1
00:01:41,101 --> 00:01:45,063
ROD DRAKA
2
00:02:05,041 --> 00:02:06,459
Tohle jsou naše podmínky.
3
00:02:07,210 --> 00:02:10,797
Sto vašich zlatých dragonů.
4
00:02:10,922 --> 00:02:11,965
Za loď?
5
00:02:13,675 --> 00:02:14,926
Za muže.
6
00:02:15,051 --> 00:02:18,179
Tolik peněz dohromady nedám,
i kdybych chtěl.
7
00:02:18,304 --> 00:02:19,931
Opět se vymlouváš na nedostatek.
8
00:02:20,056 --> 00:02:22,934
Nezní to věrohodně z úst Lannistera,
9
00:02:23,059 --> 00:02:26,604
jehož stáje a kuchyně
jsou vytesané do zlaté hory.
10
00:02:26,730 --> 00:02:29,441
Než válka skončí, budeme ho potřebovat.
11
00:02:29,566 --> 00:02:32,152
Prolomení blokády pomůže i vám.
12
00:02:32,277 --> 00:02:36,656
Myslíš, že nemáme kupce
pro naše gobelíny a parfémy?
13
00:02:36,781 --> 00:02:40,285
Prodáme je bez ohledu na blokádu.
14
00:02:41,077 --> 00:02:43,705
Essos je bohatý a velký.
15
00:02:43,830 --> 00:02:48,084
Asi nás potřebujete víc než my vás.
16
00:02:51,963 --> 00:02:53,131
Kamenoschody.
17
00:02:56,426 --> 00:02:57,427
Co je s nimi?
18
00:02:58,053 --> 00:02:59,512
Dejte nám Kamenoschody.
19
00:03:00,722 --> 00:03:02,349
Jen hromada kamení.
20
00:03:03,308 --> 00:03:06,603
Pro pány Západozemí žádná újma.
21
00:03:08,021 --> 00:03:11,983
O ty kameny panují spory už po generaci.
22
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Vaši...
23
00:03:15,195 --> 00:03:19,157
piráti přepadají lodě,
berou otroky, náklad...
24
00:03:19,282 --> 00:03:23,703
Prostě nám je dáte, když zvítězíte,
a tohle přestane.
25
00:03:24,537 --> 00:03:27,874
Na proplouvající lodě jen uvalíme daň.
26
00:03:27,999 --> 00:03:31,002
Zaplatí nám ztráty z bojů
s velaryonskými hordami.
27
00:03:31,127 --> 00:03:33,713
Vydírání.
Zvýšíte tím cenu základního zboží.
28
00:03:33,838 --> 00:03:37,258
Lepší než hladovět, ne?
29
00:03:40,845 --> 00:03:42,389
Na tvůj rozkaz
30
00:03:42,972 --> 00:03:47,394
vypluje válečné loďstvo,
prolomí blokádu a obsadí průliv.
31
00:03:53,525 --> 00:03:54,526
Výborně.
32
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
Za to mě princ-regent asi pověsí.
33
00:04:01,491 --> 00:04:03,284
S vojskem, co pošleme,
34
00:04:03,410 --> 00:04:07,956
ho můžeš svrhnout
a usednout na Železný trůn sám.
35
00:04:12,919 --> 00:04:16,881
Samozřejmě je tu ještě jedna podmínka.
36
00:04:19,300 --> 00:04:23,179
Čekal jsem spíš koupel a karafu vína.
37
00:04:23,304 --> 00:04:26,141
S účastí v boji musí souhlasit
velitel našeho loďstva.
38
00:04:26,266 --> 00:04:29,519
Jmenuje se Lohar.
Námořníci jsou mu oddaní.
39
00:04:29,644 --> 00:04:32,230
Jestli je nepovede, nebudou bojovat.
40
00:04:34,816 --> 00:04:35,817
Výborně.
41
00:04:36,651 --> 00:04:38,737
Pojďme se tedy sejít s velitelem.
42
00:04:50,373 --> 00:04:51,666
Admirále Lohare.
43
00:04:52,792 --> 00:04:56,504
To je Tyland Lannister
z Casterlyovy skály.
44
00:04:57,922 --> 00:04:59,841
Buď zdráv, lorde Tywine.
45
00:05:04,679 --> 00:05:06,306
Jsem Tyland.
46
00:05:08,600 --> 00:05:10,143
Co jsi za člověka?
47
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
Co prosím?
48
00:05:13,271 --> 00:05:14,356
Básník?
49
00:05:15,899 --> 00:05:17,067
Filozof?
50
00:05:17,692 --> 00:05:20,320
Jsem velitel loďstva Králova přístaviště.
51
00:05:20,945 --> 00:05:23,656
- Jsi hubený.
- Ale též vysoký.
52
00:05:26,743 --> 00:05:29,954
Nepopluji s mužem, který mě neporazí.
53
00:05:36,419 --> 00:05:37,420
V čem?
54
00:06:26,886 --> 00:06:28,888
Trocha rumu by neuškodila.
55
00:06:30,098 --> 00:06:31,141
Výsosti...
56
00:06:32,350 --> 00:06:33,435
Jen kapku.
57
00:06:42,610 --> 00:06:44,279
Jsi dobrý chlap, Orwyle.
58
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
Smím, Výsosti?
59
00:07:18,980 --> 00:07:21,441
Připrav se, Výsosti, na nejhorší.
60
00:07:22,984 --> 00:07:27,489
Musíme rychle opustit Královo přístaviště
a po nějakou dobu se nevracet.
61
00:07:29,491 --> 00:07:31,451
- Cože?
- Samozvankyně sehnala
62
00:07:31,576 --> 00:07:33,578
tři nové dračí jezdce.
63
00:07:33,703 --> 00:07:37,207
- To není možné.
- Tvůj bratr si myslel totéž.
64
00:07:37,332 --> 00:07:39,542
Vydal se proti ní a neuspěl.
65
00:07:40,168 --> 00:07:42,170
Pokud vím, uprchl v hrůze.
66
00:07:44,381 --> 00:07:46,216
Zaslouží si to.
67
00:07:46,341 --> 00:07:50,011
Každopádně odletěl ve vzteku
na Ostrý výběžek...
68
00:07:51,221 --> 00:07:53,306
a celé město srovnal se zemí.
69
00:07:55,266 --> 00:07:57,227
Pomatenec.
70
00:08:00,397 --> 00:08:01,690
Tak to dokázala.
71
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Bohužel.
72
00:08:05,819 --> 00:08:08,571
Ale jaký to pak má všechno smysl?
73
00:08:09,906 --> 00:08:12,158
Bohové jsou krutí, Výsosti.
74
00:08:12,283 --> 00:08:15,662
Ale jistě cítíš, že je třeba jednat.
75
00:08:15,787 --> 00:08:17,497
Ne. Ne.
76
00:08:17,622 --> 00:08:20,792
Jsem král. Proč musím utéct?
77
00:08:21,376 --> 00:08:23,712
Protože tě princ-regent chce zabít.
78
00:08:28,133 --> 00:08:32,595
Už dřív jsi byl v nebezpečí
a teď se mu nedaří a je naštvaný.
79
00:08:32,721 --> 00:08:34,222
Nedá se odhadnout, co udělá.
80
00:08:34,347 --> 00:08:36,391
Ale dokud je pryč, máme příležitost...
81
00:08:36,516 --> 00:08:38,351
Příležitost zbavit ho vedení.
82
00:08:39,561 --> 00:08:41,062
Vezmi mě na trůn,
83
00:08:41,855 --> 00:08:44,607
a až se vrátí, nechám ho uvěznit.
84
00:08:46,067 --> 00:08:47,068
A co pak?
85
00:08:48,945 --> 00:08:51,406
Až přiletí Rhaenyra se svými sedmi draky
86
00:08:51,531 --> 00:08:53,700
a ty budeš bez Vhagar? Co pak?
