1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:01:41,455 --> 00:01:45,480 [خاندان اژدها] 3 00:01:45,504 --> 00:01:51,504 «Overhaul :مترجم» 4 00:02:30,942 --> 00:02:32,317 ... باعث افتخار 5 00:02:32,318 --> 00:02:34,988 دندون طلایی‌ـه که در خدمت شماست، لرد لنیستر 6 00:02:34,989 --> 00:02:39,324 من 500 جنگجوی مسلح دارم 7 00:02:39,325 --> 00:02:42,412 که با روحیه هم هستن - من خودم هزارتا شوالیه آوردم - 8 00:02:42,413 --> 00:02:45,602 و هفت برابر، کمان‌دار و سواره‌نظام 9 00:02:45,603 --> 00:02:48,793 وقتی کارمون با این آشغال‌های ... ریورلندی تموم بشه 10 00:02:48,794 --> 00:02:51,296 رد فورک، به معنای واقعی کلمه سرخ می‌شه 11 00:02:52,130 --> 00:02:55,759 ما آماده‌ایم تا با دستور شما حرکت کنیم سرورم 12 00:02:56,509 --> 00:02:59,261 گمون کنم می‌خواید فورا حرکت کنیم به سمت هارنهال 13 00:02:59,262 --> 00:03:02,015 می‌خوام یه زاغ بفرستی به بارانداز پادشاه 14 00:03:02,724 --> 00:03:05,976 به برادرم بگو که آماده حرکتیم 15 00:03:05,977 --> 00:03:09,814 به محض اینکه شاهزاده ایموند ... بتونه بهمون ملحق شه 16 00:03:09,815 --> 00:03:11,316 با ویگار 17 00:03:12,150 --> 00:03:16,529 و تا وقتی که شاهزاده پاسخ می‌دن چی، سرورم؟ 18 00:03:16,530 --> 00:03:18,822 افرادم راه زیادی رو اومدن 19 00:03:18,823 --> 00:03:21,326 ... به‌شدت مشتاقن که مهمان‌نوازی 20 00:03:21,327 --> 00:03:24,496 قلعه‌تون رو تجربه کنن 21 00:03:37,092 --> 00:03:40,095 چطور جرات کرده من رو احضار کنه؟ 22 00:03:40,845 --> 00:03:42,681 گفته "سریعا بیا"؟ 23 00:03:43,264 --> 00:03:45,183 لنیسترها انقدر ضعیف شدن ... که نمی‌تونن بدون 24 00:03:45,184 --> 00:03:47,686 محافظت، از توث برن به هارنهال؟ 25 00:03:49,854 --> 00:03:52,648 یه اژدهای بزرگ توی ریورلندزـه اعلی‌حضرت 26 00:03:52,649 --> 00:03:55,985 ... ارتش برادرم قوی‌ـه، اما به‌نظر میاد - من شاهزاده نائب‌السلطنه‌ام - 27 00:03:55,986 --> 00:03:58,737 نه یه سگ که بهش دستور بدن 28 00:03:58,738 --> 00:04:01,032 ... به برادرت بگو اگه ارتشش رو 29 00:04:01,033 --> 00:04:03,325 نرسونه به هارنهال ... اونم سریعا 30 00:04:03,326 --> 00:04:05,870 اژدهای دیمون می‌شه کوچک‌ترین نگرانیش 31 00:04:05,871 --> 00:04:07,746 عصبانیتت کاملا موجهه ایموند 32 00:04:07,747 --> 00:04:09,708 ... اما به‌نظر میاد - ... یه ماموریت هم برای تو دارم - 33 00:04:09,709 --> 00:04:12,210 سر تایلند 34 00:04:18,299 --> 00:04:20,427 با سه‌تن‌سالاری متحد می‌شیم 35 00:04:21,428 --> 00:04:24,221 دیگه از این محاصره لعنتی خسته شدم 36 00:04:24,222 --> 00:04:28,351 شاهزاده من ... منظورتون این نیست که با شهرهای آزاد، مذاکره کنیم؟ 37 00:04:28,352 --> 00:04:31,228 ناخداهای کشتی‌هاشون مزدورهای خطرناکی هستن 38 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 ... یه‌جورایی مثل دزد دریایی می‌مونن - اونا خیلی نزدیکن - 39 00:04:33,399 --> 00:04:35,066 اون‌طرف دریای باریک هستن 40 00:04:35,817 --> 00:04:38,862 کشتی‌های لنیستر و های‌تاور چند ماه طول می‌کشه تا برسن 41 00:04:39,654 --> 00:04:44,034 سه‌تن‌سالاری از به دست آوردن فرصتی برای ترسوندن مار دریا، خیلی خوش‌حال می‌شه 42 00:04:44,035 --> 00:04:46,368 بذار اونا محاصره‌اش رو تضعیف کنن 43 00:04:46,369 --> 00:04:49,247 در حالی که متحدهای حقیقی‌مون می‌رن به سمت شرق 44 00:04:49,956 --> 00:04:52,542 ... سه‌تن‌سالاری شاید خودش رو مشتاق نشون بده 45 00:04:52,543 --> 00:04:53,877 اما نمی‌شه بهشون اعتماد کرد 46 00:04:53,878 --> 00:04:56,628 پدرت این رو می‌دونست 47 00:04:56,629 --> 00:04:58,298 نامه‌هامون به گریجوی‌ها چی شد؟ 48 00:04:58,299 --> 00:05:00,592 پاسخی دریافت نکردیم 49 00:05:00,593 --> 00:05:02,760 ... کراکن سرخ منتظره 50 00:05:02,761 --> 00:05:04,428 که بیش‌ترین نفع رو ببره 51 00:05:04,429 --> 00:05:08,266 اما اگه لازم بشه، می‌تونیم راضی‌شون کنیم 52 00:05:08,267 --> 00:05:09,726 مثلا با پیشنهاد ازدواج 53 00:05:09,727 --> 00:05:11,102 با ملکه بیوه 54 00:05:11,936 --> 00:05:13,605 امکان نداره 55 00:05:14,856 --> 00:05:16,732 حیف 56 00:05:16,733 --> 00:05:19,778 ملکه بیوه دارن درست می‌گن اعلی‌حضرت 57 00:05:19,779 --> 00:05:21,278 ... حتی اگه بشه محاصره رو شکوند 58 00:05:21,279 --> 00:05:23,740 اینکه این غارتگرهای بیگانه رو ... راه بدیم به آب‌هامون 59 00:05:23,741 --> 00:05:25,908 اونم انقدر نزدیک به بارانداز پادشاه کار درستیه؟ 60 00:05:25,909 --> 00:05:28,953 فکر کنم وقتشه بری هارنهال 61 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 اعلی‌حضرت، اگه دیمون توی ... ریورلندز موفق بشه 62 00:05:33,667 --> 00:05:35,794 دیگه اونقدر سرباز ندارم که باهاش درگیر بشم 63 00:05:37,504 --> 00:05:39,172 افراد زیادی رو توی روکس رست از دست دادیم 64 00:05:39,173 --> 00:05:40,965 همون‌طور که خودتون مستحضرید 65 00:05:43,677 --> 00:05:47,597 هر چی بیش‌تر صبر کنیم احتمال موفقیتش بیش‌تر می‌شه 66 00:05:47,598 --> 00:05:50,140 لنیستر از غرب حرکت می‌کنه 67 00:05:50,141 --> 00:05:52,184 هر چندتا نیرو داریم رو با خودت ببر ... و دیمون و لردهای ریوری‌ش رو 68 00:05:52,185 --> 00:05:55,605 مجبور کن که توی دو جبهه بجنگن - اعلی‌حضرت درست می‌گن - 69 00:05:55,606 --> 00:05:57,774 ... بهتره منتظر لشکرکشی های‌تاور بمونیم 70 00:05:57,775 --> 00:05:59,984 و به موقعش، حرکت کنیم - وقت نداریم - 71 00:05:59,985 --> 00:06:01,986 تا هارنهال، دو هفته راهه 72 00:06:01,987 --> 00:06:03,988 باید قبل از اینکه ارتشش رو جمع کنه، حمله کنیم 73 00:06:03,989 --> 00:06:06,323 و خودتون؟ 74 00:06:06,324 --> 00:06:08,993 وقتی زمانش برسه با اژدها میام پیش‌تون 75 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 عموم چالشی‌ـه که ازش ... استقبال می‌کنم 76 00:06:13,373 --> 00:06:14,791 اگه جرات داشته باشه باهام روبه‌رو بشه 77 00:06:19,713 --> 00:06:21,256 می‌بینم که همه به توافق رسیدیم 78 00:06:26,845 --> 00:06:28,096 اعلی‌حضرت 79 00:06:33,060 --> 00:06:34,561 ... مادر 80 00:06:36,354 --> 00:06:37,522 یه صحبتی باهات دارم 81 00:06:44,320 --> 00:06:46,363 ... بهت هشدار می‌دم ایموند 82 00:06:46,364 --> 00:06:48,658 ... جسارت یه چیزه، اما اعتماد‌به‌نفس بیش از حد - ... می‌شه بگی جایگاهت - 83 00:06:48,659 --> 00:06:50,535 توی شورای کوچک چیه؟ 