1 00:00:06,517 --> 00:00:10,915 ارائه ای از پرشین گیک پدیا «Persian Geek Pedia» 2 00:00:12,949 --> 00:00:16,853 ویدئوهای بررسی فیلم و سریال ها در Youtube : Persian Geek Pedia 3 00:00:19,058 --> 00:00:23,578 اخبار و تریلر های فیلم و سریال ها در Tel: @newpersiangeekpedia 4 00:01:40,975 --> 00:01:45,347 :مترجمین The Hunter & FariUsa 5 00:02:31,034 --> 00:02:33,011 این باعث افتخار گلدن‌توثه ‫(قلعه کوچکی واقع در وسترلندز که ‫خاندان لفورد (house lefford) حاکم بر آن می باشد) 6 00:02:33,036 --> 00:02:35,349 که میزبان شماست، لرد لنیستر 7 00:02:35,374 --> 00:02:39,517 من پانصد سرباز دارم که مسلح هستن 8 00:02:39,542 --> 00:02:42,448 و روحیه‌ی خوبی دارن - من هزار شوالیه‌ی خودم رو آوردم - 9 00:02:42,473 --> 00:02:46,248 و هفت برابرش، کماندار و سرباز دارم 10 00:02:46,273 --> 00:02:49,150 وقتی که کارمون با عوضیای ریورلند تموم شد 11 00:02:49,175 --> 00:02:51,750 ردفورک مثل اسم خودش سرخ می‌شه (ردفورک رودی در ریورلندز است) 12 00:02:51,973 --> 00:02:56,258 ما آماده‌ایم تا با دستور شما راه بیوفتیم، سرورم 13 00:02:56,426 --> 00:02:59,575 فکر کنم بخواید فورا به هارنهال بریم 14 00:02:59,600 --> 00:03:02,311 ازت می‌خوام یک کلاغ به کینگزلندینگ بفرستی 15 00:03:02,668 --> 00:03:05,643 به برادرم بگید که ما آماده‌ی حمله‌ایم 16 00:03:05,887 --> 00:03:10,033 به محض این که شاهزاده ایموند ...بتونن به ما ملحق بشن 17 00:03:10,058 --> 00:03:11,435 اون هم سوار بر ویگار 18 00:03:12,153 --> 00:03:16,559 و تا وقتی که شاهزاده پاسخ بدن چی، سرورم؟ 19 00:03:16,584 --> 00:03:18,972 افرادم مسیر طولانی‌ای رو اومدن 20 00:03:18,997 --> 00:03:20,846 خیلی مشتاقن تا مهمان‌نوازی 21 00:03:20,871 --> 00:03:22,411 قلعه‌تون رو بپذیرن 22 00:03:36,910 --> 00:03:39,913 !چطور جرات کرده من رو احضار کنه 23 00:03:40,659 --> 00:03:42,328 به سرعت"؟" 24 00:03:43,153 --> 00:03:45,523 لنیسترها انقدری حقیرن که نمی‌تونن بدون محافظ 25 00:03:45,548 --> 00:03:47,516 از توث تا هارنهال لشکرکشی کنن؟ 26 00:03:49,675 --> 00:03:52,220 یک اژدهای بزرگ تو ریورلندز هست، اعلی‌حضرت 27 00:03:52,502 --> 00:03:55,838 --ارتش برادر من قویه، اما بنظر - من نایب‌السلطنه‌ام - 28 00:03:56,140 --> 00:03:58,189 سگی نیستم که صداش کنن بیاد 29 00:03:58,655 --> 00:04:00,996 به برادرت بگو که اگه ارتشش رو 30 00:04:01,021 --> 00:04:03,148 به سرعت" به هارنهال نبره" 31 00:04:03,173 --> 00:04:05,429 اژدهای دیمون کمترین نگرانیش خواهد بود 32 00:04:05,916 --> 00:04:07,899 ناراحتیت منطقیه، ایموند 33 00:04:07,924 --> 00:04:09,753 --اما بنظر میاد - برای تو هم - 34 00:04:09,778 --> 00:04:12,447 یک کاری دارم، سر تایلند 35 00:04:18,196 --> 00:04:20,699 با سه‌سالاری متحد می‌شیم (نام اتحاد شهرهای آزاد میر، لیس و تایروش) 36 00:04:21,387 --> 00:04:24,193 دیگه از این محاصره‌ی لعنتی خسته شدم 37 00:04:24,218 --> 00:04:28,293 شاهزاده‌ی من، امکان نداره قصدتون مناظره با شهر‌های آزاد باشه (شهرهای آزاد مجموعه‌ای از نه دولت شهر است که در امتداد ساحل غربی قاره‌ی اسوس قرار گرفته‌اند) 38 00:04:28,318 --> 00:04:31,196 ناخدایان کشتی‌هاشون مزدورهای خطرناکی هستن 39 00:04:31,221 --> 00:04:33,432 --فقط یکم با دزدان دریایی فرق - اونا دقیقا اون سمت - 40 00:04:33,457 --> 00:04:35,167 دریای باریک هستن 41 00:04:35,489 --> 00:04:38,809 ماه‌ها طول می‌کشه تا کشتی‌های لنیسترها و های‌تاورها به محاصره برسن 42 00:04:39,601 --> 00:04:43,981 سه‌سالاری از فرصت دوباره ترسوندن مار دریا لذت می‌برن 43 00:04:44,006 --> 00:04:46,174 بذارید محاصره‌اش رو تضعیف کنن 44 00:04:46,199 --> 00:04:49,369 در حالی که متحدین واقعیمون به سفر طولانیشون به شرق می‌رسن 45 00:04:49,851 --> 00:04:52,478 سه‌سالاری شاید با یک سری شرایط باهات همکاری کنن 46 00:04:52,503 --> 00:04:53,741 اما نمی‌شه بهشون اعتماد کرد 47 00:04:53,766 --> 00:04:55,196 پدرت این رو می‌دونست 48 00:04:56,538 --> 00:04:58,292 از نامه‌هامون به گریجوی‌ها چه خبر؟ 49 00:04:58,317 --> 00:05:00,378 فایده‌ای نداشتن 50 00:05:00,403 --> 00:05:02,539 کراکن سرخ منتظر مونده 51 00:05:02,564 --> 00:05:04,459 به دنبال بهترین منفعت برای خودشه 52 00:05:04,484 --> 00:05:07,827 البته شاید بتونیم اونا رو با روشه به سمت خودمون بکشونیم 53 00:05:08,073 --> 00:05:09,695 شاید یک پیشنهاد ازدواج 54 00:05:09,720 --> 00:05:11,263 با ملکه‌ی بیوه خوب باشه 55 00:05:11,704 --> 00:05:13,414 حرفشم نزنید 56 00:05:15,170 --> 00:05:16,171 حیف 57 00:05:16,698 --> 00:05:19,659 صحبت‌های ملکه‌ی بیوه خردمندانه هستن، اعلی‌حضرت 58 00:05:19,684 --> 00:05:21,232 حتی اگه محاصره شکسته بشه 59 00:05:21,257 --> 00:05:23,504 می‌خوایم این بیگانگان رو به آب‌های خودمون 60 00:05:23,529 --> 00:05:25,614 انقدر نزدیک به کینگزلندینگ دعوت کنیم؟ 61 00:05:25,805 --> 00:05:28,302 فکر کنم وقتشه که شما به هارنهال برید 62 00:05:31,477 --> 00:05:33,581 اعلی‌حضرت، اگه دیمون ریورلندز رو بدست گرفته باشه 63 00:05:33,606 --> 00:05:35,599 دیگه افراد کافی برای به چالش کشیدنش رو ندارم 64 00:05:37,421 --> 00:05:39,192 افراد زیادی رو در روکس‌رست از دست دادیم 65 00:05:39,283 --> 00:05:41,118 همونطور که خودتون به خوبی می‌دونید 66 00:05:43,549 --> 00:05:46,434 هرچی بیشتر صبر کنیم احتمال چیره شدنش به ریورلندز بیشتر می‌شه 67 00:05:47,474 --> 00:05:49,430 لنیسترها از غرب حمله می‌کنن 68 00:05:50,047 --> 00:05:51,894 هر چی نیرو داریم رو بردار و دیمون و لرد‌هاش رو 69 00:05:51,919 --> 00:05:55,467 مجبور کن در دو جناح بجنگن - اعلی‌حضرت حرف خردمندانه‌ای زدن - 70 00:05:55,492 --> 00:05:57,794 بهتره که منتظر ارتش های‌تاورها بمونیم 71 00:05:57,819 --> 00:05:59,900 و تو زمان خوب، راهی بشیم - دیگه زمانی نداریم - 72 00:05:59,925 --> 00:06:01,969 دو هفته تا هارنهال راه هست 73 00:06:01,994 --> 00:06:03,954 باید قبل از این که ارتشی تشکیل بده به اونجا حمله کنیم 74 00:06:03,979 --> 00:06:05,592 و شما چی؟ 75 00:06:06,249 --> 00:06:08,635 وقتی زمانش برسه، من هم بهتون ملحق می‌شم 76 00:06:09,761 --> 00:06:11,895 عموی من چالشیه ...که ازش استقبال می‌کنم 77 00:06:13,277 --> 00:06:14,779 البته اگه جرات کنه باهام روبرو بشه 78 00:06:20,041 --> 00:06:21,626 می‌بینم که هممون موافقیم 79 00:06:26,750 --> 00:06:28,002 اعلی‌حضرت 80 00:06:33,204 --> 00:06:34,238 ...