87
00:09:05,503 --> 00:09:09,382
Za ta léta jsem v očekávání
drobných překážek
88
00:09:09,507 --> 00:09:14,095
přesunul velkou část zlatých rezerv
z Harrenova do Železné banky v Braavosu.
89
00:09:14,220 --> 00:09:16,806
Můžeme tam přečkat
90
00:09:16,931 --> 00:09:20,060
v pohodlí, co se na tohle místo valí.
91
00:09:23,188 --> 00:09:28,276
Ty... ty chceš, abych žil
v Essosu, s těmi kozopichy?
92
00:09:29,611 --> 00:09:32,947
Lepší nějaký život než žádný.
93
00:09:33,073 --> 00:09:34,074
Ano?
94
00:09:35,950 --> 00:09:37,535
Můj drak je mrtvý.
95
00:09:38,661 --> 00:09:44,042
Já spálený a nechutný a sám.
96
00:09:45,210 --> 00:09:46,628
A taky mrzák.
97
00:09:50,423 --> 00:09:51,716
Nejsi sám.
98
00:09:51,841 --> 00:09:54,177
Přišel jsem o péro. Neřekli ti to?
99
00:09:54,886 --> 00:09:58,640
Jo. Chytlo plamenem jako buřt na klacku.
100
00:09:58,765 --> 00:10:02,102
Nezoufej, lepší dny
jsou teprve před tebou.
101
00:10:02,227 --> 00:10:04,896
Nech bratra i samozvankyni,
102
00:10:05,021 --> 00:10:08,108
ať se zničí navzájem, v krvi a hořkosti.
103
00:10:08,233 --> 00:10:10,985
A až se vyčerpají a jejich vojska zničí,
104
00:10:11,111 --> 00:10:15,824
vrátíme se a lid povstane,
aby nás přivítal.
105
00:10:15,949 --> 00:10:18,451
Nemůžu ani chcát, teče mi to po noze.
106
00:10:18,576 --> 00:10:23,373
Budou mít dost
nekonečného nedostatku a strachu.
107
00:10:25,083 --> 00:10:27,419
Uvítají návrat svého krále...
108
00:10:28,336 --> 00:10:31,131
skutečného nástupce.
109
00:10:32,632 --> 00:10:34,300
Aegon Vítězný...
110
00:10:35,552 --> 00:10:37,053
který vstal z popela.
111
00:10:38,555 --> 00:10:39,848
Aegon Mírotvorce.
112
00:10:43,643 --> 00:10:45,061
Aegon Obnovitel.
113
00:10:49,149 --> 00:10:51,109
Aegon, Potěšení říše.
114
00:11:39,574 --> 00:11:42,118
Tohle je o dost lepší, Hughu, nemyslíš?
115
00:11:42,786 --> 00:11:46,539
- Máme být na cvičišti, učit se povely.
- Jo, půjdu tam.
116
00:11:46,664 --> 00:11:51,586
Ale po tak dlouhé době mi nemůžou upřít
tohle potěšení. Ryby už nikdy jíst nebudu.
117
00:11:53,546 --> 00:11:54,714
Co tu děláte?
118
00:11:55,715 --> 00:11:57,217
Sundej si nohy ze stolu.
119
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
- Nechce se mi.
- Ulfe.
120
00:11:59,469 --> 00:12:01,721
O tom nerozhoduješ, Ulfe.
121
00:12:01,846 --> 00:12:04,849
A kdo tedy rozhoduje... hochu?
122
00:12:04,974 --> 00:12:08,103
Tohle je princ, Ulfe.
Princ Jacaerys Velaryon.
123
00:12:09,145 --> 00:12:13,775
Princ Jacaerys Velaryon, tady?
Kdo by to byl řekl?
124
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
On tu žije.
125
00:12:16,361 --> 00:12:17,862
Chci od tebe slyšet omluvu.
126
00:12:19,280 --> 00:12:22,909
Mladý princ! A ty vlasy!
127
00:12:24,828 --> 00:12:26,037
Stejně tmavé, jak říkají.
128
00:12:27,455 --> 00:12:29,874
A nám budou tvrdit,
že nemáme targaryenskou krev.
129
00:12:30,667 --> 00:12:32,252
Má matka je královna.
130
00:12:32,377 --> 00:12:33,920
Oba jsme dračí jezdci.
131
00:12:34,504 --> 00:12:37,757
Ty i já, utkáni ze stejné příze.
132
00:12:37,882 --> 00:12:40,260
Je to posvátné dědictví,
o kterém nic nevíš.
133
00:12:41,594 --> 00:12:42,887
Odpusť mu, princi.
134
00:12:43,388 --> 00:12:45,265
Není uvyklý chování u dvora.
135
00:12:46,474 --> 00:12:48,143
Možná se vůbec neumí chovat.
136
00:12:48,768 --> 00:12:50,854
Víš, co se stalo v poslední hodině?
137
00:12:52,522 --> 00:12:55,900
Takzvaný princ-regent
vypálil Ostrý výběžek.
138
00:12:56,026 --> 00:12:59,738
Tisíce mrtvých
a z přístavu zbyly jen trosky.
139
00:13:01,031 --> 00:13:03,408
Připravíš se na boj proti nepříteli?
140
00:13:05,160 --> 00:13:07,954
Nebo zůstaneš tu a uděláš si pohodlí?
141
00:13:08,663 --> 00:13:12,584
Jestli svou nepřipraveností
zhatíš naše úsilí,
142
00:13:12,709 --> 00:13:16,379
dohlédnu, aby tě pověsili
a tělo pak předhodili psům.
143
00:13:17,339 --> 00:13:20,342
Nechtěl jsem se tě dotknout, princi.
144
00:13:36,858 --> 00:13:38,401
Noví jezdci jsou naše spása.
145
00:13:39,152 --> 00:13:43,698
Ale i když vše už běží,
nemohu se zbavit pochybností.
146
00:13:44,741 --> 00:13:48,286
Nevíme, co jsou zač
a jestli mají pevný charakter.
147
00:13:49,287 --> 00:13:51,373
Addama z Loděnice alespoň znáš.
148
00:13:52,832 --> 00:13:55,085
Jako loďař pro mě pracoval
149
00:13:55,210 --> 00:13:58,213
a prý je to velmi čestný člověk.
150
00:13:59,005 --> 00:14:00,423
Moc jsem se s ním nestýkal...
151
00:14:01,633 --> 00:14:02,634
Bohužel.
152
00:14:03,843 --> 00:14:06,012
Ale teď máš nové jezdce.
153
00:14:06,137 --> 00:14:08,765
Víš, že je to velká výhoda.
154
00:14:08,890 --> 00:14:10,725
Udeř rychle,
155
00:14:10,850 --> 00:14:12,936
než princ-regent provede další hloupost.
156
00:14:14,646 --> 00:14:17,607
Doufala jsem, že mou výhodou bude strach.
157
00:14:18,817 --> 00:14:22,529
Vhagar byla tou největší hrozbou,
ale už stojí proti přesile.
158
00:14:22,654 --> 00:14:24,280
Vhagar není jediný drak.
159
00:14:24,906 --> 00:14:27,409
Třetí bratr nikdy neopustil Staré město.
160
00:14:27,534 --> 00:14:29,577
A jeho drak je mladší než Vermax.
161
00:14:29,703 --> 00:14:33,123
Pořád je to drak. A je tu ještě někdo.
162
00:14:34,916 --> 00:14:35,917
Helaena?
163
00:14:36,751 --> 00:14:38,920
Nemá zájem být dračí jezdec.
164
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
Mohou ji přesvědčit. A její drak...
165
00:14:41,798 --> 00:14:44,801
Snojas. Z dob krále Dobyvatele.
166
00:14:46,511 --> 00:14:50,015
Je úžasná. Ale i tak,
Helaena není válečnice.
167
00:14:53,810 --> 00:14:56,021
Aemond se cítil neporazitelný.
168
00:14:56,688 --> 00:14:58,189
Teď zjistil, že není.
169
00:14:58,982 --> 00:15:01,151
Bude vzteklý a zoufalý.
170
00:15:01,776 --> 00:15:05,780
Ostrým výběžkem to neskončilo.
A nikdo mu to nerozmluví.
171
00:15:06,948 --> 00:15:08,241
Máš pravdu.
172
00:15:09,492 --> 00:15:10,785
Kéž by to tak nebylo.
173
00:15:16,374 --> 00:15:17,542
Co loď Mořský had?
174
00:15:19,210 --> 00:15:20,253
Lepší než nová.
175
00:15:21,713 --> 00:15:23,506
Ráno se přidáme k blokádě.
176
00:15:24,090 --> 00:15:27,427
Ať nás nepřátelé vidí,
Lannisterové i Greyjoyové.
177
00:15:29,012 --> 00:15:32,349
Jen má loď už není Mořský had.
178
00:15:33,141 --> 00:15:35,226
Její název oslavoval mě.
179
00:15:36,561 --> 00:15:37,812
Teď má nové jméno.
180
00:15:40,940 --> 00:15:42,484
Královna, která nikdy nebyla.
181
00:15:45,320 --> 00:15:46,321
Corlysi.
182
00:15:48,031 --> 00:15:49,532
Děkuji ti.
183
00:15:53,870 --> 00:15:55,121
Co teď dělám...
184
00:15:56,331 --> 00:15:57,457
je pro ni.
185
00:16:00,251 --> 00:16:02,170
Výsosti, jsi připravena.
186
00:16:02,295 --> 00:16:04,631
Máš pod svým praporem šest draků.
187
00:16:05,799 --> 00:16:09,594
K tomu všechny mé lodě,
mí muži ti slouží.
188
00:16:10,387 --> 00:16:13,890
Ale Lannisterové jsou na pochodu,
a taky Hightowerové ze Starého města.
189
00:16:15,058 --> 00:16:18,770
Musíš rozšlápnout hlavu té bestie,
190
00:16:19,854 --> 00:16:21,648
nenechat plynout dny.
191
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
Pak ovšem
192
00:16:27,153 --> 00:16:29,739
musí do hry vstoupit další hráč.
193
00:16:33,451 --> 00:16:34,577
Výsosti.
194
00:16:34,703 --> 00:16:37,956
Zdá se, že se ovce podařilo
prodat po proudu řeky.
195
00:16:38,081 --> 00:16:40,750
Mí vazalové místo toho
poslali stádo sviní.
196
00:16:40,875 --> 00:16:42,585
Draci žerou prasata, ne?
197
00:16:42,711 --> 00:16:44,963
Caraxes je má radši. Co naše vojsko?
198
00:16:45,088 --> 00:16:46,631
Za dva dny můžeme vyrazit.
199
00:16:46,756 --> 00:16:48,800
- Dohlédni na ta prasata.
- Ihned, Výsosti.
200
00:16:48,925 --> 00:16:49,926
Výsosti?
201
00:16:50,510 --> 00:16:53,430
- Přijel za tebou ser Alfred Broome.
- Výsosti.
202
00:16:54,097 --> 00:16:55,098
Zajímavé.
203
00:16:55,223 --> 00:16:57,142
Vyslali mě jako zástupce královny,
204
00:16:57,267 --> 00:16:59,602
abych zjistil tvé úmysly.
205
00:16:59,728 --> 00:17:03,398
Právě včas, abys viděl
mé nové vojsko, Broome.
206
00:17:03,523 --> 00:17:04,691
Co o něm soudíš?
207
00:17:05,316 --> 00:17:06,776
Je obrovské.
208
00:17:09,237 --> 00:17:10,780
Lannister váhá.
209
00:17:11,740 --> 00:17:14,367
Než dorazí,
vydám se na Královo přístaviště.
210
00:17:14,492 --> 00:17:16,953
Mohu s tebou mluvit v soukromí, Výsosti?
211
00:17:21,750 --> 00:17:23,793
Budu k tobě zcela upřímný.
212
00:17:23,918 --> 00:17:25,295
Nic menšího nečekám.
213
00:17:25,420 --> 00:17:27,547
Byl jsem věrný králi, tvému bratru,
214
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
a složil jsem přísahu Rhaenyře,
jeho nástupkyni.
215
00:17:30,925 --> 00:17:34,554
Nikdy bych nesloužil
samozvancům ze Starého města.
216
00:17:34,679 --> 00:17:38,475
Jsou bitvy, které je třeba svést,
ale v těchto časech...
217
00:17:42,479 --> 00:17:43,605
Neslyšel jsi něco?
218
00:17:46,066 --> 00:17:48,109
Časem tu začneš výt na měsíc.
219
00:17:51,738 --> 00:17:55,116
Zatímco jsi sháněl vojsko,
Rhaenyra váhala.
220
00:17:55,241 --> 00:17:56,993
Odvrátila se od zdravého úsudku
221
00:17:57,118 --> 00:17:59,329
a vydala se, podle mě,
po nesprávné cestě.
222
00:17:59,454 --> 00:18:02,832
Rhaenyra má svoji cestu,
dobrou, nebo špatnou.
223
00:18:03,458 --> 00:18:05,377
Ale ty jsi rozený vůdce.
224
00:18:06,753 --> 00:18:08,338
Když něco řekneš...
225
00:18:09,297 --> 00:18:11,091
tví lordi tě následují.
226
00:18:11,716 --> 00:18:14,094
Nečekal jsem, že převlečeš kabát...
227
00:18:15,470 --> 00:18:16,805
sere Alfrede.
228
00:18:19,933 --> 00:18:21,810
Rhaenyřiny úmysly jsou dobré.
229
00:18:23,978 --> 00:18:27,273
Ale to, co teď potřebujeme,
230
00:18:29,192 --> 00:18:30,360
je král.
231
00:18:57,762 --> 00:19:01,099
Samozvanci vyslali lodě
plné poddaných domnívajících se,
232
00:19:01,224 --> 00:19:03,601
že mají byť jen kapku targaryenské krve.
233
00:19:03,727 --> 00:19:07,272
Zákeřnost a intriky. Zbabělci, všichni.
234
00:19:07,397 --> 00:19:08,857
Ukončíme to šílenství.
235
00:19:08,982 --> 00:19:12,235
Z přístavu nevypluje
jediná loď, o které nevíme.
236
00:19:12,360 --> 00:19:14,529
Tím ale zastavíme i rybářské lodě.
237
00:19:14,654 --> 00:19:16,698
A bez nich nebudou mít lidi co jíst.
238
00:19:16,823 --> 00:19:20,660
Nebudou potřebovat jíst,
když je pobije nepřítel.
239
00:19:20,785 --> 00:19:22,704
Všichni musíme přinést oběti.
240
00:19:25,582 --> 00:19:27,375
Proč nás všichni nenávidí?
241
00:19:28,001 --> 00:19:29,127
Jsou nešťastní.
242
00:19:29,919 --> 00:19:31,963
Potřebují někoho nenávidět.
243
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
My jsme blokádu nenařídili.
244
00:19:38,094 --> 00:19:41,056
Ne. Ale jsme Koruna,
čekají, že ji prorazíme.
245
00:19:42,432 --> 00:19:43,433
Vypij to.
246
00:19:51,024 --> 00:19:53,026
Dřív jsem byla o moc šťastnější.
247
00:20:00,116 --> 00:20:02,035
Nechtěla bys odsud odejít?
248
00:20:11,461 --> 00:20:12,712
A kam bych šla?
249
00:20:19,719 --> 00:20:21,221
Princ-regent, Výsosti.
250
00:20:21,346 --> 00:20:23,890
Helaeno. Tady jsi. Matko.
251
00:20:26,726 --> 00:20:28,603
Zrovna se ukládám ke spánku.
252
00:20:28,728 --> 00:20:31,106
- Koruna žádá tvé služby.
- Teď?
253
00:20:31,231 --> 00:20:34,901
Samozvankyně získala nové jezdce.
Odpovíme jí stejně.
254
00:20:36,569 --> 00:20:39,364
- Musíš jít se Snojas do bitvy.
- Aemonde.
255
00:20:39,489 --> 00:20:40,657
Nepřeji si bojovat.
256
00:20:40,782 --> 00:20:42,534
Naše přání musí ustoupit tomu,
257
00:20:42,659 --> 00:20:44,911
co je nezbytné pro udržení trůnu.
258
00:20:46,121 --> 00:20:47,622
Nechci nikoho spálit.
259
00:20:50,417 --> 00:20:52,335
- Není to otázka.
- Aemonde...
260
00:20:52,460 --> 00:20:55,088
Pošlapali naše rodové právo,
udělali jezdce z poddaných.
261
00:20:55,213 --> 00:20:57,382
- Hřích musí být potrestán!
- Pořád je to královna!
262
00:20:58,508 --> 00:21:01,970
Tak jako kdysi ty! A vidíš sama,
jaké jsou následky tvé slabosti.
263
00:21:02,095 --> 00:21:04,139
Jsme dnes ohroženi víc než včera.
264
00:21:04,264 --> 00:21:06,933
Tohle ohrožení tě přimělo
vypálit Ostrý výběžek?
265
00:21:07,058 --> 00:21:09,728
Anebo jen vztek z vlastního ponížení?
266
00:21:11,062 --> 00:21:12,689
Chceš vládnout Sedmi královstvím,
267
00:21:12,814 --> 00:21:16,317
ale uvrhneš zkázu a smrt
na prostý lid, když se tě někdo dotkne.
268
00:21:17,235 --> 00:21:21,031
Protože se pak cítíš silnější.
A chceš tím nakazit i sestru.
269
00:21:21,156 --> 00:21:23,742
Nejlaskavější z naší linie,
která nejvíc potřebuje ochranu.
270
00:21:23,867 --> 00:21:25,702
Kdo ji ochrání, když to nezvládne sama?
271
00:21:25,827 --> 00:21:27,579
Co z ní bude, když jí zlomíš mysl?
272
00:21:27,704 --> 00:21:30,707
Nejde jen o naši vládu,
jsou ohroženy i naše životy.
273
00:21:30,832 --> 00:21:32,792
- Copak nechceš, abychom vyhráli?
- Ne takhle.
274
00:21:36,254 --> 00:21:38,048
Ne takhle!
275
00:21:55,190 --> 00:21:56,191
Výsosti.
276
00:21:57,484 --> 00:21:58,610
Velmistře.
277
00:22:00,028 --> 00:22:01,946
Znovu požaduji tvoji pomoc.
278
00:22:02,739 --> 00:22:04,115
Cestu ven.
279
00:22:05,533 --> 00:22:06,785
A diskrétnost.
280
00:22:19,506 --> 00:22:21,299
Zapomněl jsi na svou přísahu...
281
00:22:24,219 --> 00:22:25,470
lorde veliteli?
282
00:22:27,847 --> 00:22:29,474
Nemyslím na nic jiného.
283
00:22:31,267 --> 00:22:35,605
Syn majordoma z Dorne
píchá královnu Sedmi království.
284
00:22:38,316 --> 00:22:39,442
Bývalou královnu.
285
00:22:40,985 --> 00:22:42,904
Ona žádnou přísahu neporušila.
286
00:22:43,029 --> 00:22:45,115
- Můžu tě poslat na Zeď.
- Můžeš.
287
00:22:45,865 --> 00:22:48,243
Pošpiníš jméno Hightowerů.
288
00:22:49,244 --> 00:22:51,955
- Královna matka a jeho pobočník.
- Je to má sestra.
289
00:22:55,000 --> 00:22:56,334
Zachránila mi život.
290
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Dvakrát.
291
00:22:59,421 --> 00:23:02,090
Jednou před popravou a jednou přede mnou.
292
00:23:05,760 --> 00:23:07,846
Od té doby je pro mě jako maják.
293
00:23:18,023 --> 00:23:20,191
Nemysli si, že necítím stud, sere.
294
00:23:21,985 --> 00:23:24,446
Touha po ženách mi přináší jen žal.
295
00:23:25,363 --> 00:23:26,489
Tak jí odolej.
296
00:23:29,409 --> 00:23:31,077
Kéž by to šlo tak snadno.
297
00:23:31,202 --> 00:23:33,538
Tví bratři v gardě to dokážou.
298
00:23:37,250 --> 00:23:38,460
Ano?
299
00:23:40,337 --> 00:23:41,838
Možná ano.
300
00:23:43,798 --> 00:23:45,633
Anebo jsou všichni lidé zkažení.
301
00:23:48,011 --> 00:23:49,763
A skutečná čest je mlha...
302
00:23:51,306 --> 00:23:52,766
co se po ránu rozplyne.
303
00:23:55,393 --> 00:23:57,062
Podivná filozofie.
304
00:23:58,146 --> 00:23:59,397
Nemám filozofii.
305
00:24:01,149 --> 00:24:03,318
Má filozofie je tohle.
306
00:24:05,904 --> 00:24:09,282
Chránit spravedlivé
a trestat všechny ostatní.
307
00:24:11,701 --> 00:24:12,702
Ale teď...
308
00:24:16,206 --> 00:24:17,374
Viděl jsi to, co já.
309
00:24:23,380 --> 00:24:26,966
Draci tančí a lidé jsou prach
pod jejich nohama.
310
00:24:31,096 --> 00:24:35,767
A naše ušlechtilé myšlenky
a veškeré naše snahy jsou k ničemu.
311
00:24:42,065 --> 00:24:44,317
Pochodujeme vstříc naší zkáze.
312
00:24:51,366 --> 00:24:53,451
Smrt nám přinese úlevu.
313
00:24:58,498 --> 00:24:59,499
Nemyslíš?
314
00:26:14,866 --> 00:26:18,370
Lohar! Lohar! Lohar!
315
00:26:39,557 --> 00:26:41,685
Udělal jsi na mě dojem, lorde Tymane.
316
00:26:42,811 --> 00:26:46,314
Královo přístaviště
vybralo chrabrého vyslance.
317
00:26:49,401 --> 00:26:50,402
Doufám...
318
00:26:51,111 --> 00:26:54,447
že toho vyslance tedy uznáš za hodna
319
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
jeho skromné žádosti.
320
00:26:58,618 --> 00:27:01,371
Ano, bezpochyby ji zvážím.
321
00:27:09,462 --> 00:27:10,463
Po večeři.
322
00:27:15,552 --> 00:27:18,221
Už jsi někdy jedl maso nepřátel?
323
00:27:19,055 --> 00:27:20,056
Co?
324
00:27:22,183 --> 00:27:23,309
Ne, nejedl.
325
00:27:23,977 --> 00:27:25,145
A nebudu.
326
00:27:26,896 --> 00:27:31,192
Takže odmítáš pohostinnost mého domu?
327
00:27:42,120 --> 00:27:43,496
Jen žert, můj lorde.
328
00:27:44,789 --> 00:27:47,125
Za co mě máš?
329
00:27:50,712 --> 00:27:51,713
Žert!
330
00:27:53,006 --> 00:27:54,007
Pojď.
331
00:28:09,022 --> 00:28:11,107
Princi trucování nesluší.
332
00:28:13,401 --> 00:28:16,363
- Netrucuju.
- Tak jak bys to nazval?
333
00:28:18,823 --> 00:28:20,116
Čtu si.
334
00:28:20,241 --> 00:28:21,659
Zatímco tvá matka čeká?
335
00:28:25,914 --> 00:28:27,207
Zlobíš se.
336
00:28:30,794 --> 00:28:31,836
Ty ne?
337
00:28:31,961 --> 00:28:33,505
Nevím, k čemu by to bylo.
338
00:28:34,756 --> 00:28:36,299
To, že tu jsou, nás uráží.
339
00:28:37,258 --> 00:28:39,094
Tohle nás činí Targaryeny.
340
00:28:39,219 --> 00:28:41,054
Jestli může létat kdekdo, pak...
341
00:28:41,179 --> 00:28:43,890
To neznamená, že jsem obyčejná.
Ani ty ne.
342
00:28:45,308 --> 00:28:46,434
Ty víš, co jsem.
343
00:28:46,559 --> 00:28:47,936
No a co?
344
00:28:48,061 --> 00:28:51,773
Jsi korunní princ. Syn pravé královny.
345
00:28:51,898 --> 00:28:54,943
A teď se tu vztekáš,
myslíš si, že nebýt draka
346
00:28:55,068 --> 00:28:57,696
nebo důkazů tvého postavení, nejsi nic.
347
00:28:59,239 --> 00:29:01,116
Myslíš, že jsi urozený nástupce,
348
00:29:01,241 --> 00:29:03,368
který nebyl zplozen urozeným otcem.
349
00:29:04,119 --> 00:29:06,371
Tak to na světě chodí, Jaci,
350
00:29:06,496 --> 00:29:08,998
a tou nenávistí se sám shazuješ.
351
00:29:09,582 --> 00:29:10,834
To se snadno řekne.
352
00:29:11,751 --> 00:29:13,712
Pořád slýchám kolem šepot.
353
00:29:14,254 --> 00:29:16,506
Ukaž jim, že máš svou cenu.
354
00:29:16,631 --> 00:29:19,551
Vstaň a zaujmi místo po matčině boku.
355
00:29:44,492 --> 00:29:49,205
Sem hoši mí, jak z růže květ
356
00:29:49,873 --> 00:29:52,500
Vyložte nářadí a spočiňte v klidu
357
00:29:52,959 --> 00:29:54,544
Pluli jste spoustu dní
358
00:29:55,420 --> 00:29:57,672
Už stožár maž a vzhůru jen
359
00:29:59,382 --> 00:30:01,551
Pluj do nejhorších děr
360
00:30:02,302 --> 00:30:04,471
Rozhoupej loď svou po vlnách
361
00:30:05,180 --> 00:30:07,807
Udržuj ten správný směr
362
00:30:12,812 --> 00:30:14,731
Výborně, lorde Tyrode!
363
00:30:23,281 --> 00:30:25,742
Hezká píseň, pěkně podaná.
364
00:30:29,329 --> 00:30:30,830
Jsem Tyland.
365
00:30:33,083 --> 00:30:35,377
Velmi oceňuji tvou vstřícnost.
366
00:30:36,127 --> 00:30:39,422
Jsi schopnější, než by jeden řekl.
Opravdu.
367
00:30:44,803 --> 00:30:48,014
S potěšením vyrazím po tvém boku.
368
00:30:50,058 --> 00:30:51,726
A mí kapitáni se mnou.
369
00:31:00,151 --> 00:31:02,862
Zítra vyrazíme do Jícnu!
370
00:31:09,160 --> 00:31:14,124
Ať Mořský had lituje dne,
kdy se znovu setkáme.
371
00:31:19,337 --> 00:31:21,881
Můj král bude potěšen. Na přátelství!
372
00:31:36,771 --> 00:31:37,897
Je pozdě.
373
00:31:43,278 --> 00:31:44,696
Než půjdeš...
374
00:31:45,447 --> 00:31:46,614
lorde Tylande.
375
00:31:49,200 --> 00:31:50,744
Jsi hezký muž.
376
00:31:50,869 --> 00:31:53,747
A prokázal jsi schopnosti
377
00:31:53,872 --> 00:31:56,207
i svou mužnost.
378
00:31:58,793 --> 00:32:00,670
Chci od tebe mít děti.
379
00:32:05,133 --> 00:32:06,509
Ty chceš...? Ty...?
380
00:32:07,969 --> 00:32:09,512
- Chceš, abych...?
- Ano.
381
00:32:12,640 --> 00:32:14,726
Chci, abys opíchal mé ženy.
382
00:32:19,356 --> 00:32:22,067
No a kolik máš těch žen?
383
00:32:27,197 --> 00:32:28,573
Ještě víno!
384
00:32:30,784 --> 00:32:32,702
Z krocení draka ti vyprahne.
385
00:32:37,665 --> 00:32:40,043
Jo a ještě trochu těch ptáčků.
386
00:32:47,217 --> 00:32:48,218
Přípitek.
387
00:32:50,387 --> 00:32:52,222
Na naše nové jezdce.
388
00:32:53,890 --> 00:32:56,101
Nejste z urozeného rodu,
389
00:32:56,226 --> 00:32:59,354
ale dokázali jste něco
dřív nepředstavitelného.
390
00:33:11,032 --> 00:33:14,452
Svěřila jsem vám moc,
kterou poznal málokdo.
391
00:33:14,577 --> 00:33:18,123
A žádám, abyste ji uplatňovali
s věrností a respektem.
392
00:33:19,040 --> 00:33:21,960
Dobře mi služte a učiním z vás rytíře.
393
00:33:24,295 --> 00:33:28,758
Co vy na to, hoši?
Budeme rytíři, zničehonic?
394
00:33:28,883 --> 00:33:30,510
Nezklameme tě, královno.
395
00:33:32,971 --> 00:33:33,972
Jaký je náš úkol?
396
00:33:36,975 --> 00:33:40,020
Původně jen odradit nepřítele od útoku.
397
00:33:41,855 --> 00:33:43,273
Ale lord Corlys má pravdu.
398
00:33:44,149 --> 00:33:46,943
Musíme udeřit, dokud máme výhodu...
399
00:33:47,902 --> 00:33:49,154
a ukončit tuhle válku.
400
00:33:49,279 --> 00:33:51,781
Naučte se ovládat své draky.
401
00:33:52,699 --> 00:33:54,367
Za dva dny poletíte.
402
00:33:55,285 --> 00:33:58,830
Je třeba podmanit si pevnosti,
které drží samozvanec.
403
00:33:58,955 --> 00:34:02,000
Staré město a Lannisport.
404
00:34:03,251 --> 00:34:06,463
Sami, bez spojenců, se budou muset vzdát.
405
00:34:06,588 --> 00:34:09,257
- Chceš, abychom zabíjeli nevinné?
- A tolik...
406
00:34:09,382 --> 00:34:12,844
Je to těžké. Ale nemůžeme jinak.
407
00:34:18,266 --> 00:34:20,518
Musíme zlomit vůli nepřítele,
408
00:34:21,436 --> 00:34:24,314
nebo v bojích bez konce
padne mnohem víc lidí.
409
00:34:24,439 --> 00:34:25,857
No a co Vhagar?
410
00:34:27,067 --> 00:34:31,363
Je děsivá, ale je to jeden drak.
411
00:34:32,989 --> 00:34:35,075
Nám všem se princ-regent neubrání.
412
00:34:35,200 --> 00:34:36,868
Zlikviduju ho sám.
413
00:34:36,993 --> 00:34:40,121
Stříbrokřídlá to zvládne.
Ničeho se nebojíme.
414
00:34:41,623 --> 00:34:42,832
Pokud ty ano...
415
00:34:42,957 --> 00:34:45,752
Bude dost času dokázat,
kdo z nás je zbabělec.
416
00:34:46,795 --> 00:34:48,880
Řekl jsem víc těch ptáčků!
417
00:34:51,091 --> 00:34:55,303
Rytíř by se u královnina stolu
měl chovat slušně.
418
00:34:55,428 --> 00:34:57,097
Pak mě pasuj na rytíře.
419
00:35:01,351 --> 00:35:02,602
Měl by ses ovládat...
420
00:35:04,938 --> 00:35:05,939
příteli.
421
00:35:10,527 --> 00:35:12,404
Prospěl by vám smysl pro humor.
422
00:35:23,665 --> 00:35:26,126
Dorazila zpráva z Harrenova, Výsosti.
423
00:35:33,216 --> 00:35:34,426
Daemon?
424
00:35:34,551 --> 00:35:36,845
Správce ser Simon Strong.
425
00:35:37,721 --> 00:35:39,639
Daemon shromáždil vojsko,
426
00:35:40,515 --> 00:35:42,767
ale ser Simon se bojí zrady.
427
00:35:46,771 --> 00:35:47,981
Tohle nedovolím.
428
00:35:50,734 --> 00:35:51,901
Addame.
429
00:35:52,944 --> 00:35:54,237
Pojď se mnou.
430
00:36:00,076 --> 00:36:01,077
Díky.
431
00:36:02,495 --> 00:36:03,496
Ptáčci.
432
00:36:25,310 --> 00:36:26,603
Ty nikdy nespíš, čarodějnice?
433
00:36:32,192 --> 00:36:33,735
Chystám se do božího háje.
434
00:37:12,023 --> 00:37:14,526
Když jsi sem přišel, byls zaťatá pěst.
435
00:37:17,487 --> 00:37:20,532
Chtěl jsi ohýbat svět podle své vůle.
436
00:37:23,827 --> 00:37:28,665
Ale asi jsi zjistil,
že se tenhle svět nedá ovládat.
437
00:37:35,672 --> 00:37:38,675
Jsou znamení pro ty, kdo je hledají.
438
00:37:42,554 --> 00:37:44,305
Neposmíváš se mi?
439
00:37:44,431 --> 00:37:46,141
Už se mi ani nechce.
440
00:37:48,977 --> 00:37:50,520
Tak to ráda slyším.
441
00:38:02,657 --> 00:38:06,244
Chceš se dozvědět, co je ti dáno?
442
00:38:14,544 --> 00:38:17,756
Celý život jsi chtěl přikazovat osudu.
443
00:38:22,927 --> 00:38:24,471
Ale dnes jsi připraven.
444
00:39:48,471 --> 00:39:50,140
Je to jen příběh.
445
00:39:59,733 --> 00:40:01,609
A ty jsi jen jeho součástí.
446
00:40:04,320 --> 00:40:05,780
Znáš svou roli.
447
00:40:16,624 --> 00:40:18,293
Víš, co musíš udělat.
448
00:40:27,594 --> 00:40:28,595
Sestro.
449
00:40:29,554 --> 00:40:32,432
Máme společnou krev, ty i já.
450
00:40:33,892 --> 00:40:35,935
Vím, že nechceš nikomu ublížit.
451
00:40:38,897 --> 00:40:40,523
Ale v současnosti...
452
00:40:41,274 --> 00:40:43,485
na nás závisí dobro říše.
453
00:40:47,030 --> 00:40:49,074
Matka není dračí jezdec.
454
00:40:50,408 --> 00:40:52,243
Ona to nechápe.
455
00:40:52,369 --> 00:40:54,788
My dva máme velké poslání.
456
00:41:00,085 --> 00:41:01,086
Poleť se mnou.
457
00:41:02,837 --> 00:41:03,838
Na Harrenov.
458
00:41:06,299 --> 00:41:08,718
Zničíme Daemona i jeho vojsko.
459
00:41:10,095 --> 00:41:14,808
Ať nepřítel vidí,
že na násilí odpovíme násilím.
460
00:41:15,308 --> 00:41:16,851
A když odmítnu?
461
00:41:20,188 --> 00:41:22,357
Spálíš mě jako Aegona?
462
00:41:26,945 --> 00:41:28,988
- To je lež.
- Viděla jsem to.
463
00:41:33,410 --> 00:41:34,619
Spálil jsi ho
464
00:41:35,328 --> 00:41:37,080
a nechal spadnout.
465
00:41:41,042 --> 00:41:42,585
Co říkáš, je zrada.
466
00:41:45,463 --> 00:41:47,173
Aegon bude zase král.
467
00:41:51,011 --> 00:41:52,846
A zažije vítězství.
468
00:41:54,514 --> 00:41:56,725
Usedne na dřevěný trůn.
469
00:41:57,851 --> 00:41:58,852
A ty...
470
00:42:03,815 --> 00:42:05,025
Budeš mrtvý.
471
00:42:08,570 --> 00:42:10,780
Pozřený božím okem tak,
472
00:42:11,406 --> 00:42:13,199
že už tě nikdo nikdy neuvidí.
473
00:42:18,705 --> 00:42:20,206
Můžu tě dát zabít.
474
00:42:22,125 --> 00:42:24,169
Ale nic to nezmění.
475
00:43:45,417 --> 00:43:49,170
Jsem hradní správce ser Simon Strong,
Výsosti. Těší mě.
476
00:43:50,755 --> 00:43:54,843
Vítej na Harrenově, královno.
Nečekal jsem tě osobně.
477
00:43:54,968 --> 00:43:59,889
- Vzbudil jsi ve mně obavy.
- Ano, ale mám k nim důvod.
478
00:44:01,516 --> 00:44:02,934
Pojď, uvidíš sama.
479
00:45:33,900 --> 00:45:35,360
Nečekal jsem tě.
480
00:45:38,780 --> 00:45:40,573
Pak asi nedokážeš předvídat.
481
00:45:44,202 --> 00:45:45,537
Už ses tu zabydlel.
482
00:45:45,662 --> 00:45:46,913
Přísahali mi věrnost.
483
00:45:48,039 --> 00:45:49,582
A byl nejvyšší čas.
484
00:45:55,088 --> 00:45:57,298
A komu jsi věrný ty?
485
00:46:13,523 --> 00:46:16,109
{\an8}Svět není, jak jsme si mysleli.
486
00:46:17,152 --> 00:46:21,781
{\an8}Tahle válka je jen začátek.
487
00:46:22,699 --> 00:46:24,784
{\an8}Zima se blíží
488
00:46:25,160 --> 00:46:27,078
{\an8}a s ní temnota a zkáza.
489
00:46:32,542 --> 00:46:35,128
{\an8}Mluvíš jako můj otec.
490
00:46:35,253 --> 00:46:36,921
{\an8}Viděl jsem to.
491
00:46:37,714 --> 00:46:40,592
{\an8}Viděl jsem, čemu se neubráníme...
492
00:46:43,261 --> 00:46:44,721
{\an8}A přesto nějak
493
00:46:46,473 --> 00:46:48,641
{\an8}musíme.
494
00:46:54,856 --> 00:46:56,191
Jediná naděje...
495
00:46:57,567 --> 00:47:00,695
je vůdce, co sjednotí říši.
A můj bratr zvolil...
496
00:47:01,738 --> 00:47:02,739
tebe.
497
00:47:21,841 --> 00:47:24,094
Ty jsi pravá královna, Rhaenyro.
498
00:47:25,053 --> 00:47:26,596
První svého jména.
499
00:47:27,514 --> 00:47:29,057
Protektorka říše.
500
00:47:30,141 --> 00:47:33,436
Budu ti sloužit a tihle všichni se mnou,
501
00:47:34,145 --> 00:47:37,774
do smrti, nebo do konce příběhu.
502
00:48:11,016 --> 00:48:13,810
{\an8}Opusť mě znovu...
503
00:48:15,395 --> 00:48:17,397
{\an8}a budeš litovat.
504
00:48:20,984 --> 00:48:22,444
{\an8}Nedokázal jsem to.
505
00:48:25,280 --> 00:48:26,656
{\an8}I když jsem se snažil.
506
00:48:28,116 --> 00:48:29,284
Královno.
507
00:48:39,753 --> 00:48:42,297
Za každého našeho padlého...
508
00:48:43,131 --> 00:48:44,674
stovka jejich!
509
00:48:45,342 --> 00:48:48,386
Nebudeme mít slitování!
510
00:48:48,511 --> 00:48:50,722
Bojujeme za královnu!
511
00:49:02,859 --> 00:49:04,277
Válka!
512
00:49:17,290 --> 00:49:18,500
Vytáhni to!
513
00:49:36,476 --> 00:49:37,977
Volal jsi mě, lorde pobočníku?
514
00:49:40,480 --> 00:49:42,107
Rackové dnes létají nízko.
515
00:49:43,483 --> 00:49:44,693
Změní se počasí.
516
00:49:46,111 --> 00:49:49,906
Hned to asi nebude,
ale připravím bouřkové plachty.
517
00:49:50,031 --> 00:49:54,994
Připojíme se k blokádě
a zřejmě se brzy ocitneme v nebezpečí.
518
00:49:56,413 --> 00:49:59,666
Rád bych měl se svým
prvním důstojníkem dobrý vztah.
519
00:50:00,542 --> 00:50:02,252
Zanedbávám své povinnosti?
520
00:50:02,377 --> 00:50:04,295
Děláš víc, než se od tebe chce.
521
00:50:05,714 --> 00:50:06,756
Ale jsi strohý,
522
00:50:08,216 --> 00:50:11,928
tichý a muži z tebe cítí odstup.
523
00:50:13,221 --> 00:50:15,640
Dobrý vůdce musí inspirovat.
524
00:50:15,765 --> 00:50:17,934
Nikdy jsem vést nechtěl, to víš.
525
00:50:21,604 --> 00:50:24,649
Dostal jsi místo,
po kterém každý námořník touží.
526
00:50:27,193 --> 00:50:30,864
Odpusť mi, můj lorde.
Budu usilovat, abych se zlepšil.
527
00:50:35,618 --> 00:50:37,537
Já se ti snažím pomoct.
528
00:50:44,669 --> 00:50:46,046
Chceš mi pomoct?
529
00:50:48,006 --> 00:50:50,175
A po všech těch letech mi nabídneš tohle?
530
00:50:50,300 --> 00:50:52,093
A já ti mám být vděčný?
531
00:50:53,345 --> 00:50:54,721
Nechtěl jsem tě urazit.
532
00:50:55,597 --> 00:50:56,806
Můžeš jít.
533
00:51:00,352 --> 00:51:01,936
Víš, jaké to pro nás bylo?
534
00:51:03,897 --> 00:51:05,357
Vyrůstat bez otce...
535
00:51:06,232 --> 00:51:10,070
snášet jako bastardi úšklebky,
nemít jistotu, že se najíme?
536
00:51:10,195 --> 00:51:11,988
Tušíš, co dělá s chlapcem hlad?
537
00:51:13,531 --> 00:51:14,699
Co smutek?
538
00:51:15,950 --> 00:51:17,827
- Nebo stud?
- Můžeš odejít.
539
00:51:18,745 --> 00:51:23,625
Prodával jsem ryby na trhu,
od chladného úsvitu do setmění,
540
00:51:23,750 --> 00:51:26,127
šetřil měďáky, abych přežil zimu,
541
00:51:26,252 --> 00:51:30,882
a díval se na muže, co mě zplodil,
jak jde kolem se svým synem a dědicem...
542
00:51:32,133 --> 00:51:35,136
s kožešinou kolem ramen...
543
00:51:35,762 --> 00:51:39,891
a vybírají sladkosti,
co budou jíst po večeři u krbu.
544
00:51:42,811 --> 00:51:44,229
Ale ten hoch zemřel.
545
00:51:45,188 --> 00:51:46,606
Jako předtím jeho sestra.
546
00:51:47,691 --> 00:51:51,945
I ten, co zaujal jeho místo.
A ty si teď vzpomeneš, že žiju.
547
00:51:54,072 --> 00:51:58,743
Najednou mi chceš házet
drobky své laskavosti.
548
00:52:01,496 --> 00:52:05,291
Jsem čestný muž
a budu ti sloužit, protože musím.
549
00:52:06,001 --> 00:52:08,086
Ale aby bylo jasno,
550
00:52:08,962 --> 00:52:12,549
veškeré návrhy tvé pomoci odmítám.
551
00:52:15,385 --> 00:52:16,928
A když přežiju tuhle válku...
552
00:52:17,762 --> 00:52:19,514
budu pokračovat, jak jsem začal.
553
00:52:22,017 --> 00:52:23,059
Sám.
554
00:53:14,569 --> 00:53:17,989
Zvládla jsi, o čem se jiným ani nesnilo,
555
00:53:18,114 --> 00:53:19,783
a dočkala ses odměny.
556
00:53:21,076 --> 00:53:22,827
Bohové ti vyšli vstříc.
557
00:53:24,204 --> 00:53:26,581
Vložili ti do rukou nástroje vítězství.
558
00:53:27,207 --> 00:53:30,502
A přesto, abych ho získala, musím udeřit.
559
00:53:31,419 --> 00:53:34,422
A tím odsoudím tisíce lidí na smrt.
560
00:53:39,761 --> 00:53:41,846
Nemyslím, že by si tohle otec přál.
561
00:53:43,014 --> 00:53:45,225
Nedal ti na výběr.
562
00:53:45,350 --> 00:53:48,353
Buď silná. Víš, že jsi v právu.
563
00:53:48,478 --> 00:53:53,149
Nesmíš nechat říši těm,
kterým jde o moc víc než o mír.
564
00:53:53,942 --> 00:53:56,111
Musíš zvítězit.
565
00:53:59,155 --> 00:54:00,740
A kdo za to zaplatí?
566
00:54:19,134 --> 00:54:20,135
Dále.
567
00:54:25,015 --> 00:54:26,641
Omlouvám se, Výsosti.
568
00:54:40,280 --> 00:54:41,281
Musela jsem tě vidět.
569
00:54:51,249 --> 00:54:53,001
- Kdo to ví?
- Jen můj ochránce.
570
00:54:53,126 --> 00:54:54,711
Meč odložil u tvé brány.
571
00:55:04,971 --> 00:55:06,765
Myslím, že jsem se...
572
00:55:07,849 --> 00:55:08,892
mýlila.
573
00:55:11,394 --> 00:55:12,479
V čem?
574
00:55:13,646 --> 00:55:15,857
Byla jsem vychována v přesvědčení,
že věci mají řád.
575
00:55:16,816 --> 00:55:20,362
Že existují bezpečné cesty,
které nám vytyčili.
576
00:55:21,905 --> 00:55:25,367
Nenáviděla jsem tě za to,
že na tyhle věci nedbáš.
577
00:55:25,492 --> 00:55:27,535
Za to, že víš, co chceš.
578
00:55:28,745 --> 00:55:30,038
Nevěděla jsem, co chci.
579
00:55:31,164 --> 00:55:32,832
Jen co se ode mě čeká.
580
00:55:36,753 --> 00:55:39,047
- Proč jsi sem přišla?
- Ztratila jsem cestu.
581
00:55:39,964 --> 00:55:41,966
Anebo mi ji spíš vzali.
582
00:55:42,967 --> 00:55:47,931
Ti, kterým jsem věřila.
Můj manžel, můj otec, milenec, syn...
583
00:55:48,056 --> 00:55:51,017
Ctnostná královna si dopřává milence.
584
00:55:51,142 --> 00:55:53,478
Nesuď mě za to, cos dělala sama.
585
00:55:54,104 --> 00:55:56,356
Tvůj otec zemřel.
Hledala jsem útěchu jinde.
586
00:55:57,482 --> 00:55:58,525
I já mám své touhy.
587
00:55:58,650 --> 00:56:01,027
Ano, ale tys učinila ctnost svým praporem.
588
00:56:01,152 --> 00:56:06,533
A držela jsem se ho, tobě navzdory,
protože jsi ho tak pošpinila.
589
00:56:17,752 --> 00:56:19,504
V poslední době jsem sama.
590
00:56:20,046 --> 00:56:24,384
A když jsem se vydala za hradby,
ucítila jsem, jak ze mě spadlo závaží.
591
00:56:24,509 --> 00:56:27,345
- To ti moc přeju.
- Napadlo mě, poprvé,
592
00:56:27,470 --> 00:56:31,891
co bych si zvolila,
kdybych nade vše nestavěla povinnost.
593
00:56:33,435 --> 00:56:35,770
Svrhla bys syna a vládla sama?
594
00:56:35,895 --> 00:56:37,856
Ne. Nepřeji si vládnout, chci žít.
595
00:56:39,065 --> 00:56:42,527
Zbavit se těch
nekonečných intrik a zápasů.
596
00:56:42,652 --> 00:56:45,321
Koruna chce vítězství za každou cenu.
597
00:56:46,656 --> 00:56:47,824
Ale co se mě týče...
598
00:56:49,659 --> 00:56:53,371
chci vzít svou dceru a její dítě a odejít.
599
00:56:54,748 --> 00:56:57,959
Na to je pozdě, Alicent.
600
00:56:59,502 --> 00:57:01,921
Sama jsi to řekla, byla prolita krev.
601
00:57:02,422 --> 00:57:03,673
Hořela města.
602
00:57:03,798 --> 00:57:08,053
Vojska pochodují a ty si chceš umýt ruce
nad vším, cos uvedla do pohybu.
603
00:57:08,178 --> 00:57:11,598
Obviňuješ mě s takovou arogancí,
jako kdyby se tě to netýkalo.
604
00:57:11,723 --> 00:57:15,352
- Nezrodilo se všechno tvou rukou?
- Plnila jsem přání tvého otce.
605
00:57:18,104 --> 00:57:19,189
Tak si běž.
606
00:57:21,024 --> 00:57:22,442
Nech nás v tom, jak říkáš.
607
00:57:22,567 --> 00:57:24,027
Nemůžu tomu uvěřit.
608
00:57:24,903 --> 00:57:28,740
Toulej se divočinou.
Co já s tím mám společného?
609
00:57:33,787 --> 00:57:36,122
Přišla sis pro rozhřešení?
610
00:57:55,892 --> 00:57:57,811
On vždy miloval tvou matku.
611
00:57:59,354 --> 00:58:01,690
Mě měl rád, i já jeho, ale...
612
00:58:03,358 --> 00:58:05,110
pořád viděl její obraz.
613
00:58:06,569 --> 00:58:08,530
I když nakonec odešla z jeho života,
614
00:58:08,655 --> 00:58:12,867
byla to láska k ní, co v něm udržovalo
pevnou víru ohledně jeho nástupce.
615
00:58:13,660 --> 00:58:16,079
A přesto ke konci zapochyboval?
616
00:58:22,544 --> 00:58:24,045
Proč jsi sem přišla?
617
00:58:27,215 --> 00:58:29,759
Aemond brzy poletí za Colem
do Říčních krajin.
618
00:58:32,554 --> 00:58:36,683
Až bude pryč,
bude vládnout královna Helaena.
619
00:58:36,808 --> 00:58:38,059
Když dorazíš do Přístaviště,
620
00:58:38,184 --> 00:58:40,812
dohlédnu, aby stráže složily zbraně.
621
00:58:40,937 --> 00:58:42,981
Otevřeme brány. Neprolijeme krev.
622
00:58:44,607 --> 00:58:45,900
Vstoupíš jako dobyvatelka.
623
00:58:48,528 --> 00:58:50,071
Už teď máš navrch.
624
00:58:51,823 --> 00:58:53,116
Jakmile usedneš na trůn...
625
00:58:54,576 --> 00:58:56,661
ta nesmyslná válka skončí.
626
00:58:59,414 --> 00:59:00,415
Jo.
627
00:59:04,961 --> 00:59:06,129
A co Aegon?
628
00:59:13,511 --> 00:59:15,722
Je zlomený k nepoznání.
629
00:59:18,308 --> 00:59:20,435
Leží ve tmě, v bolesti a hrůze.
630
00:59:21,811 --> 00:59:23,355
Má spoustu chyb, ale...
631
00:59:24,439 --> 00:59:27,692
pořád mě poslouchá.
Přesvědčím ho, aby poklekl, pokud...
632
00:59:27,817 --> 00:59:31,696
Ne! Pořád ho bráníš.
633
00:59:33,656 --> 00:59:34,866
Pořád si myslíš,
634
00:59:34,991 --> 00:59:38,411
že můžeš mít všechno a nezaplatit za to.
635
00:59:38,536 --> 00:59:42,082
- Já platím, protože nemám na vybranou.
- Já jen chci všechno napravit.
636
00:59:44,918 --> 00:59:49,047
Jestli mám usednout na trůn,
musím rozdrtit své protivníky.
637
00:59:50,090 --> 00:59:51,508
Dostat Aegonovu hlavu.
638
00:59:52,133 --> 00:59:54,719
Tak, aby to všichni viděli. Ty to víš.
639
00:59:56,805 --> 00:59:59,599
Ale lze tomu uniknout, i to víš.
640
01:00:10,527 --> 01:00:11,528
Vyber si.
641
01:00:21,287 --> 01:00:23,998
Uhneš před tím, co bys měla udělat?
642
01:00:24,124 --> 01:00:25,667
Nebo to uděláš
643
01:00:27,419 --> 01:00:29,045
a přineseš oběť?
644
01:00:34,134 --> 01:00:35,385
Syn za syna.
645
01:01:29,314 --> 01:01:30,732
Změnila ses.
646
01:01:32,400 --> 01:01:34,944
Už to skončeme. Prosím.
647
01:01:37,489 --> 01:01:39,407
A co teď mám dělat s tebou?
648
01:01:41,701 --> 01:01:44,746
Necháš mě jít, abych splnila slib.
649
01:01:46,539 --> 01:01:50,293
A za tři dny přiletíš do Rudé bašty
a usedneš na trůn.
650
01:01:51,086 --> 01:01:52,712
Nebo si mysli, že lžu.
651
01:01:54,172 --> 01:01:57,384
Nemám zbraň ani zbroj.
Můj život nestojí za nic, já...
652
01:01:58,093 --> 01:02:01,304
Spoléhám na milosrdenství přítelkyně,
která mě kdysi měla ráda.
653
01:02:04,015 --> 01:02:05,558
V dějinách budeš za padoucha.
654
01:02:09,854 --> 01:02:11,189
Studenou mrchu.
655
01:02:14,484 --> 01:02:16,695
Co toužila po moci a byla poražena.
656
01:02:17,737 --> 01:02:19,155
Ať si myslí, co chtějí.
657
01:02:22,325 --> 01:02:23,868
Teď jsem konečně sama sebou.
658
01:02:25,495 --> 01:02:27,747
Nemám jinou touhu než jít, kam chci,
659
01:02:27,872 --> 01:02:29,416
a svobodně dýchat.
660
01:02:32,627 --> 01:02:34,754
Zemřít nepovšimnutá.
661
01:02:36,840 --> 01:02:37,841
A být svobodná.
662
01:02:42,220 --> 01:02:44,723
Co říkáš, je neskutečný sen.
663
01:02:45,390 --> 01:02:46,391
Pojď se mnou.
664
01:02:51,062 --> 01:02:54,190
Mé místo je tady, bez ohledu na mou vůli.
665
01:02:56,359 --> 01:02:58,236
O tom se rozhodlo už dávno.
666
01:03:05,326 --> 01:03:06,327
Běž.
667
01:09:04,644 --> 01:09:06,646
Překlad:
Petr Miklica