1 00:00:07,627 --> 00:00:12,025 ارائه ای از پرشین گیک پدیا «Persian Geek Pedia» 2 00:00:14,059 --> 00:00:17,963 ویدئوهای بررسی فیلم و سریال ها در Youtube : Persian Geek Pedia 3 00:00:20,168 --> 00:00:24,688 اخبار و تریلر های فیلم و سریال ها در Tel: @newpersiangeekpedia 4 00:01:42,085 --> 00:01:46,457 :مترجمین The Hunter & FariUsa 5 00:02:32,465 --> 00:02:34,121 این باعث افتخار گلدن‌توثه ‫(قلعه کوچکی واقع در وسترلندز که ‫خاندان لفورد (house lefford) حاکم بر آن می باشد) 6 00:02:34,146 --> 00:02:36,459 که میزبان شماست، لرد لنیستر 7 00:02:36,679 --> 00:02:40,660 من پانصد سرباز دارم که مسلح هستن 8 00:02:40,685 --> 00:02:43,698 و روحیه‌ی خوبی دارن - من هزار شوالیه‌ی خودم رو آوردم - 9 00:02:43,723 --> 00:02:47,358 و هفت برابرش، کماندار و سرباز دارم 10 00:02:47,383 --> 00:02:50,260 وقتی که کارمون با عوضیای ریورلند تموم شد 11 00:02:50,285 --> 00:02:52,860 ردفورک مثل اسم خودش سرخ می‌شه (ردفورک رودی در ریورلندز است) 12 00:02:53,083 --> 00:02:57,368 ما آماده‌ایم تا با دستور شما راه بیوفتیم، سرورم 13 00:02:57,536 --> 00:03:00,685 فکر کنم بخواید فورا به هارنهال بریم 14 00:03:00,710 --> 00:03:03,421 ازت می‌خوام یک کلاغ به کینگزلندینگ بفرستی 15 00:03:03,778 --> 00:03:06,753 به برادرم بگید که ما آماده‌ی حمله‌ایم 16 00:03:06,997 --> 00:03:11,143 به محض این که شاهزاده ایموند ...بتونن به ما ملحق بشن 17 00:03:11,168 --> 00:03:12,545 اون هم سوار بر ویگار 18 00:03:13,263 --> 00:03:17,669 و تا وقتی که شاهزاده پاسخ بدن چی، سرورم؟ 19 00:03:17,694 --> 00:03:20,082 افرادم مسیر طولانی‌ای رو اومدن 20 00:03:20,107 --> 00:03:21,956 خیلی مشتاقن تا مهمان‌نوازی 21 00:03:21,981 --> 00:03:23,521 قلعه‌تون رو بپذیرن 22 00:03:38,020 --> 00:03:41,023 !چطور جرات کرده من رو احضار کنه 23 00:03:41,769 --> 00:03:43,438 به سرعت"؟" 24 00:03:44,263 --> 00:03:46,633 لنیسترها انقدری حقیرن که نمی‌تونن بدون محافظ 25 00:03:46,658 --> 00:03:48,626 از توث تا هارنهال لشکرکشی کنن؟ 26 00:03:50,785 --> 00:03:53,330 یک اژدهای بزرگ تو ریورلندز هست، اعلی‌حضرت 27 00:03:53,612 --> 00:03:56,948 --ارتش برادر من قویه، اما بنظر - من نایب‌السلطنه‌ام - 28 00:03:57,250 --> 00:03:59,299 سگی نیستم که صداش کنن بیاد 29 00:03:59,765 --> 00:04:02,106 به برادرت بگو که اگه ارتشش رو 30 00:04:02,131 --> 00:04:04,258 به سرعت" به هارنهال نبره" 31 00:04:04,283 --> 00:04:06,539 اژدهای دیمون کمترین نگرانیش خواهد بود 32 00:04:07,026 --> 00:04:09,009 ناراحتیت منطقیه، ایموند 33 00:04:09,034 --> 00:04:10,863 --اما بنظر میاد - برای تو هم - 34 00:04:10,888 --> 00:04:13,557 یک کاری دارم، سر تایلند 35 00:04:19,306 --> 00:04:21,809 با سه‌سالاری متحد می‌شیم (نام اتحاد شهرهای آزاد میر، لیس و تایروش) 36 00:04:22,497 --> 00:04:25,303 دیگه از این محاصره‌ی لعنتی خسته شدم 37 00:04:25,328 --> 00:04:29,403 شاهزاده‌ی من، امکان نداره قصدتون مناظره با شهر‌های آزاد باشه (شهرهای آزاد مجموعه‌ای از نه دولت شهر است که در امتداد ساحل غربی قاره‌ی اسوس قرار گرفته‌اند) 38 00:04:29,428 --> 00:04:32,306 ناخدایان کشتی‌هاشون مزدورهای خطرناکی هستن 39 00:04:32,331 --> 00:04:34,542 --فقط یکم با دزدان دریایی فرق - اونا دقیقا اون سمت - 40 00:04:34,567 --> 00:04:36,277 دریای باریک هستن 41 00:04:36,599 --> 00:04:39,919 ماه‌ها طول می‌کشه تا کشتی‌های لنیسترها و های‌تاورها به محاصره برسن 42 00:04:40,711 --> 00:04:45,091 سه‌سالاری از فرصت دوباره ترسوندن مار دریا لذت می‌برن 43 00:04:45,116 --> 00:04:47,284 بذارید محاصره‌اش رو تضعیف کنن 44 00:04:47,309 --> 00:04:50,479 در حالی که متحدین واقعیمون به سفر طولانیشون به شرق می‌رسن 45 00:04:50,961 --> 00:04:53,588 سه‌سالاری شاید با یک سری شرایط باهات همکاری کنن 46 00:04:53,613 --> 00:04:54,851 اما نمی‌شه بهشون اعتماد کرد 47 00:04:54,876 --> 00:04:56,306 پدرت این رو می‌دونست 48 00:04:57,648 --> 00:04:59,402 از نامه‌هامون به گریجوی‌ها چه خبر؟ 49 00:04:59,427 --> 00:05:01,488 فایده‌ای نداشتن 50 00:05:01,513 --> 00:05:03,649 کراکن سرخ منتظر مونده 51 00:05:03,674 --> 00:05:05,569 به دنبال بهترین منفعت برای خودشه 52 00:05:05,594 --> 00:05:08,937 البته شاید بتونیم اونا رو با روشه به سمت خودمون بکشونیم 53 00:05:09,183 --> 00:05:10,805 شاید یک پیشنهاد ازدواج 54 00:05:10,830 --> 00:05:12,373 با ملکه‌ی بیوه خوب باشه 55 00:05:12,814 --> 00:05:14,524 حرفشم نزنید 56 00:05:16,280 --> 00:05:17,281 حیف 57 00:05:17,808 --> 00:05:20,769 صحبت‌های ملکه‌ی بیوه خردمندانه هستن، اعلی‌حضرت 58 00:05:20,794 --> 00:05:22,342 حتی اگه محاصره شکسته بشه 59 00:05:22,367 --> 00:05:24,614 می‌خوایم این بیگانگان رو به آب‌های خودمون 60 00:05:24,639 --> 00:05:26,724 انقدر نزدیک به کینگزلندینگ دعوت کنیم؟ 61 00:05:26,915 --> 00:05:29,412 فکر کنم وقتشه که شما به هارنهال برید 62 00:05:32,587 --> 00:05:34,691 اعلی‌حضرت، اگه دیمون ریورلندز رو بدست گرفته باشه 63 00:05:34,716 --> 00:05:36,709 دیگه افراد کافی برای به چالش کشیدنش رو ندارم 64 00:05:38,531 --> 00:05:40,302 افراد زیادی رو در روکس‌رست از دست دادیم 65 00:05:40,393 --> 00:05:42,228 همونطور که خودتون به خوبی می‌دونید 66 00:05:44,659 --> 00:05:47,544 هرچی بیشتر صبر کنیم احتمال چیره شدنش به ریورلندز بیشتر می‌شه 67 00:05:48,584 --> 00:05:50,540 لنیسترها از غرب حمله می‌کنن 68 00:05:51,157 --> 00:05:53,004 هر چی نیرو داریم رو بردار و دیمون و لرد‌هاش رو 69 00:05:53,029 --> 00:05:56,577 مجبور کن در دو جناح بجنگن - اعلی‌حضرت حرف خردمندانه‌ای زدن - 70 00:05:56,602 --> 00:05:58,904 بهتره که منتظر ارتش های‌تاورها بمونیم 71 00:05:58,929 --> 00:06:01,010 و تو زمان خوب، راهی بشیم - دیگه زمانی نداریم - 72 00:06:01,035 --> 00:06:03,079 دو هفته تا هارنهال راه هست 73 00:06:03,104 --> 00:06:05,064 باید قبل از این که ارتشی تشکیل بده به اونجا حمله کنیم 74 00:06:05,089 --> 00:06:06,702 و شما چی؟ 75 00:06:07,359 --> 00:06:09,745 وقتی زمانش برسه، من هم بهتون ملحق می‌شم 76 00:06:10,871 --> 00:06:13,005 عموی من چالشیه ...که ازش استقبال می‌کنم 77 00:06:14,387 --> 00:06:15,889 البته اگه جرات کنه باهام روبرو بشه 78 00:06:21,151 --> 00:06:22,736 می‌بینم که هممون موافقیم 79 00:06:27,860 --> 00:06:29,112 اعلی‌حضرت 80 00:06:34,314 --> 00:06:35,348 ...