مادر 81 00:06:36,180 --> 00:06:37,348 یک صحبتی دارم 82 00:06:44,120 --> 00:06:46,180 بهت اخطار می‌دم، ایموند 83 00:06:46,205 --> 00:06:48,540 --جسارت یک چیزه، اما اعتماد به نفس بیش‌ازحد - مقامت رو در این - 84 00:06:48,565 --> 00:06:50,734 شورای کوچک بهم یادآوری کن 85 00:06:52,587 --> 00:06:53,848 خیلی خوب می‌دونی که من 86 00:06:53,873 --> 00:06:55,547 در سال‌های آخر عمر پدرت نماینده‌ش بودم 87 00:06:55,572 --> 00:06:58,157 و همینطور مشاور اگان هم بودم - خیلی توانا بودی - 88 00:06:59,293 --> 00:07:00,961 پدرم مُرده 89 00:07:01,717 --> 00:07:03,218 ...و اگان هم 90 00:07:09,614 --> 00:07:11,207 ...در زمان نیاز 91 00:07:12,512 --> 00:07:14,180 به کشور خوب خدمت کردی 92 00:07:15,815 --> 00:07:18,877 اون نیاز دیگه وجود نداره دیگه موظف به خدمت نیستی 93 00:07:20,424 --> 00:07:21,633 موضوع وظیفه نیست 94 00:07:21,658 --> 00:07:22,917 این شورا به صدای معتدل احتیاج داره 95 00:07:22,942 --> 00:07:24,751 اگه نظر منو بخوای، بیش از اندازه صداهای معتدل داریم 96 00:07:24,776 --> 00:07:26,811 تو تندخویی جوانی داری 97 00:07:27,297 --> 00:07:28,377 و مغروری 98 00:07:28,402 --> 00:07:29,737 هیچ‌کدومشون نباید از خصلت‌های یک پادشاه باشه 99 00:07:29,762 --> 00:07:31,009 من تو رو از مقامت در شورا برکنار می‌کنم 100 00:07:31,301 --> 00:07:32,636 می‌ذارمت سر کار قبلیت 101 00:07:33,469 --> 00:07:35,807 مطمئنم خوشحال‌تر می‌شی که ...برگردی سراغ 102 00:07:37,306 --> 00:07:39,016 امور داخلی 103 00:07:50,867 --> 00:07:52,567 هنوز انتقام تحقیرهای بچگیت رو 104 00:07:52,592 --> 00:07:54,303 به اندازه‌ی کافی نگرفتی؟ 105 00:08:11,643 --> 00:08:14,354 سلطنت ازت قدردانه 106 00:09:13,316 --> 00:09:14,449 علیاحضرت 107 00:09:21,210 --> 00:09:22,753 بیاریدش 108 00:09:34,477 --> 00:09:36,617 سر استفن دارکلین، علیاحضرت 109 00:09:39,925 --> 00:09:41,525 مشکلی پیش اومده، علیاحضرت؟ 110 00:09:42,471 --> 00:09:43,472 سرورانم 111 00:09:43,497 --> 00:09:45,666 سر استفن، من خودم رو 112 00:09:45,691 --> 00:09:48,587 در موقعیت غیرممکنی دیدم 113 00:09:50,720 --> 00:09:53,465 شاهدخت رینیس و اژدهاشون رو از دست دادم 114 00:09:53,496 --> 00:09:56,874 در جزیره‌ای مستقرم و ارتش زمینی ندارم 115 00:09:56,929 --> 00:09:59,359 ...و خودم هم نباید به جنگ برم 116 00:10:00,041 --> 00:10:01,184 چون دائما بهم گفته می‌شه که 117 00:10:01,209 --> 00:10:03,491 مبادا کشته یا اسیر بشم 118 00:10:03,516 --> 00:10:06,696 و به همراه من، امید پیروزی هم از دست بره 119 00:10:07,861 --> 00:10:12,658 البته هنوز دیمون و کراکسیس و افراد ریورلندز موندن 120 00:10:13,277 --> 00:10:15,153 این رو بعدا باید بررسی کنیم 121 00:10:17,369 --> 00:10:21,567 در هر صورت، الان باید جوری پیش برم که انگار تنهام 122 00:10:22,785 --> 00:10:24,578 و متوجه شدم که برای انجام اون کار 123 00:10:24,603 --> 00:10:26,397 به اژدهاسواران بیشتری نیاز دارم 124 00:10:26,422 --> 00:10:30,063 برای ورمیثور و سیلوروینگ و همینطور برای سی‌اسموک 125 00:10:30,088 --> 00:10:32,078 که باور دارم دلش برای سوارکارش تنگ شده 126 00:10:32,285 --> 00:10:35,671 اما اژدهاسوار دیگه‌ای در خانوادتون نیست، علیاحضرت 127 00:10:36,141 --> 00:10:38,196 پسران کوچکتون هنوز بچه‌ان 128 00:10:40,498 --> 00:10:42,131 شاهدخت رینا هم هستن 129 00:10:42,732 --> 00:10:45,649 ایشون تلاش کردن 130 00:10:45,674 --> 00:10:48,276 اما اژدهایان اینجا، ایشون رو بعنوان سوار خودشون نپذیرفتن 131 00:10:48,903 --> 00:10:51,068 پس کی می‌تونه اینکار رو بکنه؟ - شما - 132 00:10:54,583 --> 00:10:57,002 شما یک نجیب‌زاده‌اید 133 00:10:57,210 --> 00:10:59,296 و همونطور که می‌دونید همیشه شنیدم که 134 00:10:59,321 --> 00:11:03,657 دارکلین‌ها و تارگرین‌ها خون مشترک دارن 135 00:11:03,682 --> 00:11:07,391 من در تاریخ گشتم و قطعا این موضوع درسته 136 00:11:07,416 --> 00:11:10,305 مادربزرگ مادربزرگت، آریانا 137 00:11:10,330 --> 00:11:12,614 بعنوان یک شاهدخت تارگرین بدنیا اومده بود 138 00:11:12,639 --> 00:11:14,225 و داشتم فکر می‌کردم که 139 00:11:14,722 --> 00:11:16,557 آیا امکانش هست؟ 140 00:11:17,165 --> 00:11:20,043 تا اصلا همچین چیزی رو درنظر بگیریم 141 00:11:20,335 --> 00:11:21,618 باید اعتراض کنم، علیاحضرت 142 00:11:21,643 --> 00:11:24,479 ...خطر موجود در چنین حرکت جسورانه‌ای 143 00:11:25,086 --> 00:11:26,633 من فقط یک انسانم 144 00:11:27,792 --> 00:11:29,349 اژدهایان خدا هستن 145 00:11:30,654 --> 00:11:34,283 علیاحضرت من رو فراتر از چیزی که لایقش هستن، مفتخر کردن 146 00:11:39,354 --> 00:11:44,025 متوجه خطری که تهدیدتون می‌کنه هستید، سر استفن؟ 147 00:11:44,529 --> 00:11:46,906 من مجبورتون نمی‌کنم که اینکارو بکنید 148 00:11:47,190 --> 00:11:49,567 قبلا هیچوقت همچین کاری انجام نشده 149 00:11:50,678 --> 00:11:54,890 برای بدست آوردن یک اژدها باید آماده‌ی مرگ هم باشید 150 00:11:55,345 --> 00:11:58,306 از خطرش آگاهم و با خرسندی اون رو می‌پذیرم 151 00:11:58,609 --> 00:12:01,529 قسم خوردم تا از ملکه‌ام با تمام قوا محافظت کنم 152 00:12:01,554 --> 00:12:03,431 و خونم رو براشون بدم 153 00:12:04,439 --> 00:12:06,149 این سوگند منه، علیاحضرت 154 00:12:08,440 --> 00:12:10,535 پس شاید خدایان به ما لطف کنن 155 00:12:40,400 --> 00:12:41,902 برادر؟ 156 00:12:53,355 --> 00:12:55,097 به زبون آوردیش؟ 157 00:12:56,946 --> 00:12:59,226 "وارث یک روزه" 158 00:13:00,327 --> 00:13:01,911 به زبون آوردیش؟ 159 00:13:02,192 --> 00:13:05,662 امکان نداره هنوزم بخاطر این عصبانی باشی 160 00:13:05,687 --> 00:13:09,372 خانواده‌ام تازه نابود شده بود 161 00:13:10,485 --> 00:13:12,525 باید طرف من رو می‌گرفتی 162 00:13:14,433 --> 00:13:17,301 اما در عوض تصمیم گرفتی تا ترقی خودت رو جشن بگیری 163 00:13:17,326 --> 00:13:18,869 ...به من خندیدی 164 00:13:19,282 --> 00:13:22,536 با هرزه‌ها و کاسه‌لیس‌ها خندیدی 165 00:13:22,561 --> 00:13:23,562 نه 166 00:13:24,454 --> 00:13:26,802 توی دربار هیچ متحدی جز من نداری 167 00:13:27,346 --> 00:13:29,348 من فقط از تو دفاع کردم 168 00:13:29,910 --> 00:13:33,455 و هر چیزی که بهت دادم رو !پرت کردی تو صورت خودم 169 00:13:36,968 --> 00:13:39,346 ...تصمیم گرفتم - این کارو نکن - 170 00:13:39,371 --> 00:13:41,123 تا وارثی جدید انتخاب کنم 171 00:13:41,844 --> 00:13:44,472 تو باید فورا همراه با همسرت 172 00:13:44,497 --> 00:13:46,582 به رون‌استون برگردی 173 00:13:46,607 --> 00:13:49,943 و باید بدون هیچ مخالفتی این کارو بکنی 174 00:13:50,319 --> 00:13:53,107 به دستور شاهت 175 00:14:16,634 --> 00:14:18,511 !نه 176 00:14:19,247 --> 00:14:20,717 !در رو باز کنید 177 00:14:20,870 --> 00:14:22,870 !در رو باز کنین 178 00:14:35,927 --> 00:14:38,597 درو باز کنین. لطفا 179 00:14:40,990 --> 00:14:42,158 لطفا 180 00:14:44,427 --> 00:14:45,762 !