1 00:00:00,348 --> 00:00:09,513 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 2 00:00:00,348 --> 00:00:09,513 >>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 3 00:00:09,619 --> 00:00:17,206 >>> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<< @subtitle2media 4 00:00:09,619 --> 00:00:17,206 {\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus 5 00:01:43,399 --> 00:01:46,360 || خاندان اژدها || 6 00:01:43,399 --> 00:01:46,360 {\an8}[قسمت ششم از فصل دوم: رعیت‌] 7 00:01:58,548 --> 00:02:03,713 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 8 00:01:58,548 --> 00:02:03,713 >>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 9 00:02:03,819 --> 00:02:09,406 >>> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<< @subtitle2media 10 00:02:03,819 --> 00:02:09,406 {\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus 11 00:02:31,901 --> 00:02:33,403 مایه افتخاره 12 00:02:33,403 --> 00:02:35,905 قلعه "نیش طلا" می‌باشد که به شما خوش‌آمد بگوید، ارباب بنده لنیستر 13 00:02:35,905 --> 00:02:40,160 بنده 500 پیکارجوی زره‌پوش 14 00:02:40,285 --> 00:02:43,413 و سرشار از روحیه در اختیار دارم - من هزار نفر از شهسوارهام - 15 00:02:43,413 --> 00:02:46,958 ،و هفت‌برابر این تعداد کماندار و پیاده رو آوردم 16 00:02:46,958 --> 00:02:49,753 هنگامی که کارمون با تفاله‌های سرزمین رودخانه ،به اتمام برسه 17 00:02:49,753 --> 00:02:52,339 رودخانه "چنگال سرخ" سزاوار همچین اسمی هم خواهد بود 18 00:02:53,006 --> 00:02:56,968 ما آماده پیشروی به فرمان شماییم، مولای من 19 00:02:57,594 --> 00:03:00,430 فرضمه که بلادرنگ .پیش به سوی هرنهال می‌روین دیگر 20 00:03:00,430 --> 00:03:03,141 ازت می‌خوام که کلاغی رو روونه‌ی بارانداز پادشاهی کنی 21 00:03:03,767 --> 00:03:06,853 به برادرم بگو که ما آماده لشکرکشی هستیم 22 00:03:06,978 --> 00:03:10,982 آن هم به آن این که ...شهزاد اِیموند بتونن به ما ملحق بشن 23 00:03:10,982 --> 00:03:12,359 بر روی وِیگار هم 24 00:03:13,026 --> 00:03:17,530 و تا هنگامی که شهزاد پاسخ‌شون رو بدهن چه، مولای من؟ 25 00:03:17,656 --> 00:03:19,783 افراد من راه دور و درازی رو پیمودن 26 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 بس بسیار هم بی‌قرارِ با دل و جون پذیرفتن مهمون‌نوازی‌ـه 27 00:03:22,494 --> 00:03:25,705 قلعه شما هستن 28 00:03:38,218 --> 00:03:41,221 جسارت کرده من رو احضار کنه 29 00:03:42,013 --> 00:03:43,682 اونم "فی‌الفور"؟ 30 00:03:44,182 --> 00:03:46,059 یعنی لنیسترها اینقدر ناجون شدن که نمی‌تونن 31 00:03:46,059 --> 00:03:48,853 بدون همراه، از "نیش" تا هرنهال لشکرکشی کنن؟ 32 00:03:50,855 --> 00:03:53,400 آخر اژدهای عظیم‌جثه‌ای در سرزمین‌های رودخانه وجود داره، سرورم 33 00:03:53,525 --> 00:03:56,861 ...ارتش برادر بنده قویه، اما به نظر میرسه که - من شهزاد نائب‌السطنه‌ام - 34 00:03:56,987 --> 00:03:59,698 نه یه سگی که گوش به فرمان باشه 35 00:03:59,823 --> 00:04:01,908 به برادرت بگو که اگه سپاهش رو به هرنهال 36 00:04:02,033 --> 00:04:04,160 ،انتقال نده ،"اونم "فی‌الفور 37 00:04:04,160 --> 00:04:06,830 کمترین نگرانیش میشه اژدهای دیمون 38 00:04:06,830 --> 00:04:08,540 ،آزردگیت بِجاست، اِیموند 39 00:04:08,540 --> 00:04:10,667 ...اما به نظر میرسه که - یک وظیفه هم برای - 40 00:04:10,667 --> 00:04:13,336 خود شما دارم، جناب تایلند 41 00:04:19,217 --> 00:04:21,720 ما با اتحاد سه‌سالاری"، هم‌پیمان می‌شیم" 42 00:04:22,554 --> 00:04:25,056 دیگه به حد کافی از این حلقه محاصره منفور، کِشیدم 43 00:04:25,181 --> 00:04:29,185 ...شهزاد من شما نباید تعامل با "شهرهای آزاد" رو لحاظ قرار بدین 44 00:04:29,185 --> 00:04:32,063 ناخدایان کشتیان اون‌ها ،مزدوران خطرناکی‌ان 45 00:04:32,188 --> 00:04:34,399 ...در قواره‌ی دزدان دریایی - اون‌ها در یک قدمی‌ـه - 46 00:04:34,524 --> 00:04:36,234 سمت مقابل "دریای باریک"‌ـن 47 00:04:36,860 --> 00:04:39,904 کشتی‌های لنیستر و هایتاور که ماه‌ها طول میکشه تا برسن 48 00:04:40,530 --> 00:04:44,910 سه‌سالاری هم که کامش از مجالی برای رعب و وحشتِ دوباره‌ی "مار آبی" شیرین میشه 49 00:04:45,035 --> 00:04:47,203 می‌ذاریم اونا ،حلقه محاصره‌ش رو تضعیف کنن 50 00:04:47,203 --> 00:04:50,373 حینی که هم‌پیمان‌های راستین ما سفر دور و درازشون رو به سوی غرب پیش می‌گیرن 51 00:04:50,916 --> 00:04:53,543 سه‌سالاری شاید که ،تظاهر به پذیرش شرایط کنه 52 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 اما اونا آدم‌های مورداعتمادی نیستن 53 00:04:54,794 --> 00:04:56,922 پدرت هم به این مهم واقف بود 54 00:04:57,756 --> 00:04:59,382 تکلیف نامه‌های ما به "گِرِیجویز" چه شد؟ 55 00:04:59,382 --> 00:05:01,593 بی‌ثمره و حاصل بودن 56 00:05:01,593 --> 00:05:03,620 ،کِراکِن سرخ" منتظر ایستاده" کراکن سرخ لقب دالتون گِرِیجویز هستش) خود کراکن هم یه هیولای افسانه‌ای عظیم‌الجثه‌‌ست. همونی که (از قسمت دوم دزدان دریایی کارائیپ معرفی شد 57 00:05:03,620 --> 00:05:05,263 و مترصدِ بهترین سود و منفعتی که میبره هست 58 00:05:05,388 --> 00:05:09,309 هر چند که می‌تونیم دهنش رو با عسل شیرین کنیم، اگه لزوم بشه 59 00:05:09,434 --> 00:05:10,727 ،شاید پیشنهاد مُزدوَجی 60 00:05:10,727 --> 00:05:12,270 از طرف شهبانوی بیوه داده بشه؟ 61 00:05:13,104 --> 00:05:14,814 اصلاً و ابدا 62 00:05:16,107 --> 00:05:17,108 افسوس 63 00:05:17,776 --> 00:05:20,737 شهبانوی بیوه، عاقلانه سخن میگن، سرورم 64 00:05:20,737 --> 00:05:22,155 حتی اگه بشه که ،بر حلقه محاصره غلبه کرد 65 00:05:22,280 --> 00:05:24,741 آیا قرار بر اینه که ،از این تاراج‌گرهای بیگانه، به آب‌های خودمون 66 00:05:24,741 --> 00:05:26,826 تا این حد نزدیک به بارانداز پادشاهی، دعوت به عمل بیاریم؟ 67 00:05:26,952 --> 00:05:30,121 به نظرم، زمانشه که تو رهسپار هرنهال بشی 68 00:05:32,415 --> 00:05:34,417 سرورم، اگه دیمون ،در سرزمین‌های رودخانه کامیاب بشه 69 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 بنده دیگه تعداد کافی رو برای هماوردجویی با اون ندارم 70 00:05:38,630 --> 00:05:40,298 ،ما در "استراحتگاه زاغ"، تلفات بسیاری دیدیم 71 00:05:40,298 --> 00:05:42,133 چنانچه خودتون هم مستحضرین 72 00:05:44,761 --> 00:05:48,139 ،هر چه بیشتر دست روی دست بذاریم شانس کامیابی اون هم فزونی می‌گیره 73 00:05:48,640 --> 00:05:51,017 لنیستر قراره از غرب لشکرکشی کنه 74 00:05:51,142 --> 00:05:53,303 نیروهای موجودمون رو بردار و دیمون و اربابان رودخانه‌ایش رو 75 00:05:53,303 --> 00:05:56,439 مجبور بساز که در دو جبهه پیکار کنن - سخنان سرورم عاقلانه‌ست - 76 00:05:56,439 --> 00:05:58,775 به صلاحمونه که ،در انتظار سپاه هایتاور بمونیم 77 00:05:58,775 --> 00:06:00,944 و در وقت مناسب رهسپار بشیم - وقتی نمونده - 78 00:06:00,944 --> 00:06:02,988 لشکرکشی به هرنهال دو هفته طول میکشه 79 00:06:02,988 --> 00:06:04,948 ما می‌بایست قبل از اینکه اون ارتشش رو جمع کنه، حمله کنیم 80 00:06:04,948 --> 00:06:07,200 و خود شما چطور؟ 81 00:06:07,325 --> 00:06:10,829 وقتی موعدش فرا برسه پرواز می‌کنم تا به دیدارتون بیام 82 00:06:10,954 --> 00:06:13,498 عموی من، هماوردی‌ـه که ...ازش استقبال هم می‌کنم 83 00:06:14,499 --> 00:06:16,001 اگه که شهامت رودررویی با من رو داشته باشه 84 00:06:20,797 --> 00:06:22,382 می‌بینم که همه متفق‌القول شدیم 85 00:06:28,054 --> 00:06:29,306 سرورم 86 00:06:34,311 --> 00:06:35,854 ...مادر 87 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 چند کلامی حرف دارم 88 00:06:45,488 --> 00:06:47,198 ،از من به تو گوشزد، ایموند 89 00:06:47,324 --> 00:06:49,659 ...جسارت داشتن جای خود داره، ولی اعتماد به نفس بیش از حد - جایگاه خودت رو - 90 00:06:49,659 --> 00:06:51,828 در شورای کوچک بهم یادآوری کن 91 00:06:53,538 --> 00:06:54,948 تو خیلی خوب هم می‌دونی که من به نیابت پدرت 92 00:06:55,073 --> 00:06:56,207 ،در سال‌های آخر عمرش عمل می‌کردم 93 00:06:56,207 --> 00:06:59,753 و رایزن اگان هم بوده‌ام - .با تسلط و لیاقت هم - 94 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 پدرم مُرده 95 00:07:02,881 --> 00:07:04,382 ...و اگان هم که 96 00:07:10,722 --> 00:07:12,724 ...تو به خوبی خادم قلمروها بودی 97 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 در دوره‌ای که نیاز می‌رفت 98 00:07:16,895 --> 00:07:21,024 این نیاز دیگه به سر رسیده تو دیگه در بندش نیستی 99 00:07:21,024 --> 00:07:22,333 موضوع از روی دربند بودن نیست 100 00:07:22,333 --> 00:07:23,877 این شورا صدای معتدل‌کننده‌ای رو لزومش میره 101 00:07:23,902 --> 00:07:25,779 اگه به نظر من باشه اِنقدر از این صداها داریم که لبریز شده 102 00:07:25,904 --> 00:07:28,406 ...تو شور جوونی و 103 00:07:28,531 --> 00:07:29,407 ،تکبرش رو داری 104 00:07:29,407 --> 00:07:30,842 که هیچ‌کدومشون هم برای یه پادشاه مطلوب نیست 105 00:07:30,842 --> 00:07:32,410 ،من تو رو از کرسی‌ـت راحت می‌کنم 106 00:07:32,535 --> 00:07:33,870 کار ناقابلی‌ـه 107 00:07:34,454 --> 00:07:37,415 شک ندارم که سرشاز از خشنودی میشی که ...برگردی به 108 00:07:38,583 --> 00:07:40,293 مشغله‌های خانه 109 00:07:51,888 --> 00:07:53,556 تحقیر و حقارت‌های کودکیت 110 00:07:53,556 --> 00:07:55,267 هنوز هم از انتقام گرفتن سیرمونی نگرفتن؟ 111 00:08:12,909 --> 00:08:15,620 سپاس و حق‌شناسی سلطنت بر شما 112 00:09:14,554 --> 00:09:16,181 سرورم 113 00:09:22,479 --> 00:09:24,022 ایشون رو بیاورین 114 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 جناب استفون دارکلین، سرورم 115 00:09:41,039 --> 00:09:43,583 مشکلی پیش آمده، سرورم؟ 116 00:09:43,708 --> 00:09:44,709 مولایان من 117 00:09:44,709 --> 00:09:46,878 بنده خودم رو، جناب استفون 118 00:09:47,003 --> 00:09:50,507 در شرایط بسیار بغرنجی می‌بینم 119 00:09:50,507 --> 00:09:53,260 شاهدخت رِینیس 120 00:09:53,385 --> 00:09:54,511 و اژدهایش رو که از دست دادم 121 00:09:54,511 --> 00:09:57,889 مسند جزیره‌ای رو بدون هیچ ارتش زمینی در دست دارم 122 00:09:57,889 --> 00:10:00,892 ...و نبایست شخصاً به نبرد برم 123 00:10:01,017 --> 00:10:02,060 از اونجا که به کَرات بهم گفته میشه که 124 00:10:02,185 --> 00:10:04,354 ،مبادا که کشته یا اسیر بشم 125 00:10:04,354 --> 00:10:07,774 ،و... و همراه من امیدمون برای پیروزی هم از بین بره 126 00:10:08,900 --> 00:10:13,697 ...هنوز هم دیمون و اژدهای کراکسیس و رودخانه‌نشین‌ها وجود دارن 127 00:10:14,698 --> 00:10:16,574 که این رو هنوز باید منتظر بود و دید 128 00:10:18,535 --> 00:10:23,081 در هر صورت، الان می‌بایست طوری به کار بپردازم که گویی بدون پشت و تنهام 129 00:10:23,957 --> 00:10:25,750 و الان هم می‌بینم که ،برای انجام این امر 130 00:10:25,750 --> 00:10:27,544 من به راکبینِ‌ اژدهای دیگه‌ای برای 131 00:10:27,544 --> 00:10:31,089 ورمیتور و بال‌نقره‌ای احتیاج دارم ،و هم برای غبار دریا 132 00:10:31,089 --> 00:10:33,383 که به باورم دلتنگ پیوندی برای خودشه 133 00:10:33,383 --> 00:10:37,220 ولی کَس دیگه‌ای در خانواده شما نمانده، سرورم 134 00:10:37,220 --> 00:10:40,140 پسران کوچکترتون هم که، طفل هستن 135 00:10:41,266 --> 00:10:43,435 شاهدخت رِینا هم وجود دارن 136 00:10:43,893 --> 00:10:46,605 ...اون تلاشش رو کرد، افسوس که 137 00:10:46,730 --> 00:10:49,983 اما اژدهایان اینجا اون رو به عنوان راکِب نمی‌پذیرن 138 00:10:50,108 --> 00:10:52,277 پس کی می‌تونه چنین کنه؟ - شما - 139 00:10:55,822 --> 00:10:58,241 شما یه نجیب‌زاده هستین 140 00:10:58,241 --> 00:11:00,327 و من همیشه شنیده‌م که ،همونطور که خودتون هم مستحضرین 141 00:11:00,452 --> 00:11:04,623 دارکلین‌ها و تارگرین‌ها از خط خونی‌ـه همسانی بوده‌ان 142 00:11:04,623 --> 00:11:08,418 ،من کتب‌ تاریخی رو واکاوی کردم و بلاشک که حقیقت داره 143 00:11:08,418 --> 00:11:11,129 ،مادربزرگِ مادربزرگ شما، اِیریانا 144 00:11:11,254 --> 00:11:13,632 یه شاهدخت تارگرینی به دنیا اومد 145 00:11:13,632 --> 00:11:15,842 و در این فکر بودم که 146 00:11:15,967 --> 00:11:17,802 امکانش هست؟ 147 00:11:18,261 --> 00:11:21,139 ...حتی در نظر گرفتن همچین چیزی هم 148 00:11:21,264 --> 00:11:22,307 بنده بایست اعتراض کنم، سرورم 149 00:11:22,432 --> 00:11:25,268 آن هم به خطر موجود ...در چنین امر خطیری 150 00:11:26,436 --> 00:11:28,438 من تنها انسانی هستم و بس 151 00:11:28,980 --> 00:11:31,149 اژدهایان که مقام خدایان رو دارن 152 00:11:31,983 --> 00:11:35,612 سرورم دارن افتخاری ورای اونچه سزاوارش هستم به بنده عطا می‌کنن 153 00:11:40,492 --> 00:11:45,163 ،متوجه‌‌ی به مخاطره انداختن خودتون، هستین جناب استفون؟ 154 00:11:45,455 --> 00:11:47,832 بنده انجام این امر رو به شما تحمیلی نمی‌کنم 155 00:11:48,333 --> 00:11:50,710 قبلاً هرگز این تلاش صورت نگرفته 156 00:11:51,670 --> 00:11:55,882 ،برای از آن خود دونستن اژدها باید همچنین آماده جان‌فدایی نیز باشین 157 00:11:56,383 --> 00:11:59,344 بنده متوجه این خطر هستم و با روی خوش هم می‌پذیرمش 158 00:11:59,469 --> 00:12:02,389 بنده سوگند یاد کرده‌ام که ،با تمام نیرو و توانم، پاسدار شهبانوئم باشم 159 00:12:02,514 --> 00:12:04,391 و خونم رو برای ایشان بدهم 160 00:12:05,392 --> 00:12:07,644 این عهد منه، سرورم 161 00:12:09,646 --> 00:12:12,190 پس شاید خدایان به ما روی لطف نشان بدن 162 00:12:41,886 --> 00:12:43,388 برادر؟ 163 00:12:54,566 --> 00:12:57,068 تو این رو گفتی؟ 164 00:12:58,194 --> 00:13:00,739 "ولیعهد یک روزه" اشاره به قسمت اول از فصل اول) (که دیمون تو یه مهمونی راجع به پسر مرده‌ی ویسریس گفت 165 00:13:01,615 --> 00:13:03,199 تو این رو گفتی؟ 166 00:13:03,199 --> 00:13:07,078 هیچ امکان نداره که هنوز هم از این بابت عصبانی باشی 167 00:13:07,078 --> 00:13:11,750 خونواده همین تازگی نابود شد 168 00:13:11,750 --> 00:13:14,210 تو هم باید در کنار من می‌بودی 169 00:13:15,587 --> 00:13:18,715 اما در عوض، تصمیم گرفتی بساط سور و ساتِ ارج یافتن خودت رو بچینی 170 00:13:18,715 --> 00:13:20,258 ...به ریش من بخندی 171 00:13:20,383 --> 00:13:23,762 با فاحشه‌ها و مگسان دور شیرینی بخندی 172 00:13:23,887 --> 00:13:24,888 نه 173 00:13:25,555 --> 00:13:27,766 تو هیچ هم‌پیمانی در دربار جز من نداری 174 00:13:28,558 --> 00:13:30,560 فقط و فقط منم که پشتت رو داشتم 175 00:13:30,894 --> 00:13:34,439 ،و علی‌رغم هر چیزی که به پات ریختم نمک خوردی و نمک‌دون شکستی 176 00:13:38,109 --> 00:13:40,737 ...