مادر 81 00:06:37,290 --> 00:06:38,458 یک صحبتی دارم 82 00:06:45,230 --> 00:06:47,290 بهت اخطار می‌دم، ایموند 83 00:06:47,315 --> 00:06:49,650 --جسارت یک چیزه، اما اعتماد به نفس بیش‌ازحد - مقامت رو در این - 84 00:06:49,675 --> 00:06:51,844 شورای کوچک بهم یادآوری کن 85 00:06:53,697 --> 00:06:54,958 خیلی خوب می‌دونی که من 86 00:06:54,983 --> 00:06:56,657 در سال‌های آخر عمر پدرت نماینده‌ش بودم 87 00:06:56,682 --> 00:06:59,267 و همینطور مشاور اگان هم بودم - خیلی توانا بودی - 88 00:07:00,403 --> 00:07:02,071 پدرم مُرده 89 00:07:02,827 --> 00:07:04,328 ...و اگان هم 90 00:07:10,724 --> 00:07:12,317 ...در زمان نیاز 91 00:07:13,622 --> 00:07:15,290 به کشور خوب خدمت کردی 92 00:07:16,925 --> 00:07:19,987 اون نیاز دیگه وجود نداره دیگه موظف به خدمت نیستی 93 00:07:21,534 --> 00:07:22,743 موضوع وظیفه نیست 94 00:07:22,768 --> 00:07:24,027 این شورا به صدای معتدل احتیاج داره 95 00:07:24,052 --> 00:07:25,861 اگه نظر منو بخوای، بیش از اندازه صداهای معتدل داریم 96 00:07:25,886 --> 00:07:27,921 تو تندخویی جوانی داری 97 00:07:28,407 --> 00:07:29,487 و مغروری 98 00:07:29,512 --> 00:07:30,847 هیچ‌کدومشون نباید از خصلت‌های یک پادشاه باشه 99 00:07:30,872 --> 00:07:32,119 من تو رو از مقامت در شورا برکنار می‌کنم 100 00:07:32,411 --> 00:07:33,746 می‌ذارمت سر کار قبلیت 101 00:07:34,579 --> 00:07:36,917 مطمئنم خوشحال‌تر می‌شی که ...برگردی سراغ 102 00:07:38,416 --> 00:07:40,126 امور داخلی 103 00:07:51,977 --> 00:07:53,677 هنوز انتقام تحقیرهای بچگیت رو 104 00:07:53,702 --> 00:07:55,413 به اندازه‌ی کافی نگرفتی؟ 105 00:08:12,753 --> 00:08:15,464 سلطنت ازت قدردانه 106 00:09:14,426 --> 00:09:15,559 علیاحضرت 107 00:09:22,320 --> 00:09:23,863 بیاریدش 108 00:09:35,587 --> 00:09:37,727 سر استفن دارکلین، علیاحضرت 109 00:09:41,035 --> 00:09:42,635 مشکلی پیش اومده، علیاحضرت؟ 110 00:09:43,581 --> 00:09:44,582 سرورانم 111 00:09:44,607 --> 00:09:46,776 سر استفن، من خودم رو 112 00:09:46,801 --> 00:09:49,697 در موقعیت غیرممکنی دیدم 113 00:09:51,830 --> 00:09:54,575 شاهدخت رینیس و اژدهاشون رو از دست دادم 114 00:09:54,606 --> 00:09:57,984 در جزیره‌ای مستقرم و ارتش زمینی ندارم 115 00:09:58,039 --> 00:10:00,469 ...و خودم هم نباید به جنگ برم 116 00:10:01,151 --> 00:10:02,294 چون دائما بهم گفته می‌شه که 117 00:10:02,319 --> 00:10:04,601 مبادا کشته یا اسیر بشم 118 00:10:04,626 --> 00:10:07,806 و به همراه من، امید پیروزی هم از دست بره 119 00:10:08,971 --> 00:10:13,768 البته هنوز دیمون و کراکسیس و افراد ریورلندز موندن 120 00:10:14,387 --> 00:10:16,263 این رو بعدا باید بررسی کنیم 121 00:10:18,479 --> 00:10:22,677 در هر صورت، الان باید جوری پیش برم که انگار تنهام 122 00:10:23,895 --> 00:10:25,688 و متوجه شدم که برای انجام اون کار 123 00:10:25,713 --> 00:10:27,507 به اژدهاسواران بیشتری نیاز دارم 124 00:10:27,532 --> 00:10:31,173 برای ورمیثور و سیلوروینگ و همینطور برای سی‌اسموک 125 00:10:31,198 --> 00:10:33,188 که باور دارم دلش برای سوارکارش تنگ شده 126 00:10:33,395 --> 00:10:36,781 اما اژدهاسوار دیگه‌ای در خانوادتون نیست، علیاحضرت 127 00:10:37,251 --> 00:10:39,306 پسران کوچکتون هنوز بچه‌ان 128 00:10:41,608 --> 00:10:43,241 شاهدخت رینا هم هستن 129 00:10:43,842 --> 00:10:46,759 ایشون تلاش کردن 130 00:10:46,784 --> 00:10:49,386 اما اژدهایان اینجا، ایشون رو بعنوان سوار خودشون نپذیرفتن 131 00:10:50,013 --> 00:10:52,178 پس کی می‌تونه اینکار رو بکنه؟ - شما - 132 00:10:55,693 --> 00:10:58,112 شما یک نجیب‌زاده‌اید 133 00:10:58,320 --> 00:11:00,406 و همونطور که می‌دونید همیشه شنیدم که 134 00:11:00,431 --> 00:11:04,767 دارکلین‌ها و تارگرین‌ها خون مشترک دارن 135 00:11:04,792 --> 00:11:08,501 من در تاریخ گشتم و قطعا این موضوع درسته 136 00:11:08,526 --> 00:11:11,415 مادربزرگ مادربزرگت، آریانا 137 00:11:11,440 --> 00:11:13,724 بعنوان یک شاهدخت تارگرین بدنیا اومده بود 138 00:11:13,749 --> 00:11:15,335 و داشتم فکر می‌کردم که 139 00:11:15,832 --> 00:11:17,667 آیا امکانش هست؟ 140 00:11:18,275 --> 00:11:21,153 تا اصلا همچین چیزی رو درنظر بگیریم 141 00:11:21,445 --> 00:11:22,728 باید اعتراض کنم، علیاحضرت 142 00:11:22,753 --> 00:11:25,589 ...خطر موجود در چنین حرکت جسورانه‌ای 143 00:11:26,196 --> 00:11:27,743 من فقط یک انسانم 144 00:11:28,902 --> 00:11:30,459 اژدهایان خدا هستن 145 00:11:31,764 --> 00:11:35,393 علیاحضرت من رو فراتر از چیزی که لایقش هستن، مفتخر کردن 146 00:11:40,464 --> 00:11:45,135 متوجه خطری که تهدیدتون می‌کنه هستید، سر استفن؟ 147 00:11:45,639 --> 00:11:48,016 من مجبورتون نمی‌کنم که اینکارو بکنید 148 00:11:48,300 --> 00:11:50,677 قبلا هیچوقت همچین کاری انجام نشده 149 00:11:51,788 --> 00:11:56,000 برای بدست آوردن یک اژدها باید آماده‌ی مرگ هم باشید 150 00:11:56,455 --> 00:11:59,416 از خطرش آگاهم و با خرسندی اون رو می‌پذیرم 151 00:11:59,719 --> 00:12:02,639 قسم خوردم تا از ملکه‌ام با تمام قوا محافظت کنم 152 00:12:02,664 --> 00:12:04,541 و خونم رو براشون بدم 153 00:12:05,549 --> 00:12:07,259 این سوگند منه، علیاحضرت 154 00:12:09,550 --> 00:12:11,645 پس شاید خدایان به ما لطف کنن 155 00:12:41,510 --> 00:12:43,012 برادر؟ 156 00:12:54,465 --> 00:12:56,207 به زبون آوردیش؟ 157 00:12:58,056 --> 00:13:00,336 "وارث یک روزه" 158 00:13:01,437 --> 00:13:03,021 به زبون آوردیش؟ 159 00:13:03,302 --> 00:13:06,772 امکان نداره هنوزم بخاطر این عصبانی باشی 160 00:13:06,797 --> 00:13:10,482 خانواده‌ام تازه نابود شده بود 161 00:13:11,595 --> 00:13:13,635 باید طرف من رو می‌گرفتی 162 00:13:15,543 --> 00:13:18,411 اما در عوض تصمیم گرفتی تا ترقی خودت رو جشن بگیری 163 00:13:18,436 --> 00:13:19,979 ...به من خندیدی 164 00:13:20,392 --> 00:13:23,646 با هرزه‌ها و کاسه‌لیس‌ها خندیدی 165 00:13:23,671 --> 00:13:24,672 نه 166 00:13:25,564 --> 00:13:27,912 توی دربار هیچ متحدی جز من نداری 167 00:13:28,456 --> 00:13:30,458 من فقط از تو دفاع کردم 168 00:13:31,020 --> 00:13:34,565 و هر چیزی که بهت دادم رو !پرت کردی تو صورت خودم 169 00:13:38,078 --> 00:13:40,456 ...تصمیم گرفتم - این کارو نکن - 170 00:13:40,481 --> 00:13:42,233 تا وارثی جدید انتخاب کنم 171 00:13:42,954 --> 00:13:45,582 تو باید فورا همراه با همسرت 172 00:13:45,607 --> 00:13:47,692 به رون‌استون برگردی 173 00:13:47,717 --> 00:13:51,053 و باید بدون هیچ مخالفتی این کارو بکنی 174 00:13:51,429 --> 00:13:54,217 به دستور شاهت 175 00:14:17,744 --> 00:14:19,621 !نه 176 00:14:20,357 --> 00:14:21,827 !در رو باز کنید 177 00:14:21,980 --> 00:14:23,980 !در رو باز کنین 178 00:14:37,037 --> 00:14:39,707 درو باز کنین. لطفا 179 00:14:42,100 --> 00:14:43,268 لطفا 180 00:14:45,537 --> 00:14:46,872 !لطفا 181 00:14:52,090 --> 00:14:54,426 می‌تونم بهتون کمکی بکنم، اعلی‌حضرت؟ 182 00:14:56,344 --> 00:14:58,555 داری چه بازی‌ای باهام می‌کنی، پیرمرد؟ - برام سواله، اعلی‌حضرت - 183 00:14:58,580 --> 00:14:59,948 که به اندازه‌ی کافی می‌خوابید یا نه 184 00:14:59,973 --> 00:15:02,309 --این مکان قدیمی - داری مسخره‌ام می‌کنی؟ - 185 00:15:02,334 --> 00:15:04,503 نه - !بشینید - 186 00:15:06,416 --> 00:15:09,382 یا شاید هم تو کسی هستی که آرامش من رو دستکاری کرده؟ 187 00:15:09,407 --> 00:15:12,243 تو روز دوستمی و تو شب دشمنم 188 00:15:12,364 --> 00:15:14,583 به چه هدفی؟ - شاید به هدف تموم کردن کار من - 189 00:15:16,879 --> 00:15:22,092 شاید از اینجا بودن من رنجیده شدی 190 00:15:23,380 --> 00:15:24,715 ...شاید 191 00:15:26,239 --> 00:15:28,320 ...تو جاسوسِ 192 00:15:28,345 --> 00:15:31,519 های‌تاورهای پستی 193 00:15:31,544 --> 00:15:33,978 یا شایدم هم هنوز 194 00:15:34,003 --> 00:15:35,554 با اون برادرزاده‌ی چلاقت همدستی؟ 195 00:15:35,579 --> 00:15:38,489 یا شایدم هم با رینیرا همدستی؟ - --بهتون اطمینان می‌دم - 196 00:15:38,514 --> 00:15:40,731 بهتون اطمینان می‌دم، اعلی‌حضرت 197 00:15:52,167 --> 00:15:54,020 ...بازیت هر چی که باشه، استرانگ 198 00:15:55,206 --> 00:15:57,249 ...بهت اطمینان می‌دم که 199 00:15:58,030 --> 00:16:01,825 پادشاهت، حواسش هست - بله، اعلی‌حضرت - 200 00:16:05,769 --> 00:16:07,771 و انقدر بهم نگاه نکن 201 00:16:42,899 --> 00:16:44,496 نمی‌خواستی باهام خداحافظی کنی؟ 202 00:16:44,521 --> 00:16:46,190 یه مشکلی دارم 203 00:16:46,729 --> 00:16:50,139 یکی منو مسموم کرده غذا، شراب 204 00:16:50,594 --> 00:16:52,137 یا شاید هم بخاطر هوای باتلاقی اینجاست --یا 205 00:16:52,162 --> 00:16:53,553 روح هارن سیاه 206 00:16:53,578 --> 00:16:55,873 از برج کینگسپایر داره ناله می‌کنه 207 00:16:55,898 --> 00:16:57,691 !چرنده !همش چرنده 208 00:16:57,737 --> 00:17:00,517 ارواح، نفرین‌ها !تخت ویروود لعنتی 209 00:17:00,542 --> 00:17:03,639 !دیگه اعصابمو خورد کردن - درسته. روش تو اینه، مگه نه؟ - 210 00:17:03,734 --> 00:17:06,112 وقتی چیزی راضیت نمی‌کنه ازش فرار می‌کنی 211 00:17:06,629 --> 00:17:08,657 دراگون‌استون، استپ‌استونز 212 00:17:08,682 --> 00:17:10,087 پنتوس، هارنهال 213 00:17:10,112 --> 00:17:12,989 بیدار می‌شم و نمی‌دونم که کجا بودم 214 00:17:13,180 --> 00:17:15,629 چیزایی پیرتر از تو یا من 215 00:17:15,654 --> 00:17:19,472 یا خاطراتی که وجود دارن توی این دنیا هست 216 00:17:21,243 --> 00:17:25,539 تو بازیکن نیستی تو فقط یک مهره روی تخته‌ای 217 00:17:26,234 --> 00:17:28,611 مثل من، توی این مورد 218 00:17:30,881 --> 00:17:32,174 من مثل تو نیستم 219 00:17:33,455 --> 00:17:35,175 از یک سری جهات، نه 220 00:17:36,015 --> 00:17:39,009 داری تلاش می‌کنی تا ببینی که خشمی هست که جلوی چشمت رو گرفته 221 00:17:39,034 --> 00:17:40,627 اصلا هیچوقت نمی‌خواستش 222 00:17:41,601 --> 00:17:44,270 تاج و تخت رو نمی‌خواست اصلا بهش فکر نمی‌کرد 223 00:17:44,295 --> 00:17:46,898 خب، شاید بخاطر همین بود که برادرت حکومت رو داد بهش 224 00:17:46,923 --> 00:17:48,916 شاید کسانی که برای بدست آوردنش تلاش می‌کنن 225 00:17:48,941 --> 00:17:50,168 برای به سر گذاشتن تاج مناسب نباشن 226 00:17:50,193 --> 00:17:51,575 !برام سخنرانی نکن 227 00:17:57,547 --> 00:18:00,653 خود ویسریس هم نمی‌خواستش اگه یادت باشه 228 00:18:02,370 --> 00:18:05,136 سلطنت به دستش افتاد و تمام تلاشش رو کرد 229 00:18:05,161 --> 00:18:09,082 جایزه‌ای نیست که ببریش بلکه باریه که باید به دوش بکشی 230 00:18:26,253 --> 00:18:28,441 اگه برای سر و کله زدن به لردهای ریورلندز مشاوره‌ای داری 231 00:18:28,466 --> 00:18:29,725 خوشحال می‌شم بشنوم 232 00:18:35,093 --> 00:18:37,929 دیمون تارگرین کمک می‌خواد؟ 233 00:18:38,075 --> 00:18:39,452 مشاوره می‌خوام 234 00:18:44,279 --> 00:18:47,491 خاندان تالی بزرگ‌ترین ارتش توی ریورلندز رو نداره 235 00:18:47,516 --> 00:18:48,558 همچنین ثروتمندترینشون هم نیست 236 00:18:48,583 --> 00:18:50,346 اما با ثبات‌ترینشونه 237 00:18:51,883 --> 00:18:53,218 خرد تالی‌ها خاندان‌های ریورلندز رو 238 00:18:53,243 --> 00:18:55,177 برای قرن‌ها، منظم نگه داشته 239 00:18:55,202 --> 00:18:56,930 اونا تا آخرین نفر همدیگه رو می‌کشتن 240 00:18:56,955 --> 00:18:58,668 اگه اربابشون بالا سرشون نبود 241 00:18:59,928 --> 00:19:02,598 اون آدم پیر خرفت هیچ فایده‌ای برامون نداره 242 00:19:03,612 --> 00:19:06,384 اما گروور تالی فرماندارشونه 243 00:19:07,477 --> 00:19:10,602 بدون اون، هیچوقت پرچم‌هاشون رو بصورت متحد بلند نمی‌کنن 244 00:19:10,915 --> 00:19:12,707 مردان ریورلندز از گِل ساخته شدن 245 00:19:13,089 --> 00:19:14,549 ترجیح می‌دن توش گیر کنن و بمیرن 246 00:19:14,574 --> 00:19:16,098 تا این که یک ذره بخاطر همدیگه عقب بکشن 247 00:19:16,123 --> 00:19:17,833 پس من نمی‌تونم کاری بکنم 248 00:19:17,858 --> 00:19:20,777 تو... نه 249 00:19:29,277 --> 00:19:31,279 منم کمک نیاز دارم، الیس 250 00:19:33,807 --> 00:19:35,559 الان کاری نکن 251 00:19:37,182 --> 00:19:39,383 تا سه روز دیگه، اوضاع تغییر می‌کنه 252 00:21:28,885 --> 00:21:31,545 {\an8} آروم، آروم 253 00:21:31,570 --> 00:21:32,777 {\an8} آروم باش 254 00:21:33,087 --> 00:21:34,088 یا خدایان 255 00:21:35,983 --> 00:21:37,231 {\an8} خدمت کن 256 00:21:40,107 --> 00:21:41,573 خدمت کن 257 00:21:44,068 --> 00:21:45,820 ...سی‌اسموک 258 00:21:47,539 --> 00:21:48,665 خدمت کن 259 00:21:51,226 --> 00:21:53,226 {\an8} !آروم باش، سی‌اسموک 260 00:21:53,251 --> 00:21:54,658 {\an8} !آروم باش 261 00:21:55,535 --> 00:21:56,535 {\an8} !پیروی کن 262 00:21:59,180 --> 00:22:01,030 ترسی نشون نده 263 00:22:02,293 --> 00:22:03,711 !پیروی کن 264 00:22:06,662 --> 00:22:08,786 {\an8} به من خدمت کن، سی‌اسموک 265 00:23:19,808 --> 00:23:21,309 موفق شدم 266 00:23:25,319 --> 00:23:28,539 {\an8} !خدمت کن، سی‌اسموک 267 00:23:29,315 --> 00:23:30,433 نه 268 00:23:50,840 --> 00:23:52,007 !مادر 269 00:23:58,202 --> 00:24:00,872 !بالا، بالا، بالا 270 00:24:04,259 --> 00:24:05,381 !الین 271 00:24:06,412 --> 00:24:07,512 سرورم 272 00:24:09,770 --> 00:24:11,563 از روند کارمون راضیم 273 00:24:11,733 --> 00:24:14,235 این کشتی تا چند روز دیگه می‌تونه به دریا بره 274 00:24:15,103 --> 00:24:16,604 مطمئنا محاصره به چالش کشیده می‌شه 275 00:24:16,629 --> 00:24:18,306 حالا به دست شیرها (لنیسترها) یا کرکن‌ها (گریجوی‌ها) 276 00:24:18,598 --> 00:24:20,687 افرادتون خوشحال می‌شن که شما بینشون باشید 277 00:24:21,105 --> 00:24:22,815 می‌خوام که همراه من به دریا بیای 278 00:24:23,569 --> 00:24:25,237 بعنوان دست راستم 279 00:24:26,205 --> 00:24:27,885 ...