لطفا 181 00:14:50,980 --> 00:14:53,316 می‌تونم بهتون کمکی بکنم، اعلی‌حضرت؟ 182 00:14:55,234 --> 00:14:57,445 داری چه بازی‌ای باهام می‌کنی، پیرمرد؟ - برام سواله، اعلی‌حضرت - 183 00:14:57,470 --> 00:14:58,838 که به اندازه‌ی کافی می‌خوابید یا نه 184 00:14:58,863 --> 00:15:01,199 --این مکان قدیمی - داری مسخره‌ام می‌کنی؟ - 185 00:15:01,224 --> 00:15:03,393 نه - !بشینید - 186 00:15:05,306 --> 00:15:08,272 یا شاید هم تو کسی هستی که آرامش من رو دستکاری کرده؟ 187 00:15:08,297 --> 00:15:11,133 تو روز دوستمی و تو شب دشمنم 188 00:15:11,254 --> 00:15:13,473 به چه هدفی؟ - شاید به هدف تموم کردن کار من - 189 00:15:15,769 --> 00:15:20,982 شاید از اینجا بودن من رنجیده شدی 190 00:15:22,270 --> 00:15:23,605 ...شاید 191 00:15:25,129 --> 00:15:27,210 ...تو جاسوسِ 192 00:15:27,235 --> 00:15:30,409 های‌تاورهای پستی 193 00:15:30,434 --> 00:15:32,868 یا شایدم هم هنوز 194 00:15:32,893 --> 00:15:34,444 با اون برادرزاده‌ی چلاقت همدستی؟ 195 00:15:34,469 --> 00:15:37,379 یا شایدم هم با رینیرا همدستی؟ - --بهتون اطمینان می‌دم - 196 00:15:37,404 --> 00:15:39,621 بهتون اطمینان می‌دم، اعلی‌حضرت 197 00:15:51,057 --> 00:15:52,910 ...بازیت هر چی که باشه، استرانگ 198 00:15:54,096 --> 00:15:56,139 ...بهت اطمینان می‌دم که 199 00:15:56,920 --> 00:16:00,715 پادشاهت، حواسش هست - بله، اعلی‌حضرت - 200 00:16:04,659 --> 00:16:06,661 و انقدر بهم نگاه نکن 201 00:16:41,789 --> 00:16:43,386 نمی‌خواستی باهام خداحافظی کنی؟ 202 00:16:43,411 --> 00:16:45,080 یه مشکلی دارم 203 00:16:45,619 --> 00:16:49,029 یکی منو مسموم کرده غذا، شراب 204 00:16:49,484 --> 00:16:51,027 یا شاید هم بخاطر هوای باتلاقی اینجاست --یا 205 00:16:51,052 --> 00:16:52,443 روح هارن سیاه 206 00:16:52,468 --> 00:16:54,763 از برج کینگسپایر داره ناله می‌کنه 207 00:16:54,788 --> 00:16:56,581 !چرنده !همش چرنده 208 00:16:56,627 --> 00:16:59,407 ارواح، نفرین‌ها !تخت ویروود لعنتی 209 00:16:59,432 --> 00:17:02,529 !دیگه اعصابمو خورد کردن - درسته. روش تو اینه، مگه نه؟ - 210 00:17:02,624 --> 00:17:05,002 وقتی چیزی راضیت نمی‌کنه ازش فرار می‌کنی 211 00:17:05,519 --> 00:17:07,547 دراگون‌استون، استپ‌استونز 212 00:17:07,572 --> 00:17:08,977 پنتوس، هارنهال 213 00:17:09,002 --> 00:17:11,879 بیدار می‌شم و نمی‌دونم که کجا بودم 214 00:17:12,070 --> 00:17:14,519 چیزایی پیرتر از تو یا من 215 00:17:14,544 --> 00:17:18,362 یا خاطراتی که وجود دارن توی این دنیا هست 216 00:17:20,133 --> 00:17:24,429 تو بازیکن نیستی تو فقط یک مهره روی تخته‌ای 217 00:17:25,124 --> 00:17:27,501 مثل من، توی این مورد 218 00:17:29,771 --> 00:17:31,064 من مثل تو نیستم 219 00:17:32,345 --> 00:17:34,065 از یک سری جهات، نه 220 00:17:34,905 --> 00:17:37,899 داری تلاش می‌کنی تا ببینی که خشمی هست که جلوی چشمت رو گرفته 221 00:17:37,924 --> 00:17:39,517 اصلا هیچوقت نمی‌خواستش 222 00:17:40,491 --> 00:17:43,160 تاج و تخت رو نمی‌خواست اصلا بهش فکر نمی‌کرد 223 00:17:43,185 --> 00:17:45,788 خب، شاید بخاطر همین بود که برادرت حکومت رو داد بهش 224 00:17:45,813 --> 00:17:47,806 شاید کسانی که برای بدست آوردنش تلاش می‌کنن 225 00:17:47,831 --> 00:17:49,058 برای به سر گذاشتن تاج مناسب نباشن 226 00:17:49,083 --> 00:17:50,465 !برام سخنرانی نکن 227 00:17:56,437 --> 00:17:59,543 خود ویسریس هم نمی‌خواستش اگه یادت باشه 228 00:18:01,260 --> 00:18:04,026 سلطنت به دستش افتاد و تمام تلاشش رو کرد 229 00:18:04,051 --> 00:18:07,972 جایزه‌ای نیست که ببریش بلکه باریه که باید به دوش بکشی 230 00:18:25,143 --> 00:18:27,331 اگه برای سر و کله زدن به لردهای ریورلندز مشاوره‌ای داری 231 00:18:27,356 --> 00:18:28,615 خوشحال می‌شم بشنوم 232 00:18:33,983 --> 00:18:36,819 دیمون تارگرین کمک می‌خواد؟ 233 00:18:36,965 --> 00:18:38,342 مشاوره می‌خوام 234 00:18:43,169 --> 00:18:46,381 خاندان تالی بزرگ‌ترین ارتش توی ریورلندز رو نداره 235 00:18:46,406 --> 00:18:47,448 همچنین ثروتمندترینشون هم نیست 236 00:18:47,473 --> 00:18:49,236 اما با ثبات‌ترینشونه 237 00:18:50,773 --> 00:18:52,108 خرد تالی‌ها خاندان‌های ریورلندز رو 238 00:18:52,133 --> 00:18:54,067 برای قرن‌ها، منظم نگه داشته 239 00:18:54,092 --> 00:18:55,820 اونا تا آخرین نفر همدیگه رو می‌کشتن 240 00:18:55,845 --> 00:18:57,558 اگه اربابشون بالا سرشون نبود 241 00:18:58,818 --> 00:19:01,488 اون آدم پیر خرفت هیچ فایده‌ای برامون نداره 242 00:19:02,502 --> 00:19:05,274 اما گروور تالی فرماندارشونه 243 00:19:06,367 --> 00:19:09,492 بدون اون، هیچوقت پرچم‌هاشون رو بصورت متحد بلند نمی‌کنن 244 00:19:09,805 --> 00:19:11,597 مردان ریورلندز از گِل ساخته شدن 245 00:19:11,979 --> 00:19:13,439 ترجیح می‌دن توش گیر کنن و بمیرن 246 00:19:13,464 --> 00:19:14,988 تا این که یک ذره بخاطر همدیگه عقب بکشن 247 00:19:15,013 --> 00:19:16,723 پس من نمی‌تونم کاری بکنم 248 00:19:16,748 --> 00:19:19,667 تو... نه 249 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 منم کمک نیاز دارم، الیس 250 00:19:32,697 --> 00:19:34,449 الان کاری نکن 251 00:19:36,072 --> 00:19:38,273 تا سه روز دیگه، اوضاع تغییر می‌کنه 252 00:21:27,775 --> 00:21:30,435 {\an8} آروم، آروم 253 00:21:30,460 --> 00:21:31,667 {\an8} آروم باش 254 00:21:31,977 --> 00:21:32,978 یا خدایان 255 00:21:34,873 --> 00:21:36,121 {\an8} خدمت کن 256 00:21:38,997 --> 00:21:40,463 خدمت کن 257 00:21:42,958 --> 00:21:44,710 ...سی‌اسموک 258 00:21:46,429 --> 00:21:47,555 خدمت کن 259 00:21:50,116 --> 00:21:52,116 {\an8} !آروم باش، سی‌اسموک 260 00:21:52,141 --> 00:21:53,548 {\an8} !آروم باش 261 00:21:54,425 --> 00:21:55,425 {\an8} !پیروی کن 262 00:21:58,070 --> 00:21:59,920 ترسی نشون نده 263 00:22:01,183 --> 00:22:02,601 !پیروی کن 264 00:22:05,552 --> 00:22:07,676 {\an8} به من خدمت کن، سی‌اسموک 265 00:23:18,698 --> 00:23:20,199 موفق شدم 266 00:23:24,209 --> 00:23:27,429 {\an8} !خدمت کن، سی‌اسموک 267 00:23:28,205 --> 00:23:29,323 نه 268 00:23:49,730 --> 00:23:50,897 !مادر 269 00:23:57,092 --> 00:23:59,762 !بالا، بالا، بالا 270 00:24:03,149 --> 00:24:04,271 !الین 271 00:24:05,302 --> 00:24:06,402 سرورم 272 00:24:08,660 --> 00:24:10,453 از روند کارمون راضیم 273 00:24:10,623 --> 00:24:13,125 این کشتی تا چند روز دیگه می‌تونه به دریا بره 274 00:24:13,993 --> 00:24:15,494 مطمئنا محاصره به چالش کشیده می‌شه 275 00:24:15,519 --> 00:24:17,196 حالا به دست شیرها (لنیسترها) یا کرکن‌ها (گریجوی‌ها) 276 00:24:17,488 --> 00:24:19,577 افرادتون خوشحال می‌شن که شما بینشون باشید 277 00:24:19,995 --> 00:24:21,705 می‌خوام که همراه من به دریا بیای 278 00:24:22,459 --> 00:24:24,127 بعنوان دست راستم 279 00:24:25,095 --> 00:24:26,775 ...بابت پیشنهادتون ممنونم، سرورم 280 00:24:27,378 --> 00:24:29,168 --اما - می‌ریم به سمت شارپ‌پوینت - 281 00:24:29,193 --> 00:24:33,025 لرد بار اِمون می‌خواد برادرزاده‌اش رو بفرسته تا افسر کشتی باشه 282 00:24:33,050 --> 00:24:35,928 افراد باتجربه‌ی زیادی در خدمتتون هستن 283 00:24:37,293 --> 00:24:39,079 ...من از تو جوون‌تر بودم 284 00:24:39,104 --> 00:24:41,356 که اولین دستورم رو گرفتم 285 00:24:42,147 --> 00:24:44,434 تو خودت رو تو استپ‌استونز نشون دادی 286 00:24:44,459 --> 00:24:46,837 و خدمه هم برات احترام قائلن 287 00:24:48,211 --> 00:24:51,034 تو انتخاب خوبی برای این مقامی 288 00:24:54,012 --> 00:24:56,472 این یه دستوره یا یه درخواست؟ 289 00:24:59,445 --> 00:25:00,831 انتظار دارم که فردا صبح 290 00:25:00,856 --> 00:25:03,484 برای انجام وظیفه، گزارش بدی 291 00:25:04,714 --> 00:25:06,466 هرطور که اربابم دستور بدن 292 00:25:28,814 --> 00:25:31,108 یکم آبکیه، نه؟ - یا اینو بخور یا ماهی - 293 00:25:31,133 --> 00:25:33,886 هیچی جز ماهی تو این شهر کوفتی نیست 294 00:25:36,340 --> 00:25:38,009 یه نوشیدنی برام بیار 295 00:25:39,877 --> 00:25:41,712 چیزی نمی‌خواید باهاش بخورید؟ 296 00:25:41,737 --> 00:25:43,792 فکر نکنم بتونم چیزی بخورم، دخترجون 297 00:25:43,817 --> 00:25:46,987 آره، بهت اطمینان می‌دم که تصمیم درستی گرفتی 298 00:25:49,326 --> 00:25:51,001 حالتو بهم می‌زنه، مگه نه؟ 299 00:25:51,026 --> 00:25:54,183 این که بدونی هر شب تو قصرشون دارن جشن می‌گیرن 300 00:25:54,373 --> 00:25:56,847 در حالی که ما غذا نداریم - امکان نداره درست باشه - 301 00:25:56,893 --> 00:26:00,562 چند شب پیش، دخترام رفتن به ردکیپ 302 00:26:00,807 --> 00:26:05,353 برای نایب‌السلطنه جدید ضیافت و شادی برپا کرده بودن 303 00:26:05,378 --> 00:26:07,775 نه! اون همیشه کار درست رو انجام می‌ده 304 00:26:07,775 --> 00:26:10,027 بذار بهت بگم، اصلا آدمی نیست که پولاشو نگه داره 305 00:26:10,052 --> 00:26:13,889 کلی بهشون پول دادن کلی هم غذا دادن 306 00:26:13,914 --> 00:26:16,458 غذا چی بوده؟ ماهی بوده که کنارشم باز ماهی چیده بودن؟ 307 00:26:16,483 --> 00:26:18,855 ظرفای پر از گوشت بره، عزیزم 308 00:26:18,952 --> 00:26:22,145 پای گوشت، کیکای عسلی 309 00:26:22,170 --> 00:26:24,422 گوشت گاو و سیر 310 00:26:24,568 --> 00:26:25,861 و تو چی فکر می‌کنی؟ 311 00:26:26,022 --> 00:26:29,503 صبح هم یه جشن دیگه به همراه رقص داشتن 312 00:26:29,528 --> 00:26:30,717 حقیقت نداره 313 00:26:31,679 --> 00:26:33,890 عذر می‌خوام، جناب 314 00:26:35,412 --> 00:26:37,497 نباید انقدر راحت حرف می‌زدم 315 00:26:37,667 --> 00:26:39,503 افراد سلطنتی هیچوقت نمی‌خوان 316 00:26:39,528 --> 00:26:42,980 که من درمورد داراییاشون حرف بزنم حتی اگه درست باشه 317 00:26:43,607 --> 00:26:47,194 شاه ویسریس جشن‌ها و شرابش رو دوست داشت 318 00:26:47,410 --> 00:26:50,247 اما هیچوقت زمانی که مردمش غذا نداشتن، جشن نمی‌گرفت 319 00:26:50,272 --> 00:26:53,441 ...درسته. ولی الان اون مُرده 320 00:26:54,704 --> 00:26:57,874 و وارث حقیقیش، تخت پادشاهی رو رد کرده 321 00:27:02,545 --> 00:27:06,569 خب... فایده‌ای نداره که فکر کنم اگر رد نمی‌کرد، چطور می‌شد 322 00:27:22,548 --> 00:27:24,249 از بین اعضای شورا، من تنها کسی نیستم که 323 00:27:24,274 --> 00:27:26,632 که فکر می‌کنه این یک اتفاق واقعا ناگوار بوده، علیاحضرت 324 00:27:26,657 --> 00:27:28,649 سی‌اسموک از دراگون‌استون فرار کرده 325 00:27:28,674 --> 00:27:31,047 و سر استفن یک شوالیه‌ی دلاور بودن 326 00:27:31,072 --> 00:27:32,615 خیلی تاسف بار بود 327 00:27:32,683 --> 00:27:35,019 حتی شاید قابل پیش‌بینی بود 328 00:27:35,094 --> 00:27:36,727 خود من، اگر یادتون باشه 329 00:27:36,752 --> 00:27:38,796 موافق بودم تا لرد موتن 330 00:27:38,821 --> 00:27:39,947 به روکس‌رست لشکرکشی کنن 331 00:27:39,972 --> 00:27:41,651 یک رویکرد متعارف‌تر بود 332 00:27:41,676 --> 00:27:45,013 درسته، خیلی پرشور و هیجان نبود 333 00:27:45,038 --> 00:27:47,416 و تعداد افرادش کم بودن 334 00:27:47,441 --> 00:27:49,524 --اما ممکن بود بتونیم 335 00:27:52,281 --> 00:27:55,084 فکر کنم اشتباه خودمه که فراموش کردین باید از من بترسین 336 00:28:36,645 --> 00:28:39,147 بدون درنظر گرفتن نتیجه ارزش خطرکردنش رو داشت 337 00:28:39,172 --> 00:28:41,216 که افراد خوب بیشتری کشته بشن؟ 338 00:28:41,793 --> 00:28:44,171 تقصیر من بود - سر استفن به خواسته‌ی خودشون رفتن - 339 00:28:44,196 --> 00:28:45,997 یه فکر بی‌پروا بود 340 00:28:46,723 --> 00:28:48,134 که یک هیولای کهن والریایی 341 00:28:48,159 --> 00:28:49,667 اجازه می‌ده تا یه دارکلین سوارش بشه 342 00:28:49,692 --> 00:28:52,118 مطمئنا ایشون، تنها فرد محتمل نبودن 343 00:28:52,143 --> 00:28:53,263 امکان نداره افراد دیگه‌ای 344 00:28:53,288 --> 00:28:54,883 بین نجیب‌زادگان هفت قلمرو وجود داشته باشن؟ 345 00:28:54,908 --> 00:28:56,563 و کی اونقدری احمقه که این کار رو امتحان کنه؟ 346 00:28:56,588 --> 00:28:58,798 بعد از این که بشنوه که بلایی سرِ سر استفن افتاده؟ 347 00:29:04,989 --> 00:29:06,475 دوباره می‌گردم 348 00:29:07,861 --> 00:29:10,086 اما دارکلین بیشترین شانس رو داشت 349 00:29:10,403 --> 00:29:12,325 اخبار خوبی دارم 350 00:29:12,610 --> 00:29:15,347 گوش رعایای کینگزلندینگ با شماست 351 00:29:15,498 --> 00:29:17,125 اونقدری آماده بودن که بشنون 352 00:29:17,446 --> 00:29:19,453 غاصبین اونا رو رها کردن 353 00:29:19,478 --> 00:29:22,981 گرسنه‌ان و می‌خوان یه نفر رو مقصر بدونن 354 00:29:24,051 --> 00:29:25,177 این کافیه؟ 355 00:29:25,202 --> 00:29:26,787 ما فقط هیزم‌های ریز رو گذاشتیم 356 00:29:26,812 --> 00:29:28,481 امشب، آتیش اصلی رو روشن می‌کنیم 357 00:29:28,791 --> 00:29:30,042 و شعله‌ور شدنش رو تماشا می‌کنیم 358 00:29:30,067 --> 00:29:32,167 و وقتی شعله‌ور بشه، ایموند اون رو با زور و فشار خاموش می‌کنه 359 00:29:32,192 --> 00:29:33,902 این باعث می‌شه داغ‌تر بشه 360 00:29:34,163 --> 00:29:36,541 نمی‌تونه شهر خودش رو نابود کنه 361 00:29:36,566 --> 00:29:37,845 مردم هم نمی‌تونن سرنگونش کنن 362 00:29:37,870 --> 00:29:41,248 شاید نتونن، ولی جنگیدن در خارج از شهر سخت‌تره 363 00:29:41,273 --> 00:29:44,318 وقتی که باید توی شهر هم آرامش رو حفظ کنی 364 00:29:45,803 --> 00:29:47,376 پس بذار نقشه‌مون رو پیش ببریم 365 00:29:52,735 --> 00:29:54,904 ...