من تصمیم گرفتم که - نگو - 177 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 ولیعهد جدیدی رو... نامگذاری کنم 178 00:13:43,114 --> 00:13:45,742 ،"تو باید که شتابان به "سنگ‌آهنی 179 00:13:45,742 --> 00:13:47,827 و به پیش همسر بانوی خودت برگردی 180 00:13:47,953 --> 00:13:51,289 و باید که این کار رو ،بدون بحث و مرافعه‌ای کنی 181 00:13:51,289 --> 00:13:54,584 اون هم طبق امر پادشاهت 182 00:14:17,774 --> 00:14:19,651 نه 183 00:14:20,277 --> 00:14:24,364 در رو باز کنید 184 00:14:37,168 --> 00:14:39,838 در رو باز کنید. خواهش می‌کنم 185 00:14:42,173 --> 00:14:43,341 خواهش می‌کنم 186 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 خواهش می‌کنم 187 00:14:52,183 --> 00:14:54,519 کمکی از بنده برمیاد، سرورم؟ 188 00:14:56,187 --> 00:14:58,398 چه بازی به راه کردی، پیرمرد؟ - برای بنده سواله که سرورم - 189 00:14:58,523 --> 00:14:59,816 شما خواب کافی دارین یا نه 190 00:14:59,816 --> 00:15:02,152 ...آخر این مکانِ کهن سال به سخره‌ام گرفتی؟ - 191 00:15:02,152 --> 00:15:04,321 نه - بشین - 192 00:15:06,156 --> 00:15:09,409 یا شایدم آتیشِ برهم زدنِ آرامشم از گور تو بلند میشه؟ 193 00:15:09,534 --> 00:15:12,370 روز دوست و شب دشمن 194 00:15:12,495 --> 00:15:14,164 برای چه منظور آخر؟ - برای خلاص کردن من، شاید - 195 00:15:17,042 --> 00:15:22,255 شاید هم... از بودن من در اینجا بدت اومده 196 00:15:23,590 --> 00:15:24,925 ...شاید هم 197 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 تو گماشته‌‌ای از 198 00:15:28,011 --> 00:15:31,348 هایتاورهای اوباشی 199 00:15:31,348 --> 00:15:33,734 یا که هنوزم با برادزاده‌ی 200 00:15:33,859 --> 00:15:35,226 کج و کوله‌ت، دست در یه کاسه داری؟ 201 00:15:35,226 --> 00:15:38,396 یا که با خود رینیرا؟ - ...خاطرتون راحت باشه - 202 00:15:38,521 --> 00:15:40,565 خاطرتون راحت باشه، سرورم 203 00:15:52,244 --> 00:15:55,372 ...این بازیت هر چه که باشه، استرانگ 204 00:15:55,372 --> 00:15:57,415 ...از من به تو اطمینان که 205 00:15:57,958 --> 00:16:01,753 پادشاهت گوش به زنگ می‌باشه - بله سرورم - 206 00:16:05,924 --> 00:16:07,926 و اینقدر تماشام نکن 207 00:16:42,836 --> 00:16:44,337 قرار نبود بدرودی از من کنی؟ 208 00:16:44,462 --> 00:16:46,131 من یه مرگم هست 209 00:16:46,798 --> 00:16:50,594 یکی من رو چیزخور کرده با غذایی، شرابی 210 00:16:50,594 --> 00:16:52,137 ...یا شاید بخاطر این هوای باتلاقی‌ـه، یا 211 00:16:52,137 --> 00:16:53,638 روح هارن سیاهه که 212 00:16:53,638 --> 00:16:55,974 آه و نفرین‌هاش رو ناله‌کنان سر میده 213 00:16:55,974 --> 00:16:57,767 !یاوه‌سراییه !همه‌ش هم 214 00:16:57,767 --> 00:17:00,370 ،ارواح، آه و نفرین‌ها .تختِ از درخت نیایش لامذهب 215 00:17:00,370 --> 00:17:03,773 از دستشون دیگه بریدم - درسته. این راه و روش توئه، مگر نه؟ - 216 00:17:03,773 --> 00:17:06,151 ،وقتی چیزی به مذاقت خوش نمیاد پا به فرار میذاری 217 00:17:06,651 --> 00:17:08,820 ،از دراگون‌استون، اِستپ‌استونس 218 00:17:08,820 --> 00:17:10,196 پنتوس و هرنهال 219 00:17:10,322 --> 00:17:13,199 از خواب بیدار میشم و نمی‌دونم کجاها بودم 220 00:17:13,325 --> 00:17:15,619 چیزهای کهن‌تری هم در این دنیا 221 00:17:15,619 --> 00:17:19,831 ،در قیاس با من یا تو یا خاطرات به یاد مانده‌ای، در کار می‌باشه 222 00:17:21,374 --> 00:17:25,670 ،تو نقش‌آفرین‌ـه نیستی .در عوض مهره‌ای بر روی تخته بازی‌ای 223 00:17:26,338 --> 00:17:28,715 به همون نسبت هم، مصداق من‌ـه 224 00:17:30,884 --> 00:17:32,177 من مثل تو نیستم 225 00:17:32,302 --> 00:17:35,472 از برخی جهات، نه 226 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 تو در کشمکشی که ببینی خشمی هست که کورت کرده 227 00:17:38,642 --> 00:17:41,019 اون حتی اصلا دلش بهش نبود 228 00:17:41,686 --> 00:17:44,022 .به تاج هیچ فکری رو صرفش نمی‌کرد 229 00:17:44,022 --> 00:17:46,650 خب، چه بسا از همین روی‌ـه که برادرت تاج رو به اون داد 230 00:17:46,650 --> 00:17:48,693 چه بسا اون‌هایی که عطشش رو رو دارن 231 00:17:48,693 --> 00:17:50,153 کم‌ترین سنخیت رو برای به سر گذاشتنش دارن 232 00:17:50,153 --> 00:17:52,030 برای من نطق صادر نکن 233 00:17:57,577 --> 00:18:01,039 اگه یادت باشه، خود ویسریس هم اصلاً نمی‌خواستش 234 00:18:02,374 --> 00:18:04,876 تاج به سراغش اومد و اون هم هیچ کم نذاشت 235 00:18:05,001 --> 00:18:08,922 ،تاج، غنیمتی که برنده‌ش بشی نیست که هیچ بلکه باری بر دوش‌ـه 236 00:18:26,064 --> 00:18:28,433 اگه هر جور رایزنی‌ای ،برای سر و کله زدن با اربابان‌رودخانه داری 237 00:18:28,558 --> 00:18:30,235 مایه خرسندیم میشه 238 00:18:35,240 --> 00:18:38,076 دیمون تارگرین درخواست کمک میکنه؟ 239 00:18:38,201 --> 00:18:39,578 رایزنی 240 00:18:44,207 --> 00:18:47,419 ،خاندان تالی ،نه بزرگ‌ترین خاندان سرزمین‌های رودخانه‌ست 241 00:18:47,419 --> 00:18:48,461 ،و نه مال و منال‌دارترینشون 242 00:18:48,587 --> 00:18:51,381 اما با ثبات‌ترین‌شونه 243 00:18:51,381 --> 00:18:52,716 حکمت و خرد تالی‌ها 244 00:18:52,716 --> 00:18:54,926 خاندان‌های رودخانه رو چند سَده‌ست که همسو نگه داشته 245 00:18:54,926 --> 00:18:56,761 ،اگه بخاطر ارباب کُل‌شون نبود 246 00:18:56,761 --> 00:19:00,056 اونا خون همدیگه رو تا آخرین نفر می‌ریختن 247 00:19:00,056 --> 00:19:02,726 اون پیرِ خرفت کارایی برای ما نداره 248 00:19:03,768 --> 00:19:06,938 اما گروور تالی‌ـه که ارباب عالیمقام اون‌هاست 249 00:19:07,439 --> 00:19:11,109 بدون اون هم، هیچ‌گاه بیرق‌هاشون رو یکپارچه برافراشته نمی‌کنن 250 00:19:11,109 --> 00:19:12,611 پِی رودخانه‌نشین‌ها از گِل و لای هست 251 00:19:12,786 --> 00:19:14,546 ،اون‌ها ترجیح هم میدن گرفتار شده درش بمیرن 252 00:19:14,546 --> 00:19:16,239 تا که بند انگشتی زمین رو به همدیگه تسلیم کنن 253 00:19:16,239 --> 00:19:17,949 پس هیچ‌کاری از دست من ساخته نیست 254 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 از تو... نه 255 00:19:29,461 --> 00:19:31,463 من کمک لازم دارم، آلیس 256 00:19:34,007 --> 00:19:35,759 الان هیچ کاری نکن 257 00:19:36,968 --> 00:19:39,971 ،ظرف سه روز دیگه جهت باد تغییر میکنه 258 00:20:41,324 --> 00:20:44,828 خدای رزم‌آور بزرگ از ما محافظت می‌کند" "خدای رزم‌آور بزرگ از ما محافظت می‌کند 259 00:20:44,830 --> 00:20:48,037 خدای رزم‌آور بزرگ از ما محافظت می‌کند" "خدای رزم‌آور بزرگ از من محافظت می‌کند 260 00:21:28,914 --> 00:21:31,833 "یواش، یواش" 261 00:21:31,833 --> 00:21:32,918 "آروم باش" 262 00:21:33,084 --> 00:21:34,085 .خدایان را 263 00:21:35,754 --> 00:21:37,756 "خادم باش" 264 00:21:44,137 --> 00:21:45,889 ...