84 00:06:52,412 --> 00:06:53,746 ... خودت خوب می‌دونی من نماینده 85 00:06:53,747 --> 00:06:55,330 پدرت توی چند سال آخر عمرش بودم 86 00:06:55,331 --> 00:06:58,460 و مشاور اگان هم بودم - خیلی هم توانا بودی - 87 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 ... پدرم مُرده 88 00:07:01,796 --> 00:07:03,214 ... و اگان هم 89 00:07:04,758 --> 00:07:05,884 هوم 90 00:07:09,637 --> 00:07:11,431 ... به خوبی به مملکت خدمت کردی 91 00:07:12,390 --> 00:07:14,059 در زمانی که نیاز بود 92 00:07:15,894 --> 00:07:19,064 دیگه نیاز نیست دیگه مجبور نیستی کار کنی 93 00:07:20,106 --> 00:07:21,357 موضوع اجبار نیست 94 00:07:21,358 --> 00:07:22,775 این شورا نیاز به یه آدم میانه‌رو داره 95 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 اگه از من بپرسی، به‌نظر به‌اندازه کافی آدم میانه‌رو داریم 96 00:07:24,779 --> 00:07:27,364 ... بی‌پروایی جوانی 97 00:07:27,365 --> 00:07:28,530 و غرورش رو داری 98 00:07:28,531 --> 00:07:29,741 اما هیچ‌کدوم اینا، خصلت خوبی برای یه پادشاه نیست 99 00:07:29,742 --> 00:07:31,368 کرسی‌ت رو ازت می‌گیرم 100 00:07:31,369 --> 00:07:32,827 حالا هر چی که بود 101 00:07:33,578 --> 00:07:36,247 مطمئنم بیش‌تر خوش‌حال می‌شی ... که برگردی به 102 00:07:37,499 --> 00:07:39,125 امور خونگی 103 00:07:50,804 --> 00:07:52,409 ... هنوز به‌اندازه کافی، انتقام 104 00:07:52,410 --> 00:07:54,015 حقارت‌های کودکی‌ت رو نگرفتی؟ 105 00:08:11,825 --> 00:08:14,452 سلطنت ازت سپاسگزاره 106 00:09:13,428 --> 00:09:15,013 علیاحضرت 107 00:09:20,894 --> 00:09:22,687 بیاریدش 108 00:09:34,532 --> 00:09:36,951 سر استفون دارکیلن، علیاحضرت 109 00:09:40,038 --> 00:09:42,040 مشکلی پیش اومده علیاحضرت؟ 110 00:09:42,540 --> 00:09:43,666 لردها 111 00:09:43,667 --> 00:09:46,043 ... سر استفون، من در حال حاضر 112 00:09:46,044 --> 00:09:48,421 توی یه وضعیت خیلی سخت هستم 113 00:09:49,631 --> 00:09:52,092 ... شاهزاده رینیس و 114 00:09:52,093 --> 00:09:53,676 اژدهاش رو از دست دادم 115 00:09:53,677 --> 00:09:56,783 توی یه جزیره هستم که ارتش زمینی نداره 116 00:09:56,784 --> 00:09:59,891 ... و خودم شخصا نباید برم به جنگ 117 00:09:59,892 --> 00:10:01,100 ... همون‌طور که مدام بهم گفته می‌شه 118 00:10:01,101 --> 00:10:03,435 ... مبادا که کُشته یا اسیر بشم 119 00:10:03,436 --> 00:10:06,731 و ... بدین ترتیب، امید پیروزی‌مون هم از بین می‌ره 120 00:10:08,066 --> 00:10:12,570 هنوز دیمون، کاراکسس و ریوری‌ها هستن 121 00:10:13,571 --> 00:10:15,407 خواهیم دید 122 00:10:17,575 --> 00:10:21,746 در هر حال، باید با فرض اینکه تنها هستم، پیش برم 123 00:10:22,914 --> 00:10:24,708 ... و الان متوجهم که برای انجام این کار 124 00:10:24,709 --> 00:10:26,709 نیاز به اژدهاسوارهای بیش‌تری دارم 125 00:10:26,710 --> 00:10:30,088 برای ورمیتور و سیولروینگ همین‌طور سی‌اسموک 126 00:10:30,089 --> 00:10:32,464 که گمون می‌کنم دلش برای پیوندش تنگ شده 127 00:10:32,465 --> 00:10:36,260 اما هیچ کس دیگه‌ای توی خانواده‌تون نیست علیاحضرت 128 00:10:36,261 --> 00:10:38,930 پسرهاتون، بچه‌ان - هوم - 129 00:10:40,265 --> 00:10:42,267 هوم، شاهدخت رینا هست 130 00:10:42,767 --> 00:10:45,769 متاسفانه امتحان کرد 131 00:10:45,770 --> 00:10:48,982 اما اژدهایان اینجا، اون رو به‌عنوان یه سوارکار نپذیرفتن 132 00:10:48,983 --> 00:10:51,109 پس کی می‌تونه این کار رو بکنه؟ - تو - 133 00:10:54,779 --> 00:10:57,281 تو نجیب‌زاده هستی 134 00:10:57,282 --> 00:10:59,450 و همون‌طور که می‌دونی ... همیشه شنیدم که 135 00:10:59,451 --> 00:11:03,788 دارکلین‌ها و تارگرین‌ها خون مشترک دارن 136 00:11:03,789 --> 00:11:07,500 تاریخ رو بررسی کردم و این موضوع درسته 137 00:11:07,501 --> 00:11:10,169 مادربزرگِ مادربزرگت، آریانا 138 00:11:10,170 --> 00:11:12,505 یه شاهدخت تارگرین بوده 139 00:11:12,506 --> 00:11:14,799 ... و با خودم گفتم 140 00:11:14,800 --> 00:11:16,676 ممکنه شدنی باشه؟ 141 00:11:17,218 --> 00:11:19,324 حتی تصورش هم عجیب‌ـه 142 00:11:19,325 --> 00:11:21,430 من مخالفم علیاحضرت 143 00:11:21,431 --> 00:11:23,975 ... خطری که توی همچین کاری هست 144 00:11:25,185 --> 00:11:27,811 من یه انسان ساده‌ام 145 00:11:27,812 --> 00:11:30,856 اژدهایان خدا هستن 146 00:11:30,857 --> 00:11:34,402 علیاحضرت، این افتخار از لیاقت من خیلی فراتره 147 00:11:39,491 --> 00:11:44,162 متوجه خطر این کار هستی سر استفون؟ 148 00:11:44,496 --> 00:11:46,706 مجبورت نمی‌کنم این کار رو بکنی 149 00:11:47,374 --> 00:11:50,709 این کار تا حالا امتحان نشده 150 00:11:50,710 --> 00:11:54,839 برای به‌دست آوردن اژدها باید آماده مُردن هم باشی 151 00:11:55,423 --> 00:11:58,468 خطرش رو متوجهم و با کمال میل می‌پذیرمش 152 00:11:58,469 --> 00:12:01,513 من سوگند خوردم که با تمام قدرتم ... از ملکه‌ام محافظت کنم 153 00:12:01,514 --> 00:12:03,181 و براش، خونم رو بدم 154 00:12:04,432 --> 00:12:06,434 این سوگند منه علیاحضرت 155 00:12:08,687 --> 00:12:10,897 پس شاید خدایان بهمون نظر کنن 156 00:12:40,719 --> 00:12:42,137 برادر؟ 157 00:12:53,565 --> 00:12:55,775 واقعا این رو گفتی؟ 158 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 "وارث یک روزه" 159 00:13:00,447 --> 00:13:02,239 واقعا گفتی؟ 160 00:13:02,240 --> 00:13:06,077 امکان نداره هنوز بابت این قضیه عصبی باشی 161 00:13:06,078 --> 00:13:09,748 خانواده‌ام ... نابود شد 162 00:13:10,665 --> 00:13:12,917 تو باید کنارم می‌موندی 163 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 اما به‌جاش تصمیم گرفتی پیشرفت خودت رو جشن بگیری 164 00:13:17,590 --> 00:13:19,298 ... بهم بخندی 165 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 با اون فاحشه‌ها و کاسه‌لیس‌ها بهم بخندی 166 00:13:22,720 --> 00:13:24,553 نه 167 00:13:24,554 --> 00:13:26,598 به جز من، هیچ متحدی توی دربار نداری 168 00:13:27,599 --> 00:13:29,559 من همیشه فقط ازت دفاع کردم 169 00:13:29,976 --> 00:13:33,146 و هر چی بهت دادم رو !پرت کردی توی صورتم 170 00:13:36,983 --> 00:13:39,611 ... من تصمیم گرفتم - نکن - 171 00:13:39,612 --> 00:13:41,945 تا یه وارث جدید مشخص کنم 172 00:13:41,946 --> 00:13:44,365 ... تو و همسرت باید فورا 173 00:13:44,366 --> 00:13:46,784 برگردید به رون‌استون 174 00:13:46,785 --> 00:13:50,288 و بدون هیچ بحثی، این کار رو می‌کنی 175 00:13:50,289 --> 00:13:53,333 به دستور پادشاهت 176 00:14:16,461 --> 00:14:18,400 !نه 177 00:14:19,192 --> 00:14:23,154 !در رو باز کن !