اگر اجازه هست، علیاحضرت 366 00:29:56,274 --> 00:29:58,986 این... بهتون میاد 367 00:30:15,958 --> 00:30:18,211 این آخریش بود - ممنون - 368 00:30:18,436 --> 00:30:22,106 چی؟ تموم که نکردن، کردن؟ - هیچی - 369 00:30:22,131 --> 00:30:23,752 هیچی دیگه نمونده 370 00:30:23,777 --> 00:30:27,807 من تمام روز منتظر بودم هر چیزی بدین قبول می‌کنم. ته‌مونده چیزی؟ 371 00:30:37,257 --> 00:30:40,836 ‫برای اژدهایان‌تون بقدر کافی گوسفند دارین ‫ولی برای ما ندارین 372 00:30:40,861 --> 00:30:44,114 گوشت ما کو؟ !ما گوشت می‌خوایم 373 00:30:48,184 --> 00:30:49,797 اعلی‌حضرت، به نظر می‌رسه 374 00:30:49,822 --> 00:30:52,487 رعایا دیگه طاقتشون سر اومده 375 00:30:52,512 --> 00:30:53,607 که چی؟ 376 00:30:53,912 --> 00:30:56,571 ‫توی شهر به اندازه کافی غذا نیست 377 00:30:56,644 --> 00:30:59,533 افراد مرفه بیشتر از سهم خودشون غذا خریدند 378 00:30:59,558 --> 00:31:02,205 به همین دلیل سر تایلند باید محاصره رو بشکنه 379 00:31:02,230 --> 00:31:04,592 در این گیرودار، مردم گرسنه هستند 380 00:31:04,617 --> 00:31:06,990 و عصبانیتشون بیشتر می‌شه 381 00:31:07,941 --> 00:31:09,757 با دشمن بیرونی شاید بشه با شمشیر جنگید 382 00:31:09,782 --> 00:31:12,205 دشمن داخلی خطرناک تره 383 00:31:12,230 --> 00:31:14,400 چرا از ما عصبانی هستن؟ 384 00:31:14,851 --> 00:31:16,060 تقصیر رینیرا مدعی تاج و تخته 385 00:31:16,085 --> 00:31:17,150 که دستور داد کانال رو مسدود کنن 386 00:31:17,175 --> 00:31:18,677 و اجازه داد همشون گرسنگی بکشن 387 00:31:18,912 --> 00:31:21,231 مردم هنوزم برای تأمین رفاه‌شون ‫روی شما حساب می‌کنن 388 00:31:22,448 --> 00:31:24,325 این باریه که رو دوش حکومته 389 00:31:25,026 --> 00:31:27,870 اما شما نباید به تنهایی باهاش دست و پنجه نرم کنین 390 00:31:28,321 --> 00:31:31,760 ناگهان به ذهنم خطور کرد که اعلی‌حضرت هنوز دست خودشون رو معرفی نکردن 391 00:31:32,729 --> 00:31:34,647 البته سر کریستون به برادرتون خدمت کردن 392 00:31:34,672 --> 00:31:37,717 ...ولی شما به کسی نیاز دارین که بتونه 393 00:31:38,170 --> 00:31:39,671 با زیرکی و تیزبینی، هدفتون رو جلو ببره 394 00:31:41,592 --> 00:31:43,594 منو احمق فرض کردی؟ 395 00:31:46,818 --> 00:31:48,695 اتفاقا برعکس، شاهزاده من - من برای آدمای خود بزرگ‌بین - 396 00:31:48,720 --> 00:31:50,750 صبر کمی دارم، لرد لریس 397 00:31:50,775 --> 00:31:53,653 و حتی صبر کمتری نسبت به آدمای چاپلوس و کاسه‌لیس دارم 398 00:31:54,720 --> 00:31:57,306 ‫اما در این مورد حق با توئه 399 00:31:57,331 --> 00:31:59,083 هر پادشاهی به یه دست نیاز داره 400 00:32:00,828 --> 00:32:02,621 من مسئولیتش رو بر عهده شما می‌ذارم 401 00:32:04,766 --> 00:32:07,227 شاهزاده‌ی من، این افتخاریه که من هیچوقت 402 00:32:07,252 --> 00:32:10,371 برای خودم تصور نمی‌کردم - نه، نه که به عنوان دست خدمت کنی، ای‌احمق - 403 00:32:10,396 --> 00:32:13,482 آوردش ایشون، مسئولیتته برای اوتو های‌تاور نامه بفرست 404 00:32:13,507 --> 00:32:15,356 پدربزرگ من شاید بیش از حد محتاط باشه 405 00:32:15,381 --> 00:32:19,051 اما در فداکاریشون نسبت به خانواده‌شون هیچوقت شکی وجود نداشته 406 00:32:19,740 --> 00:32:21,494 ترتیب این قضیه رو رو بده 407 00:32:21,505 --> 00:32:23,090 اعلی‌حضرت 408 00:32:24,414 --> 00:32:25,300 دیر کردی 409 00:32:25,325 --> 00:32:28,605 باعث مسرته که گزارش بدم که اعلی‌حضرت پادشاه 410 00:32:28,630 --> 00:32:30,753 امروز صبح به هوش اومدن 411 00:32:30,778 --> 00:32:32,753 البته برای چند لحظه‌ی کوتاه 412 00:32:32,778 --> 00:32:34,776 گفتی امید کمی وجود داره 413 00:32:34,801 --> 00:32:36,909 ایشون قوی‌تر از چیزی هستن که فکر می‌کردم 414 00:32:36,934 --> 00:32:39,437 امروز صبح راحت‌تر نفس می‌کشیدن 415 00:32:39,462 --> 00:32:42,298 خدایان رو شکر، ممکنه زنده بمونن 416 00:32:42,323 --> 00:32:44,214 چه خبر خوشحال کننده‌ای 417 00:33:02,142 --> 00:33:03,717 ...می‌خوام برادرم رو ببینم 418 00:33:04,741 --> 00:33:06,288 تنهایی 419 00:33:28,484 --> 00:33:30,111 چی یادت میاد؟ 420 00:33:35,865 --> 00:33:37,367 هیچی 421 00:33:50,670 --> 00:33:52,880 تو میلیس رو به چالش کشیدی 422 00:33:54,623 --> 00:33:56,217 کار احمقانه‌ای بود 423 00:33:59,244 --> 00:34:02,420 من هیچی... یادم نمیاد 424 00:34:16,213 --> 00:34:20,979 شاهزاده من؟ - در دستان ماهرترین فرد هستین، اعلی‌حضرت - 425 00:34:27,808 --> 00:34:31,770 به نظر می‌رسه حالا حالاها مونده تا برادرم خوب بشن، استاد اعظم 426 00:34:33,915 --> 00:34:36,918 مطمئن شین به خوبی استراحت می‌کنن 427 00:34:42,205 --> 00:34:44,854 و به این نتیجه رسیدم که هیچی 428 00:34:44,879 --> 00:34:46,775 با بد اخلاقی به دست نمیاد 429 00:34:47,045 --> 00:34:51,716 ‫گمونم همه‌ی ما برای کارهای بزرگ ساخته نشدیم 430 00:34:53,567 --> 00:34:56,275 بعضی‌هامون باید ...به روش‌های کوچک‌تری خدمت کنیم 431 00:34:56,824 --> 00:35:00,161 حتی اگه کارهایی نباشن که برای خودمون می‌خواستیم 432 00:35:01,844 --> 00:35:03,971 جسارتی نباشه، هوم؟ 433 00:35:03,996 --> 00:35:06,040 هیچ کدوما اینا تقصیر تو نیست 434 00:35:08,369 --> 00:35:10,079 من مامانمو می‌خوام 435 00:35:11,435 --> 00:35:14,646 ...بله... خب 436 00:35:15,687 --> 00:35:18,472 --می‌دونم سخته ولی 437 00:35:58,688 --> 00:36:01,023 خبرای خوبی دارم برات، رینا 438 00:36:01,235 --> 00:36:03,780 شاهزاده رجیو به نامه‌ات پاسخ دادن 439 00:36:03,813 --> 00:36:06,086 خیلی خوشحال می‌شن که کوچکترین پسران رینیرا 440 00:36:06,111 --> 00:36:08,032 رو در پنتوس پناه بدن 441 00:36:09,018 --> 00:36:11,196 و همینطور خواهر ناتنی‌شون 442 00:36:15,087 --> 00:36:17,133 فکر کردم خوشحال بشی 443 00:36:18,750 --> 00:36:20,954 یا حداقل کمتر عبوس باشی 444 00:36:21,775 --> 00:36:23,633 تو از اینجا بودن متنفری 445 00:36:26,599 --> 00:36:28,767 ‫شما منو فریب دادین، بانوی من 446 00:36:30,853 --> 00:36:32,188 من چیکار کردم؟ 447 00:36:34,284 --> 00:36:37,032 یه اژدهای بزرگ تو ویل هست 448 00:36:41,700 --> 00:36:44,911 شایعه‌ی بودنش یکم بعد از جنگ شروع شد 449 00:36:45,191 --> 00:36:47,693 ...دامنه‌شون به خاطر غذا گسترده‌تر شد 450 00:36:47,975 --> 00:36:50,048 اینطور که استادانم حدس می‌زنن 451 00:36:54,211 --> 00:37:00,234 بزرگ و ترسناکه ولی چه حیف که وحشیه 452 00:37:01,367 --> 00:37:02,743 چه حیف 453 00:37:04,913 --> 00:37:07,290 «یه کشتی بازرگانی به نام، «گی اِباندِن 454 00:37:07,315 --> 00:37:09,192 تو رو تا پنتوس می‌بره 455 00:37:11,669 --> 00:37:14,213 شش سرباز خوب می‌فرستم تا برای محافظت ازت در مسیر همراهت باشن 456 00:37:25,556 --> 00:37:28,392 می‌دونی که کسی رو گول نمی‌زنی 457 00:37:30,145 --> 00:37:33,773 لرد کورلیس انتخاب کرده که بهت ارتقا بده 458 00:37:34,014 --> 00:37:35,919 تا در کنارش خدمت کنی 459 00:37:35,944 --> 00:37:39,906 و با این حال، تو همچنان به این تظاهرت ادامه می‌دی 460 00:37:40,440 --> 00:37:42,442 نمی‌خوام افرادم بد برداشت کنن 461 00:37:42,467 --> 00:37:43,885 در مورد چی؟ 462 00:37:47,996 --> 00:37:50,832 ‫تو درست شبیه اونی 463 00:37:50,857 --> 00:37:52,692 آه، برای تحریکم خیلی خوب تلاش می‌کنی 464 00:37:52,717 --> 00:37:54,886 تو جونش رو نجات دادی، برادر 465 00:37:54,911 --> 00:37:57,330 هیچوقت به چیزی که می‌تونیم بدست بیاریم فکر نمی‌کنی؟ 466 00:37:57,515 --> 00:37:59,622 ‫یا حداقل تو به‌دست بیاری 467 00:38:00,897 --> 00:38:05,026 ثروت... کلی خدمتکار 468 00:38:06,025 --> 00:38:07,193 تاج و تخت دریفت‌وود 469 00:38:07,218 --> 00:38:08,427 ما کل زندگیمون رو 470 00:38:08,452 --> 00:38:11,706 در سایه‌ی قلعه‌ی بزرگ مار دریا گذروندیم 471 00:38:11,811 --> 00:38:13,995 ‫نمی‌خوام بیشتر از این اینجا بمونم 472 00:38:14,020 --> 00:38:17,543 و پس فرصت بزرگت رو بی‌اهمیت در نظر می‌گیری 473 00:38:17,568 --> 00:38:21,807 درصورتی که اون... منو نادیده می‌گیره 474 00:38:22,450 --> 00:38:24,493 همینطور که همیشه نادیده می‌گرفته 475 00:38:26,765 --> 00:38:29,400 مار دریا ترجیح می‌ده زودتر در برابر های‌تاید تسلیم بشه 476 00:38:29,425 --> 00:38:32,846 تا اینکه ما رو پسرانش خطاب کنه 477 00:38:34,285 --> 00:38:37,956 دست از سر تلف کردن زندگیت اونم برای انتظار چیزی که هیچوقت قرار نیست اتفاق بیوفته، بردار 478 00:39:03,145 --> 00:39:05,134 یه تلاش جسورانه‌ای بود 479 00:39:05,159 --> 00:39:07,212 بخاطرش تحسینتون می‌کنم 480 00:39:11,079 --> 00:39:14,120 می‌گن امروز لرد بارتیموس رو زدین 481 00:39:14,284 --> 00:39:16,453 اونم جلوی چشم کارکنان و نگهبانا 482 00:39:17,658 --> 00:39:19,869 دربار بخاطرش پر از همهمه شده 483 00:39:21,519 --> 00:39:24,048 شانس آورد، زبونش رو نبریدم 484 00:39:24,073 --> 00:39:27,680 حالا مگه چی گفت که 485 00:39:27,705 --> 00:39:29,415 لایق این واکنش بود؟ 486 00:39:32,054 --> 00:39:34,868 ...خسته شدم اینقدر ازم محافظت کردن 487 00:39:34,893 --> 00:39:36,102 جیس 488 00:39:39,359 --> 00:39:41,542 من زیادی اونارو یاد مادر 489 00:39:41,567 --> 00:39:43,745 یا دختراشون می‌ندازم 490 00:39:44,374 --> 00:39:46,627 اونا باید منو یه فرمانروا ببینن 491 00:39:46,652 --> 00:39:49,245 و نمادهای اقتدار، جواهر و لباس نیست 492 00:39:49,270 --> 00:39:50,813 بلکه سپر و شمشیر هستن 493 00:39:50,838 --> 00:39:53,299 فرمانروای من، مادرمه 494 00:39:53,730 --> 00:39:55,816 و نمی‌خوام شخص دیگه‌ای باشه 495 00:39:58,873 --> 00:40:00,689 خودتون ما رو در جنگ رهبری می‌کنین؟ 496 00:40:00,714 --> 00:40:02,341 خب، مطمئنا اینجا نمی‌تونم بمونم 497 00:40:02,366 --> 00:40:04,890 تو طبقات قدم بزنم منتظر بمونم شکست و ناامیدی گریبانم رو بگیره 498 00:40:04,915 --> 00:40:07,577 اوه، این چه حرفیه - من تمام تلاشمو می‌کنم - 499 00:40:07,602 --> 00:40:09,938 من به لرد موتون دستور دادم تا به سمت روکس‌رست حرکت کنن 500 00:40:09,963 --> 00:40:11,606 و یه کلاغ دیگه‌ای رو به ویل فرستادم --تا متقاعد 501 00:40:11,631 --> 00:40:13,749 شاید بتونیم نیروهای ویل 502 00:40:13,774 --> 00:40:16,485 میدن‌پول و همه متحدانمون رو در کنار هم یکپارچه کنیم 503 00:40:16,763 --> 00:40:20,392 با این حال بازم هیچوقت نیروهامون به اندازه نیروهای ارتش‌های جناح سبز نمی‌شه 504 00:40:21,619 --> 00:40:24,789 ما به دیمون و اژدهاش نیاز داریم 505 00:40:24,993 --> 00:40:26,491 یعنی می‌شه برای حتی یه ساعت خلاصی پیدا کنم 506 00:40:26,516 --> 00:40:28,710 --از شنیدن مداوم اسم دیمون، دیمون، دیمون 507 00:40:28,735 --> 00:40:29,991 علیاحضرت 508 00:40:30,944 --> 00:40:32,821 بانو میساریا اومدن 509 00:40:34,633 --> 00:40:37,970 ملکه‌ی من، هدیه‌مون فرستاده شد 510 00:40:41,508 --> 00:40:43,051 چه هدیه‌ای؟ 511 00:40:44,085 --> 00:40:46,796 بیاین امیدوار باشیم امشب ابرها بر فراز بلک‌واتر باریده بشن 512 00:43:08,284 --> 00:43:10,119 شما که گفتین بهتر شده 513 00:43:11,832 --> 00:43:15,955 ...اعلی‌حضرت از هر 10ساعت، 9ساعت می‌خوابن 514 00:43:15,980 --> 00:43:20,034 اما ایشون چشمانشون رو باز کردن و صحبت کردن، هرچند کوتاه 515 00:43:20,059 --> 00:43:22,776 بهبودیشون ممکنه طولانی و دردناک باشه 516 00:43:22,801 --> 00:43:24,762 اما من صمیمانه امیدوارم 517 00:43:24,787 --> 00:43:27,253 اعلی‌حضرت جون سالم به در ببرن 518 00:43:27,278 --> 00:43:29,489 و اگه زنده بمونه، چی می‌شه؟ 519 00:43:38,531 --> 00:43:42,320 ...نامه‌هایی که برای پدرم فرستادم 520 00:43:43,887 --> 00:43:49,119 من دوباره کلاغ‌ها رو به های‌گاردن و اولدتاون فرستادم 521 00:43:49,144 --> 00:43:52,062 و همین الانم، به تمام خاندان‌های بزرگ در ریچ هم فرستادم 522 00:43:52,600 --> 00:43:56,325 تا الان هیچ خبری از سر اوتو نیست 523 00:44:01,879 --> 00:44:05,117 در حال حاضر در ریچ هم جنگ شده، علیاحضرت 524 00:44:05,142 --> 00:44:09,023 خاندان بیزبِری بر علیه ارتش های‌تاور قیام کردن 525 00:44:09,048 --> 00:44:13,007 برای تلافی مرگ لردشون 526 00:44:40,249 --> 00:44:41,959 متاسفم 527 00:44:43,690 --> 00:44:44,774 متاسفم 528 00:45:24,952 --> 00:45:26,553 خواهر 529 00:45:26,578 --> 00:45:28,037 گوین 530 00:45:29,240 --> 00:45:31,865 چه خوب که دیدمت 531 00:45:32,276 --> 00:45:34,850 می‌خواستم دعای خیرم رو بهت بدم 532 00:45:34,875 --> 00:45:36,229 ...خب 533 00:45:36,800 --> 00:45:39,511 ‫از ملکه‌ی بیوه سپاسگزارم 534 00:45:45,045 --> 00:45:47,465 می‌خواستم بدونم از پدر چیزی شنیدی؟ 535 00:45:47,833 --> 00:45:50,007 من کلاغ‌ها رو به های‌گاردِن و اولدتاون فرستادم 536 00:45:50,032 --> 00:45:51,623 اما هیچ پاسخی دریافت نکردم 537 00:45:51,648 --> 00:45:53,256 منم چیزی نشنیدم 538 00:45:53,726 --> 00:45:55,936 اما هیچ پیامی هم نفرستادم 539 00:45:56,230 --> 00:45:58,248 اگه نامه‌ای هم بنویسه، اون برای توئه 540 00:45:58,273 --> 00:46:00,442 تو همیشه بچه مورد علاقه‌اش بودی 541 00:46:01,030 --> 00:46:02,824 عجیبه که خبری نشده 542 00:46:03,162 --> 00:46:06,248 اوتو های‌تاور همیشه مبتکره 543 00:46:06,273 --> 00:46:09,151 وقتی خبری برای ارسال باشه، خبر می‌فرسته 544 00:46:12,317 --> 00:46:14,090 اغلب به این فکر می‌کنم که اگه به جای من 545 00:46:14,115 --> 00:46:16,460 تو رو به دربار میاورد زندگی چطور می‌تونست باشه 546 00:46:18,755 --> 00:46:20,215 من پسر بزرگم 547 00:46:20,240 --> 00:46:22,252 کار درست این بود که در اولدتاون بزرگ بشم 548 00:46:22,277 --> 00:46:23,975 اما تو یه بچه هشت ساله و بی‌مادر بودی 549 00:46:24,000 --> 00:46:25,209 حتما باید سخت بوده باشه 550 00:46:25,673 --> 00:46:28,116 نمی‌ری سر اصل مطلب، نه؟ 551 00:46:29,402 --> 00:46:31,553 وقتی دیگه چاره‌ای نداشته باشی 552 00:46:35,069 --> 00:46:36,612 ...پسرم، دارون 553 00:46:39,540 --> 00:46:41,041 چه جور آدمیه؟ 554 00:46:41,792 --> 00:46:45,462 برات نامه نمی‌نویسه؟ - ‫- این روزا کمتر و کمتر 555 00:46:47,879 --> 00:46:49,547 الان دیگه 16سالشه 556 00:46:50,853 --> 00:46:53,790 شاید خیلی به نامه‌ها علاقه‌مند نباشه 557 00:46:58,340 --> 00:47:00,342 وفاداره 558 00:47:01,528 --> 00:47:02,572 باهوشه 559 00:47:02,818 --> 00:47:06,126 همون قدر که در ساز لوت مهارت داره در شمشیرزنی هم مهارت داره 560 00:47:07,079 --> 00:47:08,860 و شرط می‌بندم چهره‌اش هم 561 00:47:08,885 --> 00:47:11,079 محبوب دخترهای زیادی باشه 562 00:47:15,294 --> 00:47:16,796 مهربونه 563 00:47:20,566 --> 00:47:22,020 خوبه 564 00:47:24,058 --> 00:47:28,395 مهربونی ویژگی‌ایه که در وجود برادرانش نمی‌بینم 565 00:47:28,729 --> 00:47:30,939 خوب کاری کردی ‫فرستادیش تا تحت سرپرستی یکی دیگه بزرگ بشه 566 00:47:31,745 --> 00:47:33,715 آره، به نظر میاد ردکیپ 567 00:47:33,740 --> 00:47:35,411 با وجود همه مزایاش 568 00:47:35,436 --> 00:47:39,082 در واقع ممکنه محیط چندان سالمی 569 00:47:39,107 --> 00:47:41,067 برای رشد مردان جوان نباشه 570 00:47:42,060 --> 00:47:44,723 تقصیر دربار بوده یا مادرشون؟ 571 00:47:47,125 --> 00:47:49,377 مطمئنم تو تمام تلاشت رو کردی 572 00:47:55,011 --> 00:47:57,926 باید به سر کریستون ملحق بشم 573 00:47:58,280 --> 00:48:00,490 برامون آرزوی موفقیت بکن، خواهر 574 00:48:01,285 --> 00:48:03,949 ‫به درگاه جنگجو دعا می‌کنم ‫که به سلامت برگردین 575 00:48:08,961 --> 00:48:10,296 خدانگهدار 576 00:48:52,265 --> 00:48:53,767 علیاحضرت 577 00:48:56,740 --> 00:48:58,575 این یکی دیگه آواز نمی‌خونه 578 00:48:59,727 --> 00:49:01,729 عجیب نیست؟ 579 00:49:03,964 --> 00:49:07,195 فکر کردم ‫شاید بد نباشه یه شمعی روشن کنیم 580 00:49:07,233 --> 00:49:08,776 ...برای اگان 581 00:49:09,873 --> 00:49:12,042 و همه روح‌های از دست رفته 582 00:49:43,660 --> 00:49:45,454 تو، از کجا این غذا رو گیر آوردی؟ 583 00:49:45,479 --> 00:49:46,855 کشتی‌های رینیرا - کشتی؟ - 584 00:49:46,880 --> 00:49:48,348 کشتی‌ها تو نیمه شب 585 00:49:48,373 --> 00:49:49,520 با هدایایی از جانب ملکه به ساحل اومد 586 00:49:49,545 --> 00:49:51,797 !ایشون حتی همین حالا هم به فکر ما هستن 587 00:50:05,968 --> 00:50:07,344 !بدش من 588 00:50:09,576 --> 00:50:11,833 !بدش به من 589 00:50:16,347 --> 00:50:18,349 !از سر راه برین کنار 590 00:50:37,447 --> 00:50:41,728 ...علیاحضرتان همین حالا باید بریم 591 00:50:46,844 --> 00:50:49,097 !ملکه‌ها رو به کالسکه برسونین 592 00:50:52,844 --> 00:50:55,639 ‫حواستون به طرفین باشه ‫از گوشه‌ها محافظت کنین 593 00:50:57,192 --> 00:51:00,361 حرکت کنین از این طرف، علیاحضرت 594 00:51:02,652 --> 00:51:04,563 !ملکه‌ی ماهی‌ها اومده 595 00:51:06,168 --> 00:51:07,669 !حرکت کنین 596 00:51:08,420 --> 00:51:11,025 !زنده باد ملکه رینیرا 597 00:51:11,433 --> 00:51:12,638 !برین سمت کالسکه 598 00:51:12,663 --> 00:51:14,164 !زنده باد ملکه رینیرا 599 00:51:14,341 --> 00:51:16,048 !هلینا 600 00:51:16,073 --> 00:51:17,408 !علیاحضرت 601 00:51:18,616 --> 00:51:20,741 !ملکه‌ی من - !ولشون کن - 602 00:51:21,057 --> 00:51:22,407 !نه! نه 603 00:51:24,096 --> 00:51:26,140 !شمشیرهاتون رو غلاف کنین 604 00:51:26,830 --> 00:51:28,248 !شمشیرهاتون رو غلاف کنین 605 00:51:30,895 --> 00:51:32,480 !شنیدین که ملکه چی گفتن 606 00:51:32,505 --> 00:51:34,341 !شمشیرهاتون رو غلاف کنین 607 00:51:41,946 --> 00:51:43,869 !نه 608 00:51:45,658 --> 00:51:47,563 !برین عقب - !برو، هلینا، برو - 609 00:51:47,588 --> 00:51:49,775 !از سر راهم برین کنار !از سر راهم برین کنار 610 00:51:57,221 --> 00:51:59,470 !اِستِرمونت 611 00:51:59,495 --> 00:52:02,775 !ملکه‌های‌من !از این طرف، برین داخل 612 00:52:16,203 --> 00:52:19,748 !زنده باد ملکه رینیرا 613 00:52:20,695 --> 00:52:23,364 !زنده باد ملکه رینیرا 614 00:52:25,067 --> 00:52:27,069 اگه مجبور شدی، زیرشون بگیر 615 00:52:28,472 --> 00:52:30,974 ‫حرکت کن! برو! 616 00:53:07,154 --> 00:53:08,864 بیشتر از این دیگه نه 617 00:53:09,466 --> 00:53:11,760 ...سرورم. فقط 618 00:53:11,785 --> 00:53:13,334 آخه استاد اعظم به من دستور دادند... 619 00:53:13,359 --> 00:53:17,171 پادشاه تا یک ساعت دیگه خواهان شربت دارویی خودشون می‌شن 620 00:53:29,864 --> 00:53:32,575 این شربت درد رو از بین می‌بره 621 00:53:32,600 --> 00:53:35,436 اما ذهنتون رو خسته می‌کنه 622 00:53:35,820 --> 00:53:36,989 اوه، خیالتون راحت باشه، اعلی‌حضرت 623 00:53:37,014 --> 00:53:38,856 شما همین الانشم از خودتون افسانه ساختین 624 00:53:38,881 --> 00:53:41,052 شما از آتش اژدها جون سالم به در بردین 625 00:53:44,005 --> 00:53:46,174 ولی متاسفانه دیگه هیچوقت نمی‌تونین کامل خوب بشین 626 00:53:47,269 --> 00:53:50,021 اوروِل تمام تلاش خودشو کرده 627 00:53:50,996 --> 00:53:52,957 ‫...پاتون رو بسته 628 00:53:54,661 --> 00:53:56,789 ولی دیگه هیچوقت نمی‌تونین دوباره بدویین 629 00:53:58,213 --> 00:53:59,631 ...ذهنتون 630 00:54:00,284 --> 00:54:02,203 تنها چیزیه که برای شما باقی می‌مونه 631 00:54:02,228 --> 00:54:04,230 ‫این رو با خوشحالی نمی‌گم 632 00:54:08,258 --> 00:54:10,177 ‫من فریاد زنان در دل یکی از 633 00:54:10,202 --> 00:54:13,413 ‫برج‌های بزرگ هارِن به دنیا اومدم 634 00:54:15,006 --> 00:54:18,175 ریه‌هام قوی بود اما پاهام 635 00:54:18,200 --> 00:54:20,411 ...اونقدر کج و کوله بودن که 636 00:54:21,191 --> 00:54:24,403 پدرم گفت که طلسم شدم 637 00:54:25,694 --> 00:54:27,339 یکی از اعضای خونه‌مون رو 638 00:54:27,364 --> 00:54:31,419 ...به انجام طلسم شیطانی متهم کرد 639 00:54:34,203 --> 00:54:35,553 خب 640 00:54:36,274 --> 00:54:38,208 مردم برات دلسوزی می‌کنن 641 00:54:38,233 --> 00:54:40,485 ...یا پشت سرت 642 00:54:40,510 --> 00:54:42,553 یا در حضورت 643 00:54:44,158 --> 00:54:46,410 ...و زل می‌زنن 644 00:54:48,607 --> 00:54:50,817 ...