غبار دریا 265 00:21:47,599 --> 00:21:48,725 مطیع باش 266 00:21:50,894 --> 00:21:53,271 "آروم باش، غبار دریا" 267 00:21:53,396 --> 00:21:54,773 "آروم باش" 268 00:21:55,649 --> 00:21:57,192 "مطیع باش" 269 00:21:59,069 --> 00:22:01,321 باکی نشون نده 270 00:22:02,405 --> 00:22:03,823 توجه کن 271 00:22:06,743 --> 00:22:08,828 "مطیع من باش، غبار دریا" 272 00:23:19,858 --> 00:23:21,359 موفق شدم 273 00:23:25,322 --> 00:23:28,624 خادم باش، غبار دریا" "خادم باش، غبار دریا 274 00:23:28,700 --> 00:23:30,702 نه 275 00:23:51,056 --> 00:23:52,223 مادر 276 00:23:58,396 --> 00:24:01,066 ببر بالا، بالا، بالا 277 00:24:04,527 --> 00:24:06,529 آلین 278 00:24:06,529 --> 00:24:08,114 مولای من 279 00:24:09,783 --> 00:24:11,576 از پیشرفتی که داشتیم راضی‌ام 280 00:24:11,910 --> 00:24:14,412 این کشتی تا چند روز دیگه به دریا میزنه 281 00:24:15,080 --> 00:24:16,581 حلقه محاصره بی‌شک قراره 282 00:24:16,581 --> 00:24:18,041 توسط "شیرها" یا کراکن‌ها به مبارزه طلبیده بشه (منظورش خاندان لنیستره) 283 00:24:18,041 --> 00:24:20,877 افرادتون از داشتن شما در بینشون مسرور می‌شن 284 00:24:20,877 --> 00:24:22,587 ازت می‌خوام که با من به دریا بزنی 285 00:24:23,755 --> 00:24:25,423 به عنوان یاور ناخدا 286 00:24:26,132 --> 00:24:28,260 ،از پیشنهادتون سپاس‌گزارم ...مولای من 287 00:24:28,385 --> 00:24:30,095 ...ولی - مسیر رو به سمت "شارپ پوینت" تعیین میکنیم - 288 00:24:30,220 --> 00:24:33,932 ارباب "بار اِمون"، می‌خوان که برادرزاده خودشون رو به عنوان سر ملوان سوار بر کشتی کنن 289 00:24:34,057 --> 00:24:36,935 مردان آبدیده‌تری در خدمت شما هستن 290 00:24:38,561 --> 00:24:40,230 من هنگامی که اولین فرمانم رو گرفتم 291 00:24:40,230 --> 00:24:42,482 از تو کم سن و سال‌تر بودم 292 00:24:43,233 --> 00:24:45,610 تو خودت رو در استپس‌تونز ،نشون دادی 293 00:24:45,735 --> 00:24:48,113 و احترام خدمه رو به دست آوردی 294 00:24:49,281 --> 00:24:52,242 تو انتخابی عالی برای این منصب هستی 295 00:24:54,995 --> 00:24:57,455 این یک فرمان هست یا یک درخواست؟ 296 00:24:59,332 --> 00:25:01,668 ازت انتظارم دارم که فردا 297 00:25:01,793 --> 00:25:04,421 برای نخستین روز کاریت اعلام حضور کنی 298 00:25:05,839 --> 00:25:07,591 هر چه اربابم امر بفرماین 299 00:25:29,821 --> 00:25:32,115 یکم شل و آبکی‌ـه، مگه نه؟ - یا اینه یا ماهی - 300 00:25:32,115 --> 00:25:34,868 چیزی هم که جز ماهی تو این شهر خراب‌شده نیست 301 00:25:37,662 --> 00:25:39,331 یه آبجو برام بیار 302 00:25:40,999 --> 00:25:42,834 چیزی باهاش می‌خوری؟ 303 00:25:42,959 --> 00:25:44,794 گمون نکنم بتونم هضمش کنم، دختر جون 304 00:25:44,794 --> 00:25:47,964 ،آره، تصمیم بجایی گرفتی از من بشنو 305 00:25:50,508 --> 00:25:52,052 ،حالت رو بهم می‌زنه مگه نه؟ 306 00:25:52,177 --> 00:25:55,388 با دونستن اینکه اونا هر شب ،تو قلعه بساط سور و ساتشون به راهه 307 00:25:55,513 --> 00:25:57,807 در حالی که ما بخور و نمیر می‌کنیم - این درست نیست - 308 00:25:57,807 --> 00:26:01,853 چند شب پیش دخترای من رو به قلعه سرخ بردن 309 00:26:01,853 --> 00:26:05,732 جشن و شادی و عیش و نوشی بخاطر شهزاد نائب‌السلطنه برقرار بود 310 00:26:05,857 --> 00:26:08,485 نه! اونوقت همیشه نقش یه آدم خیلی درستکار رو بازی می‌کنه 311 00:26:08,485 --> 00:26:10,737 ،از من بشنو اون از اون قماشش نیست که آب از دستش نچکه 312 00:26:11,196 --> 00:26:15,033 ،دخترا دستمزد خوبی گرفتن و سیرِ سیر هم شدن 313 00:26:15,158 --> 00:26:17,702 با چی؟ ماهی و بازم ماهی در کنارش؟ 314 00:26:17,827 --> 00:26:20,038 ،دنده بره عشقم 315 00:26:20,038 --> 00:26:23,500 ،کلوچه گوشت‌دار ،کیک‌های عسلی 316 00:26:23,500 --> 00:26:25,752 گوشت گاو و آبگوشت 317 00:26:25,877 --> 00:26:27,170 و بگین چیه؟ 318 00:26:27,170 --> 00:26:30,715 فردا قراره یک جشن و پایکوبی دیگه با رقص برگزار بشه 319 00:26:30,840 --> 00:26:32,884 حقیقت نداره 320 00:26:33,009 --> 00:26:35,220 ،معذرت می‌خوام حضرت آقا 321 00:26:36,680 --> 00:26:38,765 نباید اینقدر سرخود صحبت می‌کردم 322 00:26:38,890 --> 00:26:40,350 خانواده سلطنتی هرگز تحمل نمی‌کنن که من 323 00:26:40,350 --> 00:26:44,729 ،در مورد گشاده‌دستی و وفور نعمتشون صحبت کنم ولو اگه حقیقت داشته باشه 324 00:26:44,854 --> 00:26:48,441 پادشاه ویسریس ضیافت‌هاش ،و شراب‌هاش رو خیلی دوست داشت 325 00:26:48,441 --> 00:26:51,278 اما هرگز چنین نمی‌کرد حینی که ما رعیت‌زاده‌ها وضع بخور و نمیر داشتیم 326 00:26:51,403 --> 00:26:54,572 درسته ...اما ایشون دیگه فوت کردن 327 00:26:55,907 --> 00:26:59,077 و ولیعهد مشروع ایشون هم که از تخت قدرتش محروم شده 328 00:27:03,623 --> 00:27:08,086 خب... به فکر رفتن در مورد اینکه چه ممکن بود پیش بیاد، دردی رو دوا نمی‌کنه 329 00:27:23,727 --> 00:27:25,395 من تنها کَس... در بین رایزن‌های شما نیستم که 330 00:27:25,395 --> 00:27:27,772 اعتقاد دارم که این یک نتیجه حقیقتاً بدفرجامی میشه 331 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 غبار دریا از ،دراگون‌استون گریخته 332 00:27:29,774 --> 00:27:32,402 و جناب استیفون هم که شهسوارِ دلاوری بودن 333 00:27:32,402 --> 00:27:33,945 ،بسی هم اسف‌انگیز می‌باشه 334 00:27:33,945 --> 00:27:36,281 گرچه که چه بسا، محتمل هم بود 335 00:27:36,281 --> 00:27:37,907 ،من شخصاً ،اگه در خاطرتون باشه 336 00:27:37,907 --> 00:27:39,851 موافق مذاکره با ارباب موتون 337 00:27:39,851 --> 00:27:41,277 برای لشکرکشی به استحراتگاه زاغ بودم 338 00:27:41,277 --> 00:27:42,787 ،رویکردِ سنت‌وارانه‌تری بود، حقا 339 00:27:42,787 --> 00:27:46,124 آن‌چنان هم شور و هیجانی نداشت 340 00:27:46,249 --> 00:27:48,627 ...و تعدادِ ،تعداد نیروهاشون هم قلیل بود 341 00:27:48,752 --> 00:27:51,129 اما کماکان این امکان برامون وجود داشت که ...دوباره کنترل رو 342 00:27:53,465 --> 00:27:57,010 ،تقصیر منه، فکر کنم که فراموش کردی از من بترسی 343 00:28:37,676 --> 00:28:40,178 ،صرف‌نظر از نتیجه‌ش ارزش خطرش رو داشت 344 00:28:40,303 --> 00:28:42,347 کشته شدن مردان توانا و خوب بیشتر؟ 345 00:28:42,847 --> 00:28:45,225 گناهش گردن منه - جناب استفون به میل خودشون انجامش دادن - 346 00:28:45,350 --> 00:28:47,811 این ایده بی‌ملاحظانه‌ای بود 347 00:28:47,811 --> 00:28:49,145 که یک موجود والریاییِ باستانی 348 00:28:49,145 --> 00:28:50,563 اجازه میده یه دارکلین راکبش باشه 349 00:28:50,563 --> 00:28:53,024 ایشون مطمئناً تنها کسی نبودن که واجد شرایط بودن 350 00:28:53,149 --> 00:28:54,234 امکانش نیست که دیگرانی هم 351 00:28:54,359 --> 00:28:55,819 در بین اصیل‌زاده‌های هفت پادشاهی وجود داشته باشن؟ 352 00:28:55,819 --> 00:28:57,529 و کی اینقدر احمقه که بعد از شنیدن اتفاقی که 353 00:28:57,529 --> 00:28:59,739 بر سر جناب استفان نازل شد پا پیش بذاره؟ 354 00:29:06,204 --> 00:29:08,999 دوباره می‌گردم 355 00:29:08,999 --> 00:29:12,002 اما دارکلین محتمل‌ترین مدعی این کار بود 356 00:29:12,002 --> 00:29:13,837 خبر خوبی هم وجود داره 357 00:29:13,837 --> 00:29:16,756 رعایای بارانداز پادشاهی گوششون شنوا شده 358 00:29:16,881 --> 00:29:18,508 چون به اندازه کافی آماده گوش دادن بودن 359 00:29:18,508 --> 00:29:20,427 غاصبان تاج و تخت اون‌ها رو به حال خودشون گذاشتن 360 00:29:20,552 --> 00:29:24,055 ،اون‌ها گرسنه‌ان و کسی رو می‌خوان که تقصیرا رو از چشم اون ببینن 361 00:29:25,223 --> 00:29:26,349 این کافی هست؟ 