 217 00:17:46,010 --> 00:17:49,347 ‫لرد اسکار، ما نسل‌هاست که ‫درایت نیاکان شما 218 00:17:49,348 --> 00:17:51,432 ‫ما رو رهبری کرده 219 00:17:51,849 --> 00:17:55,227 ‫چرا حالا باید از پسری پیروی کنیم ‫که از پسرهای من کوچیک‌تره 220 00:17:55,228 --> 00:17:56,686 ‫در حالی که در صف کسی می‌ایستید 221 00:17:56,687 --> 00:17:58,898 ‫که حاضره برای رسیدن به اهدافش ‫به بی‌گناهان بی‌حرمتی کنه 222 00:18:00,399 --> 00:18:03,694 ‫من کاری رو کردم که لازم بود لرد عزیز 223 00:18:04,779 --> 00:18:06,906 ‫و حالا خائن ایموس براکن 224 00:18:06,907 --> 00:18:09,324 ‫و پسرش رو تقدیمتون می‌کنم 225 00:18:09,325 --> 00:18:13,245 ‫تو هم به اندازه اون به این سرزمین خیانت کردی ‫ویلم بلک‌وود 226 00:18:13,246 --> 00:18:15,831 ‫حرفتون واقعا برام قابل احترامه لرد پایپر 227 00:18:15,832 --> 00:18:18,876 ‫و موافقم، من جوونم 228 00:18:21,962 --> 00:18:25,256 ‫و عاشق چشم و ابروی دیمون تارگرین نیستم 229 00:18:25,257 --> 00:18:28,302 ‫اون هم سلطنت و هم خودش رو رسوا کرده با... 230 00:18:29,387 --> 00:18:31,097 ‫رفتاری که اینجا داشته 231 00:18:32,390 --> 00:18:36,310 ‫با این وجود، حالا که تجربه خاصی ندارم ‫که راهنماییم کنه 232 00:18:36,311 --> 00:18:40,231 ‫بهترین تصمیم اینه که به سوگندی ‫که پدربزرگم خورده احترام بذارم 233 00:18:40,232 --> 00:18:43,901 ‫سوگندی که در حضور پادشاه ویسریس ‫یاد کرده وقتی که رنیرا رو وارث اعلام کرده 234 00:18:47,154 --> 00:18:50,740 ‫دلیلی نمی‌بینم وفاداری رو کنار بذارم 235 00:18:50,741 --> 00:18:54,370 ‫هر قدر هم که نماینده‌ش، یعنی شاهزاده، ‫از نظرم نفرت‌انگیز باشه 236 00:18:54,371 --> 00:18:55,579 ‫پادشاه 237 00:18:56,580 --> 00:18:58,457 ‫مراقب زبونت باش پسرجان 238 00:19:10,469 --> 00:19:12,847 ‫ارتشمون رو می‌خوای یا نه؟ 239 00:19:23,482 --> 00:19:25,942 ‫من در نهایت یک ریوری هستم 240 00:19:25,943 --> 00:19:28,403 ‫و عهد خاندانم به اعتبار خودش باقیه 241 00:19:28,404 --> 00:19:31,157 ‫حتی اگر بعضی‌ها لیاقتش رو نداشته باشن 242 00:19:38,956 --> 00:19:41,375 ‫این لرد اسکار شما گستاخه 243 00:19:42,793 --> 00:19:46,129 ‫اما شاید بیراه نمیگه 244 00:19:46,130 --> 00:19:48,799 ‫شاید یکم زیادی در تعقیب اهدافم 245 00:19:48,826 --> 00:19:50,827 ‫مشتاقانه عمل کردم 246 00:19:51,802 --> 00:19:54,221 ‫اما اجازه ندید که کاستی‌های من... 247 00:19:55,222 --> 00:19:58,433 ‫شما رو از حمایت از یه مرد درستکار ‫منصرف کنه 248 00:19:58,434 --> 00:20:01,145 ‫لرد اسکار، ما به راه و رسم قدیم احترام می‌ذاریم 249 00:20:01,146 --> 00:20:03,688 ‫همونطور که شاهزاده دیمون میگه 250 00:20:03,689 --> 00:20:07,109 ‫- راه و رسم قدیم میگه باید عدالت اجرا بشه ‫- بله! 251 00:20:07,110 --> 00:20:09,486 عدالت اجرا شده 252 00:20:09,487 --> 00:20:13,783 اونایی که با غاصب، بیعت کردن رو به زانو در آوردیم 253 00:20:14,659 --> 00:20:19,080 ...