در رو باز کن 178 00:14:36,084 --> 00:14:38,712 در رو باز کن لطفا 179 00:14:41,089 --> 00:14:42,090 خواهش می‌کنم 180 00:14:44,509 --> 00:14:45,968 لطفا 181 00:14:51,099 --> 00:14:53,351 می‌تونم کمک‌تون کنم اعلی‌حضرت؟ 182 00:14:55,353 --> 00:14:57,480 داری چی کار می‌کنی پیرمرد؟ - ... اعلی‌حضرت، گمون کنم - 183 00:14:57,481 --> 00:14:58,897 به‌اندازه کافی نمی‌خوابید 184 00:14:58,898 --> 00:15:01,067 ... این قلعه قدیمی - داری مسخره‌ام می‌کنی؟ - 185 00:15:01,068 --> 00:15:02,736 نه - !بشین - 186 00:15:05,363 --> 00:15:08,491 یا نکنه تو اون کسی هستی که آرامشم رو به‌هم زده؟ 187 00:15:08,492 --> 00:15:10,535 روزها، دوست شب‌ها، دشمن 188 00:15:11,453 --> 00:15:13,163 به چه هدفی؟ - گرفتن جونم شاید - 189 00:15:13,164 --> 00:15:14,205 !اه 190 00:15:15,957 --> 00:15:20,962 شاید ... از اینکه اینجام، متنفری 191 00:15:22,380 --> 00:15:23,798 ... شاید 192 00:15:25,050 --> 00:15:27,051 ... تو مامور 193 00:15:27,052 --> 00:15:30,347 جماعت های‌تاور هستی 194 00:15:30,348 --> 00:15:32,286 ... یا هنوز هم با اون 195 00:15:32,287 --> 00:15:34,224 برادرزاده چلاقت هم‌دست هستی؟ 196 00:15:34,225 --> 00:15:37,437 یا نکنه کار خود رنیراست؟ - ... بهتون تضمین می‌دم - 197 00:15:37,438 --> 00:15:39,397 بهتون تضمین می‌دم اعلی‌حضرت 198 00:15:51,242 --> 00:15:54,371 ... هر بازی‌ای در میاری استرانگ 199 00:15:54,372 --> 00:15:56,414 ... بهت تضمین می‌دم 200 00:15:57,082 --> 00:16:00,502 پادشاهت حواسش جمع‌ـه - بله اعلی‌حضرت - 201 00:16:04,798 --> 00:16:06,800 و انقدر من رو زیر نظر نگیر 202 00:16:41,960 --> 00:16:43,336 نمی‌خواستی باهام خداحافظی کنی؟ 203 00:16:43,337 --> 00:16:45,796 من یه مشکلی دارم 204 00:16:45,797 --> 00:16:49,634 یه نفر مسمومم کرده غذا، شراب 205 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 ... یا ممکنه به‌خاطر این هوای مرطوب یا 206 00:16:51,095 --> 00:16:52,678 ... روح هارن سیاه 207 00:16:52,679 --> 00:16:54,848 داره از برج کینگزپایر نفرینت می‌کنه 208 00:16:54,849 --> 00:16:56,807 !چرت‌وپرت‌ـه !همه‌اش چرنده 209 00:16:56,808 --> 00:16:59,476 !ارواح، نفرین‌ها، تخت از چوب درخت نیایش 210 00:16:59,477 --> 00:17:02,814 !دیگه خسته شدم - اوه آره، کارت همینه، نه؟ - 211 00:17:02,815 --> 00:17:05,108 وقتی یه چیزی راضیت نمی‌کنه، فرار می‌کنی 212 00:17:05,650 --> 00:17:07,652 ... دراگون‌استون، استپ‌استون‌ها 213 00:17:07,653 --> 00:17:09,153 پنتوس، هارنهال 214 00:17:09,154 --> 00:17:11,156 از خواب بیدار می‌شم و نمی‌فهمم کجا بودم 215 00:17:12,198 --> 00:17:15,430 ... توی این دنیا، چیزهایی هستن که 216 00:17:15,431 --> 00:17:18,663 از من یا تو یا خاطرات، قدیمی‌ترن 217 00:17:20,331 --> 00:17:24,377 تو بازیکن نیستی فقط یه مُهره روی صفحه بازی هستی 218 00:17:25,337 --> 00:17:27,505 همین‌طور من 219 00:17:29,716 --> 00:17:31,175 من مثل تو نیستم 220 00:17:31,176 --> 00:17:34,429 از جهاتی، نه 221 00:17:35,013 --> 00:17:37,682 متوجه نیستی که خشم، کورت کرده 222 00:17:37,683 --> 00:17:39,893 اون اصلا نمی‌خواستش 223 00:17:40,685 --> 00:17:43,187 تاج و تخت رو اصلا بهش فکر هم نکرده بود 224 00:17:43,188 --> 00:17:45,690 خب، احتمالا برای همینه که برادرت تاج و تخت رو داد بهش 225 00:17:45,691 --> 00:17:47,358 ... شاید اونایی که حسابی دنبالشن 226 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 نالایق‌ترین افراد برای رسیدن بهش هستن 227 00:17:49,028 --> 00:17:50,904 !برام سخنرانی نکن 228 00:17:56,576 --> 00:17:59,871 اگه یادت باشه، ویسریس هم هیچ‌وقت خودش تاج و تخت رو نمی‌خواست 229 00:18:01,247 --> 00:18:04,041 اما بهش رسید و اونم تمام تلاشش رو کرد 230 00:18:04,042 --> 00:18:07,837 غنیمتی نیست که به‌دستش بیاری بلکه یه باریه که باید به‌دوش بکشی 231 00:18:25,105 --> 00:18:27,232 اگه توصیه‌ای برای سروکله زدن ... با لردهای ریوری داری 232 00:18:27,233 --> 00:18:29,067 از شنیدنش خوش‌حال می‌شم 233 00:18:34,155 --> 00:18:37,033 دیمون تارگرین کمک می‌خواد؟ 234 00:18:37,034 --> 00:18:38,243 مشورت 235 00:18:43,289 --> 00:18:46,418 خاندان تالی، بزرگ‌ترین خاندان توی ریورلندز نیست 236 00:18:46,419 --> 00:18:47,961 ثروتمندترین هم نیست 237 00:18:47,962 --> 00:18:49,504 اما باثبات‌ترین‌ـه 238 00:18:50,422 --> 00:18:51,755 ... خرد خاندان تالی 239 00:18:51,756 --> 00:18:54,554 باعث شده خاندان‌های ریور برای قرن‌ها گوش به فرمان باشن 240 00:18:54,554 --> 00:18:55,801 ... اگه صاحب تیول‌شون نبود 241 00:18:55,802 --> 00:18:58,096 همدیگه رو تا آخرین نفر می‌کُشتن 242 00:18:58,972 --> 00:19:01,433 اون پیرمرد به هیچ دردمون نمی‌خوره 243 00:19:02,767 --> 00:19:05,979 اما گروور تالی، لرد اصلی‌شونه 244 00:19:06,604 --> 00:19:09,983 بدون اون، هیچ‌وقت با هم متحد نمی‌شن 245 00:19:09,984 --> 00:19:11,568 ریوری‌ها از گِل ساخته شدن 246 00:19:12,110 --> 00:19:13,611 ... حاضرن توی گِل بمیرن 247 00:19:13,612 --> 00:19:15,113 اما اصلا تسلیم همدیگه نشن 248 00:19:15,114 --> 00:19:16,781 پس هیچ کاری از دست من برنمیاد 249 00:19:16,782 --> 00:19:19,617 از دست تو ... نه 250 00:19:28,335 --> 00:19:30,170 به کمک نیاز دارم آلیس 251 00:19:32,839 --> 00:19:34,466 فعلا کاری نکن 252 00:19:36,051 --> 00:19:38,845 تا سه روز دیگه، اوضاع عوض می‌شه 253 00:21:28,207 --> 00:21:31,011 آروم، آروم 254 00:21:31,011 --> 00:21:31,833 آروم باش 255 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 خدایان 256 00:21:34,974 --> 00:21:36,909 خدمت کن 257 00:21:42,969 --> 00:21:44,596 ... سی‌اسموک 258 00:21:46,514 --> 00:21:47,723 خدمت کن 259 00:21:50,345 --> 00:21:52,337 آروم باش سی‌اسموک 260 00:21:52,337 --> 00:21:53,811 !آروم باش 261 00:21:54,626 --> 00:21:55,835 !اطاعت کن 262 00:21:58,151 --> 00:22:00,195 ترس نشون نده 263 00:22:01,279 --> 00:22:02,614 !اطاعت کن 264 00:22:05,896 --> 00:22:07,559 بهم خدمت کن سی‌اسموک 265 00:23:18,857 --> 00:23:20,233 موفق شدم 266 00:23:24,477 --> 00:23:27,699 !خدمت کن سی‌اسموک 267 00:23:27,699 --> 00:23:29,700 نه 268 00:23:49,888 --> 00:23:51,493 !مادر 269 00:23:57,228 --> 00:24:00,357 !بالا، بالا، بالا 270 00:24:03,401 --> 00:24:05,152 !