362 00:29:26,349 --> 00:29:27,934 ،ما فقط هِیمه‌ها رو گذاشتیم 363 00:29:28,059 --> 00:29:29,728 ،امشب مشتعلش می‌کنیم 364 00:29:29,853 --> 00:29:31,104 و شعله‌ور شدنش رو به تماشا می‌شینیم 365 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 ،و زمانی که این اتفاق افتاد ایموند با زور اون رو خاموش می‌کنه 366 00:29:33,231 --> 00:29:34,941 که همین باعث میشه بیشتر گُر بگیره 367 00:29:35,358 --> 00:29:37,736 اون نمی‌تونه شهر خودش رو نابود کنه 368 00:29:37,736 --> 00:29:38,862 مردم هم نمی‌تونن از مسند قدرت به زیر بکشنش 369 00:29:38,862 --> 00:29:42,140 ،شاید نه اما جنگ در ممالک بیگانه زمانی که 370 00:29:42,265 --> 00:29:45,410 باید در کنارش آرامش رو هم در خانه برقرار نگه داری، دشوارتره 371 00:29:46,953 --> 00:29:49,247 پس بیا نقشه خودمون رو پیاده کنیم 372 00:29:54,085 --> 00:29:56,254 ،اگه جسارت نباشه ...سرورم 373 00:29:57,589 --> 00:30:00,258 این شمشیر زیبنده شماست 374 00:30:17,233 --> 00:30:19,486 این آخریش بود - دستت درد نکنه - 375 00:30:19,611 --> 00:30:23,281 چی؟ نمیشه که موجودیشون تموم شده باشه، مگه نه؟ - هیچی نیست - 376 00:30:23,281 --> 00:30:24,824 هیچی دیگه نمونده 377 00:30:24,950 --> 00:30:28,745 کل روز رو یه لنگه پا سرپا وایستادم هر چی رو قبول می‌کنم. ته مونده غذا هست؟ 378 00:30:38,129 --> 00:30:41,508 ،پس به قدر کفاف گوسفند برای اژدهایانتون دارین اما برای ما که هیچی 379 00:30:41,508 --> 00:30:44,761 گوشت ما کو؟ ما گوشت می‌خوایم 380 00:30:48,932 --> 00:30:50,600 ،به نظر میرسه که، سرورم 381 00:30:50,600 --> 00:30:53,478 صبر رعایا به بی‌تابی گذاشته 382 00:30:53,478 --> 00:30:54,646 خب؟ 383 00:30:54,771 --> 00:30:57,357 آذوقه به حد کفاف در شهر نیست 384 00:30:57,482 --> 00:31:00,110 کسانی که استطاعت مالی بیشتری دارن بیشتر از سهمشون خرید کرده‌ان 385 00:31:00,110 --> 00:31:03,113 ،این هم مزیدی بر علته که جناب تایلند بایست حلقه محاصره رو بشکنن 386 00:31:03,113 --> 00:31:05,782 ،وانگهی ،مردم گرسنه‌ان 387 00:31:05,782 --> 00:31:08,702 و خشمشون رو به فزونی گرفته 388 00:31:08,827 --> 00:31:10,620 با دشمن بیرونی می‌توان که با شمشیر پیکار کرد 389 00:31:10,620 --> 00:31:13,123 ولی دشمنِ خودی موذی‌تره 390 00:31:13,123 --> 00:31:15,125 چرا سیبلِ این خشم ماییم؟ 391 00:31:15,667 --> 00:31:17,076 این رینیرا، مدعی ناروا هست که 392 00:31:17,202 --> 00:31:18,044 حکم کرد که آب‌گذر رو ببندن 393 00:31:18,169 --> 00:31:19,871 و همه رو گذاشت به حال خودشون تا از گرسنگی هلاک بشن 394 00:31:19,996 --> 00:31:22,007 اون‌ها هنوز چشم امیدشون به شماست تا رفاه و راحتی‌ـشون رو فراهم سازین 395 00:31:23,341 --> 00:31:25,218 بارِ سنگینِ اقتدار داشتن همینه 396 00:31:26,177 --> 00:31:29,472 ولی نبایست که اون رو به تنهایی به دوش بکشین 397 00:31:29,472 --> 00:31:32,976 یکهو از خاطرم گذشت که سرورم همچنان مباشری منتصب نکردن 398 00:31:33,560 --> 00:31:35,478 ،جناب کریستون، البته ،به برادرتون خدمت کردن 399 00:31:35,478 --> 00:31:38,523 ولی شما نیازمند مباشری ...می‌باشین که 400 00:31:39,024 --> 00:31:40,625 اهداف شما رو با زیرکی و تیزبینی پیش ببره 401 00:31:42,360 --> 00:31:44,362 تو خیال کردی با احمق طرفی؟ 402 00:31:47,657 --> 00:31:49,534 اتفاقاً برعکس، شهزاد من - من صبر و حوصله کمی - 403 00:31:49,534 --> 00:31:51,536 ،برای آدم‌های خود بزرگ‌بین دارم ،ارباب لریس 404 00:31:51,661 --> 00:31:54,539 و حتی از اون هم کمتر برای کاسه‌لیس‌ها و پاچه‌خوارها 405 00:31:55,582 --> 00:31:58,168 ،ولی از قضا حرفت پربیراه نیست 406 00:31:58,168 --> 00:31:59,920 هر پادشاهی به یه مباشر احتیاج داره 407 00:32:01,588 --> 00:32:03,381 مسئولیتش رو به تو می‌سپارم 408 00:32:05,550 --> 00:32:08,011 شهزاد من، این مایه افتخاری هست که بنده هرگز برای خودم 409 00:32:08,011 --> 00:32:11,348 در نظر نگرفته بودمش - نه، نه اینکه به عنوان مباشرم خدمت کنی که، وزغ خان - 410 00:32:11,348 --> 00:32:14,434 که بری اون رو بیاری به اُتو هایتاور پیغام بفرست 411 00:32:14,559 --> 00:32:16,219 شاید پدربزرگم ،آدم بیش از اندازه دست به عصایی باشه 412 00:32:16,219 --> 00:32:19,689 اما هیچ‌وقت جای تردیدی به ارادت و ازخودگذشتگیش در قبال خانواده‌ش نبوده 413 00:32:20,899 --> 00:32:22,400 مطمئن شو انجام میشه 414 00:32:22,525 --> 00:32:24,110 سرورم 415 00:32:24,235 --> 00:32:26,196 دیر کردی 416 00:32:26,196 --> 00:32:29,532 خرسندم که به حضورتون برسونم که سرورم، پادشاه 417 00:32:29,532 --> 00:32:32,035 امروز صبح ،به هوش اومدن 418 00:32:32,035 --> 00:32:33,536 البته برای لحظاتی 419 00:32:33,536 --> 00:32:35,580 شما که گفتین کورسوی امید کمرنگ‌ـه 420 00:32:35,580 --> 00:32:37,707 ایشون قوی‌تر از اونی‌ان که بنده گمان می‌بردم 421 00:32:37,707 --> 00:32:40,210 از امروز صبح راحت‌تر نفس می‌کشن 422 00:32:40,210 --> 00:32:43,046 ،ممکنه هنوز عمرشون به دنیا باشه خدایان را سپاس 423 00:32:43,380 --> 00:32:45,423 چه خبر شادمانه‌ای 424 00:33:03,275 --> 00:33:04,609 می‌خوام برادرم رو ببینم 425 00:33:05,819 --> 00:33:06,987 تنها 426 00:33:11,553 --> 00:33:14,553 >>> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<< @subtitle2media 427 00:33:11,553 --> 00:33:14,553 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 428 00:33:29,342 --> 00:33:30,969 چی یادته؟ 429 00:33:36,349 --> 00:33:37,851 هیچی 430 00:33:51,615 --> 00:33:53,825 تو با ملیس سرشاخ شدی 431 00:33:55,827 --> 00:33:57,495 از روی ابلهیتت بود 432 00:34:00,332 --> 00:34:03,627 من هیچی... یادم نمیاد 433 00:34:17,057 --> 00:34:21,519 شهزاد من؟ - شما در شایسته‌ترین و تواناترین دستان هستین، سرورم - 434 00:34:28,902 --> 00:34:32,864 گویا برادرم بهبودیِ دور و درازی رو در پیش داره، حکیم اعظم 435 00:34:35,033 --> 00:34:38,036 مطمئن بشین که استراحت راحتی داشته باشن 436 00:34:43,041 --> 00:34:45,585 و به این نتیجه رسیدم که آدم با 437 00:34:45,710 --> 00:34:47,420 کج‌خُلقی به جایی نمی‌رسه 438 00:34:48,046 --> 00:34:52,717 ،به نظرم، همه ما برای کارهای بزرگ فراخونده نشدیم 439 00:34:54,552 --> 00:34:56,930 برخی‌هامون باید در مقیاس‌های ...کوچک‌تر خدمت کنیم 440 00:34:57,847 --> 00:35:01,184 حتی اگه اون‌ها چیزهایی نباشن که برای خودمون انتخاب ‌می‌کردیم 441 00:35:02,227 --> 00:35:05,063 توهین برداشتش نکن، باشه؟ 442 00:35:05,063 --> 00:35:07,107 هیچ‌کدومِ این‌ها تقصیر تو نیست 443 00:35:09,526 --> 00:35:11,236 من مادرم رو می‌خوام 444 00:35:12,529 --> 00:35:15,740 ...آره، خب 445 00:35:16,741 --> 00:35:19,452 ...می‌دونم سخته، اما 446 00:35:59,743 --> 00:36:02,078 خبر خوبی آوردم، رِینا 447 00:36:02,078 --> 00:36:04,623 شهزاد رجیو جواب نامه‌ت رو دادن 448 00:36:04,623 --> 00:36:07,083 خرسند می‌شن که دو تا پسر کوچیکِ رینیرا رو 449 00:36:07,083 --> 00:36:09,169 در پنتوس پناه بدن 450 00:36:10,253 --> 00:36:12,631 و همینطور خواهر ناتنی‌ـشون رو 451 00:36:16,259 --> 00:36:18,511 فکر کردم خوشحال میشی 452 00:36:19,804 --> 00:36:21,806 یا دست کم از ترشروییت کم میشه 453 00:36:21,806 --> 00:36:25,268 تو که از اینجا بودن، بیزاری 454 00:36:27,646 --> 00:36:29,814 شما من رو فریب دادین، بانوی من 455 00:36:32,150 --> 00:36:33,485 مگر چکار کردم؟ 456 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 یک اژدهای عظیم‌الجثه در "پادشاهیِ دره" وجود داره 457 00:36:42,786 --> 00:36:45,997 شایعه وجودش اندکی بعد از جنگ شروع شد 458 00:36:46,331 --> 00:36:48,833 گستره خودش رو برای غذا ...وسیع‌تر کرده 459 00:36:49,209 --> 00:36:51,211 حدس و گمان حکیمان من چنینه 460 00:36:55,173 --> 00:37:01,054 ،اون عظیم‌الجثه و پر ابهته اما افسوس، رام نشدنی‌ـه 461 00:37:02,472 --> 00:37:03,848 افسوس 462 00:37:05,976 --> 00:37:08,353 ،یک کشتیِ بازرگانی ،"به اسم "سرمست‌وار 463 00:37:08,478 --> 00:37:10,355 شما رو به پنتوس می‌بره 464 00:37:12,732 --> 00:37:15,193 شش مرد توانا رو همراهتون می‌فرستم تا در سفر دریایی‌ـتون ازتون محافظت کنن 465 00:37:26,705 --> 00:37:29,541 بدون که کسی گولت رو نمی‌خوره 466 00:37:31,418 --> 00:37:35,046 ارباب کورلیس تصمیم گرفته که پر و بالت بده 467 00:37:35,046 --> 00:37:36,548 تا پهلو به پهلویش خدمت کنی 468 00:37:37,090 --> 00:37:41,052 ،و با اینحال هنوز هم که هنوزه هی از زیرش شونه خالی می‌کنی 469 00:37:41,511 --> 00:37:43,513 نمی‌خوام افرادم تصور غلطی ازم داشته باشن 470 00:37:43,513 --> 00:37:44,931 در مورد چی؟ 471 00:37:49,019 --> 00:37:51,855 تو هم درست لنگه‌ی اونی 472 00:37:51,855 --> 00:37:53,690 در تحریک من خوب هنری به خرج میدی 473 00:37:53,690 --> 00:37:55,859 تو جونش رو نجات دادی، برادر 474 00:37:55,859 --> 00:37:58,278 هیچ‌ به این فکر نمی‌کنی که چی‌ها می‌تونیم نصیب بشیم؟ 475 00:37:59,237 --> 00:38:01,072 یا اصلاً نصیب خودت 476 00:38:01,948 --> 00:38:05,869 ...مال و منال ...خدمتگزاران 477 00:38:06,745 --> 00:38:07,913 و تاج و تخت دریفت‌وود 478 00:38:08,038 --> 00:38:09,247 ما همه عمرمون رو 479 00:38:09,372 --> 00:38:12,626 در سایه قلعه عظیم مار آبی گذروندیم 480 00:38:12,751 --> 00:38:14,794 دیگه نمی‌خوام درش به سر ببرم 481 00:38:14,920 --> 00:38:18,256 و پس فرصت عالی‌ـت رو خوار و سبک می‌شمری 482 00:38:18,924 --> 00:38:23,094 ...در حالی که من رو ...اون ندید می‌گیره 483 00:38:23,762 --> 00:38:25,805 که حکایت همیششه 484 00:38:27,766 --> 00:38:30,060 مار آبی ترجیح میده قلعه مد رو 485 00:38:30,060 --> 00:38:35,106 دریا بگیره، تا که ما رو پسران خودش بخونه 486 00:38:35,231 --> 00:38:38,902 اینقدر عمرت رو در انتظار چیزی که هیچ‌وقت قرار نیست برسه، حروم نکن 487 00:39:04,302 --> 00:39:06,096 تلاش جسورانه‌ای بود 488 00:39:06,096 --> 00:39:08,306 و بابتش تحسینت می‌کنم 489 00:39:12,102 --> 00:39:14,980 گفتن امروز سیلی خوابوندی زیر گوش ارباب بارتیموس 490 00:39:15,480 --> 00:39:17,649 اون هم جلوی خدمه و نگهبان‌ها 491 00:39:18,775 --> 00:39:20,986 اهلِ خونه درباره‌ش پچ‌پچ‌ها می‌کنن 492 00:39:22,529 --> 00:39:24,781 بخت باهاش بود که زبونش رو نبریدم 493 00:39:25,490 --> 00:39:28,618 و مگه چی گفت که اینقدر 494 00:39:28,618 --> 00:39:30,328 حقش بوده؟ 495 00:39:33,039 --> 00:39:36,126 ...من دیگه از محافظت شدن عاصی شدم 496 00:39:36,126 --> 00:39:37,335 جِیس 497 00:39:40,547 --> 00:39:42,841 من اون‌ها رو بیش از حد یاد مادرانشون 498 00:39:42,841 --> 00:39:45,468 یا دخترانشون می‌ندازم 499 00:39:45,468 --> 00:39:47,721 اون‌ها باید من رو به چشم یک حاکم ببینن 500 00:39:47,846 --> 00:39:50,015 و مظاهر اقتدار هم که ،به جواهرات یا جامه‌های بلند بالا نیست 501 00:39:50,140 --> 00:39:51,683 بلکه به سپر و شمشیره 502 00:39:51,683 --> 00:39:54,144 حاکم من، مادرم‌ـه 503 00:39:54,686 --> 00:39:57,230 و جور دیگه‌ای هم مرادش رو ندارم 504 00:39:59,858 --> 00:40:01,651 خودت به جنگ رهنمونمون می‌کنی؟ 505 00:40:01,651 --> 00:40:03,069 خب، اونچه که مسلمه اینه که ،نمی‌تونم اینجا بمونم 506 00:40:03,194 --> 00:40:05,739 ،با دلشوره و نگرانی طبقات رو قدم بزنم و منتظر باشم تا شکست و یاس به سراغم بیاد 507 00:40:05,864 --> 00:40:08,241 مهمل حرف نزن - من دارم از همه توانتم می‌ذارم - 508 00:40:08,366 --> 00:40:10,702 ارباب موتون رو امر ساختم که ،به استراحتگاه زاغ لشکرکشی کنه 509 00:40:10,702 --> 00:40:12,329 و کلاغ دیگه‌ای به ...پادشاهی دره فرستادم تا مجابـ 510 00:40:12,329 --> 00:40:14,664 ما می‌تونیم نیروهای پادشاهی دره 511 00:40:14,664 --> 00:40:17,375 میدن‌پول، و همه هم‌پیمانانمون رو زیر یک پرچم متحد کنیم 512 00:40:17,709 --> 00:40:21,338 اما باز هم هرگز نمی‌تونیم با قوای ارتش‌ سبزپوشان برابری کنیم 513 00:40:22,714 --> 00:40:25,884 ما دیمون و اژدهاش رو احتیاج داریم 514 00:40:25,884 --> 00:40:27,260 میشه حتی برای یک ساعت 515 00:40:27,385 --> 00:40:29,679 ،از دهنت بیفته این دیمون ...دیمون، دیمون 516 00:40:29,679 --> 00:40:31,264 سرورم 517 00:40:32,015 --> 00:40:33,892 بانو میساریا 518 00:40:35,727 --> 00:40:39,064 ،شهبانوی من هدیه‌تون ارسال شد 519 00:40:42,692 --> 00:40:44,235 چه هدیه‌ای؟ 520 00:40:45,195 --> 00:40:47,906 بیاین امیدوار باشیم که امشب آسمون بالای خلیج "آب سیاه"، ابری باشه 521 00:43:09,214 --> 00:43:11,049 گفتین حالش بهتر شده 522 00:43:12,926 --> 00:43:16,554 سرورم از هر 10 ساعت ...نُه ساعت رو به خواب می‌گذرونن 523 00:43:17,097 --> 00:43:21,017 اما چشماشون رو باز کردن و مختصری هرچند صحبت کردن 524 00:43:21,017 --> 00:43:23,603 مسیر بهبودی و التیام ایشون ،ممکنه طولانی و دردناک باشه 525 00:43:23,728 --> 00:43:25,689 اما از صمیم قلب امیدوارم که 526 00:43:25,689 --> 00:43:28,191 سرورم نجات بیابن 527 00:43:28,191 --> 00:43:30,402 واگه زنده بمونه چه در میاد؟ 528 00:43:39,578 --> 00:43:43,248 ...نامه‌هام به پدرم 529 00:43:45,083 --> 00:43:50,213 بنده دوباره کلاغ‌ها رو به "باغ‌های معلق" و "شهر کهن" فرستادم 530 00:43:50,213 --> 00:43:52,799 ،و اکنون هم "به همه خاندان‌های بزرگ در منطقه "ریچ 531 00:43:53,550 --> 00:43:55,927 هنوز هیچ پاسخی از جناب اتو 532 00:43:56,052 --> 00:43:57,596 دریافت نشده 533 00:44:02,934 --> 00:44:05,895 در حال حاضر، جنگی در ریچ در جریان هست، سرورم 534 00:44:05,895 --> 00:44:10,066 خاندان بیزبری علیه سپاه هایتاور قد علم کردن 535 00:44:10,066 --> 00:44:13,737 به سزای مرگ اربابشون 536 00:44:41,640 --> 00:44:43,350 متاسفم 537 00:44:44,768 --> 00:44:45,852 متاسفم 538 00:45:25,892 --> 00:45:27,686 خواهر 539 00:45:27,686 --> 00:45:29,145 گُوِین 540 00:45:30,397 --> 00:45:33,316 چه خوب که پیدات کردم 541 00:45:33,316 --> 00:45:35,527 می‌خوام دعای خیرم رو بدرقه‌ت کنم 542 00:45:36,027 --> 00:45:37,362 ...خب 543 00:45:37,988 --> 00:45:40,699 تشکرات خودم رو نثار شهبانوی بیوه‌ام می‌کنم 544 00:45:46,162 --> 00:45:48,582 در عجب بودم که خبری از پدر شنیدی یا نه؟ 545 00:45:48,707 --> 00:45:50,834 به باغ‌های معلق و شهر کهن ،کلاغ‌ها رو فرستادم 546 00:45:50,834 --> 00:45:52,711 ولی هیچ جوابی نرسید 547 00:45:52,836 --> 00:45:54,546 من که خبری نشنیدم 548 00:45:54,671 --> 00:45:56,881 ولی حال نه اینکه هیچ پیغامی هم فرستاده باشم 549 00:45:57,215 --> 00:45:59,259 ،اگه قرار بود نامه‌ای هم بنویسه برای خود تو می‌نوشت 550 00:45:59,384 --> 00:46:01,553 تو همیشه بچه نورچشمی اون بودی دیگه 551 00:46:01,928 --> 00:46:03,722 عجیبه که هیچ خبری ازش نیست 552 00:46:04,264 --> 00:46:07,350 اتو هایتاور مرد خیلی زیرک و کاردانی‌‌ـه 553 00:46:07,350 --> 00:46:10,228 خودش خبر رو می‌فرسته هنگامی که خبری برای فرستادن باشه 554 00:46:13,231 --> 00:46:15,025 اکثر اوقات با خودم فکر می‌کنم اگه تو رو به جای من 555 00:46:15,025 --> 00:46:17,402 به دربار می‌آورد زندگی چجوری می‌تونست باشه 556 00:46:19,779 --> 00:46:21,239 من پسر بزرگ‌ترم 557 00:46:21,364 --> 00:46:23,283 اقدام به جایی بود که در شهر کهن بزرگ شدم 558 00:46:23,408 --> 00:46:24,910 اما تو هشت ساله‌ت بود و بی‌مادر بودی 559 00:46:25,035 --> 00:46:26,244 حتما سخت بوده 560 00:46:26,244 --> 00:46:29,247 ،آدمیزاد با هر وضعی می‌سازه مگه نه؟ 561 00:46:30,457 --> 00:46:32,709 وقتی که هیچ چاره دیگه‌ای نیست 562 00:46:36,046 --> 00:46:37,589 ...پسرم، دِیرون 563 00:46:40,759 --> 00:46:42,260 اون چجور آدمیه؟ 564 00:46:42,761 --> 00:46:46,431 مگه برات نامه نمیده؟ - این روزها که کمتر و کمتر نامه می‌ده - 565 00:46:48,934 --> 00:46:50,602 دیگه شونزده سالش شده 566 00:46:52,103 --> 00:46:55,273 شاید دیگه علاقه چندانی به نامه‌نگاری نداره 567 00:46:59,653 --> 00:47:01,655 .اون تنومند و شیرمردِ 568 00:47:02,614 --> 00:47:03,406 و زیرک 569 00:47:03,740 --> 00:47:07,118 به همون اندازه که در نواختن ساز عود خبره‌ست در شمشیرزنی هم چنینه 570 00:47:08,119 --> 00:47:09,913 و رخساری داره که شرط می‌بندم 571 00:47:09,913 --> 00:47:12,290 در خواب و خیال خیلِ بانوان جوان‌ـه 572 00:47:16,294 --> 00:47:17,796 پسر دلسوزی‌ـه 573 00:47:21,675 --> 00:47:23,426 چقدر هم خوب 574 00:47:25,011 --> 00:47:29,641 دلسوزی خصیصه و صفتی‌ـه که در برادرانش بی‌بهره دیدم 575 00:47:29,933 --> 00:47:32,143 اقدام خوبی کردی که به قیمیَت فرستادیش 576 00:47:32,644 --> 00:47:34,479 ،بله، به نظر میاد قلعه سرخ 577 00:47:34,604 --> 00:47:36,189 با وجود تمامی ،مزایا و برخورداری‌هاش 578 00:47:36,314 --> 00:47:39,985 شاید که به واقع، محیط نه چندان سالمی برای 579 00:47:39,985 --> 00:47:41,945 سر و شکل‌گیری مردان جوان‌ـه 580 00:47:43,154 --> 00:47:46,283 باعث و بانیش دربار بوده یا مادرشون؟ 581 00:47:48,201 --> 00:47:50,453 مطمئنم که تو قصوری نکردی 582 00:47:56,167 --> 00:47:59,296 باید برم پیش جناب کریستون 583 00:47:59,296 --> 00:48:01,506 دعای خیرت رو نثارمون کن، خواهر 584 00:48:02,340 --> 00:48:04,718 به درگاه خدای رزم‌آور دعا می‌کنم که به سلامت برگردین 585 00:48:10,181 --> 00:48:11,516 بدرود 586 00:48:53,391 --> 00:48:54,893 سرورم 587 00:48:57,896 --> 00:48:59,731 این یکی از آواز خوندن دست کشیده 588 00:49:00,899 --> 00:49:02,901 عجیب نیست؟ 589 00:49:03,526 --> 00:49:07,405 فکر کردم شاید که بتونیم شمعی روشن کنیم 590 00:49:08,365 --> 00:49:09,908 ...برای اگان 591 00:49:11,242 --> 00:49:13,411 و تمامیِ از دست رفته‌هامون 592 00:49:44,442 --> 00:49:46,236 هی تو، اون طعام رو از کجا آوردی؟ 593 00:49:46,236 --> 00:49:47,612 از قایق‌های رینیرا - قایق‌ها؟ - 594 00:49:47,737 --> 00:49:49,239 نیمه‌شب با هدایایی از طرف شهبانو 595 00:49:49,239 --> 00:49:50,407 به ساحل رسیدن 596 00:49:50,407 --> 00:49:52,659 حتی هنوز هم به فکر ما هستن 597 00:50:07,257 --> 00:50:08,633 این رو بده به من 598 00:50:09,634 --> 00:50:12,637 بدش به من ببینم 599 00:50:17,309 --> 00:50:19,311 از سر راه کنار برین 600 00:50:38,455 --> 00:50:42,292 ...سرورم باید بریم، همین الان 601 00:50:47,797 --> 00:50:50,050 هر دو شهبانو رو به اتاقک‌چرخی برسونین 602 00:50:53,845 --> 00:50:56,640 مراقب جناحین‌تون باشین از گوشه و کناره‌هاتون حفاظت کنین 603 00:50:58,350 --> 00:51:01,519 از این طرف، سرورم 604 00:51:03,521 --> 00:51:05,315 اون شهبانوی ماهی‌‌هاست 605 00:51:07,317 --> 00:51:08,818 واینستین 606 00:51:08,818 --> 00:51:11,696 پاینده باد شهبانو رینیرا 607 00:51:12,489 --> 00:51:13,657 برین سمت اتاقک‌چرخی 608 00:51:13,657 --> 00:51:15,158 پاینده باد شهبانو رینیرا 609 00:51:15,158 --> 00:51:16,993 هلنا 610 00:51:16,993 --> 00:51:18,328 سرورم 611 00:51:19,663 --> 00:51:21,665 شهبانوی من - گمشو - 612 00:51:21,665 --> 00:51:24,542 نه! نه 613 00:51:24,542 --> 00:51:26,586 شمشیرهاتون رو غلاف کنین 614 00:51:28,088 --> 00:51:29,506 شمشیرهاتون رو غلاف کنین 615 00:51:31,841 --> 00:51:33,426 شنیدین که شهبانو چی گفت 616 00:51:33,551 --> 00:51:35,387 اون شمشیرها رو غلاف کنین 617 00:51:43,228 --> 00:51:46,356 نه 618 00:51:46,356 --> 00:51:48,525 بکش کنار - برو، هلنا، برو - 619 00:51:48,525 --> 00:51:50,860 راه رو باز کنین راه رو باز کنین 620 00:51:57,409 --> 00:52:00,412 استرمونت 621 00:52:00,537 --> 00:52:04,374 شهبانویان من از این طرف، برین داخل 622 00:52:16,094 --> 00:52:19,639 پاینده باد شهبانو رینیرا 623 00:52:21,266 --> 00:52:23,935 پاینده باد شهبانو رینیرا 624 00:52:25,895 --> 00:52:27,897 اگه ملزم شد از روشون رد شو 625 00:52:29,441 --> 00:52:31,943 راه بیفت! راه بیفت 626 00:53:08,772 --> 00:53:10,482 کافیه 627 00:53:10,482 --> 00:53:12,776 ...مولای من. اما 628 00:53:12,776 --> 00:53:14,152 حکیم اعظم فرمان دادن که... این کار رو کنم 629 00:53:14,152 --> 00:53:16,988 پادشاه یک ساعت دیگر اشتیاق و رغبت وافرتری 630 00:53:17,113 --> 00:53:18,198 برای شربتشان خواهند داشت 631 00:53:30,794 --> 00:53:33,505 مِی، درد رو از ،آدمی دور می‌کنه 632 00:53:33,630 --> 00:53:36,466 اما ذهن رو هم به زوال می‌بره 633 00:53:36,466 --> 00:53:37,676 دلگرم باشین سرورم 634 00:53:37,676 --> 00:53:39,636 شما همی‌کنون نیز جایگاه خودتون رو در تاریخ به عنوان یک اسطوره مکتوب کردین 635 00:53:39,636 --> 00:53:42,055 شما از آتش اژدها جان سالم به در بردین 636 00:53:44,849 --> 00:53:47,018 اما شوربختانه دیگه هرگز کاملا سرپا نمی‌شین 637 00:53:48,395 --> 00:53:51,147 اوروِیل نهایت توانایی‌های خودش رو به کار گرفت 638 00:53:51,856 --> 00:53:53,817 ...پای شما رو پیوند داد 639 00:53:55,568 --> 00:53:57,696 اما دیگه هرگز نمی‌دوین 640 00:53:59,322 --> 00:54:00,740 ...هوشیاری‌ـتون 641 00:54:01,324 --> 00:54:03,243 تنها چیزی‌ـه که ازتون باقی مونده 642 00:54:03,368 --> 00:54:05,370 و این رو هم با خرسندی نمی‌گم 643 00:54:09,040 --> 00:54:11,001 من با صدای بلند گریه در دل یکی از 644 00:54:11,001 --> 00:54:14,212 برج‌های بزرگ هَرِن پا به این دنیا گذاشتم 645 00:54:16,006 --> 00:54:19,175 ،ریه‌هام بسیار قوی بود اما پاهام 646 00:54:19,175 --> 00:54:21,386 ...اونقدر پیچ‌خورده بودن که 647 00:54:22,387 --> 00:54:25,599 پدرم اون رو به سحر و افسون نسبت ‌داد 648 00:54:26,725 --> 00:54:28,351 یکی از مستخدمین‌مون رو ،متهم به 649 00:54:28,351 --> 00:54:32,606 ...به کار بردنِ طلسم‌های شریرانه کرد 650 00:54:35,233 --> 00:54:37,360 خُب، بگذریم 651 00:54:37,360 --> 00:54:39,529 مردم قراره که به چشم ترحم نگاهتون کنن 652 00:54:39,529 --> 00:54:41,865 ...حال چه در غیابتون 653 00:54:41,865 --> 00:54:43,908 یا که در محضرتون 654 00:54:45,619 --> 00:54:47,871 ...و چشم بهتون 655 00:54:49,748 --> 00:54:51,958 ...