و حالا در برابر تیول‌دار 254 00:20:20,915 --> 00:20:23,167 و پادشاه همسر، متحد می‌شیم 255 00:20:37,348 --> 00:20:41,018 به عنوان خراجگزارم ...می‌پذیرمت، ویلیام بلک‌وود 256 00:20:48,192 --> 00:20:49,276 ...اما 257 00:20:50,945 --> 00:20:54,198 من لرد حاکمِ تمامِ خاندان‌های ریوری هستم 258 00:20:56,117 --> 00:20:57,743 و جرائمی که علیه همسایگانت مرتکب شدی 259 00:20:57,744 --> 00:20:59,370 فقط یک مجازات داره 260 00:21:03,582 --> 00:21:07,335 من فقط کاری که اعلی‌حضرت همایونی پادشاه خواسته بودن رو انجام دادم 261 00:21:07,336 --> 00:21:11,090 درسته که خواسته‌هاش رو مشخص کرده بود 262 00:21:11,091 --> 00:21:14,385 ولی مجبور نبودی که دست به همچین اعمالِ وحشیانه‌ای بزنی 263 00:21:15,594 --> 00:21:19,515 این کار رو کردی، چون دلت می‌خواست 264 00:21:19,765 --> 00:21:22,101 لرد جوان‌مون راست می‌گه 265 00:21:23,811 --> 00:21:26,313 دستگیرش کنید 266 00:21:27,398 --> 00:21:29,567 این کار رو نکن 267 00:21:30,901 --> 00:21:33,904 .اعلی‌حضرت، بهشون دستور بده من فقط به شما خدمت کردم 268 00:21:38,743 --> 00:21:40,745 بهشون دستور بده - اگر اعلی‌حضرت می‌خواد - 269 00:21:40,746 --> 00:21:43,246 بابت اقداماتش، ابراز پشیمانی 270 00:21:43,247 --> 00:21:47,585 و ثابت کنه که مستحق درفش‌هامون هست 271 00:21:47,586 --> 00:21:50,296 باید خطای هولناکش رو اصلاح 272 00:21:50,297 --> 00:21:52,757 ...جرائمت رو محکوم 273 00:21:54,008 --> 00:21:56,635 و عدالت رو برقرار کنه 274 00:21:58,179 --> 00:21:59,263 ای وای 275 00:22:12,443 --> 00:22:14,445 نه، نه، نه 276 00:22:14,945 --> 00:22:17,948 .کاری که خواستید رو کردم، اعلی‌حضرت بهتون وفادار بودم 277 00:23:37,445 --> 00:23:39,447 جریان چیه؟ 278 00:23:41,365 --> 00:23:43,534 از اولش هم نمی‌خواستمش 279 00:23:46,203 --> 00:23:48,414 نخواستنش هم درست بود 280 00:23:52,251 --> 00:23:54,879 چه دردهایی که ایجاد نکرد 281 00:23:58,549 --> 00:24:01,761 بر سر هرکی که باشه نابودش می‌کنه 282 00:24:05,765 --> 00:24:08,392 همیشه می‌خواستیش، دیمون 283 00:24:13,898 --> 00:24:16,317 هنوز هم می‌خوایش؟ 284 00:24:25,951 --> 00:24:28,579 آروم، آهسته 285 00:24:31,916 --> 00:24:33,249 نمی‌تونم 286 00:24:33,250 --> 00:24:35,920 می‌تونید. باید تلاش بکنید، اعلی‌حضرت 287 00:24:44,471 --> 00:24:46,764 نمی‌تونم، نمی‌تونم 288 00:24:51,435 --> 00:24:53,853 .متاسفم، اعلی‌حضرت متاسفم، اعلی‌حضرت 289 00:24:53,854 --> 00:24:56,273 وای خدا، وای خدا 290 00:24:57,108 --> 00:24:58,274 یک لحظه 291 00:24:58,275 --> 00:25:00,945 یک لحظه صبر کن، لطفا 292 00:25:04,699 --> 00:25:08,244 نباید تنهایی از این کارها بکنی، استاد اعظم 293 00:25:15,960 --> 00:25:17,293 با اجازه‌ت 294 00:25:20,047 --> 00:25:21,549 نه، نه، نه 295 00:25:22,049 --> 00:25:23,676 ببخشید، اعلی‌حضرت 296 00:25:35,354 --> 00:25:37,815 مواظب باش - وایسید، وایسید - 297 00:25:39,776 --> 00:25:41,309 آی، نه، نه، نه 298 00:25:48,409 --> 00:25:50,661 پیشرفت‌تون تحسین برانگیزه 299 00:25:52,496 --> 00:25:56,250 ولی متاسفانه باید بیش‌تر تلاش کنید 300 00:25:57,752 --> 00:25:59,962 قوت‌تون رو دوباره به‌دست میارید 301 00:25:59,963 --> 00:26:01,901 طرز راه رفتن و این چیزهاتون 302 00:26:01,902 --> 00:26:03,840 عوض می‌شن 303 00:26:03,841 --> 00:26:06,510 و حالا که به این روز افتادید 304 00:26:07,678 --> 00:26:09,116 خودتون یاد می‌گیرید 305 00:26:22,068 --> 00:26:24,111 باید بیش‌تر مواظب باشی 306 00:26:24,528 --> 00:26:26,988 درسته، لرد لاریس 307 00:26:26,989 --> 00:26:29,492 .باید استراحت کنه باید بخوابه 308 00:26:29,493 --> 00:26:31,993 به دستور جنابعالی، دارم بهش فشار میارم 309 00:26:31,994 --> 00:26:34,205 به نگهبان‌ها می‌گم که از قبل بهت خبر بدن 310 00:26:36,791 --> 00:26:38,417 چند ساعت دیگه باز تمرینش بده 311 00:26:38,418 --> 00:26:39,960 خیلی خسته‌ست 312 00:26:43,214 --> 00:26:45,716 حالا حالاها قرار نیست استراحت کنه 313 00:26:58,229 --> 00:26:59,397 آلین 314 00:27:02,566 --> 00:27:03,984 سرورم 315 00:27:07,279 --> 00:27:09,949 یک سری امور هست که باید شخصاً بهشون رسیدگی کنی 316 00:27:10,408 --> 00:27:13,119 ملکه دستور داده که چند قایق باید به قدمگاه پادشاه برن 317 00:27:13,120 --> 00:27:15,913 .کشتی‌های ماهی‌گیری اجاره کن هرچقدر خواستن بهشون بده 318 00:27:15,914 --> 00:27:18,916 ولی مطمئن شو که ناخداهاشون قابل اطمینان هستن 319 00:27:21,419 --> 00:27:23,459 جنگجوهای مورد اعتمادمون رو هم بفرست - چشم سرورم - 320 00:27:23,484 --> 00:27:25,547 بگو بیرونِ بندرگاه منتظر باشن 321 00:27:25,548 --> 00:27:28,426 یک پیغام به کسی که ملکه انتخاب کنه فرستاده می‌شه 322 00:27:35,433 --> 00:27:40,271 ملکه، برای یکی از اژدهایانش سواره پیدا کرده 323 00:27:40,272 --> 00:27:41,939 قضیه‌ش رو شنیدم 324 00:27:42,773 --> 00:27:44,025 سواره‌ـه برادرته 325 00:27:48,696 --> 00:27:51,115 حالا می‌خواد بقیه رو هم احضار کنه 326 00:27:51,699 --> 00:27:54,534 مردمِ ما اهل والریای کهن هستن 327 00:27:54,535 --> 00:27:57,371 ولی ما لردهای اژدهاسوار نیستیم 328 00:27:59,123 --> 00:28:04,003 اقرار می‌کنم که تا حدودی از تبار مادرت باخبر بودم 329 00:28:06,547 --> 00:28:08,132 ...البته اگر 330 00:28:09,300 --> 00:28:11,302 به‌خاطر خونش، اژدهاسوار شده باشه 331 00:28:16,182 --> 00:28:18,683 برادرم دائم بی‌قرار بود 332 00:28:18,684 --> 00:28:21,354 و آرزوی اثباتِ ارزشش رو داشت 333 00:28:22,813 --> 00:28:24,982 من فرزندِ دریا و نمکم 334 00:28:25,858 --> 00:28:28,152 آرزوی چیز دیگه‌ای رو ندارم 335 00:30:29,482 --> 00:30:31,692 می‌خوام استراحت کنم، سر ریکارد 336 00:30:39,116 --> 00:30:42,453 علیاحضرت، قصد دارید کِی به شهر برگردید؟ 337 00:30:44,330 --> 00:30:46,332 هنوز از بابتِ برگشتم مطمئن نیستم 338 00:30:48,125 --> 00:30:49,126 شب به‌خیر 339 00:30:57,802 --> 00:31:00,846 اینکه یک حقیرزاده، صاحب اژدها بشه 340 00:31:00,847 --> 00:31:02,744 ایده ایشون بود؟ 341 00:31:02,745 --> 00:31:04,641 ایده بانو میساریا؟ 342 00:31:04,642 --> 00:31:07,937 وقتی سر استفن، پا پیش گذاشت ذوق و شوق داشتی 343 00:31:07,938 --> 00:31:10,022 لرد فرمانده گارد ملکه بود 344 00:31:10,023 --> 00:31:12,483 .و همین‌طور وارثِ قلعه‌ی دان ...اینا 345 00:31:12,484 --> 00:31:13,734 شجاعن 346 00:31:14,402 --> 00:31:16,028 دو رگه‌ن 347 00:31:21,701 --> 00:31:22,910 جیس 348 00:31:25,913 --> 00:31:27,831 به چیزهایی که در خطرن فکر کن 349 00:31:27,832 --> 00:31:30,876 خودم خوب می‌دونم چی‌ها در خطرن 350 00:31:32,920 --> 00:31:35,589 خون اژدها در رگ‌های خاندان تارگرین جاریه 351 00:31:35,590 --> 00:31:38,259 وقتی هرکس بتونه صاحب اژدها بشه اون‌وقت ما چی هستیم؟ 352 00:31:38,801 --> 00:31:41,679 حاکمان برحق هفت پادشاهی 353 00:31:42,179 --> 00:31:45,850 و اگر یکی از اژدهاسوارانِ مو نقره‌ایِ بی‌اصالتت 354 00:31:45,851 --> 00:31:48,456 تصمیم گرفت که حاکم هفت پادشاهی بشه چی؟ 355 00:31:48,457 --> 00:31:51,063 رویای فاتح این رو پیش‌بینی نکرده بود؟ 356 00:31:52,064 --> 00:31:54,692 انتظار داری چی کار کنم؟ 357 00:31:56,610 --> 00:31:58,487 به جنگی برم که توش شکست می‌خوریم 358 00:31:58,488 --> 00:32:00,823 و باعث مرگِ هزاران می‌شه 359 00:32:00,824 --> 00:32:03,158 یا خودم با وگار سرشاخ بشم؟ 360 00:32:03,159 --> 00:32:06,579 یا نکنه تو می‌خوای بر ورماکس باهاش سرشاخ بشی؟ 361 00:32:09,248 --> 00:32:13,878 جیس، با این سواره‌ها می‌تونیم به یک جنگِ غیرضروری، پایان بدیم 362 00:32:15,129 --> 00:32:17,673 من هم می‌تونم به سلطنتِ مشروع و ارث پدریم برسم 363 00:32:17,674 --> 00:32:19,550 بعد از مرگت چی می‌شه؟ 364 00:32:23,596 --> 00:32:25,806 وارثم تویی 365 00:32:39,737 --> 00:32:42,114 فکر می‌کردی موهام مشکی بشه؟ 366 00:32:50,289 --> 00:32:52,750 وقتی با هاروین استرانگ هم‌بستر شدی 367 00:32:52,751 --> 00:32:54,189 فکر می‌کردی ممکنه به پدرم برم 368 00:32:54,190 --> 00:32:55,628 یا به ذهنت خطور نکرد؟ 369 00:32:58,297 --> 00:33:01,300 ...جیسریس - من خر که نیستم، مادر - 370 00:33:01,967 --> 00:33:04,178 مدرک اثباتش برای همه عیانه 371 00:33:06,972 --> 00:33:09,225 بعد از مرگت، می‌تونم استدلال بیارم که چون اژدها دارم 372 00:33:09,226 --> 00:33:11,268 وارث برحق سلطنتم 373 00:33:14,522 --> 00:33:16,774 ولی حالا می‌خوای این هم ازم بگیری 374 00:33:32,957 --> 00:33:35,626 اصلا دلم به این کارها راضی نیست 375 00:33:37,628 --> 00:33:39,505 پس انجامش نده 376 00:33:47,847 --> 00:33:51,600 ولی نمی‌تونم خلاف سرنوشتی که خدایان برام مشخص کردن 377 00:33:51,601 --> 00:33:53,144 عمل کنم 378 00:34:18,544 --> 00:34:21,756 هرطور شده این رو به دستش برسون 379 00:34:48,032 --> 00:34:49,617 از طرف ملکه‌ست 380 00:35:36,622 --> 00:35:38,249 باورتون نمی‌شه 381 00:35:40,084 --> 00:35:42,127 خبرش پیچیده که رنیرا از رعایا خواسته 382 00:35:42,128 --> 00:35:44,045 تا برای خدمت، به دراگون‌استون برن 383 00:35:44,046 --> 00:35:46,716 کیر توش - تو یکی رو که نمی‌خواد - 384 00:35:49,093 --> 00:35:52,263 دنبالِ تارگرین‌های حرومزاده می‌گردن 385 00:35:53,347 --> 00:35:56,037 کشتی‌ها به وقتِ ساعت خفاش حرکت می‌کنن 386 00:35:56,038 --> 00:35:58,728 .ای وای، اولف فرصتت مهیا شد 387 00:35:58,729 --> 00:36:00,603 آره، چقدر هم که باورپذیره 388 00:36:00,604 --> 00:36:02,773 دادن دست‌تون رفقا - نه بابا - 389 00:36:02,774 --> 00:36:05,568 ندیمه‌ی خودِ ملکه اینجاست و داره خبرش رو پخش می‌کنه 390 00:36:05,569 --> 00:36:07,111 حیف شد، چون اگر به‌خاطر جراحتم نبود 391 00:36:07,112 --> 00:36:09,946 اول از همه می‌رفتم 392 00:36:09,947 --> 00:36:12,116 ...چون پام بعد از قضیه - عقلت رو از دست دادی؟ - 393 00:36:12,117 --> 00:36:14,242 داره می‌گه می‌تونی صاحبِ اژدها بشی 394 00:36:14,243 --> 00:36:16,662 میخونه‌چیِ «هفت استاد» می‌خواد بره 395 00:36:16,663 --> 00:36:18,330 و همین‌طور دوتا از دخترهای میخونه مادر 396 00:36:18,331 --> 00:36:21,167 فرصتی برای زمین زدنِ ایمونده - و همین‌طور اژدهادار شدن - 397 00:36:21,168 --> 00:36:23,335 اژدها - آره، می‌دونم - 398 00:36:23,336 --> 00:36:26,005 چی؟ - ...می‌دونم، صرفا نمی‌تونم - 399 00:36:26,881 --> 00:36:29,133 بعید می‌دونم حقیقت داشته باشه 400 00:36:32,636 --> 00:36:36,014 یعنی می‌گی این افرادِ شریف 401 00:36:36,015 --> 00:36:38,434 به‌خاطر یه داستان خیالی 402 00:36:38,435 --> 00:36:40,519 پول مشروب‌هات رو دادن؟ - نه، نه، هیس - 403 00:36:40,520 --> 00:36:42,479 این همه هارت و پورت الکی بود؟ 404 00:36:42,480 --> 00:36:44,148 خیلی ناراحت می‌شن - خیلی - 405 00:36:44,149 --> 00:36:46,316 هیچ‌وقت یادشون نمی‌ره - هیچ‌وقت - 406 00:36:46,317 --> 00:36:48,653 بی‌خیال اولف، وقتش رسیده - به خودت بیا - 407 00:36:48,654 --> 00:36:50,195 یه کورسوی امید، نشون‌مون نمی‌دی؟ 408 00:36:50,196 --> 00:36:52,698 کوش پس؟ - این شد همون اولفِ سابق - 409 00:36:52,699 --> 00:36:54,866 آره، آره، خودشه 410 00:36:54,867 --> 00:36:58,537 آره، آره - شراب، شراب برای اولف، لردِ اژدهاسوار - 411 00:36:58,538 --> 00:37:01,603 اولف، لردِ اژدهاسوار 412 00:37:01,604 --> 00:37:04,669 .اولف، لردِ اژدهاسوار اولف، لردِ اژدهاسوار 413 00:37:15,846 --> 00:37:18,349 نمی‌خوام بری 414 00:37:18,350 --> 00:37:20,225 مجبورم، کت 415 00:37:20,226 --> 00:37:22,373 می‌ریم تامبلتون، خونه‌ی برادرم 416 00:37:22,374 --> 00:37:24,522 .اونجا غذا هست کار هم پیدا می‌کنی 417 00:37:24,523 --> 00:37:26,690 نمی‌تونم نادیده‌ش بگیرم 418 00:37:30,778 --> 00:37:32,405 هیچ‌وقت پدرم رو نشناختم 419 00:37:34,907 --> 00:37:36,909 دیگه شکی در این نیست 420 00:37:41,247 --> 00:37:43,249 ولی مادرم رو می‌شناختم 421 00:37:55,886 --> 00:37:57,722 ازت پنهونش کردم 422 00:37:58,556 --> 00:38:00,558 و بابتش متاسفم 423 00:38:04,562 --> 00:38:06,147 ...توی فاحشه‌خونه 424 00:38:07,440 --> 00:38:08,649 کار می‌کرد 425 00:38:10,401 --> 00:38:13,029 ...به‌خاطر هویتش، بیش‌تر از بقیه 426 00:38:13,030 --> 00:38:15,489 بهش آزادی می‌دادن 427 00:38:18,159 --> 00:38:21,162 و البته چون مردهای پولدار واسه کردنِ یک زن مو نقره‌ای، پولِ بیش‌تری می‌دادن 428 00:38:25,750 --> 00:38:27,585 ...بهم می‌گفت 429 00:38:28,919 --> 00:38:32,131 که با برادرزاده‌هاش فرقی ندارم؛ 430 00:38:34,300 --> 00:38:37,303 یعنی ویسریس و دیمون 431 00:38:43,142 --> 00:38:45,144 ولی برام مایه شرم بود 432 00:38:48,189 --> 00:38:51,192 سعی کردم با زحمات خودم آینده‌م رو بسازم 433 00:38:55,884 --> 00:38:58,823 نتونستم ازت محافظت کنم 434 00:38:58,824 --> 00:39:01,786 نتونستم دخترمون رو زنده نگه دارم 435 00:39:09,460 --> 00:39:10,670 ...و حالا 436 00:39:12,505 --> 00:39:15,528 دیگه محتاجِ چیزی نخواهیم بود 437 00:39:15,529 --> 00:39:18,552 ...چون اگه صاحب اژدها بشم 438 00:39:19,887 --> 00:39:21,931 بانو می‌شی 439 00:39:27,478 --> 00:39:30,147 بانو شدن برام مهم نیست، هیو 440 00:39:33,067 --> 00:39:35,486 نمی‌خوام هم بیوه بشم 441 00:39:43,202 --> 00:39:45,663 باید یه کاری بکنم 442 00:42:24,446 --> 00:42:26,886 واقعا نفرت‌انگیزه 443 00:42:28,180 --> 00:42:30,240 از چی حرف می‌زنی؟ 444 00:42:30,650 --> 00:42:32,390 یک اندال رو فرستادی جلوی یک اژدها 445 00:42:33,106 --> 00:42:34,792 مجازاتش هم انجام شد 446 00:42:35,398 --> 00:42:36,858 باز می‌خوای آدم بفرستی جلوشون؟ 447 00:42:37,279 --> 00:42:40,799 خونِ اژدها توی رگ‌های سر استفن دارکلین جاری بود 448 00:42:41,108 --> 00:42:42,495 توهینِ به مقدسات بود 449 00:42:43,036 --> 00:42:45,676 اون یک لرد اژدهاسوار نبود 450 00:42:46,655 --> 00:42:48,254 اینا هم نیستن 451 00:42:48,401 --> 00:42:52,493 با این‌حال، خدایان آوردن‌شون اینجا 452 00:42:52,611 --> 00:42:54,584 خودت آوردی‌شون اینجا 453 00:42:55,084 --> 00:42:56,977 اژدهایان مقدسن؛ 454 00:42:57,205 --> 00:43:01,025 ته‌مانده‌ی جادوی والریای کهن در این دنیای غم‌انگیز هستن 455 00:43:01,734 --> 00:43:05,654 بازیچه‌ی انسان‌ها که نیستن 456 00:43:06,348 --> 00:43:09,295 فرقه ما در این عمل، مشارکت نمی‌کنه 457 00:43:46,070 --> 00:43:50,074 قبلا فکر می‌کردم که می‌دونم ...اژدها داشتن چطوریه، ولی 458 00:43:54,829 --> 00:43:57,164 الان می‌فهمم، چیزی که ...فکر می‌کردم می‌دونم 459 00:43:58,082 --> 00:43:59,750 وهم بوده 460 00:44:12,304 --> 00:44:14,265 شاید گزینش بر اساس خون صورت بگیره 461 00:44:14,765 --> 00:44:16,142 یا شاید هم ارزش 462 00:44:17,143 --> 00:44:19,353 یا شاید معیار، چیز دیگه‌ایه 463 00:44:24,025 --> 00:44:29,697 تک‌تک‌تون، برای اومدن به اینجا زندگی‌تون رو ول کردید 464 00:44:31,032 --> 00:44:35,870 زندگی‌ای که ممکنه هیچ‌وقت بهش برنگردید 465 00:44:37,830 --> 00:44:40,833 اگر زنده بمونید، جایگاه و زندگی‌تون کاملا دگرگون می‌شه 466 00:44:42,168 --> 00:44:45,963 امکان نداره که کسی با یک اژدها مواجه بشه و دچار تغییر نشه 467 00:44:51,677 --> 00:44:55,306 بعضی‌هاتون ممکنه پذیرای تغییر 468 00:44:55,307 --> 00:44:58,976 .یا حتی مرگ باشید ...چرا که 469 00:44:59,393 --> 00:45:03,647 محرومیت، گرسنگی و جنگ عاقبتی محتمله 470 00:45:04,648 --> 00:45:06,983 هدفِ ما همینه 471 00:45:06,984 --> 00:45:09,320 می‌خوایم به اون سختی‌ها خاتمه بدیم 472 00:45:11,155 --> 00:45:12,573 ...برای شما 473 00:45:14,075 --> 00:45:17,370 برای اقوام و برای تمام قلمرو 474 00:45:18,663 --> 00:45:22,082 با اضافه شدنِ این دو اژدها به ارتش‌مون 475 00:45:22,083 --> 00:45:25,503 دشمن، چاره‌ای جز تسلیم شدن نداره 476 00:45:27,004 --> 00:45:29,674 ...و به امید خدایان 477 00:45:32,009 --> 00:45:35,178 بدون خون و خونریزی 478 00:45:35,179 --> 00:45:38,349 ...صلح، برقرار 479 00:45:39,517 --> 00:45:41,519 و زجر کشیدن‌ها تموم می‌شه 480 00:45:56,409 --> 00:45:58,035 ...اژدهایی 481 00:45:58,703 --> 00:46:00,705 ...که «ورمیتور» نام داره 482 00:46:02,289 --> 00:46:05,835 بعد از وگار، بزرگ‌ترین اژدهای جهانه 483 00:46:05,836 --> 00:46:09,463 و شاید بشه گفت که دردنده‌ترینه 484 00:46:13,718 --> 00:46:15,928 لقبش، خشم برنزه 485 00:46:22,101 --> 00:46:23,728 الان می‌ریم پیشش 486 00:46:25,896 --> 00:46:27,106 ...و 487 00:46:30,651 --> 00:46:32,278 امیدوارم که خدایان حافظ‌تون باشن 488 00:47:11,623 --> 00:47:13,649 بیا جلو 489 00:47:13,849 --> 00:47:15,283 ای ورمیتور 490 00:48:15,213 --> 00:48:17,699 ورمیتور، آرام باش 491 00:48:26,456 --> 00:48:28,136 آرام باش 492 00:48:29,947 --> 00:48:31,367 خدمت کن 493 00:49:34,669 --> 00:49:36,754 کی اول از همه، داوطلب می‌شه؟ 494 00:50:06,659 --> 00:50:08,890 گفتنی‌ها رو گفتم 495 00:50:08,891 --> 00:50:11,122 دیگه خودِ اژدها انتخابش رو می‌کنه 496 00:51:45,716 --> 00:51:48,094 علیاحضرت، باید بریم - نه - 497 00:52:23,963 --> 00:52:25,965 کمک، کمک 498 00:52:26,590 --> 00:52:27,800 کمک 499 00:53:15,389 --> 00:53:16,640 ...وای، کـ 500 00:53:55,596 --> 00:53:57,640 نه - هیس، هیس - 501 00:54:57,951 --> 00:55:00,745 بیا، من اینجام 502 00:55:13,507 --> 00:55:15,050 حاضرم 503 00:55:30,524 --> 00:55:33,380 یالا 504 00:59:19,712 --> 00:59:24,175 لرد اورموند های‌تاور، پیشرفتِ کندی داشته» 505 00:59:24,176 --> 00:59:26,510 نگرانی‌های بزرگی، مبنی بر درگیر شدن ارتشش 506 00:59:26,511 --> 00:59:27,719 در دو جبهه با نیروهای 507 00:59:27,720 --> 00:59:31,182 متحدِ خاندان بیس‌بری وجود داره 508 00:59:33,726 --> 00:59:36,144 هرچند، یک خبر خوش دارم 509 00:59:36,145 --> 00:59:37,813 اژدهای شاهزاده دیران، تساریون 510 00:59:37,814 --> 00:59:39,647 پرواز رو آغاز کرده 511 00:59:39,648 --> 00:59:42,068 انتظار می‌ره که برادرتون به‌زودی به جنگ، محلق بشه 512 00:59:42,069 --> 00:59:44,153 اژدها 513 00:59:44,528 --> 00:59:46,154 در اون صورت 514 00:59:46,155 --> 00:59:49,011 ارتش های‌تاور، شکست‌ناپذیر خواهد بود 515 00:59:49,012 --> 00:59:51,869 اژدها! فوراً برید داخل 516 01:00:06,217 --> 01:00:08,219 وارد موقعیت‌هاتون بشید 517 01:00:47,092 --> 01:00:48,758 دروازه‌ها رو باز کنید 518 01:01:36,075 --> 01:01:38,921 نه، وگار، نه 519 01:01:44,415 --> 01:01:46,568 فرار کن، وگار 520 01:01:46,941 --> 01:01:48,581 برگرد 521 01:02:11,918 --> 01:02:23,029 «مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 522 01:02:23,144 --> 01:02:33,144 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.