بابت پیشنهادتون ممنونم، سرورم 280 00:24:28,488 --> 00:24:30,278 --اما - می‌ریم به سمت شارپ‌پوینت - 281 00:24:30,303 --> 00:24:34,135 لرد بار اِمون می‌خواد برادرزاده‌اش رو بفرسته تا افسر کشتی باشه 282 00:24:34,160 --> 00:24:37,038 افراد باتجربه‌ی زیادی در خدمتتون هستن 283 00:24:38,403 --> 00:24:40,189 ...من از تو جوون‌تر بودم 284 00:24:40,214 --> 00:24:42,466 که اولین دستورم رو گرفتم 285 00:24:43,257 --> 00:24:45,544 تو خودت رو تو استپ‌استونز نشون دادی 286 00:24:45,569 --> 00:24:47,947 و خدمه هم برات احترام قائلن 287 00:24:49,321 --> 00:24:52,144 تو انتخاب خوبی برای این مقامی 288 00:24:55,122 --> 00:24:57,582 این یه دستوره یا یه درخواست؟ 289 00:25:00,555 --> 00:25:01,941 انتظار دارم که فردا صبح 290 00:25:01,966 --> 00:25:04,594 برای انجام وظیفه، گزارش بدی 291 00:25:05,824 --> 00:25:07,576 هرطور که اربابم دستور بدن 292 00:25:29,924 --> 00:25:32,218 یکم آبکیه، نه؟ - یا اینو بخور یا ماهی - 293 00:25:32,243 --> 00:25:34,996 هیچی جز ماهی تو این شهر کوفتی نیست 294 00:25:37,450 --> 00:25:39,119 یه نوشیدنی برام بیار 295 00:25:40,987 --> 00:25:42,822 چیزی نمی‌خواید باهاش بخورید؟ 296 00:25:42,847 --> 00:25:44,902 فکر نکنم بتونم چیزی بخورم، دخترجون 297 00:25:44,927 --> 00:25:48,097 آره، بهت اطمینان می‌دم که تصمیم درستی گرفتی 298 00:25:50,436 --> 00:25:52,111 حالتو بهم می‌زنه، مگه نه؟ 299 00:25:52,136 --> 00:25:55,293 این که بدونی هر شب تو قصرشون دارن جشن می‌گیرن 300 00:25:55,483 --> 00:25:57,957 در حالی که ما غذا نداریم - امکان نداره درست باشه - 301 00:25:58,003 --> 00:26:01,672 چند شب پیش، دخترام رفتن به ردکیپ 302 00:26:01,917 --> 00:26:06,463 برای نایب‌السلطنه جدید ضیافت و شادی برپا کرده بودن 303 00:26:06,488 --> 00:26:08,885 نه! اون همیشه کار درست رو انجام می‌ده 304 00:26:08,885 --> 00:26:11,137 بذار بهت بگم، اصلا آدمی نیست که پولاشو نگه داره 305 00:26:11,162 --> 00:26:14,999 کلی بهشون پول دادن کلی هم غذا دادن 306 00:26:15,024 --> 00:26:17,568 غذا چی بوده؟ ماهی بوده که کنارشم باز ماهی چیده بودن؟ 307 00:26:17,593 --> 00:26:19,965 ظرفای پر از گوشت بره، عزیزم 308 00:26:20,062 --> 00:26:23,255 پای گوشت، کیکای عسلی 309 00:26:23,280 --> 00:26:25,532 گوشت گاو و سیر 310 00:26:25,678 --> 00:26:26,971 و تو چی فکر می‌کنی؟ 311 00:26:27,132 --> 00:26:30,613 صبح هم یه جشن دیگه به همراه رقص داشتن 312 00:26:30,638 --> 00:26:31,827 حقیقت نداره 313 00:26:32,789 --> 00:26:35,000 عذر می‌خوام، جناب 314 00:26:36,522 --> 00:26:38,607 نباید انقدر راحت حرف می‌زدم 315 00:26:38,777 --> 00:26:40,613 افراد سلطنتی هیچوقت نمی‌خوان 316 00:26:40,638 --> 00:26:44,090 که من درمورد داراییاشون حرف بزنم حتی اگه درست باشه 317 00:26:44,717 --> 00:26:48,304 شاه ویسریس جشن‌ها و شرابش رو دوست داشت 318 00:26:48,520 --> 00:26:51,357 اما هیچوقت زمانی که مردمش غذا نداشتن، جشن نمی‌گرفت 319 00:26:51,382 --> 00:26:54,551 ...درسته. ولی الان اون مُرده 320 00:26:55,814 --> 00:26:58,984 و وارث حقیقیش، تخت پادشاهی رو رد کرده 321 00:27:03,655 --> 00:27:07,679 خب... فایده‌ای نداره که فکر کنم اگر رد نمی‌کرد، چطور می‌شد 322 00:27:23,658 --> 00:27:25,359 از بین اعضای شورا، من تنها کسی نیستم که 323 00:27:25,384 --> 00:27:27,742 که فکر می‌کنه این یک اتفاق واقعا ناگوار بوده، علیاحضرت 324 00:27:27,767 --> 00:27:29,759 سی‌اسموک از دراگون‌استون فرار کرده 325 00:27:29,784 --> 00:27:32,157 و سر استفن یک شوالیه‌ی دلاور بودن 326 00:27:32,182 --> 00:27:33,725 خیلی تاسف بار بود 327 00:27:33,793 --> 00:27:36,129 حتی شاید قابل پیش‌بینی بود 328 00:27:36,204 --> 00:27:37,837 خود من، اگر یادتون باشه 329 00:27:37,862 --> 00:27:39,906 موافق بودم تا لرد موتن 330 00:27:39,931 --> 00:27:41,057 به روکس‌رست لشکرکشی کنن 331 00:27:41,082 --> 00:27:42,761 یک رویکرد متعارف‌تر بود 332 00:27:42,786 --> 00:27:46,123 درسته، خیلی پرشور و هیجان نبود 333 00:27:46,148 --> 00:27:48,526 و تعداد افرادش کم بودن 334 00:27:48,551 --> 00:27:50,634 --اما ممکن بود بتونیم 335 00:27:53,391 --> 00:27:56,194 فکر کنم اشتباه خودمه که فراموش کردین باید از من بترسین 336 00:28:37,755 --> 00:28:40,257 بدون درنظر گرفتن نتیجه ارزش خطرکردنش رو داشت 337 00:28:40,282 --> 00:28:42,326 که افراد خوب بیشتری کشته بشن؟ 338 00:28:42,903 --> 00:28:45,281 تقصیر من بود - سر استفن به خواسته‌ی خودشون رفتن - 339 00:28:45,306 --> 00:28:47,107 یه فکر بی‌پروا بود 340 00:28:47,833 --> 00:28:49,244 که یک هیولای کهن والریایی 341 00:28:49,269 --> 00:28:50,777 اجازه می‌ده تا یه دارکلین سوارش بشه 342 00:28:50,802 --> 00:28:53,228 مطمئنا ایشون، تنها فرد محتمل نبودن 343 00:28:53,253 --> 00:28:54,373 امکان نداره افراد دیگه‌ای 344 00:28:54,398 --> 00:28:55,993 بین نجیب‌زادگان هفت قلمرو وجود داشته باشن؟ 345 00:28:56,018 --> 00:28:57,673 و کی اونقدری احمقه که این کار رو امتحان کنه؟ 346 00:28:57,698 --> 00:28:59,908 بعد از این که بشنوه که بلایی سرِ سر استفن افتاده؟ 347 00:29:06,099 --> 00:29:07,585 دوباره می‌گردم 348 00:29:08,971 --> 00:29:11,196 اما دارکلین بیشترین شانس رو داشت 349 00:29:11,513 --> 00:29:13,435 اخبار خوبی دارم 350 00:29:13,720 --> 00:29:16,457 گوش رعایای کینگزلندینگ با شماست 351 00:29:16,608 --> 00:29:18,235 اونقدری آماده بودن که بشنون 352 00:29:18,556 --> 00:29:20,563 غاصبین اونا رو رها کردن 353 00:29:20,588 --> 00:29:24,091 گرسنه‌ان و می‌خوان یه نفر رو مقصر بدونن 354 00:29:25,161 --> 00:29:26,287 این کافیه؟ 355 00:29:26,312 --> 00:29:27,897 ما فقط هیزم‌های ریز رو گذاشتیم 356 00:29:27,922 --> 00:29:29,591 امشب، آتیش اصلی رو روشن می‌کنیم 357 00:29:29,901 --> 00:29:31,152 و شعله‌ور شدنش رو تماشا می‌کنیم 358 00:29:31,177 --> 00:29:33,277 و وقتی شعله‌ور بشه، ایموند اون رو با زور و فشار خاموش می‌کنه 359 00:29:33,302 --> 00:29:35,012 این باعث می‌شه داغ‌تر بشه 360 00:29:35,273 --> 00:29:37,651 نمی‌تونه شهر خودش رو نابود کنه 361 00:29:37,676 --> 00:29:38,955 مردم هم نمی‌تونن سرنگونش کنن 362 00:29:38,980 --> 00:29:42,358 شاید نتونن، ولی جنگیدن در خارج از شهر سخت‌تره 363 00:29:42,383 --> 00:29:45,428 وقتی که باید توی شهر هم آرامش رو حفظ کنی 364 00:29:46,913 --> 00:29:48,486 پس بذار نقشه‌مون رو پیش ببریم 365 00:29:53,845 --> 00:29:56,014 ...اگر اجازه هست، علیاحضرت 366 00:29:57,384 --> 00:30:00,096 این... بهتون میاد 367 00:30:17,068 --> 00:30:19,321 این آخریش بود - ممنون - 368 00:30:19,546 --> 00:30:23,216 چی؟ تموم که نکردن، کردن؟ - هیچی - 369 00:30:23,241 --> 00:30:24,862 هیچی دیگه نمونده 370 00:30:24,887 --> 00:30:28,917 من تمام روز منتظر بودم هر چیزی بدین قبول می‌کنم. ته‌مونده چیزی؟ 371 00:30:38,367 --> 00:30:41,946 ‫برای اژدهایان‌تون بقدر کافی گوسفند دارین ‫ولی برای ما ندارین 372 00:30:41,971 --> 00:30:45,224 گوشت ما کو؟ !ما گوشت می‌خوایم 373 00:30:49,294 --> 00:30:50,907 اعلی‌حضرت، به نظر می‌رسه 374 00:30:50,932 --> 00:30:53,597 رعایا دیگه طاقتشون سر اومده 375 00:30:53,622 --> 00:30:54,717 که چی؟ 376 00:30:55,022 --> 00:30:57,681 ‫توی شهر به اندازه کافی غذا نیست 377 00:30:57,754 --> 00:31:00,643 افراد مرفه بیشتر از سهم خودشون غذا خریدند 378 00:31:00,668 --> 00:31:03,315 به همین دلیل سر تایلند باید محاصره رو بشکنه 379 00:31:03,340 --> 00:31:05,702 در این گیرودار، مردم گرسنه هستند 380 00:31:05,727 --> 00:31:08,100 و عصبانیتشون بیشتر می‌شه 381 00:31:09,051 --> 00:31:10,867 با دشمن بیرونی شاید بشه با شمشیر جنگید 382 00:31:10,892 --> 00:31:13,315 دشمن داخلی خطرناک تره 383 00:31:13,340 --> 00:31:15,510 چرا از ما عصبانی هستن؟ 384 00:31:15,961 --> 00:31:17,170 تقصیر رینیرا مدعی تاج و تخته 385 00:31:17,195 --> 00:31:18,260 که دستور داد کانال رو مسدود کنن 386 00:31:18,285 --> 00:31:19,787 و اجازه داد همشون گرسنگی بکشن 387 00:31:20,022 --> 00:31:22,341 مردم هنوزم برای تأمین رفاه‌شون ‫روی شما حساب می‌کنن 388 00:31:23,558 --> 00:31:25,435 این باریه که رو دوش حکومته 389 00:31:26,136 --> 00:31:28,980 اما شما نباید به تنهایی باهاش دست و پنجه نرم کنین 390 00:31:29,431 --> 00:31:32,870 ناگهان به ذهنم خطور کرد که اعلی‌حضرت هنوز دست خودشون رو معرفی نکردن 391 00:31:33,839 --> 00:31:35,757 البته سر کریستون به برادرتون خدمت کردن 392 00:31:35,782 --> 00:31:38,827 ...ولی شما به کسی نیاز دارین که بتونه 393 00:31:39,280 --> 00:31:40,781 با زیرکی و تیزبینی، هدفتون رو جلو ببره 394 00:31:42,702 --> 00:31:44,704 منو احمق فرض کردی؟ 395 00:31:47,928 --> 00:31:49,805 اتفاقا برعکس، شاهزاده من - من برای آدمای خود بزرگ‌بین - 396 00:31:49,830 --> 00:31:51,860 صبر کمی دارم، لرد لریس 397 00:31:51,885 --> 00:31:54,763 و حتی صبر کمتری نسبت به آدمای چاپلوس و کاسه‌لیس دارم 398 00:31:55,830 --> 00:31:58,416 ‫اما در این مورد حق با توئه 399 00:31:58,441 --> 00:32:00,193 هر پادشاهی به یه دست نیاز داره 400 00:32:01,938 --> 00:32:03,731 من مسئولیتش رو بر عهده شما می‌ذارم 401 00:32:05,876 --> 00:32:08,337 شاهزاده‌ی من، این افتخاریه که من هیچوقت 402 00:32:08,362 --> 00:32:11,481 برای خودم تصور نمی‌کردم - نه، نه که به عنوان دست خدمت کنی، ای‌احمق - 403 00:32:11,506 --> 00:32:14,592 آوردش ایشون، مسئولیتته برای اوتو های‌تاور نامه بفرست 404 00:32:14,617 --> 00:32:16,466 پدربزرگ من شاید بیش از حد محتاط باشه 405 00:32:16,491 --> 00:32:20,161 اما در فداکاریشون نسبت به خانواده‌شون هیچوقت شکی وجود نداشته 406 00:32:20,850 --> 00:32:22,604 ترتیب این قضیه رو رو بده 407 00:32:22,615 --> 00:32:24,200 اعلی‌حضرت 408 00:32:25,524 --> 00:32:26,410 دیر کردی 409 00:32:26,435 --> 00:32:29,715 باعث مسرته که گزارش بدم که اعلی‌حضرت پادشاه 410 00:32:29,740 --> 00:32:31,863 امروز صبح به هوش اومدن 411 00:32:31,888 --> 00:32:33,863 البته برای چند لحظه‌ی کوتاه 412 00:32:33,888 --> 00:32:35,886 گفتی امید کمی وجود داره 413 00:32:35,911 --> 00:32:38,019 ایشون قوی‌تر از چیزی هستن که فکر می‌کردم 414 00:32:38,044 --> 00:32:40,547 امروز صبح راحت‌تر نفس می‌کشیدن 415 00:32:40,572 --> 00:32:43,408 خدایان رو شکر، ممکنه زنده بمونن 416 00:32:43,433 --> 00:32:45,324 چه خبر خوشحال کننده‌ای 417 00:33:03,252 --> 00:33:04,827 ...می‌خوام برادرم رو ببینم 418 00:33:05,851 --> 00:33:07,398 تنهایی 419 00:33:29,594 --> 00:33:31,221 چی یادت میاد؟ 420 00:33:36,975 --> 00:33:38,477 هیچی 421 00:33:51,780 --> 00:33:53,990 تو میلیس رو به چالش کشیدی 422 00:33:55,733 --> 00:33:57,327 کار احمقانه‌ای بود 423 00:34:00,354 --> 00:34:03,530 من هیچی... یادم نمیاد 424 00:34:17,323 --> 00:34:22,089 شاهزاده من؟ - در دستان ماهرترین فرد هستین، اعلی‌حضرت - 425 00:34:28,918 --> 00:34:32,880 به نظر می‌رسه حالا حالاها مونده تا برادرم خوب بشن، استاد اعظم 426 00:34:35,025 --> 00:34:38,028 مطمئن شین به خوبی استراحت می‌کنن 427 00:34:43,315 --> 00:34:45,964 و به این نتیجه رسیدم که هیچی 428 00:34:45,989 --> 00:34:47,885 با بد اخلاقی به دست نمیاد 429 00:34:48,155 --> 00:34:52,826 ‫گمونم همه‌ی ما برای کارهای بزرگ ساخته نشدیم 430 00:34:54,677 --> 00:34:57,385 بعضی‌هامون باید ...به روش‌های کوچک‌تری خدمت کنیم 431 00:34:57,934 --> 00:35:01,271 حتی اگه کارهایی نباشن که برای خودمون می‌خواستیم 432 00:35:02,954 --> 00:35:05,081 جسارتی نباشه، هوم؟ 433 00:35:05,106 --> 00:35:07,150 هیچ کدوما اینا تقصیر تو نیست 434 00:35:09,479 --> 00:35:11,189 من مامانمو می‌خوام 435 00:35:12,545 --> 00:35:15,756 ...بله... خب 436 00:35:16,797 --> 00:35:19,582 --می‌دونم سخته ولی 437 00:35:59,798 --> 00:36:02,133 خبرای خوبی دارم برات، رینا 438 00:36:02,345 --> 00:36:04,890 شاهزاده رجیو به نامه‌ات پاسخ دادن 439 00:36:04,923 --> 00:36:07,196 خیلی خوشحال می‌شن که کوچکترین پسران رینیرا 440 00:36:07,221 --> 00:36:09,142 رو در پنتوس پناه بدن 441 00:36:10,128 --> 00:36:12,306 و همینطور خواهر ناتنی‌شون 442 00:36:16,197 --> 00:36:18,243 فکر کردم خوشحال بشی 443 00:36:19,860 --> 00:36:22,064 یا حداقل کمتر عبوس باشی 444 00:36:22,885 --> 00:36:24,743 تو از اینجا بودن متنفری 445 00:36:27,709 --> 00:36:29,877 ‫شما منو فریب دادین، بانوی من 446 00:36:31,963 --> 00:36:33,298 من چیکار کردم؟ 447 00:36:35,394 --> 00:36:38,142 یه اژدهای بزرگ تو ویل هست 448 00:36:42,810 --> 00:36:46,021 شایعه‌ی بودنش یکم بعد از جنگ شروع شد 449 00:36:46,301 --> 00:36:48,803 ...دامنه‌شون به خاطر غذا گسترده‌تر شد 450 00:36:49,085 --> 00:36:51,158 اینطور که استادانم حدس می‌زنن 451 00:36:55,321 --> 00:37:01,344 بزرگ و ترسناکه ولی چه حیف که وحشیه 452 00:37:02,477 --> 00:37:03,853 چه حیف 453 00:37:06,023 --> 00:37:08,400 «یه کشتی بازرگانی به نام، «گی اِباندِن 454 00:37:08,425 --> 00:37:10,302 تو رو تا پنتوس می‌بره 455 00:37:12,779 --> 00:37:15,323 شش سرباز خوب می‌فرستم تا برای محافظت ازت در مسیر همراهت باشن 456 00:37:26,666 --> 00:37:29,502 می‌دونی که کسی رو گول نمی‌زنی 457 00:37:31,255 --> 00:37:34,883 لرد کورلیس انتخاب کرده که بهت ارتقا بده 458 00:37:35,124 --> 00:37:37,029 تا در کنارش خدمت کنی 459 00:37:37,054 --> 00:37:41,016 و با این حال، تو همچنان به این تظاهرت ادامه می‌دی 460 00:37:41,550 --> 00:37:43,552 نمی‌خوام افرادم بد برداشت کنن 461 00:37:43,577 --> 00:37:44,995 در مورد چی؟ 462 00:37:49,106 --> 00:37:51,942 ‫تو درست شبیه اونی 463 00:37:51,967 --> 00:37:53,802 آه، برای تحریکم خیلی خوب تلاش می‌کنی 464 00:37:53,827 --> 00:37:55,996 تو جونش رو نجات دادی، برادر 465 00:37:56,021 --> 00:37:58,440 هیچوقت به چیزی که می‌تونیم بدست بیاریم فکر نمی‌کنی؟ 466 00:37:58,625 --> 00:38:00,732 ‫یا حداقل تو به‌دست بیاری 467 00:38:02,007 --> 00:38:06,136 ثروت... کلی خدمتکار 468 00:38:07,135 --> 00:38:08,303 تاج و تخت دریفت‌وود 469 00:38:08,328 --> 00:38:09,537 ما کل زندگیمون رو 470 00:38:09,562 --> 00:38:12,816 در سایه‌ی قلعه‌ی بزرگ مار دریا گذروندیم 471 00:38:12,921 --> 00:38:15,105 ‫نمی‌خوام بیشتر از این اینجا بمونم 472 00:38:15,130 --> 00:38:18,653 و پس فرصت بزرگت رو بی‌اهمیت در نظر می‌گیری 473 00:38:18,678 --> 00:38:22,917 درصورتی که اون... منو نادیده می‌گیره 474 00:38:23,560 --> 00:38:25,603 همینطور که همیشه نادیده می‌گرفته 475 00:38:27,875 --> 00:38:30,510 مار دریا ترجیح می‌ده زودتر در برابر های‌تاید تسلیم بشه 476 00:38:30,535 --> 00:38:33,956 تا اینکه ما رو پسرانش خطاب کنه 477 00:38:35,395 --> 00:38:39,066 دست از سر تلف کردن زندگیت اونم برای انتظار چیزی که هیچوقت قرار نیست اتفاق بیوفته، بردار 478 00:39:04,255 --> 00:39:06,244 یه تلاش جسورانه‌ای بود 479 00:39:06,269 --> 00:39:08,322 بخاطرش تحسینتون می‌کنم 480 00:39:12,189 --> 00:39:15,230 می‌گن امروز لرد بارتیموس رو زدین 481 00:39:15,394 --> 00:39:17,563 اونم جلوی چشم کارکنان و نگهبانا 482 00:39:18,768 --> 00:39:20,979 دربار بخاطرش پر از همهمه شده 483 00:39:22,629 --> 00:39:25,158 شانس آورد، زبونش رو نبریدم 484 00:39:25,183 --> 00:39:28,790 حالا مگه چی گفت که 485 00:39:28,815 --> 00:39:30,525 لایق این واکنش بود؟ 486 00:39:33,164 --> 00:39:35,978 ...خسته شدم اینقدر ازم محافظت کردن 487 00:39:36,003 --> 00:39:37,212 جیس 488 00:39:40,469 --> 00:39:42,652 من زیادی اونارو یاد مادر 489 00:39:42,677 --> 00:39:44,855 یا دختراشون می‌ندازم 490 00:39:45,484 --> 00:39:47,737 اونا باید منو یه فرمانروا ببینن 491 00:39:47,762 --> 00:39:50,355 و نمادهای اقتدار، جواهر و لباس نیست 492 00:39:50,380 --> 00:39:51,923 بلکه سپر و شمشیر هستن 493 00:39:51,948 --> 00:39:54,409 فرمانروای من، مادرمه 494 00:39:54,840 --> 00:39:56,926 و نمی‌خوام شخص دیگه‌ای باشه 495 00:39:59,983 --> 00:40:01,799 خودتون ما رو در جنگ رهبری می‌کنین؟ 496 00:40:01,824 --> 00:40:03,451 خب، مطمئنا اینجا نمی‌تونم بمونم 497 00:40:03,476 --> 00:40:06,000 تو طبقات قدم بزنم منتظر بمونم شکست و ناامیدی گریبانم رو بگیره 498 00:40:06,025 --> 00:40:08,687 اوه، این چه حرفیه - من تمام تلاشمو می‌کنم - 499 00:40:08,712 --> 00:40:11,048 من به لرد موتون دستور دادم تا به سمت روکس‌رست حرکت کنن 500 00:40:11,073 --> 00:40:12,716 و یه کلاغ دیگه‌ای رو به ویل فرستادم --تا متقاعد 501 00:40:12,741 --> 00:40:14,859 شاید بتونیم نیروهای ویل 502 00:40:14,884 --> 00:40:17,595 میدن‌پول و همه متحدانمون رو در کنار هم یکپارچه کنیم 503 00:40:17,873 --> 00:40:21,502 با این حال بازم هیچوقت نیروهامون به اندازه نیروهای ارتش‌های جناح سبز نمی‌شه 504 00:40:22,729 --> 00:40:25,899 ما به دیمون و اژدهاش نیاز داریم 505 00:40:26,103 --> 00:40:27,601 یعنی می‌شه برای حتی یه ساعت خلاصی پیدا کنم 506 00:40:27,626 --> 00:40:29,820 --از شنیدن مداوم اسم دیمون، دیمون، دیمون 507 00:40:29,845 --> 00:40:31,101 علیاحضرت 508 00:40:32,054 --> 00:40:33,931 بانو میساریا اومدن 509 00:40:35,743 --> 00:40:39,080 ملکه‌ی من، هدیه‌مون فرستاده شد 510 00:40:42,618 --> 00:40:44,161 چه هدیه‌ای؟ 511 00:40:45,195 --> 00:40:47,906 بیاین امیدوار باشیم امشب ابرها بر فراز بلک‌واتر باریده بشن 512 00:43:09,394 --> 00:43:11,229 شما که گفتین بهتر شده 513 00:43:12,942 --> 00:43:17,065 ...اعلی‌حضرت از هر 10ساعت، 9ساعت می‌خوابن 514 00:43:17,090 --> 00:43:21,144 اما ایشون چشمانشون رو باز کردن و صحبت کردن، هرچند کوتاه 515 00:43:21,169 --> 00:43:23,886 بهبودیشون ممکنه طولانی و دردناک باشه 516 00:43:23,911 --> 00:43:25,872 اما من صمیمانه امیدوارم 517 00:43:25,897 --> 00:43:28,363 اعلی‌حضرت جون سالم به در ببرن 518 00:43:28,388 --> 00:43:30,599 و اگه زنده بمونه، چی می‌شه؟ 519 00:43:39,641 --> 00:43:43,430 ...نامه‌هایی که برای پدرم فرستادم 520 00:43:44,997 --> 00:43:50,229 من دوباره کلاغ‌ها رو به های‌گاردن و اولدتاون فرستادم 521 00:43:50,254 --> 00:43:53,172 و همین الانم، به تمام خاندان‌های بزرگ در ریچ هم فرستادم 522 00:43:53,710 --> 00:43:57,435 تا الان هیچ خبری از سر اوتو نیست 523 00:44:02,989 --> 00:44:06,227 در حال حاضر در ریچ هم جنگ شده، علیاحضرت 524 00:44:06,252 --> 00:44:10,133 خاندان بیزبِری بر علیه ارتش های‌تاور قیام کردن 525 00:44:10,158 --> 00:44:14,117 برای تلافی مرگ لردشون 526 00:44:41,359 --> 00:44:43,069 متاسفم 527 00:44:44,800 --> 00:44:45,884 متاسفم 528 00:45:26,062 --> 00:45:27,663 خواهر 529 00:45:27,688 --> 00:45:29,147 گوین 530 00:45:30,350 --> 00:45:32,975 چه خوب که دیدمت 531 00:45:33,386 --> 00:45:35,960 می‌خواستم دعای خیرم رو بهت بدم 532 00:45:35,985 --> 00:45:37,339 ...خب 533 00:45:37,910 --> 00:45:40,621 ‫از ملکه‌ی بیوه سپاسگزارم 534 00:45:46,155 --> 00:45:48,575 می‌خواستم بدونم از پدر چیزی شنیدی؟ 535 00:45:48,943 --> 00:45:51,117 من کلاغ‌ها رو به های‌گاردِن و اولدتاون فرستادم 536 00:45:51,142 --> 00:45:52,733 اما هیچ پاسخی دریافت نکردم 537 00:45:52,758 --> 00:45:54,366 منم چیزی نشنیدم 538 00:45:54,836 --> 00:45:57,046 اما هیچ پیامی هم نفرستادم 539 00:45:57,340 --> 00:45:59,358 اگه نامه‌ای هم بنویسه، اون برای توئه 540 00:45:59,383 --> 00:46:01,552 تو همیشه بچه مورد علاقه‌اش بودی 541 00:46:02,140 --> 00:46:03,934 عجیبه که خبری نشده 542 00:46:04,272 --> 00:46:07,358 اوتو های‌تاور همیشه مبتکره 543 00:46:07,383 --> 00:46:10,261 وقتی خبری برای ارسال باشه، خبر می‌فرسته 544 00:46:13,427 --> 00:46:15,200 اغلب به این فکر می‌کنم که اگه به جای من 545 00:46:15,225 --> 00:46:17,570 تو رو به دربار میاورد زندگی چطور می‌تونست باشه 546 00:46:19,865 --> 00:46:21,325 من پسر بزرگم 547 00:46:21,350 --> 00:46:23,362 کار درست این بود که در اولدتاون بزرگ بشم 548 00:46:23,387 --> 00:46:25,085 اما تو یه بچه هشت ساله و بی‌مادر بودی 549 00:46:25,110 --> 00:46:26,319 حتما باید سخت بوده باشه 550 00:46:26,783 --> 00:46:29,226 نمی‌ری سر اصل مطلب، نه؟ 551 00:46:30,512 --> 00:46:32,663 وقتی دیگه چاره‌ای نداشته باشی 552 00:46:36,179 --> 00:46:37,722 ...پسرم، دارون 553 00:46:40,650 --> 00:46:42,151 چه جور آدمیه؟ 554 00:46:42,902 --> 00:46:46,572 برات نامه نمی‌نویسه؟ - ‫- این روزا کمتر و کمتر 555 00:46:48,989 --> 00:46:50,657 الان دیگه 16سالشه 556 00:46:51,963 --> 00:46:54,900 شاید خیلی به نامه‌ها علاقه‌مند نباشه 557 00:46:59,450 --> 00:47:01,452 وفاداره 558 00:47:02,638 --> 00:47:03,682 باهوشه 559 00:47:03,928 --> 00:47:07,236 همون قدر که در ساز لوت مهارت داره در شمشیرزنی هم مهارت داره 560 00:47:08,189 --> 00:47:09,970 و شرط می‌بندم چهره‌اش هم 561 00:47:09,995 --> 00:47:12,189 محبوب دخترهای زیادی باشه 562 00:47:16,404 --> 00:47:17,906 مهربونه 563 00:47:21,676 --> 00:47:23,130 خوبه 564 00:47:25,168 --> 00:47:29,505 مهربونی ویژگی‌ایه که در وجود برادرانش نمی‌بینم 565 00:47:29,839 --> 00:47:32,049 خوب کاری کردی ‫فرستادیش تا تحت سرپرستی یکی دیگه بزرگ بشه 566 00:47:32,855 --> 00:47:34,825 آره، به نظر میاد ردکیپ 567 00:47:34,850 --> 00:47:36,521 با وجود همه مزایاش 568 00:47:36,546 --> 00:47:40,192 در واقع ممکنه محیط چندان سالمی 569 00:47:40,217 --> 00:47:42,177 برای رشد مردان جوان نباشه 570 00:47:43,170 --> 00:47:45,833 تقصیر دربار بوده یا مادرشون؟ 571 00:47:48,235 --> 00:47:50,487 مطمئنم تو تمام تلاشت رو کردی 572 00:47:56,121 --> 00:47:59,036 باید به سر کریستون ملحق بشم 573 00:47:59,390 --> 00:48:01,600 برامون آرزوی موفقیت بکن، خواهر 574 00:48:02,395 --> 00:48:05,059 ‫به درگاه جنگجو دعا می‌کنم ‫که به سلامت برگردین 575 00:48:10,071 --> 00:48:11,406 خدانگهدار 576 00:48:53,375 --> 00:48:54,877 علیاحضرت 577 00:48:57,850 --> 00:48:59,685 این یکی دیگه آواز نمی‌خونه 578 00:49:00,837 --> 00:49:02,839 عجیب نیست؟ 579 00:49:05,074 --> 00:49:08,305 فکر کردم ‫شاید بد نباشه یه شمعی روشن کنیم 580 00:49:08,343 --> 00:49:09,886 ...برای اگان 581 00:49:10,983 --> 00:49:13,152 و همه روح‌های از دست رفته 582 00:49:44,770 --> 00:49:46,564 تو، از کجا این غذا رو گیر آوردی؟ 583 00:49:46,589 --> 00:49:47,965 کشتی‌های رینیرا - کشتی؟ - 584 00:49:47,990 --> 00:49:49,458 کشتی‌ها تو نیمه شب 585 00:49:49,483 --> 00:49:50,630 با هدایایی از جانب ملکه به ساحل اومد 586 00:49:50,655 --> 00:49:52,907 !ایشون حتی همین حالا هم به فکر ما هستن 587 00:50:07,078 --> 00:50:08,454 !بدش من 588 00:50:10,686 --> 00:50:12,943 !بدش به من 589 00:50:17,457 --> 00:50:19,459 !از سر راه برین کنار 590 00:50:38,557 --> 00:50:42,838 ...علیاحضرتان همین حالا باید بریم 591 00:50:47,954 --> 00:50:50,207 !ملکه‌ها رو به کالسکه برسونین 592 00:50:53,954 --> 00:50:56,749 ‫حواستون به طرفین باشه ‫از گوشه‌ها محافظت کنین 593 00:50:58,302 --> 00:51:01,471 حرکت کنین از این طرف، علیاحضرت 594 00:51:03,762 --> 00:51:05,673 !ملکه‌ی ماهی‌ها اومده 595 00:51:07,278 --> 00:51:08,779 !حرکت کنین 596 00:51:09,530 --> 00:51:12,135 !زنده باد ملکه رینیرا 597 00:51:12,543 --> 00:51:13,748 !برین سمت کالسکه 598 00:51:13,773 --> 00:51:15,274 !زنده باد ملکه رینیرا 599 00:51:15,451 --> 00:51:17,158 !هلینا 600 00:51:17,183 --> 00:51:18,518 !علیاحضرت 601 00:51:19,726 --> 00:51:21,851 !ملکه‌ی من - !ولشون کن - 602 00:51:22,167 --> 00:51:23,517 !نه! نه 603 00:51:25,206 --> 00:51:27,250 !شمشیرهاتون رو غلاف کنین 604 00:51:27,940 --> 00:51:29,358 !شمشیرهاتون رو غلاف کنین 605 00:51:32,005 --> 00:51:33,590 !شنیدین که ملکه چی گفتن 606 00:51:33,615 --> 00:51:35,451 !شمشیرهاتون رو غلاف کنین 607 00:51:43,056 --> 00:51:44,979 !نه 608 00:51:46,768 --> 00:51:48,673 !برین عقب - !برو، هلینا، برو - 609 00:51:48,698 --> 00:51:50,885 !از سر راهم برین کنار !از سر راهم برین کنار 610 00:51:58,331 --> 00:52:00,580 !اِستِرمونت 611 00:52:00,605 --> 00:52:03,885 !ملکه‌های‌من !از این طرف، برین داخل 612 00:52:17,313 --> 00:52:20,858 !زنده باد ملکه رینیرا 613 00:52:21,805 --> 00:52:24,474 !زنده باد ملکه رینیرا 614 00:52:26,177 --> 00:52:28,179 اگه مجبور شدی، زیرشون بگیر 615 00:52:29,582 --> 00:52:32,084 ‫حرکت کن! برو! 616 00:53:08,264 --> 00:53:09,974 بیشتر از این دیگه نه 617 00:53:10,576 --> 00:53:12,870 ...سرورم. فقط 618 00:53:12,895 --> 00:53:14,444 آخه استاد اعظم به من دستور دادند... 619 00:53:14,469 --> 00:53:18,281 پادشاه تا یک ساعت دیگه خواهان شربت دارویی خودشون می‌شن 620 00:53:30,974 --> 00:53:33,685 این شربت درد رو از بین می‌بره 621 00:53:33,710 --> 00:53:36,546 اما ذهنتون رو خسته می‌کنه 622 00:53:36,930 --> 00:53:38,099 اوه، خیالتون راحت باشه، اعلی‌حضرت 623 00:53:38,124 --> 00:53:39,966 شما همین الانشم از خودتون افسانه ساختین 624 00:53:39,991 --> 00:53:42,162 شما از آتش اژدها جون سالم به در بردین 625 00:53:45,115 --> 00:53:47,284 ولی متاسفانه دیگه هیچوقت نمی‌تونین کامل خوب بشین 626 00:53:48,379 --> 00:53:51,131 اوروِل تمام تلاش خودشو کرده 627 00:53:52,106 --> 00:53:54,067 ‫...پاتون رو بسته 628 00:53:55,771 --> 00:53:57,899 ولی دیگه هیچوقت نمی‌تونین دوباره بدویین 629 00:53:59,323 --> 00:54:00,741 ...ذهنتون 630 00:54:01,394 --> 00:54:03,313 تنها چیزیه که برای شما باقی می‌مونه 631 00:54:03,338 --> 00:54:05,340 ‫این رو با خوشحالی نمی‌گم 632 00:54:09,368 --> 00:54:11,287 ‫من فریاد زنان در دل یکی از 633 00:54:11,312 --> 00:54:14,523 ‫برج‌های بزرگ هارِن به دنیا اومدم 634 00:54:16,116 --> 00:54:19,285 ریه‌هام قوی بود اما پاهام 635 00:54:19,310 --> 00:54:21,521 ...اونقدر کج و کوله بودن که 636 00:54:22,301 --> 00:54:25,513 پدرم گفت که طلسم شدم 637 00:54:26,804 --> 00:54:28,449 یکی از اعضای خونه‌مون رو 638 00:54:28,474 --> 00:54:32,529 ...به انجام طلسم شیطانی متهم کرد 639 00:54:35,313 --> 00:54:36,663 خب 640 00:54:37,384 --> 00:54:39,318 مردم برات دلسوزی می‌کنن 641 00:54:39,343 --> 00:54:41,595 ...یا پشت سرت 642 00:54:41,620 --> 00:54:43,663 یا در حضورت 643 00:54:45,268 --> 00:54:47,520 ...و زل می‌زنن 644 00:54:49,717 --> 00:54:51,927 ...بهت، بهت 645 00:54:54,490 --> 00:54:55,867 یا روشون رو برمی‌گردونن 646 00:54:59,537 --> 00:55:02,039 و دست کم می‌گیرنت 647 00:55:04,117 --> 00:55:06,122 ‫و این برتری شما خواهد بود 648 00:55:06,147 --> 00:55:08,802 نه، نـ--نه 649 00:55:15,104 --> 00:55:17,294 برادرتون الان به جای شما حکومت می‌کنن 650 00:55:17,319 --> 00:55:20,380 که این یعنی جونتون در خطره 651 00:55:22,114 --> 00:55:24,357 ولی فکر کنم خودتونم اینو می‌دونین 652 00:55:28,836 --> 00:55:30,344 کمکم کن 653 00:56:16,162 --> 00:56:17,330 برادر 654 00:56:20,074 --> 00:56:22,327 دیمون، اون مُرده 655 00:56:35,139 --> 00:56:36,754 متاسفم 656 00:56:42,822 --> 00:56:44,736 به من احتیاج داشتی 657 00:56:46,717 --> 00:56:48,666 الان اینجام 658 00:56:58,131 --> 00:56:59,619 الان اینجام 659 00:57:05,246 --> 00:57:07,113 اعلی‌حضرت 660 00:57:09,544 --> 00:57:13,590 خبر غم‌انگیزی از ریورران به دستم رسیده، پادشاه من 661 00:57:14,369 --> 00:57:16,413 لرد گروور فوت کردن 662 00:57:20,498 --> 00:57:22,076 همون پیرمرده 663 00:57:22,101 --> 00:57:23,165 درسته 664 00:57:23,787 --> 00:57:28,576 اسکار تالی جوان حالا لرد فرماندار ریورلندز هستن 665 00:57:30,893 --> 00:57:33,303 لرد گروور چطور فوت کرد؟ 666 00:57:33,328 --> 00:57:35,904 البته که ایشون مریض بودن 667 00:57:36,558 --> 00:57:38,894 ...استادان ریورران 668 00:57:39,199 --> 00:57:41,396 دیگه عقلشون به جایی قد نداد 669 00:57:41,421 --> 00:57:43,733 درمانگر خودمون، الیس ریورز 670 00:57:43,758 --> 00:57:46,912 داوطلب شد تا از مهارت‌های مشهورش استفاده کنه 671 00:57:46,937 --> 00:57:48,981 ...از مهارتش استفاده کرد اما 672 00:57:50,778 --> 00:57:52,989 ‫دیگه کاری از دست کسی ساخته نبود 673 00:58:30,818 --> 00:58:32,486 !هی، نگاه کن 674 00:58:35,067 --> 00:58:37,986 !برین داخل! عجله کنین 675 01:00:10,857 --> 01:00:14,193 پرچم‌های شما از کشتی به داخل شهر برده شد 676 01:00:14,218 --> 01:00:16,421 اونا قبل از اینکه دور بشن 677 01:00:16,446 --> 01:00:17,663 تا دروازه‌های ردکیپ پیش رفتن 678 01:00:17,696 --> 01:00:20,102 همینطور که امیدوار بودیم این یه هشداری برای غاصبان بود 679 01:00:20,127 --> 01:00:23,235 که شما قدرتی فراتر از اون چه که اونا مطمئن هستن، دارین 680 01:00:24,831 --> 01:00:26,958 ‫فکر می‌کردم خوشحال بشین 681 01:00:28,632 --> 01:00:30,983 فکر نکنم بتونم این جنگ رو ببرم 682 01:00:33,217 --> 01:00:34,533 من فکر کنم خسته‌این 683 01:00:34,558 --> 01:00:37,483 پسر خودم توانایی‌های منو زیر سوال می‌بره 684 01:00:39,827 --> 01:00:42,038 فکر می‌کنه به دیمون در کنارم نیاز دارم 685 01:00:44,295 --> 01:00:49,038 خود دیمون هم همین فکر رو می‌کنه - دیمون همیشه فقط کاری رو کرده که به نفع خودش بوده - 686 01:00:53,321 --> 01:00:55,699 اون تمام چیزی بود که من می‌خواستم باشم 687 01:00:56,839 --> 01:00:58,257 بی‌خیال 688 01:00:59,203 --> 01:01:00,788 و خطرناک 689 01:01:02,248 --> 01:01:03,416 یه مرد 690 01:01:04,524 --> 01:01:06,485 و منم چیزی بودم که اون می‌خواست باشه 691 01:01:07,063 --> 01:01:08,635 محبوب پدرم 692 01:01:08,660 --> 01:01:10,580 و وارث پدرم 693 01:01:10,605 --> 01:01:13,024 ما مکمل همدیگه بودیم 694 01:01:15,741 --> 01:01:17,910 اون هیچوقت در آرامش نبوده 695 01:01:20,090 --> 01:01:21,297 می‌خواست مالک من باشه 696 01:01:21,322 --> 01:01:23,032 ولی خودش به مالکیت در نیاد 697 01:01:23,203 --> 01:01:25,248 و شاهد این باشه که بالاخره چیزی رو بدست میارم 698 01:01:25,273 --> 01:01:27,984 که همیشه معتقد بود، برای خودشه 699 01:01:29,981 --> 01:01:31,983 از کاری که الان ممکنه بکنه، می‌ترسم 700 01:01:38,576 --> 01:01:40,671 می‌ترسم بر علیه من شده باشه 701 01:01:40,696 --> 01:01:43,073 ‫اون بیشتر عادت داره ناپدید بشه 702 01:01:43,098 --> 01:01:45,477 ...در هر صورت، من هم دیمون 703 01:01:46,258 --> 01:01:48,260 و هم کاراکسیس رو از دست دادم 704 01:01:48,760 --> 01:01:50,266 رینیس و اژدهاش مردن 705 01:01:50,291 --> 01:01:52,758 سایرکس و دو تا جونور کوچیک دارم 706 01:01:52,783 --> 01:01:54,821 ما نمی‌تونیم تنهایی از پس ویگار بربیایم 707 01:01:54,846 --> 01:01:56,032 و هیچ ارتشی ندارم 708 01:01:56,057 --> 01:01:59,586 شما ناوگان ولاریون رو همراه با جنگجویان داخلش دارین 709 01:02:00,554 --> 01:02:02,097 کافی نیست 710 01:02:03,316 --> 01:02:06,008 و حتی اگه به نحوی پیروز بشیم 711 01:02:06,358 --> 01:02:07,400 چطور می‌تونم به پادشاهی‌ای حکومت کنم 712 01:02:07,425 --> 01:02:09,383 وقتی حتی پسر خودم به من شک داره؟ 713 01:02:10,098 --> 01:02:11,307 شما منو دارین 714 01:02:13,733 --> 01:02:17,237 ...ازت ممنونم واقعا می‌گم 715 01:02:29,937 --> 01:02:32,149 کار پدرم بود 716 01:02:37,678 --> 01:02:39,513 هنوز یه بچه بودم 717 01:02:39,871 --> 01:02:43,977 اون... لذتش رو از من برد 718 01:02:44,648 --> 01:02:46,664 و با گذشت چندین ماه از این اتفاقات 719 01:02:46,689 --> 01:02:51,235 مشخص شد که تخمی که کاشته بود، ریشه داده 720 01:02:58,786 --> 01:03:01,060 یه زخم هم اینجا دارم 721 01:03:02,930 --> 01:03:05,349 دیگه نمی‌تونم بچه‌دار بشم 722 01:03:06,857 --> 01:03:08,525 ...پدرم ولم کرد تا بمیرم 723 01:03:10,019 --> 01:03:11,187 ولی زنده موندم 724 01:03:11,802 --> 01:03:12,731 خیلی متاسفم 725 01:03:12,756 --> 01:03:15,430 پیش خودم قسم خوردم دیگه هیچوقت به کسی اعتماد نکنم 726 01:03:15,455 --> 01:03:19,001 و... اون قسم به نفعم خوب کار کرده 727 01:03:19,830 --> 01:03:22,153 این دنیا سرد و بی‌رحمه 728 01:03:22,178 --> 01:03:25,442 و آدمای کمی درش وجود دارن که عزم راسخی دارن 729 01:03:25,467 --> 01:03:30,301 به نظرم، شما، عزم راسخی دارین 730 01:03:30,326 --> 01:03:34,927 شما منو لایق، حتی برابر دیدین 731 01:03:35,443 --> 01:03:37,988 بخاطر همین من بهتون خدمت می‌کنم 732 01:03:38,294 --> 01:03:41,339 من معتقدم مقدر شده که شما ملکه بشین 733 01:04:52,728 --> 01:04:55,689 با عرض پوزش، علیاحضرت 734 01:04:56,193 --> 01:04:59,908 سی‌اسموک در حال پرواز بر فراز اسپایس‌تاون دیده شده 735 01:04:59,933 --> 01:05:01,768 بله، عادتشه 736 01:05:01,793 --> 01:05:03,920 ...اینجور که ما شنیدیم 737 01:05:03,945 --> 01:05:05,321 یه سوارکار داره 738 01:05:05,815 --> 01:05:09,193 کی؟ - ‫- از روی زمین، گفتنش ممکن نیست 739 01:05:09,865 --> 01:05:12,493 از جناح سبزه؟ - نمی‌دونم دیگه کی می‌تونه باشه - 740 01:05:13,162 --> 01:05:15,039 شوراتون رو احضار کنم؟ 741 01:05:35,845 --> 01:05:37,555 !مادر 742 01:05:38,017 --> 01:05:40,961 ارائه ای از پرشین گیک پدیا «Persian Geek Pedia» 743 01:05:41,195 --> 01:05:43,061 :مترجمین The Hunter & FariUsa 744 01:05:43,345 --> 01:05:47,249 ویدئوهای بررسی فیلم و سریال ها در Youtube : Persian Geek Pedia 745 01:05:47,742 --> 01:05:51,646 اخبار و تریلر های فیلم و سریال ها در Tel: @newpersiangeekpedia