بهت، بهت 645 00:54:53,380 --> 00:54:54,757 یا روشون رو برمی‌گردونن 646 00:54:58,427 --> 00:55:00,929 و دست کم می‌گیرنت 647 00:55:03,007 --> 00:55:05,012 ‫و این برتری شما خواهد بود 648 00:55:05,037 --> 00:55:07,692 نه، نـ--نه 649 00:55:13,994 --> 00:55:16,184 برادرتون الان به جای شما حکومت می‌کنن 650 00:55:16,209 --> 00:55:19,270 که این یعنی جونتون در خطره 651 00:55:21,004 --> 00:55:23,247 ولی فکر کنم خودتونم اینو می‌دونین 652 00:55:27,726 --> 00:55:29,234 کمکم کن 653 00:56:15,052 --> 00:56:16,220 برادر 654 00:56:18,964 --> 00:56:21,217 دیمون، اون مُرده 655 00:56:34,029 --> 00:56:35,644 متاسفم 656 00:56:41,712 --> 00:56:43,626 به من احتیاج داشتی 657 00:56:45,607 --> 00:56:47,556 الان اینجام 658 00:56:57,021 --> 00:56:58,509 الان اینجام 659 00:57:04,136 --> 00:57:06,003 اعلی‌حضرت 660 00:57:08,434 --> 00:57:12,480 خبر غم‌انگیزی از ریورران به دستم رسیده، پادشاه من 661 00:57:13,259 --> 00:57:15,303 لرد گروور فوت کردن 662 00:57:19,388 --> 00:57:20,966 همون پیرمرده 663 00:57:20,991 --> 00:57:22,055 درسته 664 00:57:22,677 --> 00:57:27,466 اسکار تالی جوان حالا لرد فرماندار ریورلندز هستن 665 00:57:29,783 --> 00:57:32,193 لرد گروور چطور فوت کرد؟ 666 00:57:32,218 --> 00:57:34,794 البته که ایشون مریض بودن 667 00:57:35,448 --> 00:57:37,784 ...استادان ریورران 668 00:57:38,089 --> 00:57:40,286 دیگه عقلشون به جایی قد نداد 669 00:57:40,311 --> 00:57:42,623 درمانگر خودمون، الیس ریورز 670 00:57:42,648 --> 00:57:45,802 داوطلب شد تا از مهارت‌های مشهورش استفاده کنه 671 00:57:45,827 --> 00:57:47,871 ...از مهارتش استفاده کرد اما 672 00:57:49,668 --> 00:57:51,879 ‫دیگه کاری از دست کسی ساخته نبود 673 00:58:29,708 --> 00:58:31,376 !هی، نگاه کن 674 00:58:33,957 --> 00:58:36,876 !برین داخل! عجله کنین 675 01:00:09,747 --> 01:00:13,083 پرچم‌های شما از کشتی به داخل شهر برده شد 676 01:00:13,108 --> 01:00:15,311 اونا قبل از اینکه دور بشن 677 01:00:15,336 --> 01:00:16,553 تا دروازه‌های ردکیپ پیش رفتن 678 01:00:16,586 --> 01:00:18,992 همینطور که امیدوار بودیم این یه هشداری برای غاصبان بود 679 01:00:19,017 --> 01:00:22,125 که شما قدرتی فراتر از اون چه که اونا مطمئن هستن، دارین 680 01:00:23,721 --> 01:00:25,848 ‫فکر می‌کردم خوشحال بشین 681 01:00:27,522 --> 01:00:29,873 فکر نکنم بتونم این جنگ رو ببرم 682 01:00:32,107 --> 01:00:33,423 من فکر کنم خسته‌این 683 01:00:33,448 --> 01:00:36,373 پسر خودم توانایی‌های منو زیر سوال می‌بره 684 01:00:38,717 --> 01:00:40,928 فکر می‌کنه به دیمون در کنارم نیاز دارم 685 01:00:43,185 --> 01:00:47,928 خود دیمون هم همین فکر رو می‌کنه - دیمون همیشه فقط کاری رو کرده که به نفع خودش بوده - 686 01:00:52,211 --> 01:00:54,589 اون تمام چیزی بود که من می‌خواستم باشم 687 01:00:55,729 --> 01:00:57,147 بی‌خیال 688 01:00:58,093 --> 01:00:59,678 و خطرناک 689 01:01:01,138 --> 01:01:02,306 یه مرد 690 01:01:03,414 --> 01:01:05,375 و منم چیزی بودم که اون می‌خواست باشه 691 01:01:05,953 --> 01:01:07,525 محبوب پدرم 692 01:01:07,550 --> 01:01:09,470 و وارث پدرم 693 01:01:09,495 --> 01:01:11,914 ما مکمل همدیگه بودیم 694 01:01:14,631 --> 01:01:16,800 اون هیچوقت در آرامش نبوده 695 01:01:18,980 --> 01:01:20,187 می‌خواست مالک من باشه 696 01:01:20,212 --> 01:01:21,922 ولی خودش به مالکیت در نیاد 697 01:01:22,093 --> 01:01:24,138 و شاهد این باشه که بالاخره چیزی رو بدست میارم 698 01:01:24,163 --> 01:01:26,874 که همیشه معتقد بود، برای خودشه 699 01:01:28,871 --> 01:01:30,873 از کاری که الان ممکنه بکنه، می‌ترسم 700 01:01:37,466 --> 01:01:39,561 می‌ترسم بر علیه من شده باشه 701 01:01:39,586 --> 01:01:41,963 ‫اون بیشتر عادت داره ناپدید بشه 702 01:01:41,988 --> 01:01:44,367 ...در هر صورت، من هم دیمون 703 01:01:45,148 --> 01:01:47,150 و هم کاراکسیس رو از دست دادم 704 01:01:47,650 --> 01:01:49,156 رینیس و اژدهاش مردن 705 01:01:49,181 --> 01:01:51,648 سایرکس و دو تا جونور کوچیک دارم 706 01:01:51,673 --> 01:01:53,711 ما نمی‌تونیم تنهایی از پس ویگار بربیایم 707 01:01:53,736 --> 01:01:54,922 و هیچ ارتشی ندارم 708 01:01:54,947 --> 01:01:58,476 شما ناوگان ولاریون رو همراه با جنگجویان داخلش دارین 709 01:01:59,444 --> 01:02:00,987 کافی نیست 710 01:02:02,206 --> 01:02:04,898 و حتی اگه به نحوی پیروز بشیم 711 01:02:05,248 --> 01:02:06,290 چطور می‌تونم به پادشاهی‌ای حکومت کنم 712 01:02:06,315 --> 01:02:08,273 وقتی حتی پسر خودم به من شک داره؟ 713 01:02:08,988 --> 01:02:10,197 شما منو دارین 714 01:02:12,623 --> 01:02:16,127 ...ازت ممنونم واقعا می‌گم 715 01:02:28,827 --> 01:02:31,039 کار پدرم بود 716 01:02:36,568 --> 01:02:38,403 هنوز یه بچه بودم 717 01:02:38,761 --> 01:02:42,867 اون... لذتش رو از من برد 718 01:02:43,538 --> 01:02:45,554 و با گذشت چندین ماه از این اتفاقات 719 01:02:45,579 --> 01:02:50,125 مشخص شد که تخمی که کاشته بود، ریشه داده 720 01:02:57,676 --> 01:02:59,950 یه زخم هم اینجا دارم 721 01:03:01,820 --> 01:03:04,239 دیگه نمی‌تونم بچه‌دار بشم 722 01:03:05,747 --> 01:03:07,415 ...پدرم ولم کرد تا بمیرم 723 01:03:08,909 --> 01:03:10,077 ولی زنده موندم 724 01:03:10,692 --> 01:03:11,621 خیلی متاسفم 725 01:03:11,646 --> 01:03:14,320 پیش خودم قسم خوردم دیگه هیچوقت به کسی اعتماد نکنم 726 01:03:14,345 --> 01:03:17,891 و... اون قسم به نفعم خوب کار کرده 727 01:03:18,720 --> 01:03:21,043 این دنیا سرد و بی‌رحمه 728 01:03:21,068 --> 01:03:24,332 و آدمای کمی درش وجود دارن که عزم راسخی دارن 729 01:03:24,357 --> 01:03:29,191 به نظرم، شما، عزم راسخی دارین 730 01:03:29,216 --> 01:03:33,817 شما منو لایق، حتی برابر دیدین 731 01:03:34,333 --> 01:03:36,878 بخاطر همین من بهتون خدمت می‌کنم 732 01:03:37,184 --> 01:03:40,229 من معتقدم مقدر شده که شما ملکه بشین 733 01:04:51,618 --> 01:04:54,579 با عرض پوزش، علیاحضرت 734 01:04:55,083 --> 01:04:58,798 سی‌اسموک در حال پرواز بر فراز اسپایس‌تاون دیده شده 735 01:04:58,823 --> 01:05:00,658 بله، عادتشه 736 01:05:00,683 --> 01:05:02,810 ...اینجور که ما شنیدیم 737 01:05:02,835 --> 01:05:04,211 یه سوارکار داره 738 01:05:04,705 --> 01:05:08,083 کی؟ - ‫- از روی زمین، گفتنش ممکن نیست 739 01:05:08,755 --> 01:05:11,383 از جناح سبزه؟ - نمی‌دونم دیگه کی می‌تونه باشه - 740 01:05:12,052 --> 01:05:13,929 شوراتون رو احضار کنم؟ 741 01:05:34,735 --> 01:05:36,445 !مادر 742 01:05:36,907 --> 01:05:39,851 ارائه ای از پرشین گیک پدیا «Persian Geek Pedia» 743 01:05:40,085 --> 01:05:41,951 :مترجمین The Hunter & FariUsa 744 01:05:42,235 --> 01:05:46,139 ویدئوهای بررسی فیلم و سریال ها در Youtube : Persian Geek Pedia 745 01:05:46,632 --> 01:05:50,536 اخبار و تریلر های فیلم و سریال ها در Tel: @newpersiangeekpedia