آلن 271 00:24:05,153 --> 00:24:06,905 سرورم 272 00:24:08,740 --> 00:24:10,450 از پیشرفت‌مون راضی‌ام 273 00:24:10,909 --> 00:24:13,328 تا چند روز دیگه، این کشتی حرکت می‌کنه 274 00:24:14,079 --> 00:24:15,538 محاصره قطعا به چالش کشیده می‌شه 275 00:24:15,539 --> 00:24:17,081 چه توسط شیرها، چه توسط کراکن‌ها 276 00:24:17,082 --> 00:24:19,876 افرادتون خوش‌حال می‌شن شما بین‌شون باشید 277 00:24:19,877 --> 00:24:21,419 می‌خوام باهام بیای 278 00:24:22,671 --> 00:24:25,130 به‌عنوان ناخدایارم 279 00:24:25,131 --> 00:24:27,424 ... ممنون بابت پیشنهادتون سرورم 280 00:24:27,425 --> 00:24:29,218 ... اما - می‌ریم به شارپ پوینت - 281 00:24:29,219 --> 00:24:32,972 لرد بار امون می‌خوام برادرزاده‌اش رو به‌عنوان سرملوان بفرسته 282 00:24:32,973 --> 00:24:35,642 افراد باتجربه‌تری رو در خدمت‌تون دارید 283 00:24:37,435 --> 00:24:39,311 ... زمانی که اولین فرماندهیم رو گرفتم 284 00:24:39,312 --> 00:24:41,398 از تو جوون‌تر بودم 285 00:24:42,273 --> 00:24:44,609 تو توی استپ‌استونز، شایستگیت رو نشون دادی 286 00:24:44,610 --> 00:24:46,820 و خدمه هم برات احترام قائلن 287 00:24:48,363 --> 00:24:50,990 تو انتخاب مناسبی برای این مقام هستی 288 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 این دستوره یا درخواست؟ 289 00:24:58,456 --> 00:25:00,625 ... انتظار دارم فردا صبح 290 00:25:00,626 --> 00:25:03,211 برای انجام وظایفت، حاضر باشی 291 00:25:04,796 --> 00:25:06,464 هر چی سرورم امر کنن 292 00:25:29,029 --> 00:25:31,156 یه‌خرده رقیق‌ـه، نه؟ - یا این، یا ماهی - 293 00:25:31,157 --> 00:25:33,575 توی این شهر لعنتی هیچی جز ماهی نیست 294 00:25:36,536 --> 00:25:38,163 یه آبجو بیار اینجا 295 00:25:39,998 --> 00:25:41,832 چیزی همراهش می‌خوای؟ 296 00:25:41,833 --> 00:25:44,001 فکر نمی‌کنم بتونم بخورم دخترجون 297 00:25:44,002 --> 00:25:46,671 آره، باور کن تصمیم درستی گرفتی 298 00:25:49,341 --> 00:25:51,133 حالت رو به‌هم می‌زنه، نه؟ 299 00:25:51,134 --> 00:25:54,074 اینکه می‌دونی توی قلعه هر شب ضیافت دارن 300 00:25:54,075 --> 00:25:57,014 در حالی که ما هیچی نداریم - امکان نداره این‌طوری باشه - 301 00:25:57,015 --> 00:26:00,852 چند شب پیش، دخترهام رو بردن به قلعه سرخ 302 00:26:00,853 --> 00:26:04,251 برای شاهزاده نائب‌السلطنه جدید جشن و ضیافتی راه انداخته بودن 303 00:26:04,252 --> 00:26:07,650 نه! همیشه ادای آدم‌های درست رو در میاره 304 00:26:07,651 --> 00:26:09,694 باور کن، اصلا خسیس نیست 305 00:26:10,236 --> 00:26:14,074 دخترهام هم خوب غذا خوردن، هم خوب پول گرفتن - هوم - 306 00:26:14,075 --> 00:26:16,701 چه غذایی؟ ماهی در کنار ماهی؟ 307 00:26:16,702 --> 00:26:19,537 کباب دنده بره عزیزم 308 00:26:19,538 --> 00:26:22,374 ... پای گوشت، کیک عسلی 309 00:26:22,375 --> 00:26:24,708 گوشت و آبگوشت 310 00:26:24,709 --> 00:26:26,210 و می‌دونید چیه؟ 311 00:26:26,211 --> 00:26:29,714 فردا صبح هم قراره یه جشن دیگه با رقص داشته باشن 312 00:26:29,715 --> 00:26:31,132 این درست نیست 313 00:26:31,925 --> 00:26:33,927 ببخشید جناب 314 00:26:35,553 --> 00:26:37,471 نباید انقدر آزادانه حرف می‌زدم 315 00:26:37,472 --> 00:26:39,390 ... خانواده سلطنتی هیچ‌وقت نمی‌پذیرن من 316 00:26:39,391 --> 00:26:42,644 درمورد وفور نعمت‌شون صحبت کنم حتی اگه درست هم باشه 317 00:26:43,728 --> 00:26:47,064 شاه ویسریس عاشق این ضیافت‌ها بود همین‌طور شراب 318 00:26:47,065 --> 00:26:50,402 اما نه موقعی که رعایا هیچی ندارن 319 00:26:50,403 --> 00:26:53,405 هوم، آره ... اما اون دیگه مُرده 320 00:26:54,823 --> 00:26:57,784 و تاج و تخت از وارث برحقش گرفته شد 321 00:27:02,747 --> 00:27:06,751 خب ... دیگه فایده‌ای نداره درمورد اینکه چطور ممکن بود بشه، فکر کنیم 322 00:27:22,767 --> 00:27:24,748 مشاورهاتون هم باهام موافقن 323 00:27:24,749 --> 00:27:26,730 این کار نتیجه فاجعه‌باری داشته علیاحضرت 324 00:27:26,731 --> 00:27:28,731 سی‌اسموک از دراگون‌استون فرار کرده 325 00:27:28,732 --> 00:27:31,234 و سر استفون هم شوالیه دلیری بود 326 00:27:31,235 --> 00:27:32,943 تاسف‌آوره 327 00:27:32,944 --> 00:27:34,924 اما شاید قابل پیش‌بینی بود 328 00:27:34,925 --> 00:27:36,905 ... اگه یادتون باشه، من شخصا 329 00:27:36,906 --> 00:27:38,950 طرفدار مذاکره با لرد موتون بودم 330 00:27:38,951 --> 00:27:40,117 تا به روکس، لشکرکشی کنیم 331 00:27:40,118 --> 00:27:42,641 راه بهتریه 332 00:27:42,642 --> 00:27:45,164 اما به این اندازه، مهیج نبود 333 00:27:45,165 --> 00:27:47,584 ... و تعداد افرادش کم‌تر بود 334 00:27:47,585 --> 00:27:49,794 ... اما بازم ممکن بود اونجا رو 335 00:27:52,505 --> 00:27:55,717 فکر کنم تقصیر منه که یادت رفته باید از من بترسی 336 00:28:36,716 --> 00:28:39,219 با وجود نتیجه‌اش، ارزش ریسکش رو داشت 337 00:28:39,220 --> 00:28:41,346 که افراد خوب بیش‌تری کُشته بشن؟ 338 00:28:41,930 --> 00:28:44,307 تقصیر منه - سر استفون با خواست خودش این کار رو کرد - 339 00:28:44,308 --> 00:28:46,225 فکر بی‌پروایانه‌ای بود 340 00:28:46,226 --> 00:28:47,956 ... که یه هیولای والری باستانی 341 00:28:47,957 --> 00:28:49,687 اجازه بده یه دارکلین سوارش بشه 342 00:28:49,688 --> 00:28:52,023 قطعا اون تنها گزینه نبود 343 00:28:52,024 --> 00:28:53,315 ... ممکن نیست افراد دیگه‌ای 344 00:28:53,316 --> 00:28:54,984 بین نجیب‌زاده‌های هفت پادشاهی دیگه باشن؟ 345 00:28:54,985 --> 00:28:56,798 و کی انقدر احمقه که این کار رو بکنه؟ 346 00:28:56,799 --> 00:28:58,613 اونم بعد از باخبر شدن از اتفاقی که برای سر استفون افتاد 347 00:29:05,203 --> 00:29:06,788 بازم می‌گردم 348 00:29:08,039 --> 00:29:11,001 اما دارکلین بیش‌ترین احتمال رو داشت 349 00:29:11,002 --> 00:29:13,002 خبرهای خوبی هم هست 350 00:29:13,003 --> 00:29:15,714 رعایای بارانداز پادشاه دارن بهمون گوش می‌دن 351 00:29:15,715 --> 00:29:17,632 آمادگی شنیدن رو داشتن 352 00:29:17,633 --> 00:29:19,550 غاضب‌ها رهاشون کردن 353 00:29:19,551 --> 00:29:22,762 گرسنه‌ان و نیاز به یه نفر دارن که تمام تقصیرها رو بندازن گردنش 354 00:29:24,222 --> 00:29:25,389 کافی هست؟ 355 00:29:25,390 --> 00:29:26,891 فعلا فقط هیزمش رو آماده کردیم 356 00:29:26,892 --> 00:29:28,497 امشب آتشش می‌زنیم 357 00:29:28,498 --> 00:29:30,102 و سوختنش رو تماشا می‌کنیم 358 00:29:30,103 --> 00:29:32,230 و وقتی بسوزه، ایموند با زور خاموشش می‌کنه 359 00:29:32,231 --> 00:29:33,898 همین باعث می‌شه آتشش تندوتیزتر بشه 360 00:29:34,315 --> 00:29:36,171 نمی‌تونه شهرِ خودش رو نابود کنه 361 00:29:36,172 --> 00:29:38,027 اونا هم نمی‌تونن تاج و تخت رو ازش بگیرن 362 00:29:38,028 --> 00:29:41,281 شاید نتونن اما وقتی باید شهر خودت ... رو هم در آرامش نگه داری 363 00:29:41,282 --> 00:29:44,159 خیلی سخته که توی خارج اعلام جنگ کنی 364 00:29:45,910 --> 00:29:47,912 پس نقشه‌مون رو اجرا می‌کنیم 365 00:29:53,001 --> 00:29:55,003 ... اگه اجازه هست علیاحضرت 366 00:29:56,421 --> 00:29:58,965 بهتون میاد 367 00:30:16,149 --> 00:30:18,609 آخریشه - ممنون - 368 00:30:18,610 --> 00:30:21,446 چی؟ تموم نکردن، کردن؟ - هیچی - 369 00:30:22,322 --> 00:30:23,989 هیچی نمونده 370 00:30:23,990 --> 00:30:27,535 کل روز رو منتظر بودم هر چی باشه می‌خوام. پس‌مونده هم نداری؟ 371 00:30:37,295 --> 00:30:40,632 پس برای اژدهاهاتون گوسفند کافی دارید اما برای ما ندارید 372 00:30:40,633 --> 00:30:43,635 گوشت‌مون کجاست؟ !ما گوشت می‌خوایم 373 00:30:48,014 --> 00:30:50,161 ... اعلی‌حضرت، به‌نظر میاد 374 00:30:50,162 --> 00:30:52,310 که رعایا آشفته شدن 375 00:30:52,311 --> 00:30:53,811 خب؟ 376 00:30:53,812 --> 00:30:56,438 به‌اندازه کافی غذا توی شهر نیست 377 00:30:56,439 --> 00:30:59,275 کسایی که بضاعت دارن بیش‌تر از سهم‌شون خرید کردن 378 00:30:59,276 --> 00:31:02,112 به همین دلیله که سر تایلند باید محاصره رو بشکونه 379 00:31:02,113 --> 00:31:04,656 ... فعلا مردم گرسنه‌ان 380 00:31:04,657 --> 00:31:06,574 و خشم‌شون داره برآشفته می‌شه 381 00:31:07,867 --> 00:31:09,703 با دشمن، می‌شه با شمشیر جنگید 382 00:31:09,704 --> 00:31:12,184 اما دشمن درونی، خیلی موذی‌تره 383 00:31:12,185 --> 00:31:14,666 چرا از ما خشمگینن؟ 384 00:31:14,667 --> 00:31:15,834 ... رنیرای متظاهر 385 00:31:15,835 --> 00:31:17,335 ... دستور داده که آبگذر رو ببندن 386 00:31:17,336 --> 00:31:18,836 تا مردم گرسنگی بکشن 387 00:31:18,837 --> 00:31:20,839 هنوز چشم امیدشون برای تضمین رفاه‌شون، به شماست 388 00:31:22,340 --> 00:31:23,925 این بار قدرت‌ـه که باید به دوش کشید 389 00:31:25,051 --> 00:31:27,053 اما نباید تنهایی به دوش بکشید 390 00:31:28,513 --> 00:31:31,850 متوجه شدم که اعلی‌حضرت هنوز دستی رو انتخاب نکردن 391 00:31:32,600 --> 00:31:34,977 سر کریستون البته به برادرتون خدمت کرد 392 00:31:34,978 --> 00:31:37,355 اما شما نیاز به یه نفر دارید که ... با زیرکی و ذکاوت 393 00:31:37,939 --> 00:31:39,274 اهداف‌تون رو پیش ببره 394 00:31:41,276 --> 00:31:43,111 فکر کردی من خرم؟ 395 00:31:46,698 --> 00:31:48,575 اتفاقا برعکس، اعلی‌حضرت - ... من آدم‌های - 396 00:31:48,576 --> 00:31:50,659 خودبزرگ‌بین رو تحمل نمی‌کنم لرد لاریس 397 00:31:50,660 --> 00:31:53,288 دیگه درمورد چاپلوس‌ها و کاسه‌لیس‌ها نگم 398 00:31:54,622 --> 00:31:56,249 اما از قضا، حق با توئه 399 00:31:57,208 --> 00:31:58,793 هر پادشاهی نیاز به یه دست داره 400 00:32:00,628 --> 00:32:02,047 مسئولیتش رو به تو می‌سپارم 401 00:32:04,549 --> 00:32:07,218 شاهزاده من، این افتخاریه که ... من هیچ‌وقت برای خودم 402 00:32:07,219 --> 00:32:10,347 در نظر نمی‌گرفتمش - نه، نمی‌گم دست باشی که احمق - 403 00:32:10,348 --> 00:32:13,516 برام بیارش به اوتو های‌تاور خبر بده 404 00:32:13,517 --> 00:32:15,225 ... پدربزرگم شاید بیش از حد محتاط باشه 405 00:32:15,226 --> 00:32:18,438 اما هیچ‌وقت در تعهدش به خانواده‌اش، شکی نبوده 406 00:32:19,731 --> 00:32:21,399 هوم، انجامش بده 407 00:32:21,400 --> 00:32:23,067 اعلی‌حضرت 408 00:32:23,068 --> 00:32:25,110 دیر کردی 409 00:32:25,111 --> 00:32:28,009 ... مایه خرسندی‌ـه که بهتون بگم اعلی‌حضرت 410 00:32:28,010 --> 00:32:30,909 امروز صبح هوشیاری‌شون رو به‌دست آوردن 411 00:32:30,910 --> 00:32:32,576 اما فقط برای چند لحظه 412 00:32:32,577 --> 00:32:34,620 گفتی خیلی امیدی نیست 413 00:32:34,621 --> 00:32:36,748 از چیزی که فکر می‌کردم، قوی‌ترن 414 00:32:36,749 --> 00:32:39,125 امروز صبح نفس کشیدن‌شون آسون‌تر شد 415 00:32:39,126 --> 00:32:42,253 به لطف خدایان، ممکنه زنده بمونن 416 00:32:42,254 --> 00:32:44,130 چه خبر مسرت‌بخشی 417 00:32:46,142 --> 00:32:56,142 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 418 00:33:02,148 --> 00:33:03,441 می‌خوام برادرم رو ببینم 419 00:33:04,651 --> 00:33:05,860 تنها 420 00:33:28,299 --> 00:33:29,801 چی یادته؟ 421 00:33:35,306 --> 00:33:36,683 هیچی 422 00:33:50,572 --> 00:33:52,574 با میلیس جنگیدی 423 00:33:54,576 --> 00:33:56,202 کار احمقانه‌ای بود 424 00:33:59,330 --> 00:34:02,334 هیچی ... یادم نمیاد 425 00:34:16,181 --> 00:34:20,185 شاهزاده من؟ - زیر دستان توانمندی هستی اعلی‌حضرت - 426 00:34:28,026 --> 00:34:31,613 به‌نظر میاد خیلی طول می‌کشه تا برادرم بهبود پیدا کنه استاد اعظم 427 00:34:34,074 --> 00:34:36,910 مطمئن شو که خوب استراحت می‌کنه 428 00:34:42,207 --> 00:34:44,668 ... و به این نتیجه رسیدم که با نگرانی 429 00:34:44,669 --> 00:34:46,419 هیچی به دست نمیاد 430 00:34:47,212 --> 00:34:51,549 فکر کنم برای هیچ‌کدوم‌مون مقدر نشده که کارهای بزرگ انجام بدیم 431 00:34:53,551 --> 00:34:55,804 بعضی‌هامون باید به راه‌های کوچک‌تری خدمت کنیم 432 00:34:56,888 --> 00:35:00,058 حتی اگه اون چیزهایی نباشن که برای خودمون انتخاب می‌کنیم 433 00:35:01,101 --> 00:35:03,540 البته قصد توهین ندارم 434 00:35:03,541 --> 00:35:05,980 هیچ‌کدوم اینا تقصیر تو نیست 435 00:35:08,421 --> 00:35:10,068 مادر رو می‌خوام 436 00:35:11,444 --> 00:35:14,447 ... آره ... خب 437 00:35:15,740 --> 00:35:18,451 ... می‌دونم سخته اما 438 00:35:58,700 --> 00:36:01,160 خبر خوبی دارم رینا 439 00:36:01,161 --> 00:36:03,558 شاهزاده رجیو، نامه‌ات رو جواب داده 440 00:36:03,559 --> 00:36:05,957 خیلی خوش‌حال می‌شه که ... به پسران جوان رنیرا 441 00:36:05,958 --> 00:36:08,043 ... و خواهران ناتنی‌شون 442 00:36:09,127 --> 00:36:11,296 توی پنتوس پناه بده 443 00:36:15,216 --> 00:36:17,218 فکر می‌کردم خوش‌حال بشی 444 00:36:18,803 --> 00:36:20,846 یا حداقل انقدر ترشرو نباشی 445 00:36:20,847 --> 00:36:24,142 از اینجا متنفری 446 00:36:26,644 --> 00:36:28,646 من رو گمراه کردی بانوی من 447 00:36:30,982 --> 00:36:32,192 چی؟ 