می‌دوزن، می‌دوزن 656 00:54:54,544 --> 00:54:55,921 یا که رو برمی‌گردونن 657 00:54:59,591 --> 00:55:02,093 و قراره که حقیر بشمارنتون 658 00:55:03,929 --> 00:55:06,097 و این قراره حُسن و برتری شما باشه 659 00:55:06,222 --> 00:55:08,391 نه... نه 660 00:55:14,940 --> 00:55:16,942 الان برادرتون هستن که ،در جایگاه شما حکمرانی می‌کنن 661 00:55:16,942 --> 00:55:20,236 که بدین معنی‌ـه که زندگیِ شما در خطره 662 00:55:21,988 --> 00:55:24,407 ولی به گمانم خودتون هم به این امر واقفین 663 00:55:28,828 --> 00:55:30,413 کمکم کن 664 00:56:16,209 --> 00:56:17,377 برادر 665 00:56:19,879 --> 00:56:22,132 دیمون، اون مُرده 666 00:56:35,186 --> 00:56:36,896 تسلیت می‌گم 667 00:56:42,736 --> 00:56:44,863 تو به من احتیاج داشتی 668 00:56:46,865 --> 00:56:48,908 و من الان اینجام 669 00:56:58,209 --> 00:56:59,878 الان اینجام 670 00:57:05,050 --> 00:57:07,010 سرورم 671 00:57:09,387 --> 00:57:13,433 ،خبر اندوهناکی از ریورران رسیده پادشاه من 672 00:57:14,392 --> 00:57:16,436 ارباب گروور درگذشتن 673 00:57:18,521 --> 00:57:22,067 همون پیرمرد 674 00:57:22,067 --> 00:57:22,901 همانا 675 00:57:23,568 --> 00:57:28,281 اسکار تالیِ جوان حالا ارباب عالیمقامِ سرزمین‌های رودخانه هستن 676 00:57:30,784 --> 00:57:33,036 چطور شد که ارباب گروور زندگی رو ترک گفتن؟ 677 00:57:33,036 --> 00:57:36,581 خب، ایشون بیمار بودن، مشخصاً 678 00:57:36,706 --> 00:57:39,042 ...حکیمان ریورران 679 00:57:39,042 --> 00:57:41,419 دیگه عقلشون به هیچ جا قد نمی‌داد 680 00:57:41,419 --> 00:57:43,630 ،شفادِهِ ما ،آلیس ریورز 681 00:57:43,755 --> 00:57:46,758 مهارت‌های بلندآوازه خودش رو داوطلبانه پیشکش کرد 682 00:57:46,883 --> 00:57:48,927 ...اون هنرش رو به کار بست، اما 683 00:57:50,762 --> 00:57:52,973 کار دیگری نمی‌شد کرد 684 00:58:30,802 --> 00:58:32,470 هی، نگاه کنین 685 00:58:34,598 --> 00:58:37,517 برین داخل! عجله کنین 686 01:00:10,694 --> 01:00:14,030 بِیرق‌هاتون با قایق‌ها به شهر برده شدن 687 01:00:14,030 --> 01:00:16,116 ،قبل از اینکه اون‌ها رو برگردونن 688 01:00:16,241 --> 01:00:17,409 تا دم دروازه‌های قلعه سرخ پیش رفتن 689 01:00:17,409 --> 01:00:19,578 :اونچه که امیدوار بودیم، اتفاق افتاده اخطاری برای غاصبان تاج و تخت که 690 01:00:19,703 --> 01:00:23,081 شما قدرتی ورای اونچه که اونا معتبرش دونستن دارین 691 01:00:24,916 --> 01:00:27,043 فکر می‌کردم خوشحال می‌شین 692 01:00:28,545 --> 01:00:30,755 فکر نمی‌کنم بتونم در این جنگ پیروز بشم 693 01:00:32,966 --> 01:00:34,259 فکر کنم شما خسته شدین 694 01:00:34,384 --> 01:00:37,429 حتی پسرم هم به توانایی‌های من شک داره 695 01:00:39,764 --> 01:00:41,975 اون فکر می‌کنه به بودن دیمون در کنارم احتیاج دارم 696 01:00:43,935 --> 01:00:48,982 و دیمون هم همین فکر رو می‌کنه - دیمون همیشه مطابق با منافع دیمون عمل کرده - 697 01:00:53,236 --> 01:00:55,614 اون تموم چیزی بود که من می‌خواستم باشم 698 01:00:56,823 --> 01:00:58,241 فارغ البال 699 01:00:58,992 --> 01:01:00,577 و خطرناک 700 01:01:02,287 --> 01:01:03,455 یک مرد 701 01:01:04,664 --> 01:01:06,625 و من همونی بودم که اون می‌خواست 702 01:01:06,750 --> 01:01:08,501 ،عزیزشده پدرم قرار گرفتم 703 01:01:08,627 --> 01:01:10,587 و ولیعهد پدرم شدم 704 01:01:10,587 --> 01:01:13,006 ما دو نیمه یک وجودیت بودیم 705 01:01:15,467 --> 01:01:17,636 اما اون هرگز به آرامش نرسیده 706 01:01:19,512 --> 01:01:20,972 ،اون حاجتش بود من رو تصاحب کنه 707 01:01:21,097 --> 01:01:23,099 نه اینکه اما تصاحب بشه 708 01:01:23,099 --> 01:01:24,935 و که ببینه من در نهایت صاحب چیزی هستم که 709 01:01:24,935 --> 01:01:27,646 اون همیشه باور داشته که متعلق به اونه 710 01:01:29,981 --> 01:01:31,983 بیم اون کاری رو که ممکنه الان کنه دارم 711 01:01:38,365 --> 01:01:40,325 بیم این رو دارم که نکنه علیه من بلند شده باشه 712 01:01:40,450 --> 01:01:42,827 راه و روش اون بیشتر به ناپدید شدن گرایش داره 713 01:01:42,953 --> 01:01:45,497 ،در هر دو صورت ...من اون رو از دست دادم 714 01:01:46,164 --> 01:01:48,166 و کاراکسیس رو هم همراهش 715 01:01:48,166 --> 01:01:50,001 رِینیس و اژدهایش مُردن 716 01:01:50,001 --> 01:01:52,379 من هم که سیراکس و دو اژدهای کوچیک دارم 717 01:01:52,504 --> 01:01:54,631 ما نمی‌تونیم به تنهایی با ویگار روبرو بشیم 718 01:01:54,631 --> 01:01:59,177 و من ارتشی هم ندارم - شما ناوگان والریان و مردانی که در اون پیکار می‌کنن رو دارین - 719 01:02:00,679 --> 01:02:02,222 این کافی نیست 720 01:02:03,223 --> 01:02:05,850 و حتی اگه به هر مصیبتی شده به پیروزی برسم 721 01:02:05,976 --> 01:02:07,018 چجوری می‌تونم بر یک پادشاهی حکمرانی کنم 722 01:02:07,018 --> 01:02:09,187 در حالی که پسر خودم به توانایی‌هام شک داره؟ 723 01:02:09,980 --> 01:02:11,189 شما من رو دارین 724 01:02:13,858 --> 01:02:17,362 ...ازت سپاسگذارم .حقیقتا هم 725 01:02:29,874 --> 01:02:32,210 این زخم از طرف پدرم بود 726 01:02:37,716 --> 01:02:39,551 هنوز بچه بودم 727 01:02:39,926 --> 01:02:43,930 ...اون با من شهوترانی ‌می‌کرد 728 01:02:44,514 --> 01:02:46,349 ،و تا اینکه بعد از گذشت چندین ماه از این وضع 729 01:02:46,349 --> 01:02:51,271 مشخص شد که نطفه اون، ریشه دوونده 730 01:02:58,903 --> 01:03:01,239 اونجام هم یه جای زخم هست 731 01:03:02,782 --> 01:03:05,201 من نمی‌تونم جنینی رو حمل کنم 732 01:03:06,912 --> 01:03:08,580 ...اون ولم کرد تا بمیرم 733 01:03:09,956 --> 01:03:11,124 اما من زنده موندم 734 01:03:11,583 --> 01:03:15,211 خیلی متاسفم - به خودم قول دادم که هرگز به کسی اعتماد نکنم - 735 01:03:15,211 --> 01:03:18,757 و... همون عهد به خوبی پابرجا نگهم داشت 736 01:03:19,424 --> 01:03:21,635 این دنیا ،بی‌مهر و بی‌رحم‌ـه 737 01:03:21,760 --> 01:03:25,764 و اندک آدمی درش بَسی ثابت قدم هستن 738 01:03:25,889 --> 01:03:29,809 ،شما، به نظر من بَسی ثابت قدم هستین 739 01:03:30,435 --> 01:03:35,231 ،شما من رو آدمی ارزشمند حتی در سطح خودتون دیدین 740 01:03:35,231 --> 01:03:37,776 ،به همین خاطر در خدمتتون خواهم بود 741 01:03:38,276 --> 01:03:41,321 من باور دارم که شما مقدر شده که شهبانو بشین 742 01:04:52,517 --> 01:04:55,478 ،پوزش می‌طلبم سرورم 743 01:04:56,021 --> 01:05:00,025 اژدهای غبار دریا دیده شده که بر فراز "شهر ادویه" در پروازه 744 01:05:00,025 --> 01:05:01,860 آره، کارش هم چنینه 745 01:05:01,860 --> 01:05:03,987 ...طبق اونچه که شنیدیم 746 01:05:03,987 --> 01:05:05,363 یک راکب داره 747 01:05:05,697 --> 01:05:09,075 کی؟ - گفتنش از روی زمین محاله - 748 01:05:09,701 --> 01:05:12,329 سبزپوش‌هان؟ - نمی‌دونم دیگه کی می‌تونه باشه - 749 01:05:12,662 --> 01:05:14,539 اعضای شورایتون رو احضار کنم؟ 750 01:05:35,727 --> 01:05:37,437 مادر 751 01:05:59,752 --> 01:06:05,926 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 752 01:05:59,752 --> 01:06:05,926 >>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 753 01:06:06,052 --> 01:06:15,325 >>> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا <<< @subtitle2media 754 01:06:06,052 --> 01:06:15,325 {\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus