1 00:00:06,200 --> 00:00:13,755 «پوشش اختصاصی سریال خاندان اژدها و اسپین‌آف ها در کانال «گات فارسی «مرجعی بزرگ برای هوادران «بازی تاج و تخت Telegram: @GotParsi 2 00:00:23,751 --> 00:00:28,755 فيلمبازان مرجع دانلود و تماشاي فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده و بدون سانسور 3 00:00:39,751 --> 00:00:45,755 «بزرگترین پیج جامع سریال «بازی تاج و تخت و سریال «خاندان اژدها» در اینستاگرام Instagram : GotFacts_Ir 4 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 «ارائه‌ای از کانال «گات فارسی 5 00:01:52,300 --> 00:02:00,000 خاندان اژدها - فصل دوم قسمت ششم : رُعایا 6 00:02:30,942 --> 00:02:32,317 "گولدن توث" قلعه‌ای بنا شده در گذرگاه دندان سپید، مرز بین سرزمین رودخانه و سرزمین غرب، جایگاه خاندان لفورد 7 00:02:32,318 --> 00:02:34,988 حضور شما باعث افتخار ماست، لرد لنیستر 8 00:02:34,989 --> 00:02:39,324 بنده پانصد مرد مسلح در اختیار دارم 9 00:02:39,325 --> 00:02:42,412 و با روحیه‌ای قوی- بنده هزار شوالیه در اختیار دارم- 10 00:02:42,413 --> 00:02:45,602 به همراه هفت برابر آن کماندار و سرباز پیاده‌نظام 11 00:02:45,603 --> 00:02:48,793 زمانی که کار ما با لجن‌های سرزمین‌های رودخانه تمام بشه 12 00:02:48,794 --> 00:02:51,296 چنگال سرخ" به سرخی اسمش میشه" یکی از سه شاخه رود ترایدنت که از کوهستان‌های گل‌آلود سرچشمه می‌گیرد و به دلیل آب‌های گلی سرخش به آن چنگال سرخ گویند 13 00:02:52,130 --> 00:02:55,759 ما آماده دستور شما هستیم، سرورم 14 00:02:56,509 --> 00:02:59,261 حدس می‌زنم که عازم هارنهال هستید 15 00:02:59,262 --> 00:03:02,015 ازتون می‌خوام که یک زاغ به بارانداز شاه بفرستید 16 00:03:02,724 --> 00:03:05,976 به برادرم بگید که ما آماده پیشروی هستیم 17 00:03:05,977 --> 00:03:09,814 به محض اینکه شاهزاده ایموند به ما ملحق بشن... 18 00:03:09,815 --> 00:03:11,316 سوار بر ویگار 19 00:03:12,150 --> 00:03:16,529 و تا زمانی که شاهزاده پاسخ بدن، سرورم؟ 20 00:03:16,530 --> 00:03:18,822 مردان من مسافت زیادی رو طی کردن 21 00:03:18,823 --> 00:03:21,326 افرادم بسیار سپاسگزار راحتی قلعه شما 22 00:03:21,327 --> 00:03:24,496 هستند 23 00:03:37,092 --> 00:03:40,095 اون جرعت می‌کنه من رو احضار کنه! 24 00:03:40,845 --> 00:03:42,681 اونم فوراً"؟" 25 00:03:43,264 --> 00:03:45,183 آیا لنیسترها در این حد نزول کردند که حتی نمی‌تونن 26 00:03:45,184 --> 00:03:47,686 بدون مشایعت مسافت گولدن توث تا هارنهال رو طی کنن؟ 27 00:03:49,854 --> 00:03:52,648 اژدهایی بالغ در سرزمین رودخانه حاضره، اعلی‌حضرت 28 00:03:52,649 --> 00:03:55,985 - قشون برادرم بسیار مستحکمه، اما به‌نظر میرسه... - من شاهزاده قائم‌ مقام هستم 29 00:03:55,986 --> 00:03:58,737 نه یک سگ شکاری که با سوت زدن حاضر شه 30 00:03:58,738 --> 00:04:01,032 به برادرتون بگید که اگر قشونشون رو 31 00:04:01,033 --> 00:04:03,325 "فورا" به هارنهال نبرند 32 00:04:03,326 --> 00:04:05,870 اژدهای دیمون تنها نگرانیش نمیشه 33 00:04:05,871 --> 00:04:07,746 نگرانی تو موجهه ایموند 34 00:04:07,747 --> 00:04:09,708 ...اما به نظر میاد - من برای تو هم یک ماموریت دارم - 35 00:04:09,709 --> 00:04:12,210 سر تایلند 36 00:04:18,299 --> 00:04:20,427 ما یک اتحاد با سه‌سالاری ایجاد می‌کنیم 37 00:04:21,428 --> 00:04:24,221 این محاصره نفرین شده به اندازه کافی طول کشیده 38 00:04:24,222 --> 00:04:28,351 شاهزاده من... شما نمی‌تونید با شهرهای آزاد تعامل کنید 39 00:04:28,352 --> 00:04:31,228 ناخدای کشتی‌هاشون مزدوران خطرناکی هستن 40 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 فقط کمی بهتر از دزدان دریایی - فاصله اونا از ما خیلی زیاده - 41 00:04:33,399 --> 00:04:35,066 اونطرف دریای باریک 42 00:04:35,817 --> 00:04:38,862 برای کشتی‌های لنیستر و هایتاور ماه‌ها طول می‌کشه که به اونجا برسن 43 00:04:39,654 --> 00:04:44,034 سه‌سالاری از اینکه دوباره مار دریا رو به وحشت بندازه لذت خواهد برد 44 00:04:44,035 --> 00:04:46,368 بزارید محاصره‌اش رو ضعیف کنن 45 00:04:46,369 --> 00:04:49,247 در حالی که متحدین حقیقی ما سفرشون رو به شرق انجام میدن 46 00:04:49,956 --> 00:04:52,542 سه‌سالاری ممکنه خودش رو تحت شرایطی درگیر کنه 47 00:04:52,543 --> 00:04:53,877 اما اونا قابل اعتماد نیستن 48 00:04:53,878 --> 00:04:56,628 پدرت اینو می‌دونست 49 00:04:56,629 --> 00:04:58,298 از نامه‌هایی که به گریجوی‌ها فرستادیم چی به دست اومد؟ 50 00:04:58,299 --> 00:05:00,592 .اونا بی‌فایده بودن 51 00:05:00,593 --> 00:05:02,760 ،کراکن سرخ منتظره 52 00:05:02,761 --> 00:05:04,428 تا بیشترین منفعت رو ببره 53 00:05:04,429 --> 00:05:08,266 اگرچه ممکنه با یک پیشنهاد شیرین بتونیم اون رو به سمت خودمون بکشونیم اگر که قبول کنه 54 00:05:08,267 --> 00:05:09,726 شاید یک پیشنهاد برای ازدواج 55 00:05:09,727 --> 00:05:11,102 با ملکه بیوه؟ 56 00:05:11,936 --> 00:05:13,605 حرفشم نزنید 57 00:05:14,856 --> 00:05:16,732 حیف 58 00:05:16,733 --> 00:05:19,778 ملکه بیوه منطقی صحبت می‌کنند سرورم 59 00:05:19,779 --> 00:05:21,278 حتی اگه محاصره بتونه شکسته بشه 60 00:05:21,279 --> 00:05:23,740 آیا ما باید این مهاجم‌‌های خارجی رو به آب‌های خودمون دعوت کنیم 61 00:05:23,741 --> 00:05:25,908 اینقدر نزدیک به بارانداز پادشاهی؟ 62 00:05:25,909 --> 00:05:28,953 فکر کنم وقتشه که به سمت هارنهال حرکت کنی 63 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 ،سرورم اگر دیمون سرزمین‌های رودخانه رو در اختیار داشته باشه 64 00:05:33,667 --> 00:05:35,794 من دیگه به اندازه کافی نیرو برای به چالش کشیدنش ندارم 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,172 ما در روکزرست خیلی‌ها رو از دست دادیم 66 00:05:39,173 --> 00:05:40,965 خودتون هم خوب می‌دونید 67 00:05:43,677 --> 00:05:47,597 ،هرچی بیشتر دست روی دست بزاریم شانس پیروزی اون بیشتر می‌شه 68 00:05:47,598 --> 00:05:50,140 لنیسترها از غرب در حال پیشروی هستن 69 00:05:50,141 --> 00:05:52,184 همه قدرتی که داریم جمع کن و دیمون رو مجبور کن 70 00:05:52,185 --> 00:05:55,605 تا به همراه لردهای رودخانه توی دو جبهه بجنگن - اعلی‌حضرت حرف هوشمندانه‌ای زدن - 71 00:05:55,606 --> 00:05:57,774 بهتره منتظر لشکر هایتاور بمونیم 72 00:05:57,775 --> 00:05:59,984 و در زمان مناسبی حرکت کنیم - وقتی نداریم - 73 00:05:59,985 --> 00:06:01,986 تا هارنهال دو هفته راهه 74 00:06:01,987 --> 00:06:03,988 ما باید تا ارتشش از این بزرگتر نشده حمله کنیم 75 00:06:03,989 --> 00:06:06,323 و خود شما؟ 76 00:06:06,324 --> 00:06:08,993 من برای ملاقات با شما پرواز می‌کنم وقتی که زمانش برسه 77 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 ...عموی من چالشیه که ازش استقبال می‌کنم 78 00:06:13,373 --> 00:06:14,791 اگه جرئت رو به رو شدن با من رو داشته باشه 79 00:06:19,713 --> 00:06:21,256 می‌بینم که همگی موافقیم 80 00:06:26,845 --> 00:06:28,096 اعلی‌حضرت 81 00:06:33,060 --> 00:06:34,561 ...مادر 82 00:06:36,354 --> 00:06:37,522 حرف بزنیم 83 00:06:44,320 --> 00:06:46,363 ،بهت هشدار می‌دم ایموند 84 00:06:46,364 --> 00:06:48,658 ...جسور بودن یه چیزه اما اعتماد به نفس بیش از حد - جایگاهت رو به من یادآوری کن - 85 00:06:48,659 --> 00:06:50,535 .در شورای کوچک 86 00:06:52,412 --> 00:06:53,746 تو خوب می‌دونی که من به‌جای پدرت 87 00:06:53,747 --> 00:06:55,330 ،طی سال‌های آخر عمرش حکومت کردم 88 00:06:55,331 --> 00:06:58,460 .و برای اگان یک مشاور بودم - .توانمندانه - 89 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 پدرم مرده 90 00:07:01,796 --> 00:07:03,214 ... و اگان هم که 91 00:07:04,758 --> 00:07:05,884 ممم 92 00:07:09,637 --> 00:07:11,431 ...تو به خوبی به مملکت خدمت کردی 93 00:07:12,390 --> 00:07:14,059 .در زمانی که نیاز بود 94 00:07:15,894 --> 00:07:19,064 اون نیاز دیگه رفع شده شما دیگه وظیفه‌ای ندارید 95 00:07:20,106 --> 00:07:21,357 مسئله اصلا وظیفه داشتن نیست 96 00:07:21,358 --> 00:07:22,775 این شورا به یک صدای با تجربه نیاز داره 97 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 اگه از من بپرسی ما به اندازه کافی از اونا داریم 98 00:07:24,779 --> 00:07:27,364 ...تو شور جوانی داری 99 00:07:27,365 --> 00:07:28,530 و این غرورت 100 00:07:28,531 --> 00:07:29,741 .هیچکدومش صفات خوبی برای یک پادشاه نیست 101 00:07:29,742 --> 00:07:31,368 ،من شما رو از جایگاهتون مرخص می‌کنم 102 00:07:31,369 --> 00:07:32,827 .همونطور که قبلا بود 103 00:07:33,578 --> 00:07:36,247 ...مطمئنم شما خوشحال‌تر خواهید بود وقتی بیشتر بپردازید به 104 00:07:37,499 --> 00:07:39,125 .سرگرمی‌های خانگی 105 00:07:50,804 --> 00:07:52,409 تحقیر‌هایی که در دوران کودکیت تحمل کردی 106 00:07:52,410 --> 00:07:54,015 هنوز به اندازه کافی تلافی نکردی؟ 107 00:08:11,825 --> 00:08:14,452 .دربار از شما قدردانی می‌کنه 108 00:09:13,428 --> 00:09:15,013 .علیاحضرت 109 00:09:20,894 --> 00:09:22,687 .بیاریدش داخل 110 00:09:34,532 --> 00:09:36,951 ،سر استفان دارکلین .علیاحضرت 111 00:09:40,038 --> 00:09:42,040 ،اشتباهی رخ داده علیاحضرت؟ 112 00:09:42,540 --> 00:09:43,666 سروران من 113 00:09:43,667 --> 00:09:46,043 ،سر استفان من خودم رو 114 00:09:46,044 --> 00:09:48,421 .در یک موقعیت خیلی سخت می‌بینم 115 00:09:49,631 --> 00:09:52,092 من شاهدخت رینیس رو از دست دادم 116 00:09:52,093 --> 00:09:53,676 و اژدهاش رو 117 00:09:53,677 --> 00:09:56,783 ،جایگاه من یک جزیره‌ست .بدون اینکه ارتشی در خشکی داشته باشم 118 00:09:56,784 --> 00:09:59,891 ...و من شخصا نباید به جنگ برم 119 00:09:59,892 --> 00:10:01,100 ،همونطور که مشاوران دائما گوشزد می‌کنن 120 00:10:01,101 --> 00:10:03,435 .چون ممکنه کشته یا اسیر بشم 121 00:10:03,436 --> 00:10:06,731 ،و با من امیدمون به پیروزی‌ هم از دست بره 122 00:10:08,066 --> 00:10:12,570 ...هنوز دیمون و کراکسیس هستن ،و مردان رودخانه 123 00:10:13,571 --> 00:10:15,407 .باید دید 124 00:10:17,575 --> 00:10:21,746 ،در هر صورت .الان باید طوری پیش برم که انگار تنها هستم 125 00:10:22,914 --> 00:10:24,708 و الان می‌دونم که برای انجام این کار 126 00:10:24,709 --> 00:10:26,709 به اژدهاسواران بیشتری نیاز دارم 127 00:10:26,710 --> 00:10:30,088 برای ورمیثور و سیلوروینگ و برای سی‌اسموک 128 00:10:30,089 --> 00:10:32,464 که معتقدم دلش برای پیوندش تنگ شده 129 00:10:32,465 --> 00:10:36,260 .اما دیگه فردی در خانواده شما باقی نمونده، علیاحضرت 130 00:10:36,261 --> 00:10:38,930 .پسران کوچکتر شما خردسال هستن - ممم - 131 00:10:40,265 --> 00:10:42,267 .مم، البته شاهدخت رینا هم هست 132 00:10:42,767 --> 00:10:45,769 ،متاسفانه اون تلاشش رو کرد 133 00:10:45,770 --> 00:10:48,982 .اما اژدهایان اینجا اون رو به عنوان سوار قبول نکردند 134 00:10:48,983 --> 00:10:51,109 پس دیگه چه کسی میتونه؟ - .شما - 135 00:10:54,779 --> 00:10:57,281 .شما از یک خط خونی اصیل هستید 136 00:10:57,282 --> 00:10:59,450 ،و من همیشه شنیده بودم همونطور که خبر دارین 137 00:10:59,451 --> 00:11:03,788 .که دارکلین‌ها و تارگرین‌ها مقداری هم‌‌خونی دارن 138 00:11:03,789 --> 00:11:07,500 ،به تاریخ نگاهی انداختم .و معلوم شد که درست بوده 139 00:11:07,501 --> 00:11:10,169 ،مادربزرگِ مادربزرگ شما، آریانا 140 00:11:10,170 --> 00:11:12,505 .به عنوان یک شاهدخت تارگرین زاده شده 141 00:11:12,506 --> 00:11:14,799 و من داشتم فکر می‌کردم 142 00:11:14,800 --> 00:11:16,676 آیا ممکنه عملی بشه؟ 143 00:11:17,218 --> 00:11:19,324 ...حتی فکر کردن به چنین چیزی 144 00:11:19,325 --> 00:11:21,430 ،من باید اعتراض کنم علیاحضرت 145 00:11:21,431 --> 00:11:23,975 ...ریسک انجام چنین خطری 146 00:11:25,185 --> 00:11:27,811 .اما من فقط یک انسان هستم 147 00:11:27,812 --> 00:11:30,856 ،اژدهایان خدایان هستن 148 00:11:30,857 --> 00:11:34,402 .علیاحضرت فراتر از اونچه سزاوارش هستم من رو مفتخر کردن 149 00:11:39,491 --> 00:11:44,162 ،شما متوجه خطرش هستید سر استفان؟ 150 00:11:44,496 --> 00:11:46,706 .من شمارو مجبور به این کار نمی‌کنم 151 00:11:47,374 --> 00:11:50,709 .تا الان همچین تلاشی انجام نشده 152 00:11:50,710 --> 00:11:54,839 ،برای ادعا کردن یک اژدها .شما باید خودتون رو برای مرگ هم آماده کرده باشین 153 00:11:55,423 --> 00:11:58,468 من به خوبی متوجه خطرش هستم .و اون رو با خوشحالی می‌پذیرم 154 00:11:58,469 --> 00:12:01,513 من قسم میخورم که با تمام قدرتم به ملکه خودم خدمت کنم 155 00:12:01,514 --> 00:12:03,181 و برای او خون خودم رو هم فدا کنم 156 00:12:04,432 --> 00:12:06,434 ،این سوگند منه .علیاحضرت 157 00:12:08,687 --> 00:12:10,897 پس‌شاید .خدایان به ما لطف کنند 158 00:12:40,719 --> 00:12:42,137 برادر؟ 159 00:12:53,565 --> 00:12:55,775 تو اینو گفتی؟ 160 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 "وارث یک روزه" 161 00:13:00,447 --> 00:13:02,239 تو گفتیش؟ 162 00:13:02,240 --> 00:13:06,077 تو نمی‌تونی هنوزم سر این قضیه .از من عصبانی باشی‌ 163 00:13:06,078 --> 00:13:09,748 .خانواده من تازه نابود شده بود 164 00:13:10,665 --> 00:13:12,917 .تو باید کنار من می‌بودی 165 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 .اما در عوض تصمیم گرفتی پیشرفت خودت رو جشن بگیری 166 00:13:17,590 --> 00:13:19,298 ...به من بخندی 167 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 .همراه فاحشه‌ها و کاسه‌لیس‌ها بهم بخندی 168 00:13:22,720 --> 00:13:24,553 .نه 169 00:13:24,554 --> 00:13:26,598 تو به جز من هیچ متحدی در دربار نداری 170 00:13:27,599 --> 00:13:29,559 .من تنها کسی بودم که ازت دفاع می‌کردم 171 00:13:29,976 --> 00:13:33,146 و هرچیزی‌ که بهت دادم رو توی صورتم پرت کردی! 172 00:13:36,983 --> 00:13:39,611 ...من تصمیم گرفتم - .نکن - 173 00:13:39,612 --> 00:13:41,945 یک وارث جدید انتخاب کنم. 174 00:13:41,946 --> 00:13:44,365 تو به رون‌استون برمیگردی 175 00:13:44,366 --> 00:13:46,784 کنار همسرت فورا 176 00:13:46,785 --> 00:13:50,288 و این کارو بدون هیچ مجادله‌ای انجام میدی 177 00:13:50,289 --> 00:13:53,333 به دستور پادشاهت. 178 00:14:16,461 --> 00:14:18,400 نه! 179 00:14:19,192 --> 00:14:23,154 در رو باز کنید! 180 00:14:36,084 --> 00:14:38,712 در رو باز کنید، لطفا! 181 00:14:41,089 --> 00:14:42,090 لطفا. 182 00:14:44,509 --> 00:14:45,968 !لطفا، اه 183 00:14:51,099 --> 00:14:53,351 کمکی بهتون بکنم، اعلی‌حضرت؟ 184 00:14:55,353 --> 00:14:57,480 -چه غلطی داری می‌کنی پیرمرد -نگران بودم که مبادا 185 00:14:57,481 --> 00:14:58,897 نتونین راحت بخوابین 186 00:14:58,898 --> 00:15:01,067 -...این مکان کهن -داری دستم می‌ندازی؟ 187 00:15:01,068 --> 00:15:02,736 -نه -بتمرگ 188 00:15:05,363 --> 00:15:08,491 شاید تو همونی هستی طاقتمو طاق کردی و آرامشو ازم گرفتی 189 00:15:08,492 --> 00:15:10,535 با گرگ دنبه می‌خوری، با چوپان گریه می‌کنی 190 00:15:11,453 --> 00:15:13,163 -تا به چی برسم؟ -جایگاهم، برای مثال 191 00:15:13,164 --> 00:15:14,205 !آه 192 00:15:15,957 --> 00:15:20,962 شایدم، از این‌که من این‌جام رنجیدی 193 00:15:22,380 --> 00:15:23,798 شایدم 194 00:15:25,050 --> 00:15:27,051 فقط یه جاسوس 195 00:15:27,052 --> 00:15:30,347 از طرف کثافتای هایتاور باشی 196 00:15:30,348 --> 00:15:32,286 هه. یا شایدم هنوز به 197 00:15:32,287 --> 00:15:34,224 برادرزاده کج‌پات وفاداری؟ 198 00:15:34,225 --> 00:15:37,437 یا اصلا رینیرا؟- بهتون اطمینان می‌دم- 199 00:15:37,438 --> 00:15:39,039 قسم می‌خورم این جوری نیست 200 00:15:51,242 --> 00:15:54,371 هر بازی‌ای که داری در میاری، استرانگ... 201 00:15:54,372 --> 00:15:56,414 مطمئن باش 202 00:15:57,082 --> 00:16:00,502 پادشاهت شیش دنگ حواسش هست- بله، اعلی‌حضرت- 203 00:16:04,798 --> 00:16:06,800 پس دست از نگاه کردنم بردار 204 00:16:41,960 --> 00:16:43,336 قصد نداشتی با من خداحافظی کنی؟ 205 00:16:43,337 --> 00:16:45,796 اینجا چیز اشتباهی وجود داره 206 00:16:45,797 --> 00:16:49,634 یکی منو مسموم کرده. با غذا یا شراب 207 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 یا شایدم هوای باتلاق‌زده این‌جاست 208 00:16:51,095 --> 00:16:52,678 روح هارن سیاه 209 00:16:52,679 --> 00:16:54,848 .داره از برج پادشاه‌سوز نفرینشو ناله می‌کنه برجی که هارن و پسرانش هنگام حمله اگان در آن سوزانده شدند 210 00:16:54,849 --> 00:16:56,807 !دری ورین! کل حرفات 211 00:16:56,808 --> 00:16:59,476 روح‌ها، نفرین‌ها، تخت نفرت‌انگیز ویروودی 212 00:16:59,477 --> 00:17:02,814 !دیگه باهاشون کاری ندارم- اوه. آره. این کاریه که فقط بلدی نه؟- 213 00:17:02,815 --> 00:17:05,108 وقتی چیزها اونطور که می‌خوای پیش نمی‌رن، فرار می‌کنی 214 00:17:05,650 --> 00:17:07,652 دراگون‌استون، استپ‌استونز 215 00:17:07,653 --> 00:17:09,153 پنتوس، هارنهال 216 00:17:09,154 --> 00:17:11,156 وقتی از خواب بیدار می‌شم نمی‌دونم کجام 217 00:17:12,198 --> 00:17:15,430 چیزهای کهن‌تری توی این دنیا 218 00:17:15,431 --> 00:17:18,663 از من و تو وجود داره، یا کل چیزهایی که به یاد آورده می‌شن 219 00:17:20,331 --> 00:17:24,377 تو بازیکن نیستی، فقط یه مهره‌ای روی تخته 220 00:17:25,337 --> 00:17:27,505 تو این موضوع، منم مثل توئم 221 00:17:29,716 --> 00:17:31,175 من با تو متفاوتم 222 00:17:31,176 --> 00:17:34,429 تو بعضی چیزا، نه 223 00:17:35,013 --> 00:17:37,682 وقتی خشمت داره کورت می‌کنه نمی‌تونی ببینی 224 00:17:37,683 --> 00:17:39,893 رینیرا هیچ وقت حتی نمی‌خواستش 225 00:17:40,685 --> 00:17:43,187 تاج و تخت رو می‌گم. اصلا دغدغش اون نبود 226 00:17:43,188 --> 00:17:45,690 خب، شاید به خاطر همینه برادرت تاج و تخت رو به اون داد 227 00:17:45,691 --> 00:17:47,358 شاید هرچقدر بیشتر برای چنگ آوردنش تلاش کنی 228 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 کم‌تر لایق نشستن روش می‌شی 229 00:17:49,028 --> 00:17:50,904 !برای من سخنرانی نکن 230 00:17:56,576 --> 00:17:59,871 اگه خاطرت باشه، خود ویسریس هم هرگز اون رو نمی‌خواست 231 00:18:01,247 --> 00:18:04,041 سرنوشت اون رو براش آورد، و اون هم از جون مایه گذاشت 232 00:18:04,042 --> 00:18:07,837 تاج و تخت جایزه‌ای نیست که باید برنده شد، بلکه باری برای به دوش کشیدنه 233 00:18:25,105 --> 00:18:27,232 اگه نظری داری برای این‌که چطور با لردهای رودخانه کنار بیام 234 00:18:27,233 --> 00:18:29,067 خوش‌حال می‌شم بشنومش 235 00:18:34,155 --> 00:18:37,033 دیمون تارگرین درخواست کمک کرده؟ 236 00:18:37,034 --> 00:18:38,243 نظرتو خواستم فقط 237 00:18:43,289 --> 00:18:46,418 خاندان تالی بزرگ‌ترین خاندان در سرزمین‌های رودخانه نیست 238 00:18:46,419 --> 00:18:47,961 یا حتی ثروت‌مندترین 239 00:18:47,962 --> 00:18:49,504 ولی با ثبات‌ترین‌شونه 240 00:18:50,422 --> 00:18:51,755 خرد تالی‌ها تونسته 241 00:18:51,756 --> 00:18:53,778 خاندان‌های رودخانه رو برای قرن‌ها در یک خط نگه داره 242 00:18:53,779 --> 00:18:55,801 اون‌ها همدیگه رو تا آخرین نفر می‌کشتن 243 00:18:55,802 --> 00:18:58,096 .اگه به خاطر اربابشون نبود 244 00:18:58,972 --> 00:19:01,433 اون پیر خرفت هیچ استفاده‌ای برای ما نداره 245 00:19:02,767 --> 00:19:05,979 .ولی گروور تالی لرد اعظم اون‌هاست 246 00:19:06,604 --> 00:19:09,983 .بدون اون اون‌ها هیچوقت متحد نمیشن 247 00:19:09,984 --> 00:19:11,568 مردان رودخانه از گِل و لای ساخته شدن 248 00:19:12,110 --> 00:19:13,611 اون‌ها ترجیح میدن که توش بمیرن 249 00:19:13,612 --> 00:19:15,113 تا اینکه یک اینچ از اون رو به یکی دیگه تسلیم کنن 250 00:19:15,114 --> 00:19:16,781 پس من نمی‌تونم کاری انجام بدم 251 00:19:16,782 --> 00:19:19,617 .تو....نه 252 00:19:28,335 --> 00:19:30,170 من به کمک نیاز دارم آلیس 253 00:19:32,839 --> 00:19:34,466 الان کاری انجام نده 254 00:19:36,051 --> 00:19:38,845 !تا سه روز دیگه اوضاع تغییر می‌کنه 255 00:19:42,000 --> 00:19:47,900 این آواز والریایی مربوط به تاریخ خاندان تارگرین است که به والریا (جادوی خون) و اگان فاتح (رهبر بالدار) اشاره می‌کند. دیمون آن را در فصل اول برای «ورمیثور» خواند 256 00:19:48,000 --> 00:19:53,000 🎵 ای دمنده آتش 🎵 257 00:19:53,300 --> 00:19:58,800 🎵 ای رهبر بالدار 🎵 258 00:19:58,950 --> 00:20:06,000 🎵 با دو سر 🎵 259 00:20:06,150 --> 00:20:13,000 🎵 برای نغمه‌ی سوم 🎵 260 00:20:13,450 --> 00:20:18,800 🎵 :از صدای من بشنو 🎵 261 00:20:19,300 --> 00:20:24,000 🎵 که آتش به سخن آمده 🎵 262 00:20:25,450 --> 00:20:33,000 🎵 و بهای آن پرداخت شده است 🎵 263 00:20:33,050 --> 00:20:40,000 🎵 به همراه جادوی خون 🎵 264 00:20:41,500 --> 00:20:46,000 جنگجو، ازمون محافظت کن جنگجو، ازمون محافظت کن 265 00:21:28,133 --> 00:21:30,834 {\an8}آهسته، آهسته 266 00:21:30,903 --> 00:21:31,554 {\an8}آروم باش 267 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 خدایان 268 00:21:34,803 --> 00:21:36,554 {\an8}خدمت کن 269 00:21:42,969 --> 00:21:44,596 ...سی اسموک 270 00:21:46,514 --> 00:21:47,723 خدمت کن 271 00:21:50,259 --> 00:21:52,504 {\an8}آروم باش، سی اسموک 272 00:21:52,559 --> 00:21:53,614 {\an8}آروم باش 273 00:21:54,559 --> 00:21:55,614 {\an8}اطاعت کن 274 00:21:58,151 --> 00:22:00,195 ترست رو نشون نده 275 00:22:01,279 --> 00:22:02,614 اطاعت کن 276 00:22:05,514 --> 00:22:07,723 {\an8}بهم خدمت کن سی اسموک 277 00:23:18,857 --> 00:23:20,233 من انجامش دادم 278 00:23:24,214 --> 00:23:27,523 {\an8}خدمت کن سی اسموک 279 00:23:27,899 --> 00:23:29,000 نه! 280 00:23:49,888 --> 00:23:51,493 !مادر 281 00:23:57,228 --> 00:24:00,357 بالا، بالا، بالا! 282 00:24:03,401 --> 00:24:05,152 !آلین 283 00:24:05,153 --> 00:24:06,905 سرورم 284 00:24:08,740 --> 00:24:10,450 .از پیشرفتمون راضی‌ام 285 00:24:10,909 --> 00:24:13,328 این کشتی تا چند روز آینده برای حرکت اماده میشه 286 00:24:14,079 --> 00:24:15,538 راه‌بندان مطمئنا به چالش کشیده میشه 287 00:24:15,539 --> 00:24:17,081 حالا میخواد به وسیله شیرها باشه یا کراکن‌ها 288 00:24:17,082 --> 00:24:19,876 افراد تو خوشحال میشن اگه تو کنارشون باشی 289 00:24:19,877 --> 00:24:21,419 ازت میخوام که باهام بیای 290 00:24:22,671 --> 00:24:25,130 .به عنوان ناخدایار 291 00:24:25,131 --> 00:24:27,424 من به‌خاطر پیشنهادتون سپاسگزارم سرورم 292 00:24:27,425 --> 00:24:29,218 ...ولی .به سمت شارپ پوینت حرکت می‌کنیم - قلعه خاندان باراِمون واقع در خلیج گالت 293 00:24:29,219 --> 00:24:32,972 لرد باراِمون می‌خواد که برادرزاده‌ش رو به عنوان مسئول لنگر و بادبان‌ها با ما همراه کنه 294 00:24:32,973 --> 00:24:35,642 مردان با تجربه‌تری در خدمت شما حضور دارن 295 00:24:37,435 --> 00:24:39,311 من از تو جوان تر بودم 296 00:24:39,312 --> 00:24:41,398 وقتی که اولین فرمانم رو دادم 297 00:24:42,273 --> 00:24:44,609 تو خودت رو تو استپ‌استونز نشون دادی 298 00:24:44,610 --> 00:24:46,820 و احترام خدمه رو هم به‌دست آوردی 299 00:24:48,363 --> 00:24:50,990 تو برای این سمت انتخاب درستی هستی 300 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 این یک دستوره یا یک درخواست؟ 301 00:24:58,456 --> 00:25:00,625 منتظر گزارش از وظیفه‌هات 302 00:25:00,626 --> 00:25:03,211 تا سحرگاه هستم 303 00:25:04,796 --> 00:25:06,464 هرطور اربابم دستور بدن 304 00:25:29,029 --> 00:25:31,156 یکم رقیقه، مگه نه؟ یا از اونه یا از ماهیه 305 00:25:31,157 --> 00:25:33,575 هیچی به جز ماهی تو این شهر لعنتی نیست 306 00:25:36,536 --> 00:25:38,163 یه آبجو بیار برام 307 00:25:39,998 --> 00:25:41,832 چیزی می‌خوای باهاش بخوری؟ 308 00:25:41,833 --> 00:25:44,001 فکر نکنم ازش خوشم نمیاد دختر جون 309 00:25:44,002 --> 00:25:46,671 اونجا انتخاب درستی کردی اینو میتونم بهت بگم 310 00:25:49,341 --> 00:25:51,133 حالتو بد می کنه مگه نه؟ 311 00:25:51,134 --> 00:25:54,074 اینکه بدونی اون‌ها هر شب تو قلعه ضیافت برگزار می‌کنن 312 00:25:54,075 --> 00:25:57,014 در حالی که ما هیچی نداریم این نمی‌تونه درست باشه 313 00:25:57,015 --> 00:26:00,852 دخترای من چندشب پیش به قصر برده شدن 314 00:26:00,853 --> 00:26:04,251 ضیافت و پایکوبی برای نایب‌السلطنه جدید 315 00:26:04,252 --> 00:26:07,650 نه! اونم اونی که همیشه خودش رو درست نشون میده 316 00:26:07,651 --> 00:26:09,694 بهت میگم که اون از اون خسیس‌ها هم نیست 317 00:26:10,236 --> 00:26:14,074 به اون‌ها هم غذای خوبی داده بودن و هم پول خوبی .همم - 318 00:26:14,075 --> 00:26:16,701 با چی؟ ماهی با ماهی کنارش؟ 319 00:26:16,702 --> 00:26:19,537 با کباب گوسفند عزیزم. 320 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 کلوچه های گوشتی کیک های عسلی 321 00:26:22,375 --> 00:26:24,708 گوشت کبابی و آبگوشت 322 00:26:24,709 --> 00:26:26,210 و تو چی فکر می‌کنی؟ 323 00:26:26,211 --> 00:26:29,714 قراره یه مجلس همراه با رقص دیگه هم فردا برگزار بشه 324 00:26:29,715 --> 00:26:31,132 .این حقیقت نداره 325 00:26:31,925 --> 00:26:33,927 ببخشید مرد خوب من 326 00:26:35,553 --> 00:26:37,471 من نباید تا این حد آزادانه صحبت می‌کردم 327 00:26:37,472 --> 00:26:39,390 افراد سلطنتی هیچوقت من رو تشویق نمی‌کنن 328 00:26:39,391 --> 00:26:42,644 وقتی درباره بخششون صحبت بکنم حتی اگه واقعیت داشته باشه 329 00:26:43,728 --> 00:26:47,064 شاه ویسریس عاشق ضیافت‌ها و شراب بود 330 00:26:47,065 --> 00:26:50,402 ولی نه وقتی که ما مردم تو نداری به سر می‌بریم 331 00:26:50,403 --> 00:26:53,405 مم، درسته ...ولی اون که دیگه نیست 332 00:26:54,823 --> 00:26:57,784 و وارث برحقش از تختش منع شده 333 00:27:02,747 --> 00:27:06,751 خب... هیچ سودی نداره که تصور کنیم اگه اونجوری بود چی می‌شد 334 00:27:22,767 --> 00:27:24,748 من بین مشاور های شما تنها نیستم 335 00:27:24,749 --> 00:27:26,730 درباره اینکه نتایج به‌دست اومده واقعا تاسف بارن علیاحضرت 336 00:27:26,731 --> 00:27:28,731 سی اسموک از دراگون‌استون پرواز کرده و رفته 337 00:27:28,732 --> 00:27:31,234 و سر استفان یک شوالیه دلیر بود 338 00:27:31,235 --> 00:27:32,943 بسیار مایه تاسفه 339 00:27:32,944 --> 00:27:34,924 اما شاید قابل پیش بینی بود 340 00:27:34,925 --> 00:27:36,905 من خودم اگه یادتون باشه 341 00:27:36,906 --> 00:27:38,950 قرار بود که با لرد موتون 342 00:27:38,951 --> 00:27:40,117 به سمت روکزرست قشون‌کشی کنم 343 00:27:40,118 --> 00:27:42,641 درسته که یک حرکت متعارف‌تر بود 344 00:27:42,642 --> 00:27:45,164 .ولی از روی احساسات نبود 345 00:27:45,165 --> 00:27:47,584 ...و، اه، تعداد‌ تعداد افرادش هم کم بود 346 00:27:47,585 --> 00:27:49,794 ...ولی شاید ما بتونیم پس بگیریم 347 00:27:52,505 --> 00:27:55,717 فک کنم تقصیر منه که شما .فراموش کردید که از من بترسید 348 00:28:36,716 --> 00:28:39,219 ارزش خطر کردن رو داشت .نتیجه‌ش اهمیتی نداره 349 00:28:39,220 --> 00:28:41,346 کشته شدن مردان خوب بیشتری؟ 350 00:28:41,930 --> 00:28:44,307 اون تقصیر من بود سر استفان به خواست خودش رفت 351 00:28:44,308 --> 00:28:46,225 .یک حرکت بدون ملاحظه بود 352 00:28:46,226 --> 00:28:47,956 اون هیولای باستانی والریایی زجر می‌کشید 353 00:28:47,957 --> 00:28:49,687 .از اینکه یک دارکلین سوارش بشه 354 00:28:49,688 --> 00:28:52,023 .قطعا اون تنها احتمال نبود 355 00:28:52,024 --> 00:28:53,315 ممکنه فرد دیگه‌ای بین 356 00:28:53,316 --> 00:28:54,984 بزرگ‌زاده‌های هفت اقلیم نباشه؟ 357 00:28:54,985 --> 00:28:56,798 ،و کی اونقدر احمقه که دوباره امتحان بکنه 358 00:28:56,799 --> 00:28:58,613 اونم بعد از شنیدن اتفاقی که برای سر استفان افتاد؟ 359 00:29:05,203 --> 00:29:06,788 .من باز هم می‌گردم 360 00:29:08,039 --> 00:29:11,001 .ولی دارکلین محتمل‌ترین بود 361 00:29:11,002 --> 00:29:13,002 .یه سری خبرهای خوب رسیده 362 00:29:13,003 --> 00:29:15,714 .رعیت های بارانداز شاه دارن گوش میدن 363 00:29:15,715 --> 00:29:17,632 .اونا برای شنیدن آماده بودن 364 00:29:17,633 --> 00:29:19,550 غاصب اون‌ها رو ترک کرده 365 00:29:19,551 --> 00:29:22,762 اونا گرسنه‌ان و به یکی نیاز دارن .که اون رو مقصر بدونن 366 00:29:24,222 --> 00:29:25,389 و این کافیه؟ 367 00:29:25,390 --> 00:29:26,891 ما الان فقط آتش افراشته رو قرار دادیم 368 00:29:26,892 --> 00:29:28,497 و امشب روشنش می‌کنیم 369 00:29:28,498 --> 00:29:30,102 .و شعله‌ور شدنش رو نگاه می‌کنیم 370 00:29:30,103 --> 00:29:32,230 و وقتی شعله‌ور شد ایموند اون رو با زور خاموش می‌کنه 371 00:29:32,231 --> 00:29:33,898 و اون باعث میشه که حتی آتیش بلندتر بشه 372 00:29:34,315 --> 00:29:36,171 .اون نمیتونه شهر خودش رو نابود کنه 373 00:29:36,172 --> 00:29:38,027 .همونطور که اون‌ها نمی‌تونن سرنگونش کنن 374 00:29:38,028 --> 00:29:41,281 شاید نه ولی سخت تره که بیرون از مرزها جنگ کنی 375 00:29:41,282 --> 00:29:44,159 وقتی که همزمان باید صلح رو داخل مرزهات حفظ کنی 376 00:29:45,910 --> 00:29:47,912 پس باید منتظر بمونیم و ببینیم که نقشه‌مون چطور پیش میره 377 00:29:53,001 --> 00:29:55,003 اگه اجازه هست علیاحضرت 378 00:29:56,421 --> 00:29:58,965 .بهتون میاد 379 00:30:16,149 --> 00:30:18,609 این اخریش بود- ممنون- 380 00:30:18,610 --> 00:30:21,446 چی؟ تموم که نکردن؟- .هیچی - 381 00:30:22,322 --> 00:30:23,989 هیچی دیگه نمونده 382 00:30:23,990 --> 00:30:27,535 من کل روز رو منتظر بودم هرچی داری رو برمی‌دارم. حتی دورانداختنی‌ها؟ 383 00:30:37,295 --> 00:30:40,632 به اندازه کافی گوسفند برای اژدهایانتون می‌گیرین ولی برای ما نه؟ 384 00:30:40,633 --> 00:30:43,635 گوشت ما کجاست؟ .ما گوشت می‌خوایم 385 00:30:48,014 --> 00:30:50,161 اعلی حضرت به نظر می‌رسه که 386 00:30:50,162 --> 00:30:52,310 رعایا صبرشون تموم شده 387 00:30:52,311 --> 00:30:53,811 خب؟ 388 00:30:53,812 --> 00:30:56,438 غذا به اندازه کافی تو شهر وجود نداره 389 00:30:56,439 --> 00:30:59,275 اونایی که سرمایه دارن بیش از اندازه خودشون خریدن 390 00:30:59,276 --> 00:31:02,112 اینا همش دلایل بیشتریه برای اینکه .سر تایلند راه‌بندان رو بشکنه 391 00:31:02,113 --> 00:31:04,656 .در همین حال مردم گرسنه‌ان 392 00:31:04,657 --> 00:31:06,574 و خشمشون داره بیشتر میشه 393 00:31:07,867 --> 00:31:09,703 دشمن خارجی رو شاید بشه با شمشیر باهاشون جنگید 394 00:31:09,704 --> 00:31:12,184 .ولی دشمن داخلی حیله‌گر تره 395 00:31:12,185 --> 00:31:14,666 چرا این خشم به سمت ماست؟ 396 00:31:14,667 --> 00:31:15,834 این رینیرا متظاهر بود 397 00:31:15,835 --> 00:31:17,335 که دستور بستن گالت رو داد 398 00:31:17,336 --> 00:31:18,836 و همشون رو ول کرد که گرسنگی بکشن 399 00:31:18,837 --> 00:31:20,839 اونا هنوز به شما نگاه می‌کنن که .وضع سلامتیشون رو حفظ کنین 400 00:31:22,340 --> 00:31:23,925 .این باریه که با مرجعیت میاد 401 00:31:25,051 --> 00:31:27,053 ولی شما مجبور نیستید که این بار رو به تنهایی به دوش بکشید 402 00:31:28,513 --> 00:31:31,850 الان به فکرم خطور کرد که اعلی‌حضرت هنوز دست برای خودشون انتخاب نکردن 403 00:31:32,600 --> 00:31:34,977 سر کریستون قطعا به برادر شما خدمت کرد 404 00:31:34,978 --> 00:31:37,355 ولی شما به کسی نیاز دارید که به پیشبرد هدف خودتون کمک کنه 405 00:31:37,939 --> 00:31:39,274 با حیله‌گری و زیرکی 406 00:31:41,276 --> 00:31:43,111 من رو احمق فرض می‌کنی؟ 407 00:31:46,698 --> 00:31:48,575 بر خلاف قاعده‌ست شاهزاده من- من برای خود بزرگ‌بینی- 408 00:31:48,576 --> 00:31:50,659 .صبر کمی دارم لرد لاریس 409 00:31:50,660 --> 00:31:53,288 .و حتی صبر کمتری برای چاپلوس‌ها و کاسه‌لیس‌ها دارم 410 00:31:54,622 --> 00:31:56,249 ولی شما در واقع درست میگی 411 00:31:57,208 --> 00:31:58,793 هر پادشاهی به دست نیاز داره 412 00:32:00,628 --> 00:32:02,047 .من این رو مسئولیت شما می‌کنم 413 00:32:04,549 --> 00:32:07,218 شاهزاده من، این یک افتخاره من هیچوقت خودم رو 414 00:32:07,219 --> 00:32:10,347 .در نظر نگرفتم - ،نه اینکه به عنوان دست خدمت کنی مرتیکه وزغ - 415 00:32:10,348 --> 00:32:13,516 اینکه اون رو بیاری .به اوتو هایتاور نامه بفرست 416 00:32:13,517 --> 00:32:15,225 ،پدربزرگم شاید زیادی محتاط باشه 417 00:32:15,226 --> 00:32:18,438 ولی از خودگذشتگی‌ش برای خانواده‌ش .هیچوقت مورد شک و تردید نبوده 418 00:32:19,731 --> 00:32:21,399 .مم. مطمئن باشید که انجام میشه 419 00:32:21,400 --> 00:32:23,067 .اعلی‌حضرت 420 00:32:23,068 --> 00:32:25,110 .دیر کردی 421 00:32:25,111 --> 00:32:28,009 خوشحالم گزارش بدم که اعلی‌حضرت پادشاه 422 00:32:28,010 --> 00:32:30,909 هوشیاریشون رو امروز صبح به‌دست اوردن 423 00:32:30,910 --> 00:32:32,576 حتی اگه برای چند لحظه بوده باشه 424 00:32:32,577 --> 00:32:34,620 شما گفتید امید کمی وجود داره 425 00:32:34,621 --> 00:32:36,748 ایشون از چیزی که فکر می‌کردم قوی‌تر هستن 426 00:32:36,749 --> 00:32:39,125 امروز صبح راحت‌تر نفس می‌کشند 427 00:32:39,126 --> 00:32:42,253 ،ایشون شاید زنده بمونن .خدایان رو شکر 428 00:32:42,254 --> 00:32:44,130 چه خبرهای خوشحال‌کننده‌ای 429 00:33:02,148 --> 00:33:03,441 می‌خوام برادرم رو ببینم 430 00:33:04,651 --> 00:33:05,860 به تنهایی 431 00:33:28,299 --> 00:33:29,801 چی یادت میاد؟ 432 00:33:35,306 --> 00:33:36,683 هیچی 433 00:33:50,572 --> 00:33:52,574 تو میلیس رو به چالش کشیدی 434 00:33:54,576 --> 00:33:56,202 خیلی احمقانه بود 435 00:33:59,330 --> 00:34:02,334 من هیچی... به یاد نمیارم 436 00:34:16,181 --> 00:34:20,185 شاهزاده من؟- شما در دست‌های توانایی قرار دارید اعلی‌حضرت - 437 00:34:28,026 --> 00:34:31,613 به نظر می‌رسه که برادرم دوران بهبودی طولانی‌ای رو در پیش داره استاد اعظم 438 00:34:34,074 --> 00:34:36,910 هر کاری لازمه انجام بدید که به راحتی استراحت بکنه 439 00:34:42,207 --> 00:34:44,668 و من تصمیم گرفتم که هیچی 440 00:34:44,669 --> 00:34:46,419 با اخمو بودن به‌دست نمیاد 441 00:34:47,212 --> 00:34:51,549 فک کنم همه ما برای هدف های بزرگ بدنیا نیومدیم 442 00:34:53,551 --> 00:34:55,804 بعضیامون باید از راه های کوچکتر خدمت کنیم 443 00:34:56,888 --> 00:35:00,058 حتی اگه اگه این راه‌ها راه‌هایی نباشن که خودمون انتخاب کردیم 444 00:35:01,101 --> 00:35:03,540 قصد توهین ندارم 445 00:35:03,541 --> 00:35:05,980 هیچکدوم از اینا تقصیر تو نیست 446 00:35:08,421 --> 00:35:10,068 من مادر رو میخوام 447 00:35:11,444 --> 00:35:14,447 ...اره... خب 448 00:35:15,740 --> 00:35:18,451 ...میدونم که سخته، ولی 449 00:35:58,700 --> 00:36:01,160 .خبرای خوبی دارم رینا 450 00:36:01,161 --> 00:36:03,558 .شاهزاده رجیو جواب نامه‌ت رو داده 451 00:36:03,559 --> 00:36:05,957 اون خیلی خوشحال میشه که جوان‌ترین 452 00:36:05,958 --> 00:36:08,043 .بچه های رینیرا رو تو پنتوس پناه بده 453 00:36:09,127 --> 00:36:11,296 .و خواهرخوانده‌شون هم همینطور 454 00:36:15,216 --> 00:36:17,218 فکر کردم خوشحال میشی 455 00:36:18,803 --> 00:36:20,846 .یا حداقل کمتر ترش‌رویی می کنی 456 00:36:20,847 --> 00:36:24,142 .تو از اینجا متنفری 457 00:36:26,644 --> 00:36:28,646 .شما من رو گمراه کردید بانوی من 458 00:36:30,982 --> 00:36:32,192 من چیکار کردم؟ 459 00:36:34,319 --> 00:36:37,155 یک اژدهای بزرگ اینجا در ویل حضور داره 460 00:36:41,701 --> 00:36:44,746 شایعه‌اش دقیقا بعد از شروع جنگ شروع به پخش کردن شد 461 00:36:45,246 --> 00:36:48,041 استادان من اینجور حدس زدن که 462 00:36:48,042 --> 00:36:50,085 برای غذا وسعت گشت زدنش رو بیشتر کرده 463 00:36:54,214 --> 00:36:59,886 بزرگ و وحشتناکه ولی افسوس که وحشیه اژدهای وحشی: اژدهایی که از ابتدا سواری نداشته 464 00:37:01,346 --> 00:37:02,681 .افسوس 465 00:37:05,016 --> 00:37:07,352 یک کلک تجاری، کشتی گی ابندون 466 00:37:07,353 --> 00:37:09,187 شما رو به پنتوس می‌بره 467 00:37:11,731 --> 00:37:14,150 .من شش مرد قوی رو با شما می‌فرستم که هنگام عبور مشکلی نداشته باشید 468 00:37:25,620 --> 00:37:28,248 می‌دونی که با این کارات کسی رو گول نمی‌زنی 469 00:37:30,375 --> 00:37:33,878 .لرد کورلیس تو رو انتخاب کرده که ترفیع بده 470 00:37:33,879 --> 00:37:35,547 که کنار خودش خدمت کنی 471 00:37:36,214 --> 00:37:39,843 ولی هنوز تو این طفره رفتن رو ادامه میدی 472 00:37:40,385 --> 00:37:42,512 نمی‌خوام که افرادم فکر اشتباهی .به سرشون بزنه 473 00:37:42,513 --> 00:37:43,722 درباره چی؟ 474 00:37:48,018 --> 00:37:50,374 تو فقط شبیهشی 475 00:37:50,375 --> 00:37:52,730 خوب بلدی که من رو تحریک کنی 476 00:37:52,731 --> 00:37:54,941 .تو جونش رو نجات دادی برادر 477 00:37:54,942 --> 00:37:57,152 هیچوقت به این فکر نمی‌کنی که چی میتونه مال ما باشه؟ 478 00:37:58,069 --> 00:37:59,904 یا به هر حال مال تو؟ 479 00:38:00,989 --> 00:38:04,576 ...ثروت ...خدمتکارها 480 00:38:05,744 --> 00:38:07,036 تخت دریفت‌وود تخت خاندان ولاریون در دریفتمارک 481 00:38:07,037 --> 00:38:08,412 ما تمام زندگیمون رو 482 00:38:08,413 --> 00:38:11,624 تو سایه‌های قلعه بزرگ مار دریا گذروندیم 483 00:38:11,625 --> 00:38:13,876 من نمی‌خوام دیگه توش زندگی کنم 484 00:38:13,877 --> 00:38:17,130 همم و تو این فرصت بزرگ رو کوچیک می‌شمری؟ 485 00:38:17,922 --> 00:38:21,926 در حال که اون من رو نادیده می‌گیره؟ 486 00:38:22,677 --> 00:38:24,596 همونطور که همیشه می‌گرفت 487 00:38:26,765 --> 00:38:29,600 مار دریا سریعتر می‌ذاره که های‌تاید 488 00:38:29,601 --> 00:38:32,437 به‌وسیله دریا بلعیده بشه تا اینکه ما رو پسرهای خودش بخونه 489 00:38:34,272 --> 00:38:37,942 هدر دادن زندگیت با منتظر موندن برای چیزی که هیچوقت نمیاد رو بس کن 490 00:39:03,134 --> 00:39:05,156 .حرکت بزرگی بود 491 00:39:05,157 --> 00:39:07,180 به‌خاطرش تو رو تحسین می‌کنم 492 00:39:11,142 --> 00:39:13,770 میگن که امروز لرد بارتیموس رو زدی 493 00:39:14,354 --> 00:39:16,356 اونم در مقابل خدمتکارها و نگهبان‌ها 494 00:39:17,691 --> 00:39:19,693 مستخدمین درباره‌ش خیلی حرف میزنن 495 00:39:21,486 --> 00:39:24,322 اون خوش‌شانسه که ندادم زبونش رو در بیارن 496 00:39:24,323 --> 00:39:27,534 و اون چی گفت که 497 00:39:27,535 --> 00:39:29,202 مستحق همچین چیزی باشه؟ 498 00:39:32,080 --> 00:39:34,499 من خستم از اینکه محافظت بشم 499 00:39:35,000 --> 00:39:36,167 .جیس 500 00:39:39,504 --> 00:39:41,840 من خیلی اون‌ها رو یاد مادراشون می‌ندازم 501 00:39:41,841 --> 00:39:43,508 یا دختراشون 502 00:39:44,426 --> 00:39:46,719 اونا باید در من یک حاکم ببینن 503 00:39:46,720 --> 00:39:49,139 و نماد مرجعیت جواهرات و لباس زنانه نیست 504 00:39:49,140 --> 00:39:50,682 بلکه سپر و شمشیره 505 00:39:50,683 --> 00:39:53,642 حاکم من مادرمه 506 00:39:53,643 --> 00:39:56,062 و من نمی‌خوام که جور دیگه‌ای باشه 507 00:39:58,773 --> 00:40:00,649 خودت ما رو به جنگ هدایت می‌کنی؟ 508 00:40:00,650 --> 00:40:02,192 خب قطعا نمی‌تونم اینجا بمونم 509 00:40:02,193 --> 00:40:04,738 متر کردن زمین قلعه و منتظر موندن برای شکست و ناامیدی که بیان سراغم 510 00:40:04,739 --> 00:40:07,219 اوه مسخره نباش - .هر کاری از دستم برمیاد دارم انجام میدم - 511 00:40:07,220 --> 00:40:09,356 من به لرد موتون دستور دادم به سمت روکزرست لشکرکشی کنه 512 00:40:09,357 --> 00:40:11,494 و یک کلاغ دیگه فرستادم به ویل تا اون ها رو مجاب کنم 513 00:40:11,495 --> 00:40:13,955 ما شاید بتونیم قدرت ویل 514 00:40:13,956 --> 00:40:16,416 و میدن‌پول و تمام هم پیمان‌هامون رو داشته باشیم 515 00:40:16,916 --> 00:40:20,128 ولی هنوز نمی‌تونیم حریف قدرت ارتش‌های جناح سبز بشیم 516 00:40:21,713 --> 00:40:24,048 ما به دیمون و اژدهاش نیاز داریم 517 00:40:24,049 --> 00:40:26,383 میشه برای یک ساعت راحت باشم از 518 00:40:26,384 --> 00:40:28,678 ...یاداوری مداوم دیمون دیمون دیمون 519 00:40:28,679 --> 00:40:30,096 اعلی‌حضرت 520 00:40:30,972 --> 00:40:32,599 بانو میساریا 521 00:40:34,601 --> 00:40:37,812 ملکه من، هدیه‌مون ارسال شد 522 00:40:41,566 --> 00:40:42,984 کدوم هدیه؟ 523 00:40:44,235 --> 00:40:46,613 بیاید برای ابرهای بالای بلکواتر امشب امیدوار باشیم خلیجی در کنار بارانداز شاهی 524 00:43:08,213 --> 00:43:09,714 تو گفتی که بهبود پیدا کرده 525 00:43:11,883 --> 00:43:15,428 اعلی‌حضرت نه ساعت از ده ساعت رو می‌خوابن 526 00:43:16,096 --> 00:43:20,058 ولی ایشون چشم باز کردند و حتی به صورت کوتاه صحبت کردن 527 00:43:20,059 --> 00:43:22,560 التیام‌شون شاید طولانی و دردناک باشه 528 00:43:22,561 --> 00:43:24,561 ولی از صمیم قلب امیدوارم 529 00:43:24,562 --> 00:43:26,897 که اعلی‌حضرت جون سالم به‌در ببرن 530 00:43:26,898 --> 00:43:29,234 و اون موقع چی میشه وقتی زنده بمونه؟ 531 00:43:38,618 --> 00:43:42,080 ...نامه هایی که به پدرم نوشتم 532 00:43:44,082 --> 00:43:49,254 من دوباره به های‌گاردن و اولدتاون زاغ فرستادم 533 00:43:49,255 --> 00:43:52,590 و حالا به تمام خاندان های بزرگ در ریچ 534 00:43:52,591 --> 00:43:54,926 هیچ خبری از سر اوتو 535 00:43:54,927 --> 00:43:56,428 تا الان نیست 536 00:44:01,933 --> 00:44:05,102 در حال حاضر ریچ درگیر جنگه اعلی‌حضرت 537 00:44:05,103 --> 00:44:09,065 خاندان بیزبری در برابر خاندان هایتاور ارتش جمع کرده 538 00:44:09,066 --> 00:44:12,610 در کیفرخواست مرگ لردشون 539 00:44:40,513 --> 00:44:42,140 متاسفم 540 00:44:43,641 --> 00:44:45,246 .متاسفم 541 00:45:24,849 --> 00:45:26,559 .خواهر 542 00:45:26,560 --> 00:45:27,852 .گواین 543 00:45:29,437 --> 00:45:31,439 خوبه که پیدات کردم 544 00:45:32,357 --> 00:45:34,359 می‌خوام که دعای خیرم رو براتون ارزو کنم 545 00:45:34,943 --> 00:45:36,860 ...خب 546 00:45:36,861 --> 00:45:39,531 از ملکه بیوه سپاسگزارم 547 00:45:45,078 --> 00:45:47,413 خواستم ببینم از پدر چیزی شنیدی؟ 548 00:45:47,414 --> 00:45:49,749 به هایگاردن و اولدتاون زاغ فرستادم 549 00:45:49,750 --> 00:45:51,668 ولی هیچ پاسخی دریافت نکردم 550 00:45:51,669 --> 00:45:53,711 منم چیزی نشنیدم 551 00:45:53,712 --> 00:45:55,797 ولی من چیزی هم نفرستادم 552 00:45:56,214 --> 00:45:58,341 اگه نامه‌ای هم بفرسته برای تو می‌فرسته 553 00:45:58,342 --> 00:46:00,427 تو بچه محبوبشی 554 00:46:00,885 --> 00:46:02,595 عجیبه که چیزی نفرستاده 555 00:46:03,263 --> 00:46:06,390 اوتو هایتاور فردی بسیار زیرکه 556 00:46:06,391 --> 00:46:08,935 زمانی که خبری برای فرستادن باشه برامون می‌فرسته 557 00:46:12,230 --> 00:46:14,231 اغلب در عجبم که زندگی چجوری میشد 558 00:46:14,232 --> 00:46:16,234 اگر که اون تو رو به‌جای من به دربار می‌آورد 559 00:46:18,653 --> 00:46:20,279 من فرزند ارشدم 560 00:46:20,280 --> 00:46:22,364 عقل حکم می‌کرد که من در اولدتاون می‌موندم 561 00:46:22,365 --> 00:46:23,908 اما تو هشت ساله و بی‌مادر بودی 562 00:46:23,909 --> 00:46:25,242 باید خیلی سخت بوده باشه 563 00:46:25,243 --> 00:46:27,912 مجبوری که بسازی مگه نه؟ 564 00:46:29,497 --> 00:46:31,499 اونم وقتی راه دیگه‌ای نمونده 565 00:46:34,919 --> 00:46:36,338 پسرم، دیرون... 566 00:46:39,632 --> 00:46:41,259 اون چه شکلیه؟ 567 00:46:41,843 --> 00:46:45,180 - برات نامه نمی‌نویسه؟ - این روزا کم و کمتر 568 00:46:47,807 --> 00:46:49,434 الان شانزده سالشه 569 00:46:50,977 --> 00:46:53,980 نامه نوشتن، جزو علایقش نیست 570 00:46:58,485 --> 00:47:00,487 اون بسیار استواره 571 00:47:01,363 --> 00:47:02,405 باهوش 572 00:47:02,822 --> 00:47:05,825 همونطور که در نواختن لوت مهارت داره در شمشیرزنی هم مهارت داره 573 00:47:07,035 --> 00:47:08,787 و چشم خیلی از بانوان جوان 574 00:47:08,788 --> 00:47:11,039 دنبالش می‌کنن 575 00:47:15,210 --> 00:47:16,628 اون دل‌رحمه 576 00:47:20,507 --> 00:47:22,133 خیلی خوبه 577 00:47:24,177 --> 00:47:28,431 دل رحمی خصوصیتیه که برادرهاش ازش بیزارن 578 00:47:28,807 --> 00:47:31,059 کار درستی کردی که اون رو فرستادی بره 579 00:47:31,643 --> 00:47:33,415 بنظر می‌رسه که قلعه سرخ 580 00:47:33,416 --> 00:47:35,187 با تمام مزیتی که داره 581 00:47:35,188 --> 00:47:38,942 محیط مناسبی برای شکل دادن به شخصیت 582 00:47:38,943 --> 00:47:40,819 مردان جوان نیست 583 00:47:42,153 --> 00:47:44,989 آیا دربار بود یا که مادرشون؟ 584 00:47:47,158 --> 00:47:49,160 مطمئنم که تو بهترین تلاشت رو کردی 585 00:47:55,041 --> 00:47:57,669 باید به سر کریستون بپیوندم 586 00:47:58,378 --> 00:48:01,296 برای ما آرزوی موفقیت کن، خواهر 587 00:48:01,297 --> 00:48:03,633 به جنگجو دعا می‌کنم که سلامت برگردید 588 00:48:06,594 --> 00:48:07,846 هم... 589 00:48:09,055 --> 00:48:10,265 بدرود 590 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 اعلیاحضرت 591 00:48:56,728 --> 00:48:58,563 این یکی دیگه آواز نمی‌خونه 592 00:48:59,731 --> 00:49:01,733 عجیب نیست؟ 593 00:49:02,484 --> 00:49:06,112 داشتم فکر می‌کردم که بهتره یک شمع روشن کنیم 594 00:49:07,280 --> 00:49:08,740 برای اگان... 595 00:49:10,116 --> 00:49:12,118 و تمام از دست رفتگانمون 596 00:49:43,441 --> 00:49:45,151 تو، از کجا اون غذا رو گرفتی؟ 597 00:49:45,152 --> 00:49:46,735 کشتی های رینیرا - کشتی؟ - 598 00:49:46,736 --> 00:49:48,154 در نیمه شب فرستادشون به ساحل 599 00:49:48,155 --> 00:49:49,822 با هدایایی از طرف ملکه 600 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 حتی الانم به فکر ماست 601 00:50:06,131 --> 00:50:07,340 !اونو بده من 602 00:50:08,633 --> 00:50:11,469 !بدش به من 603 00:50:16,307 --> 00:50:18,268 !از سر راه برید کنار 604 00:50:37,454 --> 00:50:41,207 ...اعلیاحضرتا باید همین الان از اینجا بریم 605 00:50:46,880 --> 00:50:48,923 !ملکه‌ها رو به خانه چرخدار ببرید خانه‌های چرخدار، کابین‌های مفرح‌ای بودند برای والامقامان و ملکه‌ها. این خانه‌های سیار معمولا به اندازه یک خانه بودند 606 00:50:52,844 --> 00:50:55,347 صف رو حفظ کنید و از گوشه‌کنارها محافظت کنید 607 00:50:57,265 --> 00:51:00,226 حرکت کنید از این طرف اعلیاحضرت 608 00:51:02,437 --> 00:51:04,229 !اینم برای ملکه‌ی ماهی‌ها 609 00:51:06,192 --> 00:51:07,900 !حرکت کنید 610 00:51:07,901 --> 00:51:10,298 !زنده باد ملکه رینیرا 611 00:51:10,299 --> 00:51:12,697 !برید به خانه چرخدار 612 00:51:12,698 --> 00:51:14,032 !زنده باد ملکه رینیرا 613 00:51:14,033 --> 00:51:15,867 !هلینا 614 00:51:15,868 --> 00:51:17,285 !اعلیاحضرت 615 00:51:18,703 --> 00:51:20,705 !ملکه‌ی من - دستتو بکش - 616 00:51:20,706 --> 00:51:23,540 !نه! نه 617 00:51:23,541 --> 00:51:25,381 !شمشیرهاتونو غلاف کنید 618 00:51:26,961 --> 00:51:28,545 !شمشیرهاتونو غلاف کنید 619 00:51:30,883 --> 00:51:32,425 !شنیدید که ملکه چی گفت 620 00:51:32,426 --> 00:51:34,094 !شمشیرهاتون رو غلاف کنید 621 00:51:42,102 --> 00:51:44,396 !نه 622 00:51:45,397 --> 00:51:47,564 !بکش عقب - !برو، هلینا، برو - 623 00:51:47,565 --> 00:51:49,734 !راهو باز کنید !راهو باز کنید 624 00:51:56,324 --> 00:51:58,326 !استرمانت 625 00:51:59,452 --> 00:52:02,789 !ملکه‌های من از این طرف 626 00:52:15,260 --> 00:52:18,430 !زنده باد ملکه رینیرا 627 00:52:20,140 --> 00:52:22,809 !زنده باد ملکه رینیرا 628 00:52:24,978 --> 00:52:26,646 اگه لازمه خودتون هلش بدید 629 00:52:28,440 --> 00:52:30,816 !حرکت کن! حرکت کن 630 00:53:07,729 --> 00:53:09,480 دیگه کافیه 631 00:53:09,481 --> 00:53:11,399 ... سرورم، فقط اینکه 632 00:53:11,400 --> 00:53:13,317 ... استاد اعظم بهم دستور دادن 633 00:53:13,318 --> 00:53:15,862 پادشاه مطمئنا یک ساعت دیگه مشتاق 634 00:53:15,863 --> 00:53:17,154 نوشیدن داروشون هستن 635 00:53:29,834 --> 00:53:32,503 دارو درد رو از بین می‌بره 636 00:53:32,504 --> 00:53:35,465 اما ذهن رو مختل می‌کنه 637 00:53:35,466 --> 00:53:36,674 اوه، امیدوار باشید، اعلی‌حضرت 638 00:53:36,675 --> 00:53:38,677 شما همین حالا هم خودتون رو در افسانه‌ها جای دادید 639 00:53:38,678 --> 00:53:40,887 از شعله‌های اژدها زنده ماندید 640 00:53:43,890 --> 00:53:45,850 اما متأسفانه هیچوقت دوباره کامل نمی‌شید 641 00:53:47,352 --> 00:53:49,938 اوروایل از تمام آموخته‌هاش استفاده کرده 642 00:53:50,897 --> 00:53:52,524 ...اون پاتون رو گچ گرفته اما 643 00:53:54,526 --> 00:53:56,736 شما دیگر قادر به دویدن نخواهید بود 644 00:53:58,239 --> 00:54:00,155 ...ذهنتون 645 00:54:00,156 --> 00:54:02,178 تنها چیزیه که براتون باقی مونده 646 00:54:02,179 --> 00:54:04,202 از صمیم قلب از این موضوع ناراحتم اعلی‌حضرت 647 00:54:08,039 --> 00:54:10,040 من جیغ زنان به این دنیا آمدم 648 00:54:10,041 --> 00:54:13,086 در قلب یکی از برج‌های هارن سیاه 649 00:54:15,046 --> 00:54:18,049 ریه‌هام بسیار قوی بودن اما پاهام 650 00:54:18,050 --> 00:54:20,218 ...بسیار درهم پیچیده بودن که 628 651 00:54:21,302 --> 00:54:24,305 پدرم خیال کرد طلسم شدم 652 00:54:25,640 --> 00:54:28,475 یکی از اعضای خدمتکاران خانگی رو مقصر دونست 653 00:54:28,476 --> 00:54:31,312 ...که یه‌جور طلسم شوم رو اجرا کرده 654 00:54:34,065 --> 00:54:35,483 خب 655 00:54:36,317 --> 00:54:38,527 مردم برات دلسوزی می‌کنن 656 00:54:38,528 --> 00:54:40,905 ...یا پشت سرت 657 00:54:40,906 --> 00:54:42,741 یا در حضورت 658 00:54:44,576 --> 00:54:46,578 ...و اونا بهت خیره می‌شن 659 00:54:48,747 --> 00:54:50,749 ...بهت خیره می‌شن، و خیره می‌شن 660 00:54:53,418 --> 00:54:54,669 یا اصلا بهت نگاه نمی‌کنن 661 00:54:58,465 --> 00:55:00,925 و تو رو دست کم می‌گیرن 662 00:55:02,927 --> 00:55:04,971 از این باید به عنوان برتری استفاده کنی 663 00:55:04,972 --> 00:55:07,265 نه، ن...،نه 664 00:55:13,980 --> 00:55:16,503 برادرتون حالا بجای شما حکومت می‌کنه 665 00:55:16,504 --> 00:55:19,027 به این معنی‌‌ست که زندگی شما همواره در خطره 666 00:55:21,029 --> 00:55:23,281 اما فکر کنم که خودتون مطلعید 667 00:55:27,827 --> 00:55:29,287 کمکم کن 668 00:56:15,041 --> 00:56:16,251 برادر 669 00:56:18,878 --> 00:56:20,880 دیمون، اون رفته 670 00:56:34,019 --> 00:56:35,687 متأسفم 671 00:56:41,693 --> 00:56:43,528 تو بهم احتیاج داشتی 672 00:56:45,864 --> 00:56:47,699 من حالا اینجام 673 00:56:56,958 --> 00:56:58,626 حالا اینجام 674 00:57:04,090 --> 00:57:05,717 اعلی‌حضرت 675 00:57:08,470 --> 00:57:12,307 اخبار غم‌انگیزی از ریورران آمده، پادشاه من 676 00:57:13,224 --> 00:57:15,310 لرد گروور از دنیا رفته 677 00:57:17,395 --> 00:57:20,899 اه...همون پیرمرد 678 00:57:20,900 --> 00:57:21,900 البته 679 00:57:22,734 --> 00:57:27,113 حالا اسکار تالی جوان لرد بالادست سرزمین رودخانه‌ست 657 680 00:57:29,741 --> 00:57:32,243 لرد گروور چطور فوت شدن؟ 681 00:57:32,244 --> 00:57:34,746 خب، ایشون خیلی وقت بود که بیمار بودن 682 00:57:35,580 --> 00:57:38,082 ...استادان ریورران 683 00:57:38,083 --> 00:57:40,334 دیگه راهی نداشتن 684 00:57:40,335 --> 00:57:43,045 درمانگر خودمون، آلیس ریورز 685 00:57:43,046 --> 00:57:45,757 .برای درمان ایشون داوطلب شدن 686 00:57:45,758 --> 00:57:47,634 ...اون از تمام توانش استفاده کرد اما 687 00:57:49,761 --> 00:57:51,763 کاری نمی‌شد انجام داد 688 00:58:29,718 --> 00:58:31,573 !نگاه کنید 689 00:58:34,024 --> 00:58:36,474 !برگردید داخل! عجله کنید 690 01:00:09,734 --> 01:00:13,029 پرچم‌های شما تا داخل شهر حمل شدن 691 01:00:13,030 --> 01:00:15,198 تا دروازه‌های قلعه سرخ برده شدن 692 01:00:15,199 --> 01:00:16,532 و بعد از اون بیرون انداخته شدن 693 01:00:16,533 --> 01:00:18,742 همونطور که انتظار می‌رفت غاصبان اون رو به عنوان یک هشدار دیدن 694 01:00:18,743 --> 01:00:21,788 اینکه شما فراتر از چیزی که فکر می‌کنن قدرتمند هستید 695 01:00:23,915 --> 01:00:25,750 فکر می‌کردم که از این راضی باشید 696 01:00:27,585 --> 01:00:29,587 فکر نمیکنم که بتونم در این جنگ پیروز بشم 697 01:00:31,923 --> 01:00:33,382 فکر می‌کنم که خسته هستید 698 01:00:33,383 --> 01:00:36,261 پسر خودم توانایی‌هام رو زیر سوال می‌بره 699 01:00:38,680 --> 01:00:40,682 فکر می‌کنه که به دیمون نیاز دارم 700 01:00:43,101 --> 01:00:47,689 و فقط به دیمون - اون تا الان هرکار کرده که دیمون رو راضی کنه - 701 01:00:52,193 --> 01:00:54,446 اون تمام چیزیه که من می‌خواستم باشم 702 01:00:55,780 --> 01:00:56,948 عاری از هر نگرانی 703 01:00:57,949 --> 01:00:59,367 و خطرناک 704 01:01:00,994 --> 01:01:02,203 یک مرد 705 01:01:03,538 --> 01:01:05,477 و من چیزی بودم که اون می‌خواست 706 01:01:05,478 --> 01:01:07,469 نازپرورده پدرم 707 01:01:07,470 --> 01:01:09,591 و وارث پدرم 708 01:01:09,592 --> 01:01:11,713 ما دو نیمه گمشده هم بودیم 709 01:01:14,507 --> 01:01:16,509 اون هیچوقت باهاش کنار نیومد 710 01:01:18,636 --> 01:01:19,971 می‌خواست که من رو تسخیر کنه 711 01:01:19,972 --> 01:01:22,139 اما هیچوقت نمی‌خواست که من اون رو تسخیر کنم 712 01:01:22,140 --> 01:01:24,329 و اینکه ببینه که من، بالاخره 713 01:01:24,330 --> 01:01:26,519 چیزی که همیشه باور داشت به خودش تعلق داره رو بگیرم 714 01:01:28,980 --> 01:01:30,690 از اینکه حالا چیکار میکنه می‌ترسم 715 01:01:37,405 --> 01:01:39,449 می‌ترسم که شاید برعلیه‌ام شده باشه 716 01:01:39,450 --> 01:01:41,847 بیشتر امکان داره که مثل همیشه غیب شده باشه 717 01:01:41,848 --> 01:01:44,245 ...در هر صورت، من از دستش دادم 718 01:01:45,163 --> 01:01:47,164 و همینطور کراکسیس 719 01:01:47,165 --> 01:01:49,333 رینیس و اژدهاش کشته شدند 720 01:01:49,334 --> 01:01:51,523 من سایراکس و دو اژدهای جوان دارم 721 01:01:51,524 --> 01:01:53,712 ما نمی‌تونیم به تنهایی بر ویگار غلبه کنیم 722 01:01:53,713 --> 01:01:57,926 و من ارتشی ندارم - شما ناوگان ولاریون و مردانی که درش هستن رو دارید - 723 01:01:59,552 --> 01:02:01,012 کافی نیست 724 01:02:02,222 --> 01:02:04,849 و اگر به طرز معجزه‌آسایی پیروز شدیم 725 01:02:04,850 --> 01:02:06,350 چطور می‌تونم به قلمرویی حکومت کنم 726 01:02:06,351 --> 01:02:07,852 اونم وقتی که پسر خودم بهم شک داره؟ 727 01:02:08,853 --> 01:02:09,854 شما من رو دارید 728 01:02:12,691 --> 01:02:16,111 ازت بسیار سپاسگزارم...از صمیم قلب 729 01:02:28,748 --> 01:02:30,959 کار پدرم بود 730 01:02:36,548 --> 01:02:38,341 من هنوز یک بچه بودم 731 01:02:38,883 --> 01:02:42,887 ...اون از بدنم استفاده می‌کرد 732 01:02:43,555 --> 01:02:45,389 و وقتی ماه‌ها بعد مشخص شد 733 01:02:45,390 --> 01:02:50,061 که بذرهاش جا گرفته 734 01:02:57,777 --> 01:02:59,988 زخم دیگه‌ای اینجا هست 735 01:03:01,656 --> 01:03:03,908 من نمی‌تونم بچه‌دار بشم 736 01:03:05,744 --> 01:03:07,412 ...اون من رو رها کرد تا بمیرم 737 01:03:08,913 --> 01:03:10,081 اما زنده موندم 738 01:03:10,623 --> 01:03:14,210 خیلی متاسفم - با خودم عهد بستم که دیگه به هیچکس اعتماد نمی‌کنم - 739 01:03:14,211 --> 01:03:18,423 و...اون سوگند هنوز با من باقی مانده 740 01:03:18,424 --> 01:03:20,758 این دنیا ظالم و سرده 741 01:03:20,759 --> 01:03:24,721 و کمتر افرادی درش هستن که استوار هستن 742 01:03:24,722 --> 01:03:28,725 تو فکر می‌کنی که من استوارم 743 01:03:29,434 --> 01:03:33,271 شما من رو شایسته دونستید حتی من رو در حد خودتون دونستید 744 01:03:34,272 --> 01:03:36,691 و به این خاطر بهتون خدمت می‌کنم 745 01:03:37,275 --> 01:03:40,111 باور دارم که شما مقدر شدید که ملکه باشید 746 01:04:51,516 --> 01:04:54,477 .ازتون عذر میخوام اعلیاحضرت 747 01:04:55,186 --> 01:04:58,982 اژدها سی‌اسموک برفراز اسپایس‌تاون دیده شده 748 01:04:58,983 --> 01:05:00,733 بله، مکان همیشگی‌ش هست 749 01:05:00,734 --> 01:05:02,402 ...اما از چیزی که شنیدیم 750 01:05:02,944 --> 01:05:04,362 اون سوار داشته 751 01:05:04,779 --> 01:05:08,033 چه کسی؟ - از چنین فاصله‌ای امکان تشخیصش نیست - 752 01:05:08,742 --> 01:05:11,286 سبزها؟ - دیگه چه کسی میتونه باشه؟ - 753 01:05:11,703 --> 01:05:13,246 شوراتون رو صدا کنم؟ 754 01:05:34,726 --> 01:05:36,227 !مادر 755 01:05:38,003 --> 01:05:43,905 «پوشش اخبار خاندان اژدها و تحلیل جزئیات هر قسمت در کانال «گات فارسی Telegram: @GotParsi 756 01:05:47,883 --> 01:05:52,905 فيلمبازان مرجع دانلود و تماشاي فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده و بدون سانسور 757 01:05:55,783 --> 01:06:00,905 «بزرگترین پیج جامع سریال «بازی تاج و تخت و سریال «خاندان اژدها» در اینستاگرام Instagram : GotFacts_Ir