448 00:36:34,319 --> 00:36:37,155 یه اژدهای بزرگ توی ویل هست 449 00:36:41,701 --> 00:36:44,746 بعد از جنگ، شایعاتش پخش شد 450 00:36:45,246 --> 00:36:48,041 ... اساتیدم گمون می‌کنن که 451 00:36:48,042 --> 00:36:50,085 جستجو برای غذا اون رو به اینجا کشونده 452 00:36:54,214 --> 00:36:59,886 بزرگ و ترسناکه اما متاسفانه، وحشی‌ـه 453 00:37:01,346 --> 00:37:02,681 چه حیف 454 00:37:05,016 --> 00:37:07,352 "یه کشتی تجاری، "گی اباندون 455 00:37:07,353 --> 00:37:09,187 شما رو به پنتوس می‌بره 456 00:37:11,731 --> 00:37:14,150 شش‌تا سرباز قوی می‌فرستم که توی مسیر ازتون محافظت کنن 457 00:37:25,620 --> 00:37:28,248 با این کارت، هیچ‌کس رو گول نمی‌زنی 458 00:37:30,375 --> 00:37:33,878 ... لرد کورلیس تصمیم گرفته بهت ترفیع بده 459 00:37:33,879 --> 00:37:35,547 تا در کنارش خدمت کنی 460 00:37:36,214 --> 00:37:39,843 اما با این‌حال، بازم به این تظاهر ادامه می‌دی 461 00:37:40,385 --> 00:37:42,512 نمی‌خوام افرادم اشتباه برداشت کنن 462 00:37:42,513 --> 00:37:43,722 درمورد چی؟ 463 00:37:48,018 --> 00:37:50,374 تو هم درست مثل اونی 464 00:37:50,375 --> 00:37:52,730 اوه، خوب بلدی تحریکم کنی 465 00:37:52,731 --> 00:37:54,941 تو جونش رو نجات دادی برادر 466 00:37:54,942 --> 00:37:57,152 به این فکر نمی‌کنی که ما چی می‌تونیم به‌دست بیاریم؟ 467 00:37:58,069 --> 00:37:59,904 یا تو به‌دست بیاری 468 00:38:00,989 --> 00:38:04,576 ... ثروت، خدمتکار 469 00:38:05,744 --> 00:38:07,036 تاج و تخت دریفت‌وود 470 00:38:07,037 --> 00:38:08,412 ... ما کل عمرمون رو زیر سایه 471 00:38:08,413 --> 00:38:11,624 قلعه بزرگ مار دریا بودیم 472 00:38:11,625 --> 00:38:13,876 نمی‌خوام دیگه بیش‌تر از این توش باشم 473 00:38:13,877 --> 00:38:17,130 هوم، پس فرصت بزرگت رو ناچیز می‌دونی 474 00:38:17,922 --> 00:38:21,926 ر حالی که من رو ... نادیده می‌گیره 475 00:38:22,677 --> 00:38:24,596 مثل همیشه 476 00:38:26,765 --> 00:38:29,600 ... مار دریا، ترجیح می‌دی های‌تاید رو 477 00:38:29,601 --> 00:38:32,437 دریا با خودش ببره تا ما رو پسرش خطاب کنه 478 00:38:34,272 --> 00:38:37,942 انقدر زندگیت رو به‌خاطر چیزی که هیچ‌وقت اتفاق نمی‌افته، هدر نده 479 00:39:03,134 --> 00:39:05,156 اقدام جسورانه‌ای بود 480 00:39:05,157 --> 00:39:07,180 بابتش تحسینت می‌کنم 481 00:39:11,142 --> 00:39:13,770 ... می‌گن امروز جلوی خدمه و نگهبان‌ها 482 00:39:14,354 --> 00:39:16,356 لرد بارتیموس رو زدی 483 00:39:17,691 --> 00:39:19,693 همه درموردش صحبت می‌کنن 484 00:39:21,486 --> 00:39:24,322 خیلی شانس آورد زبونش رو نبُریدم 485 00:39:24,323 --> 00:39:27,534 ... چه حرفی زد که انقدر 486 00:39:27,535 --> 00:39:29,202 لایق همچین کاری بود؟ 487 00:39:32,080 --> 00:39:34,499 من از اینکه تحت محافظت باشم، خسته شدم 488 00:39:35,000 --> 00:39:36,167 جیس 489 00:39:39,504 --> 00:39:41,840 من اونا رو خیلی یاد مادرشون می‌اندازم 490 00:39:41,841 --> 00:39:43,508 یا دخترشون 491 00:39:44,426 --> 00:39:46,719 باید من رو به‌عنوان یه حاکم ببینن 492 00:39:46,720 --> 00:39:49,139 و نماد قدرت، جواهرات و پیراهن نیست 493 00:39:49,140 --> 00:39:50,682 بلکه سپر و شمشیره 494 00:39:50,683 --> 00:39:53,642 حاکم من، مادرمه 495 00:39:53,643 --> 00:39:56,062 و نمی‌خوام کس دیگه‌ای باشه 496 00:39:58,773 --> 00:40:00,649 توی جنگ، خودت رهبری‌مون می‌کنی؟ 497 00:40:00,650 --> 00:40:02,192 خب، قطعا اینجا نمی‌تونم بمونم 498 00:40:02,193 --> 00:40:04,738 هی دور خودم بگردم و منتظر باشم تا شکست و نومیدی بیاد سراغم 499 00:40:04,739 --> 00:40:07,219 اوه، مسخره‌بازی در نیار - دارم تمام تلاشم رو می‌کنم - 500 00:40:07,220 --> 00:40:09,356 به لرد موتون دستور دادم به ... روکس رست لشکرکشی کنه 501 00:40:09,357 --> 00:40:11,494 ... و یه زاغ دیگه بفرسته به ویل تا 502 00:40:11,495 --> 00:40:13,955 ... شاید بتونیم نیروهای ویل 503 00:40:13,956 --> 00:40:16,416 میدن‌پول و همه متحدهامون رو جمع کنیم 504 00:40:16,916 --> 00:40:20,128 اما بازم قدرت‌مون به‌اندازه قدرت ارتش‌های سبز نمی‌شه 505 00:40:21,713 --> 00:40:24,048 به دیمون و اژدهاش نیاز داریم 506 00:40:24,049 --> 00:40:26,383 ... می‌شه برای یک ساعت هم که شده 507 00:40:26,384 --> 00:40:28,678 کسی انقدر درمورد دیمون حرف نزنه؟ 508 00:40:28,679 --> 00:40:30,096 علیاحضرت 509 00:40:30,972 --> 00:40:32,599 بانو میساریا 510 00:40:34,601 --> 00:40:37,812 ملکه من، هدیه‌مون فرستاده شد 511 00:40:41,566 --> 00:40:42,984 چه هدیه‌ای؟ 512 00:40:44,235 --> 00:40:46,613 بیا امیدوار باشیم که امشب آسمون بلک‌واتر، ابری باشه 513 00:43:08,213 --> 00:43:09,714 گفتی بهتر شده 514 00:43:11,883 --> 00:43:15,428 اعلی‌حضرت، از هر 10 ساعت ... ‏9 ساعت می‌خوابن 515 00:43:16,096 --> 00:43:20,058 اما برای مدت کوتاهی، چشم‌شون رو باز کردن و صحبت کردن 516 00:43:20,059 --> 00:43:22,560 ... بهبودشون شاید طولانی و دردناک باشه 517 00:43:22,561 --> 00:43:24,561 ... اما عمیقا امیدوارم 518 00:43:24,562 --> 00:43:26,897 که اعلی‌حضرت زنده می‌مونن 519 00:43:26,898 --> 00:43:29,234 و اگه زنده بمونه، چطور می‌شه؟ 520 00:43:38,618 --> 00:43:42,080 ... نامه‌هام به پدرم 521 00:43:44,082 --> 00:43:49,254 دوباره به های‌تاور و اولدتاون، زاغ فرستادم 522 00:43:49,255 --> 00:43:52,590 و حالا، برای تمام خاندان‌های بزرگ توی ریج 523 00:43:52,591 --> 00:43:54,926 ... هنوز هیچ خبری از سر اوتو 524 00:43:54,927 --> 00:43:56,428 بهم نرسیده 525 00:44:01,933 --> 00:44:05,102 الان توی ریچ، جنگ شده علیاحضرت 526 00:44:05,103 --> 00:44:09,065 خاندان بیزبری علیه ارتش های‌تاور اعلام جنگ کرده 527 00:44:09,066 --> 00:44:12,610 دنبال انتقام برای مرگ لردشون هستن 528 00:44:40,513 --> 00:44:42,140 متاسفم 529 00:44:43,641 --> 00:44:45,246 متاسفم 530 00:45:24,849 --> 00:45:26,559 خواهر 531 00:45:26,560 --> 00:45:27,852 گواین 532 00:45:29,437 --> 00:45:31,439 خوب شد پیدات کردم 533 00:45:32,357 --> 00:45:34,359 می‌خواستم برات آرزوی موفقیت کنم 534 00:45:34,943 --> 00:45:36,860 ... خب 535 00:45:36,861 --> 00:45:39,531 ممنون از ملکه بیوه 536 00:45:45,078 --> 00:45:47,413 می‌خواستم بدونم خبری از پدر نداری؟ 537 00:45:47,414 --> 00:45:49,749 به های‌گاردن و اولدتاون، زاغ فرستادم 538 00:45:49,750 --> 00:45:51,668 اما هیچ جوابی نیومده 539 00:45:51,669 --> 00:45:53,711 خبری ازش ندارم 540 00:45:53,712 --> 00:45:55,797 اما براش پیغامی هم نفرستادم 541 00:45:56,214 --> 00:45:58,341 اگه نامه بفرسته، برای تو می‌فرسته 542 00:45:58,342 --> 00:46:00,427 تو همیشه بچه موردعلاقه‌اش بودی 543 00:46:00,885 --> 00:46:02,595 عجیبه خبری ازش نیست 544 00:46:03,263 --> 00:46:06,390 اوتو های‌تاور، آدم مبتکریه 545 00:46:06,391 --> 00:46:08,935 اگه خبری برای فرستادن باشه حتما خبر می‌فرسته 546 00:46:12,230 --> 00:46:14,231 همیشه برام سوال بود اگه ... به‌جای من، تو رو میاورد به دربار 547 00:46:14,232 --> 00:46:16,234 زندگی چطور می‌شد 548 00:46:18,653 --> 00:46:20,279 من پسر بزرگم 549 00:46:20,280 --> 00:46:22,364 درستش این بود که توی اولدتاون بزرگ بشم 550 00:46:22,365 --> 00:46:23,908 اما تو هشت سالت بود و مادر نداشتی 551 00:46:23,909 --> 00:46:25,242 حتما سخت بوده 552 00:46:25,243 --> 00:46:27,912 باهاش کنار میای، نه؟ 553 00:46:29,497 --> 00:46:31,499 وقتی چاره دیگه‌ای نداشته باشی 554 00:46:34,919 --> 00:46:36,338 ... پسرم، دیرون 555 00:46:39,632 --> 00:46:41,259 چه‌جور آدمیه؟ 556 00:46:41,843 --> 00:46:45,180 برات نامه نمی‌فرسته؟ - روز به روز کم‌تر می‌شه - 557 00:46:47,807 --> 00:46:49,434 ‏16 سالشه 558 00:46:50,977 --> 00:46:53,980 احتمالا دیگه به نامه علاقه‌ای نداره 559 00:46:58,485 --> 00:47:00,487 تنومندـه 560 00:47:01,363 --> 00:47:02,405 و باهوش 561 00:47:02,822 --> 00:47:05,825 همون‌قدر که شمشیرزنیش خوبه لوت‌نوازیش هم خوبه 562 00:47:07,035 --> 00:47:08,787 ... و مطمئنم دخترهای زیادی هم 563 00:47:08,788 --> 00:47:11,039 مجذوبش شدن 564 00:47:15,210 --> 00:47:16,628 مهربون‌ـه 565 00:47:20,507 --> 00:47:22,133 خوبه 566 00:47:24,177 --> 00:47:28,431 مهربونی، صفتی‌ـه که برادرهاش ندارن - هوم - 567 00:47:28,807 --> 00:47:31,059 خوب کردی فرستادیش پیش ما 568 00:47:31,643 --> 00:47:33,415 ... آره، به‌نظر میاد قلعه سرخ 569 00:47:33,416 --> 00:47:35,187 ... با تمام مزایاش 570 00:47:35,188 --> 00:47:38,942 ... در واقع محیط مناسبی برای 571 00:47:38,943 --> 00:47:40,819 رشد بچه‌ها نیست 572 00:47:42,153 --> 00:47:44,989 به‌خاطر دربار یا مادرشون؟ 573 00:47:47,158 --> 00:47:49,160 مطمئنم تو تمام تلاشت رو کردی 574 00:47:55,041 --> 00:47:57,669 باید به سر کریستون ملحق بشم 575 00:47:58,378 --> 00:48:01,296 برامون آرزوی موفقیت کن خواهر 576 00:48:01,297 --> 00:48:03,633 به درگاه جنگجو دعا می‌کنم که سالم و سلامت برگردی 577 00:48:06,594 --> 00:48:07,846 ... هوم 578 00:48:09,055 --> 00:48:10,265 بدرود 579 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 علیاحضرت 580 00:48:56,728 --> 00:48:58,563 این یکی دیگه نمی‌خونه 581 00:48:59,731 --> 00:49:01,733 عجیب نیست؟ 582 00:49:02,484 --> 00:49:06,112 گفتم شاید بد نباشه یه شمع روشن کنیم 583 00:49:07,280 --> 00:49:08,740 ... برای اگان 584 00:49:10,116 --> 00:49:12,118 و بقیه از دست‌رفته‌ها 585 00:49:43,441 --> 00:49:45,151 هی، این غذا رو از کجا آوردی؟ 586 00:49:45,152 --> 00:49:46,735 قایق‌های رنیرا - قایق؟ - 587 00:49:46,736 --> 00:49:48,154 ... نصف شب، با هدایای ملکه 588 00:49:48,155 --> 00:49:49,822 رسیدن به ساحل 589 00:49:49,823 --> 00:49:51,491 !حتی الان هم به فکرمونه 590 00:50:06,131 --> 00:50:07,340 !بده‌ش به من 591 00:50:08,633 --> 00:50:11,469 !بده‌ش به من 592 00:50:16,307 --> 00:50:18,268 !از سر راه برید کنار 593 00:50:37,454 --> 00:50:41,207 علیاحضرت‌ها، باید بریم همین الان 594 00:50:46,880 --> 00:50:48,923 !ملکه‌ها رو ببرید به کالسکه 595 00:50:52,844 --> 00:50:55,347 حواس‌تون به اطراف باشه مراقب گوشه‌ها باشید 596 00:50:57,265 --> 00:51:00,226 برید از این‌طرف علیاحضرت 597 00:51:02,437 --> 00:51:04,229 !ملکه ماهی‌ها 598 00:51:06,192 --> 00:51:07,900 !بیاید 599 00:51:07,901 --> 00:51:10,298 !زنده باد رنیرا 600 00:51:10,299 --> 00:51:12,697 !به سمت کالسکه 601 00:51:12,698 --> 00:51:14,032 !زنده باد ملکه رنیرا 602 00:51:14,033 --> 00:51:15,867 !هلنا 603 00:51:15,868 --> 00:51:17,285 !علیاحضرت 604 00:51:18,703 --> 00:51:20,705 !ملکه من - !دستت رو بکس - 605 00:51:20,706 --> 00:51:23,540 !نه! نه 606 00:51:23,541 --> 00:51:25,381 !شمشیرهاتون رو غلاف کنید 607 00:51:26,961 --> 00:51:28,545 !شمشیرهاتون رو غلاف کنید 608 00:51:30,883 --> 00:51:32,425 !شنیدید ملکه چی گفت 609 00:51:32,426 --> 00:51:34,094 !شمشیرهاتون رو غلاف کنید 610 00:51:42,102 --> 00:51:44,396 !نه 611 00:51:45,397 --> 00:51:47,564 !برید عقب - !برو هلنا، ‌برو - 612 00:51:47,565 --> 00:51:49,734 !از سر راهم برید کنار !از سر راهم برید کنار 613 00:51:56,324 --> 00:51:58,326 !استرمونت 614 00:51:59,452 --> 00:52:02,789 !ملکه‌های من !از این‌طرف. برید داخل 615 00:52:15,260 --> 00:52:18,430 !زنده باد ملکه رنیرا 616 00:52:20,140 --> 00:52:22,809 !زنده باد ملکه رنیرا 617 00:52:24,978 --> 00:52:26,646 اگه مجبور شدی، از روشون رد شو 618 00:52:28,440 --> 00:52:30,816 !بریم !بریم 619 00:53:07,729 --> 00:53:09,480 دیگه نه 620 00:53:09,481 --> 00:53:11,399 ... سرورم 621 00:53:11,400 --> 00:53:13,317 استاد اعظم بهم دستور دادن 622 00:53:13,318 --> 00:53:15,862 ... پادشاه یک ساعت دیگه 623 00:53:15,863 --> 00:53:17,154 داروشون رو مصرف می‌کنن 624 00:53:29,834 --> 00:53:32,503 این شربت، درد رو از بین می‌بره 625 00:53:32,504 --> 00:53:35,465 اما ذهن‌تون رو هم مختل می‌کنه 626 00:53:35,466 --> 00:53:36,674 اوه، قوی باشید اعلی‌حضرت 627 00:53:36,675 --> 00:53:38,677 شما دیگه اسم‌تون رفته توی افسانه‌ها 628 00:53:38,678 --> 00:53:40,887 از آتش اژدها جون سالم به‌در بردید 629 00:53:43,890 --> 00:53:45,850 اما متاسفانه دیگه هیچ‌وقت به حالت قبلی برنمی‌گردید 630 00:53:47,352 --> 00:53:49,938 اروایل تمام توانایی‌هاش رو به کار گرفته 631 00:53:50,897 --> 00:53:52,524 ... پاهاتون رو بسته 632 00:53:54,526 --> 00:53:56,736 اما دیگه نمی‌تونید بدوید 633 00:53:58,239 --> 00:54:00,155 ... ذهن‌تون 634 00:54:00,156 --> 00:54:02,178 تنها چیزیه که براتون مونده 635 00:54:02,179 --> 00:54:04,202 این حرف رو با خوش‌حالی نمی‌زنم 636 00:54:08,039 --> 00:54:10,040 ... من توی یکی از برج‌های بزرگ هارن 637 00:54:10,041 --> 00:54:13,086 با جیغ و داد، به‌دنیا اومدم 638 00:54:15,046 --> 00:54:18,049 ... شُش‌م قوی بود اما پاهام 639 00:54:18,050 --> 00:54:20,218 ... انقدر تاب داشت که 640 00:54:21,302 --> 00:54:24,305 پدرم گفت جادو شدیم 641 00:54:25,640 --> 00:54:28,475 ... یکی از اعضای خانواده‌مون رو متهم به 642 00:54:28,476 --> 00:54:31,312 به‌کار بردن طلسم کرد 643 00:54:34,065 --> 00:54:35,483 خب 644 00:54:36,317 --> 00:54:38,527 ... مردم دل‌شون براتون می‌سوزه 645 00:54:38,528 --> 00:54:40,905 ... چه پشت سرتون 646 00:54:40,906 --> 00:54:42,741 چه توی روتون 647 00:54:44,576 --> 00:54:46,578 ... و بهتون 648 00:54:48,747 --> 00:54:50,749 ... زل می‌زنن 649 00:54:53,418 --> 00:54:54,669 یا روشون رو برمی‌گردونن 650 00:54:58,465 --> 00:55:00,925 و شما رو دست‌کم می‌گیرن 651 00:55:02,927 --> 00:55:04,971 این می‌شه برتری شما 652 00:55:04,972 --> 00:55:07,265 نه، ن‍ـ ... نه 653 00:55:13,980 --> 00:55:16,503 برادرتون الان جای شما رو گرفته 654 00:55:16,504 --> 00:55:19,027 که یعنی زندگی‌تون در خطره 655 00:55:21,029 --> 00:55:23,281 اما فکر کنم خودتون بدونید 656 00:55:27,827 --> 00:55:29,287 کمکم کن 657 00:56:15,041 --> 00:56:16,251 برادر 658 00:56:18,878 --> 00:56:20,880 دیمون، مُرد 659 00:56:34,019 --> 00:56:35,687 متاسفم 660 00:56:41,693 --> 00:56:43,528 بهم نیاز داشتی 661 00:56:45,864 --> 00:56:47,699 الان دیگه اینجام 662 00:56:56,958 --> 00:56:58,626 الان دیگه اینجام 663 00:57:04,090 --> 00:57:05,717 اعلی‌حضرت 664 00:57:08,470 --> 00:57:12,307 خبر ناراحت‌کننده‌ای از ریورران دارم پادشاه من 665 00:57:13,224 --> 00:57:15,310 لرد گروور مُرده 666 00:57:17,395 --> 00:57:20,899 عه ... اون پیرمرد 667 00:57:20,900 --> 00:57:21,900 بله 668 00:57:22,734 --> 00:57:27,113 اسکار تالی جوان الان لرد اصلی ریورلندزـه 669 00:57:29,741 --> 00:57:32,243 علت مرگ لرد گروور چی بود؟ 670 00:57:32,244 --> 00:57:34,746 خب، بیمار بود - اوهوم - 671 00:57:35,580 --> 00:57:38,082 ... استادان ریورران 672 00:57:38,083 --> 00:57:40,334 دیگه عقل‌شون به جایی قد نمی‌داد 673 00:57:40,335 --> 00:57:43,045 ... درمانگر خودمون، آلیس ریورز 674 00:57:43,046 --> 00:57:45,757 داوطلب شد تا مهارت‌های پرآوازه‌اش رو در اختیارشون قرار بده 675 00:57:45,758 --> 00:57:47,634 ... تمام تلاشش رو کرد اما 676 00:57:49,761 --> 00:57:51,763 هیچ کاری نمی‌شد انجام داد 677 00:58:29,718 --> 00:58:31,573 !هی، ببینید 678 00:58:34,024 --> 00:58:36,474 برید داخل !زودباشید 679 01:00:09,734 --> 01:00:13,029 بیرق‌هاتون از کشتی به شهر برده شدن 680 01:00:13,030 --> 01:00:15,198 ... تا دروازه قلعه سرخ بردن‌شون 681 01:00:15,199 --> 01:00:16,532 تا اینکه برشون گردوندن 682 01:00:16,533 --> 01:00:18,742 همون‌طور که امید داشتیم ... هشداری به غاضبین بود که 683 01:00:18,743 --> 01:00:21,788 قدرت شما از چیزی که تصور می‌کنن، بیش‌تره 684 01:00:23,915 --> 01:00:25,750 فکر می‌کردم خوش‌حال بشید 685 01:00:27,585 --> 01:00:29,587 فکر نمی‌کنم بتونم این جنگ رو پیروز بشم 686 01:00:31,923 --> 01:00:33,382 به‌نظرم خسته‌اید 687 01:00:33,383 --> 01:00:36,261 پسرِ خودم توانایی‌هام رو زیر سوال می‌بره 688 01:00:38,680 --> 01:00:40,682 فکر می‌کنه نیاز دارم دیمون کنارم باشه 689 01:00:43,101 --> 01:00:47,689 خود دیمون هم همین حرف رو می‌زنه - اون همیشه کارهایی رو کرده که به صلاح خودش بوده - 690 01:00:52,193 --> 01:00:54,446 اون تمام چیزی بود که من می‌خواستم باشم 691 01:00:55,780 --> 01:00:56,948 بی‌خیال 692 01:00:57,949 --> 01:00:59,367 و خطرناک 693 01:01:00,994 --> 01:01:02,203 یه مرد 694 01:01:03,538 --> 01:01:05,477 و منم اون چیزی بودم که اون می‌خواست 695 01:01:05,478 --> 01:01:07,469 محبوب پدرم 696 01:01:07,470 --> 01:01:09,591 و وارث پدرم 697 01:01:09,592 --> 01:01:11,713 ما مکمل همدیگه بودیم 698 01:01:14,507 --> 01:01:16,509 اون هیچ‌وقت در آرامش نبوده 699 01:01:18,636 --> 01:01:19,971 ... می‌خواست من مال اون باشم 700 01:01:19,972 --> 01:01:22,139 اما نمی‌خواست اون مال من باشه 701 01:01:22,140 --> 01:01:24,329 ... و می‌خواست ببینه چیزی که همیشه 702 01:01:24,330 --> 01:01:26,519 فکر می‌کرده مال خودشه رو ازش بگیرم 703 01:01:28,980 --> 01:01:30,690 از کاری که الان ممکنه بکنه، می‌ترسم 704 01:01:37,405 --> 01:01:39,449 می‌ترسم علیهم شده باشه 705 01:01:39,450 --> 01:01:41,847 دیمون بیش‌تر ناپدید می‌شه 706 01:01:41,848 --> 01:01:44,245 در هر صورت، از دست دادمش 707 01:01:45,163 --> 01:01:47,164 و همین‌طور کاراکسس رو 708 01:01:47,165 --> 01:01:49,333 رینیس و اژدهاش مُرده‌ان 709 01:01:49,334 --> 01:01:51,523 سایرکس و دو اژدهای جوان برام مونده 710 01:01:51,524 --> 01:01:53,712 نمی‌تونیم تنهایی حریف ویگار بشیم 711 01:01:53,713 --> 01:01:57,926 و من ارتشی ندارم - ناوگان ولاریون و افراد داخلش رو دارید - 712 01:01:59,552 --> 01:02:01,012 کافی نیست 713 01:02:02,222 --> 01:02:04,849 ... و حتی اگه به‌نحوی پیروز بشیم 714 01:02:04,850 --> 01:02:06,350 ... وقتی پسرم بهم شک داره 715 01:02:06,351 --> 01:02:07,852 چطور می‌تونم به یه پادشاهی، حکومت کنم؟ 716 01:02:08,853 --> 01:02:09,854 من رو دارید 717 01:02:12,691 --> 01:02:16,111 ممنون جدی می‌گم 718 01:02:28,748 --> 01:02:30,959 کار پدرم بود 719 01:02:36,548 --> 01:02:38,341 هنوز بچه بودم 720 01:02:38,883 --> 01:02:42,887 اون ... نیازش رو با من برطرف می‌کرد 721 01:02:43,555 --> 01:02:45,389 ... و بعد از چند ماه از این قضایا 722 01:02:45,390 --> 01:02:50,061 مشخص شد بذرش، ریشه دوانده 723 01:02:57,777 --> 01:02:59,988 اینجا هم یه زخم دارم 724 01:03:01,656 --> 01:03:03,908 نمی‌تونم بچه‌دار بشم 725 01:03:05,744 --> 01:03:07,412 ... ولم کرد تا بمیرم 726 01:03:08,913 --> 01:03:10,081 اما زنده موندم 727 01:03:10,623 --> 01:03:14,210 خیلی متاسفم - با خودم قسم خوردم دیگه به هیچ‌کس اعتماد نکنم - 728 01:03:14,211 --> 01:03:18,423 و ... این سوگند خیلی برام مفید بوده 729 01:03:18,424 --> 01:03:20,758 این دنیا، دنیای سرد و بی‌رحمی‌ـه 730 01:03:20,759 --> 01:03:24,721 و افراد خیلی کمی هستن که ثابت‌قدم و استوار هستن 731 01:03:24,722 --> 01:03:28,725 شما، از نظر من استوار و ثابت‌قدم هستید 732 01:03:29,434 --> 01:03:33,271 من رو ارزشمند می‌دونید حتی برابر 733 01:03:34,272 --> 01:03:36,691 به‌خاطر این، بهتون خدمت می‌کنم 734 01:03:37,275 --> 01:03:40,111 معتقدم براتون مقدر شده که ملکه بشید 735 01:04:51,516 --> 01:04:54,477 معذرت می‌خوام علیاحضرت 736 01:04:55,186 --> 01:04:58,982 سی‌اسموک در حین پرواز بر فراز اسپایس‌تاون دیده شده 737 01:04:58,983 --> 01:05:00,733 آره، این کار رو می‌کنه 738 01:05:00,734 --> 01:05:02,402 ... تا جایی که شنیدیم 739 01:05:02,944 --> 01:05:04,362 یه سوارکار داره 740 01:05:04,779 --> 01:05:08,033 کی؟ - تشخیصش از روی زمین، غیرممکنه - 741 01:05:08,742 --> 01:05:11,286 سبزها؟ - کس دیگه‌ای به ذهنم نمی‌رسه - 742 01:05:11,703 --> 01:05:13,246 شوراتون رو احضار کنم؟ 743 01:05:34,726 --> 01:05:36,227 !مادر 744 01:05:55,791 --> 01:06:15,791 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم