1 00:01:41,101 --> 00:01:45,063 ROD DRAKA 2 00:02:05,041 --> 00:02:06,459 Tohle jsou naše podmínky. 3 00:02:07,210 --> 00:02:10,797 Sto vašich zlatých dragonů. 4 00:02:10,922 --> 00:02:11,965 Za loď? 5 00:02:13,675 --> 00:02:14,926 Za muže. 6 00:02:15,051 --> 00:02:18,179 Tolik peněz dohromady nedám, i kdybych chtěl. 7 00:02:18,304 --> 00:02:19,931 Opět se vymlouváš na nedostatek. 8 00:02:20,056 --> 00:02:22,934 Nezní to věrohodně z úst Lannistera, 9 00:02:23,059 --> 00:02:26,604 jehož stáje a kuchyně jsou vytesané do zlaté hory. 10 00:02:26,730 --> 00:02:29,441 Než válka skončí, budeme ho potřebovat. 11 00:02:29,566 --> 00:02:32,152 Prolomení blokády pomůže i vám. 12 00:02:32,277 --> 00:02:36,656 Myslíš, že nemáme kupce pro naše gobelíny a parfémy? 13 00:02:36,781 --> 00:02:40,285 Prodáme je bez ohledu na blokádu. 14 00:02:41,077 --> 00:02:43,705 Essos je bohatý a velký. 15 00:02:43,830 --> 00:02:48,084 Asi nás potřebujete víc než my vás. 16 00:02:51,963 --> 00:02:53,131 Kamenoschody. 17 00:02:56,426 --> 00:02:57,427 Co je s nimi? 18 00:02:58,053 --> 00:02:59,512 Dejte nám Kamenoschody. 19 00:03:00,722 --> 00:03:02,349 Jen hromada kamení. 20 00:03:03,308 --> 00:03:06,603 Pro pány Západozemí žádná újma. 21 00:03:08,021 --> 00:03:11,983 O ty kameny panují spory už po generaci. 22 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Vaši... 23 00:03:15,195 --> 00:03:19,157 piráti přepadají lodě, berou otroky, náklad... 24 00:03:19,282 --> 00:03:23,703 Prostě nám je dáte, když zvítězíte, a tohle přestane. 25 00:03:24,537 --> 00:03:27,874 Na proplouvající lodě jen uvalíme daň. 26 00:03:27,999 --> 00:03:31,002 Zaplatí nám ztráty z bojů s velaryonskými hordami. 27 00:03:31,127 --> 00:03:33,713 Vydírání. Zvýšíte tím cenu základního zboží. 28 00:03:33,838 --> 00:03:37,258 Lepší než hladovět, ne? 29 00:03:40,845 --> 00:03:42,389 Na tvůj rozkaz 30 00:03:42,972 --> 00:03:47,394 vypluje válečné loďstvo, prolomí blokádu a obsadí průliv. 31 00:03:53,525 --> 00:03:54,526 Výborně. 32 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Za to mě princ-regent asi pověsí. 33 00:04:01,491 --> 00:04:03,284 S vojskem, co pošleme, 34 00:04:03,410 --> 00:04:07,956 ho můžeš svrhnout a usednout na Železný trůn sám. 35 00:04:12,919 --> 00:04:16,881 Samozřejmě je tu ještě jedna podmínka. 36 00:04:19,300 --> 00:04:23,179 Čekal jsem spíš koupel a karafu vína. 37 00:04:23,304 --> 00:04:26,141 S účastí v boji musí souhlasit velitel našeho loďstva. 38 00:04:26,266 --> 00:04:29,519 Jmenuje se Lohar. Námořníci jsou mu oddaní. 39 00:04:29,644 --> 00:04:32,230 Jestli je nepovede, nebudou bojovat. 40 00:04:34,816 --> 00:04:35,817 Výborně. 41 00:04:36,651 --> 00:04:38,737 Pojďme se tedy sejít s velitelem. 42 00:04:50,373 --> 00:04:51,666 Admirále Lohare. 43 00:04:52,792 --> 00:04:56,504 To je Tyland Lannister z Casterlyovy skály. 44 00:04:57,922 --> 00:04:59,841 Buď zdráv, lorde Tywine. 45 00:05:04,679 --> 00:05:06,306 Jsem Tyland. 46 00:05:08,600 --> 00:05:10,143 Co jsi za člověka? 47 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 Co prosím? 48 00:05:13,271 --> 00:05:14,356 Básník? 49 00:05:15,899 --> 00:05:17,067 Filozof? 50 00:05:17,692 --> 00:05:20,320 Jsem velitel loďstva Králova přístaviště. 51 00:05:20,945 --> 00:05:23,656 - Jsi hubený. - Ale též vysoký. 52 00:05:26,743 --> 00:05:29,954 Nepopluji s mužem, který mě neporazí. 53 00:05:36,419 --> 00:05:37,420 V čem? 54 00:06:26,886 --> 00:06:28,888 Trocha rumu by neuškodila. 55 00:06:30,098 --> 00:06:31,141 Výsosti... 56 00:06:32,350 --> 00:06:33,435 Jen kapku. 57 00:06:42,610 --> 00:06:44,279 Jsi dobrý chlap, Orwyle. 58 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 Smím, Výsosti? 59 00:07:18,980 --> 00:07:21,441 Připrav se, Výsosti, na nejhorší. 60 00:07:22,984 --> 00:07:27,489 Musíme rychle opustit Královo přístaviště a po nějakou dobu se nevracet. 61 00:07:29,491 --> 00:07:31,451 - Cože? - Samozvankyně sehnala 62 00:07:31,576 --> 00:07:33,578 tři nové dračí jezdce. 63 00:07:33,703 --> 00:07:37,207 - To není možné. - Tvůj bratr si myslel totéž. 64 00:07:37,332 --> 00:07:39,542 Vydal se proti ní a neuspěl. 65 00:07:40,168 --> 00:07:42,170 Pokud vím, uprchl v hrůze. 66 00:07:44,381 --> 00:07:46,216 Zaslouží si to. 67 00:07:46,341 --> 00:07:50,011 Každopádně odletěl ve vzteku na Ostrý výběžek... 68 00:07:51,221 --> 00:07:53,306 a celé město srovnal se zemí. 69 00:07:55,266 --> 00:07:57,227 Pomatenec. 70 00:08:00,397 --> 00:08:01,690 Tak to dokázala. 71 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Bohužel. 72 00:08:05,819 --> 00:08:08,571 Ale jaký to pak má všechno smysl? 73 00:08:09,906 --> 00:08:12,158 Bohové jsou krutí, Výsosti. 74 00:08:12,283 --> 00:08:15,662 Ale jistě cítíš, že je třeba jednat. 75 00:08:15,787 --> 00:08:17,497 Ne. Ne. 76 00:08:17,622 --> 00:08:20,792 Jsem král. Proč musím utéct? 77 00:08:21,376 --> 00:08:23,712 Protože tě princ-regent chce zabít. 78 00:08:28,133 --> 00:08:32,595 Už dřív jsi byl v nebezpečí a teď se mu nedaří a je naštvaný. 79 00:08:32,721 --> 00:08:34,222 Nedá se odhadnout, co udělá. 80 00:08:34,347 --> 00:08:36,391 Ale dokud je pryč, máme příležitost... 81 00:08:36,516 --> 00:08:38,351 Příležitost zbavit ho vedení. 82 00:08:39,561 --> 00:08:41,062 Vezmi mě na trůn, 83 00:08:41,855 --> 00:08:44,607 a až se vrátí, nechám ho uvěznit. 84 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 A co pak? 85 00:08:48,945 --> 00:08:51,406 Až přiletí Rhaenyra se svými sedmi draky 86 00:08:51,531 --> 00:08:53,700 a ty budeš bez Vhagar? Co pak? 87 00:09:05,503 --> 00:09:09,382 Za ta léta jsem v očekávání drobných překážek 88 00:09:09,507 --> 00:09:14,095 přesunul velkou část zlatých rezerv z Harrenova do Železné banky v Braavosu. 89 00:09:14,220 --> 00:09:16,806 Můžeme tam přečkat 90 00:09:16,931 --> 00:09:20,060 v pohodlí, co se na tohle místo valí. 91 00:09:23,188 --> 00:09:28,276 Ty... ty chceš, abych žil v Essosu, s těmi kozopichy? 92 00:09:29,611 --> 00:09:32,947 Lepší nějaký život než žádný. 93 00:09:33,073 --> 00:09:34,074 Ano? 94 00:09:35,950 --> 00:09:37,535 Můj drak je mrtvý. 95 00:09:38,661 --> 00:09:44,042 Já spálený a nechutný a sám. 96 00:09:45,210 --> 00:09:46,628 A taky mrzák. 97 00:09:50,423 --> 00:09:51,716 Nejsi sám. 98 00:09:51,841 --> 00:09:54,177 Přišel jsem o péro. Neřekli ti to? 99 00:09:54,886 --> 00:09:58,640 Jo. Chytlo plamenem jako buřt na klacku. 100 00:09:58,765 --> 00:10:02,102 Nezoufej, lepší dny jsou teprve před tebou. 101 00:10:02,227 --> 00:10:04,896 Nech bratra i samozvankyni, 102 00:10:05,021 --> 00:10:08,108 ať se zničí navzájem, v krvi a hořkosti. 103 00:10:08,233 --> 00:10:10,985 A až se vyčerpají a jejich vojska zničí, 104 00:10:11,111 --> 00:10:15,824 vrátíme se a lid povstane, aby nás přivítal. 105 00:10:15,949 --> 00:10:18,451 Nemůžu ani chcát, teče mi to po noze. 106 00:10:18,576 --> 00:10:23,373 Budou mít dost nekonečného nedostatku a strachu. 107 00:10:25,083 --> 00:10:27,419 Uvítají návrat svého krále... 108 00:10:28,336 --> 00:10:31,131 skutečného nástupce. 109 00:10:32,632 --> 00:10:34,300 Aegon Vítězný... 110 00:10:35,552 --> 00:10:37,053 který vstal z popela. 111 00:10:38,555 --> 00:10:39,848 Aegon Mírotvorce. 112 00:10:43,643 --> 00:10:45,061 Aegon Obnovitel. 113 00:10:49,149 --> 00:10:51,109 Aegon, Potěšení říše. 114 00:11:39,574 --> 00:11:42,118 Tohle je o dost lepší, Hughu, nemyslíš? 115 00:11:42,786 --> 00:11:46,539 - Máme být na cvičišti, učit se povely. - Jo, půjdu tam. 116 00:11:46,664 --> 00:11:51,586 Ale po tak dlouhé době mi nemůžou upřít tohle potěšení. Ryby už nikdy jíst nebudu. 117 00:11:53,546 --> 00:11:54,714 Co tu děláte? 118 00:11:55,715 --> 00:11:57,217 Sundej si nohy ze stolu. 119 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 - Nechce se mi. - Ulfe. 120 00:11:59,469 --> 00:12:01,721 O tom nerozhoduješ, Ulfe. 121 00:12:01,846 --> 00:12:04,849 A kdo tedy rozhoduje... hochu? 122 00:12:04,974 --> 00:12:08,103 Tohle je princ, Ulfe. Princ Jacaerys Velaryon. 123 00:12:09,145 --> 00:12:13,775 Princ Jacaerys Velaryon, tady? Kdo by to byl řekl? 124 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 On tu žije. 125 00:12:16,361 --> 00:12:17,862 Chci od tebe slyšet omluvu. 126 00:12:19,280 --> 00:12:22,909 Mladý princ! A ty vlasy! 127 00:12:24,828 --> 00:12:26,037 Stejně tmavé, jak říkají. 128 00:12:27,455 --> 00:12:29,874 A nám budou tvrdit, že nemáme targaryenskou krev. 129 00:12:30,667 --> 00:12:32,252 Má matka je královna. 130 00:12:32,377 --> 00:12:33,920 Oba jsme dračí jezdci. 131 00:12:34,504 --> 00:12:37,757 Ty i já, utkáni ze stejné příze. 132 00:12:37,882 --> 00:12:40,260 Je to posvátné dědictví, o kterém nic nevíš. 133 00:12:41,594 --> 00:12:42,887 Odpusť mu, princi. 134 00:12:43,388 --> 00:12:45,265 Není uvyklý chování u dvora. 135 00:12:46,474 --> 00:12:48,143 Možná se vůbec neumí chovat. 136 00:12:48,768 --> 00:12:50,854 Víš, co se stalo v poslední hodině? 137 00:12:52,522 --> 00:12:55,900 Takzvaný princ-regent vypálil Ostrý výběžek. 138 00:12:56,026 --> 00:12:59,738 Tisíce mrtvých a z přístavu zbyly jen trosky. 139 00:13:01,031 --> 00:13:03,408 Připravíš se na boj proti nepříteli? 140 00:13:05,160 --> 00:13:07,954 Nebo zůstaneš tu a uděláš si pohodlí? 141 00:13:08,663 --> 00:13:12,584 Jestli svou nepřipraveností zhatíš naše úsilí, 142 00:13:12,709 --> 00:13:16,379 dohlédnu, aby tě pověsili a tělo pak předhodili psům. 143 00:13:17,339 --> 00:13:20,342 Nechtěl jsem se tě dotknout, princi. 144 00:13:36,858 --> 00:13:38,401 Noví jezdci jsou naše spása. 145 00:13:39,152 --> 00:13:43,698 Ale i když vše už běží, nemohu se zbavit pochybností. 146 00:13:44,741 --> 00:13:48,286 Nevíme, co jsou zač a jestli mají pevný charakter. 147 00:13:49,287 --> 00:13:51,373 Addama z Loděnice alespoň znáš. 148 00:13:52,832 --> 00:13:55,085 Jako loďař pro mě pracoval 149 00:13:55,210 --> 00:13:58,213 a prý je to velmi čestný člověk. 150 00:13:59,005 --> 00:14:00,423 Moc jsem se s ním nestýkal... 151 00:14:01,633 --> 00:14:02,634 Bohužel. 152 00:14:03,843 --> 00:14:06,012 Ale teď máš nové jezdce. 153 00:14:06,137 --> 00:14:08,765 Víš, že je to velká výhoda. 154 00:14:08,890 --> 00:14:10,725 Udeř rychle, 155 00:14:10,850 --> 00:14:12,936 než princ-regent provede další hloupost. 156 00:14:14,646 --> 00:14:17,607 Doufala jsem, že mou výhodou bude strach. 157 00:14:18,817 --> 00:14:22,529 Vhagar byla tou největší hrozbou, ale už stojí proti přesile. 158 00:14:22,654 --> 00:14:24,280 Vhagar není jediný drak. 159 00:14:24,906 --> 00:14:27,409 Třetí bratr nikdy neopustil Staré město. 160 00:14:27,534 --> 00:14:29,577 A jeho drak je mladší než Vermax. 161 00:14:29,703 --> 00:14:33,123 Pořád je to drak. A je tu ještě někdo. 162 00:14:34,916 --> 00:14:35,917 Helaena? 163 00:14:36,751 --> 00:14:38,920 Nemá zájem být dračí jezdec. 164 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 Mohou ji přesvědčit. A její drak... 165 00:14:41,798 --> 00:14:44,801 Snojas. Z dob krále Dobyvatele. 166 00:14:46,511 --> 00:14:50,015 Je úžasná. Ale i tak, Helaena není válečnice. 167 00:14:53,810 --> 00:14:56,021 Aemond se cítil neporazitelný. 168 00:14:56,688 --> 00:14:58,189 Teď zjistil, že není. 169 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 Bude vzteklý a zoufalý. 170 00:15:01,776 --> 00:15:05,780 Ostrým výběžkem to neskončilo. A nikdo mu to nerozmluví. 171 00:15:06,948 --> 00:15:08,241 Máš pravdu. 172 00:15:09,492 --> 00:15:10,785 Kéž by to tak nebylo. 173 00:15:16,374 --> 00:15:17,542 Co loď Mořský had? 174 00:15:19,210 --> 00:15:20,253 Lepší než nová. 175 00:15:21,713 --> 00:15:23,506 Ráno se přidáme k blokádě. 176 00:15:24,090 --> 00:15:27,427 Ať nás nepřátelé vidí, Lannisterové i Greyjoyové. 177 00:15:29,012 --> 00:15:32,349 Jen má loď už není Mořský had. 178 00:15:33,141 --> 00:15:35,226 Její název oslavoval mě. 179 00:15:36,561 --> 00:15:37,812 Teď má nové jméno. 180 00:15:40,940 --> 00:15:42,484 Královna, která nikdy nebyla. 181 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 Corlysi. 182 00:15:48,031 --> 00:15:49,532 Děkuji ti. 183 00:15:53,870 --> 00:15:55,121 Co teď dělám... 184 00:15:56,331 --> 00:15:57,457 je pro ni. 185 00:16:00,251 --> 00:16:02,170 Výsosti, jsi připravena. 186 00:16:02,295 --> 00:16:04,631 Máš pod svým praporem šest draků. 187 00:16:05,799 --> 00:16:09,594 K tomu všechny mé lodě, mí muži ti slouží. 188 00:16:10,387 --> 00:16:13,890 Ale Lannisterové jsou na pochodu, a taky Hightowerové ze Starého města. 189 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 Musíš rozšlápnout hlavu té bestie, 190 00:16:19,854 --> 00:16:21,648 nenechat plynout dny. 191 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 Pak ovšem 192 00:16:27,153 --> 00:16:29,739 musí do hry vstoupit další hráč. 193 00:16:33,451 --> 00:16:34,577 Výsosti. 194 00:16:34,703 --> 00:16:37,956 Zdá se, že se ovce podařilo prodat po proudu řeky. 195 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 Mí vazalové místo toho poslali stádo sviní. 196 00:16:40,875 --> 00:16:42,585 Draci žerou prasata, ne? 197 00:16:42,711 --> 00:16:44,963 Caraxes je má radši. Co naše vojsko? 198 00:16:45,088 --> 00:16:46,631 Za dva dny můžeme vyrazit. 199 00:16:46,756 --> 00:16:48,800 - Dohlédni na ta prasata. - Ihned, Výsosti. 200 00:16:48,925 --> 00:16:49,926 Výsosti? 201 00:16:50,510 --> 00:16:53,430 - Přijel za tebou ser Alfred Broome. - Výsosti. 202 00:16:54,097 --> 00:16:55,098 Zajímavé. 203 00:16:55,223 --> 00:16:57,142 Vyslali mě jako zástupce královny, 204 00:16:57,267 --> 00:16:59,602 abych zjistil tvé úmysly. 205 00:16:59,728 --> 00:17:03,398 Právě včas, abys viděl mé nové vojsko, Broome. 206 00:17:03,523 --> 00:17:04,691 Co o něm soudíš? 207 00:17:05,316 --> 00:17:06,776 Je obrovské. 208 00:17:09,237 --> 00:17:10,780 Lannister váhá. 209 00:17:11,740 --> 00:17:14,367 Než dorazí, vydám se na Královo přístaviště. 210 00:17:14,492 --> 00:17:16,953 Mohu s tebou mluvit v soukromí, Výsosti? 211 00:17:21,750 --> 00:17:23,793 Budu k tobě zcela upřímný. 212 00:17:23,918 --> 00:17:25,295 Nic menšího nečekám. 213 00:17:25,420 --> 00:17:27,547 Byl jsem věrný králi, tvému bratru, 214 00:17:28,298 --> 00:17:30,800 a složil jsem přísahu Rhaenyře, jeho nástupkyni. 215 00:17:30,925 --> 00:17:34,554 Nikdy bych nesloužil samozvancům ze Starého města. 216 00:17:34,679 --> 00:17:38,475 Jsou bitvy, které je třeba svést, ale v těchto časech... 217 00:17:42,479 --> 00:17:43,605 Neslyšel jsi něco? 218 00:17:46,066 --> 00:17:48,109 Časem tu začneš výt na měsíc. 219 00:17:51,738 --> 00:17:55,116 Zatímco jsi sháněl vojsko, Rhaenyra váhala. 220 00:17:55,241 --> 00:17:56,993 Odvrátila se od zdravého úsudku 221 00:17:57,118 --> 00:17:59,329 a vydala se, podle mě, po nesprávné cestě. 222 00:17:59,454 --> 00:18:02,832 Rhaenyra má svoji cestu, dobrou, nebo špatnou. 223 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 Ale ty jsi rozený vůdce. 224 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 Když něco řekneš... 225 00:18:09,297 --> 00:18:11,091 tví lordi tě následují. 226 00:18:11,716 --> 00:18:14,094 Nečekal jsem, že převlečeš kabát... 227 00:18:15,470 --> 00:18:16,805 sere Alfrede. 228 00:18:19,933 --> 00:18:21,810 Rhaenyřiny úmysly jsou dobré. 229 00:18:23,978 --> 00:18:27,273 Ale to, co teď potřebujeme, 230 00:18:29,192 --> 00:18:30,360 je král. 231 00:18:57,762 --> 00:19:01,099 Samozvanci vyslali lodě plné poddaných domnívajících se, 232 00:19:01,224 --> 00:19:03,601 že mají byť jen kapku targaryenské krve. 233 00:19:03,727 --> 00:19:07,272 Zákeřnost a intriky. Zbabělci, všichni. 234 00:19:07,397 --> 00:19:08,857 Ukončíme to šílenství. 235 00:19:08,982 --> 00:19:12,235 Z přístavu nevypluje jediná loď, o které nevíme. 236 00:19:12,360 --> 00:19:14,529 Tím ale zastavíme i rybářské lodě. 237 00:19:14,654 --> 00:19:16,698 A bez nich nebudou mít lidi co jíst. 238 00:19:16,823 --> 00:19:20,660 Nebudou potřebovat jíst, když je pobije nepřítel. 239 00:19:20,785 --> 00:19:22,704 Všichni musíme přinést oběti. 240 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 Proč nás všichni nenávidí? 241 00:19:28,001 --> 00:19:29,127 Jsou nešťastní. 242 00:19:29,919 --> 00:19:31,963 Potřebují někoho nenávidět. 243 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 My jsme blokádu nenařídili. 244 00:19:38,094 --> 00:19:41,056 Ne. Ale jsme Koruna, čekají, že ji prorazíme. 245 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Vypij to. 246 00:19:51,024 --> 00:19:53,026 Dřív jsem byla o moc šťastnější. 247 00:20:00,116 --> 00:20:02,035 Nechtěla bys odsud odejít? 248 00:20:11,461 --> 00:20:12,712 A kam bych šla? 249 00:20:19,719 --> 00:20:21,221 Princ-regent, Výsosti. 250 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Helaeno. Tady jsi. Matko. 251 00:20:26,726 --> 00:20:28,603 Zrovna se ukládám ke spánku. 252 00:20:28,728 --> 00:20:31,106 - Koruna žádá tvé služby. - Teď? 253 00:20:31,231 --> 00:20:34,901 Samozvankyně získala nové jezdce. Odpovíme jí stejně. 254 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 - Musíš jít se Snojas do bitvy. - Aemonde. 255 00:20:39,489 --> 00:20:40,657 Nepřeji si bojovat. 256 00:20:40,782 --> 00:20:42,534 Naše přání musí ustoupit tomu, 257 00:20:42,659 --> 00:20:44,911 co je nezbytné pro udržení trůnu. 258 00:20:46,121 --> 00:20:47,622 Nechci nikoho spálit. 259 00:20:50,417 --> 00:20:52,335 - Není to otázka. - Aemonde... 260 00:20:52,460 --> 00:20:55,088 Pošlapali naše rodové právo, udělali jezdce z poddaných. 261 00:20:55,213 --> 00:20:57,382 - Hřích musí být potrestán! - Pořád je to královna! 262 00:20:58,508 --> 00:21:01,970 Tak jako kdysi ty! A vidíš sama, jaké jsou následky tvé slabosti. 263 00:21:02,095 --> 00:21:04,139 Jsme dnes ohroženi víc než včera. 264 00:21:04,264 --> 00:21:06,933 Tohle ohrožení tě přimělo vypálit Ostrý výběžek? 265 00:21:07,058 --> 00:21:09,728 Anebo jen vztek z vlastního ponížení? 266 00:21:11,062 --> 00:21:12,689 Chceš vládnout Sedmi královstvím, 267 00:21:12,814 --> 00:21:16,317 ale uvrhneš zkázu a smrt na prostý lid, když se tě někdo dotkne. 268 00:21:17,235 --> 00:21:21,031 Protože se pak cítíš silnější. A chceš tím nakazit i sestru. 269 00:21:21,156 --> 00:21:23,742 Nejlaskavější z naší linie, která nejvíc potřebuje ochranu. 270 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Kdo ji ochrání, když to nezvládne sama? 271 00:21:25,827 --> 00:21:27,579 Co z ní bude, když jí zlomíš mysl? 272 00:21:27,704 --> 00:21:30,707 Nejde jen o naši vládu, jsou ohroženy i naše životy. 273 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 - Copak nechceš, abychom vyhráli? - Ne takhle. 274 00:21:36,254 --> 00:21:38,048 Ne takhle! 275 00:21:55,190 --> 00:21:56,191 Výsosti. 276 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 Velmistře. 277 00:22:00,028 --> 00:22:01,946 Znovu požaduji tvoji pomoc. 278 00:22:02,739 --> 00:22:04,115 Cestu ven. 279 00:22:05,533 --> 00:22:06,785 A diskrétnost. 280 00:22:19,506 --> 00:22:21,299 Zapomněl jsi na svou přísahu... 281 00:22:24,219 --> 00:22:25,470 lorde veliteli? 282 00:22:27,847 --> 00:22:29,474 Nemyslím na nic jiného. 283 00:22:31,267 --> 00:22:35,605 Syn majordoma z Dorne píchá královnu Sedmi království. 284 00:22:38,316 --> 00:22:39,442 Bývalou královnu. 285 00:22:40,985 --> 00:22:42,904 Ona žádnou přísahu neporušila. 286 00:22:43,029 --> 00:22:45,115 - Můžu tě poslat na Zeď. - Můžeš. 287 00:22:45,865 --> 00:22:48,243 Pošpiníš jméno Hightowerů. 288 00:22:49,244 --> 00:22:51,955 - Královna matka a jeho pobočník. - Je to má sestra. 289 00:22:55,000 --> 00:22:56,334 Zachránila mi život. 290 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Dvakrát. 291 00:22:59,421 --> 00:23:02,090 Jednou před popravou a jednou přede mnou. 292 00:23:05,760 --> 00:23:07,846 Od té doby je pro mě jako maják. 293 00:23:18,023 --> 00:23:20,191 Nemysli si, že necítím stud, sere. 294 00:23:21,985 --> 00:23:24,446 Touha po ženách mi přináší jen žal. 295 00:23:25,363 --> 00:23:26,489 Tak jí odolej. 296 00:23:29,409 --> 00:23:31,077 Kéž by to šlo tak snadno. 297 00:23:31,202 --> 00:23:33,538 Tví bratři v gardě to dokážou. 298 00:23:37,250 --> 00:23:38,460 Ano? 299 00:23:40,337 --> 00:23:41,838 Možná ano. 300 00:23:43,798 --> 00:23:45,633 Anebo jsou všichni lidé zkažení. 301 00:23:48,011 --> 00:23:49,763 A skutečná čest je mlha... 302 00:23:51,306 --> 00:23:52,766 co se po ránu rozplyne. 303 00:23:55,393 --> 00:23:57,062 Podivná filozofie. 304 00:23:58,146 --> 00:23:59,397 Nemám filozofii. 305 00:24:01,149 --> 00:24:03,318 Má filozofie je tohle. 306 00:24:05,904 --> 00:24:09,282 Chránit spravedlivé a trestat všechny ostatní. 307 00:24:11,701 --> 00:24:12,702 Ale teď... 308 00:24:16,206 --> 00:24:17,374 Viděl jsi to, co já. 309 00:24:23,380 --> 00:24:26,966 Draci tančí a lidé jsou prach pod jejich nohama. 310 00:24:31,096 --> 00:24:35,767 A naše ušlechtilé myšlenky a veškeré naše snahy jsou k ničemu. 311 00:24:42,065 --> 00:24:44,317 Pochodujeme vstříc naší zkáze. 312 00:24:51,366 --> 00:24:53,451 Smrt nám přinese úlevu. 313 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 Nemyslíš? 314 00:26:14,866 --> 00:26:18,370 Lohar! Lohar! Lohar! 315 00:26:39,557 --> 00:26:41,685 Udělal jsi na mě dojem, lorde Tymane. 316 00:26:42,811 --> 00:26:46,314 Královo přístaviště vybralo chrabrého vyslance. 317 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 Doufám... 318 00:26:51,111 --> 00:26:54,447 že toho vyslance tedy uznáš za hodna 319 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 jeho skromné žádosti. 320 00:26:58,618 --> 00:27:01,371 Ano, bezpochyby ji zvážím. 321 00:27:09,462 --> 00:27:10,463 Po večeři. 322 00:27:15,552 --> 00:27:18,221 Už jsi někdy jedl maso nepřátel? 323 00:27:19,055 --> 00:27:20,056 Co? 324 00:27:22,183 --> 00:27:23,309 Ne, nejedl. 325 00:27:23,977 --> 00:27:25,145 A nebudu. 326 00:27:26,896 --> 00:27:31,192 Takže odmítáš pohostinnost mého domu? 327 00:27:42,120 --> 00:27:43,496 Jen žert, můj lorde. 328 00:27:44,789 --> 00:27:47,125 Za co mě máš? 329 00:27:50,712 --> 00:27:51,713 Žert! 330 00:27:53,006 --> 00:27:54,007 Pojď. 331 00:28:09,022 --> 00:28:11,107 Princi trucování nesluší. 332 00:28:13,401 --> 00:28:16,363 - Netrucuju. - Tak jak bys to nazval? 333 00:28:18,823 --> 00:28:20,116 Čtu si. 334 00:28:20,241 --> 00:28:21,659 Zatímco tvá matka čeká? 335 00:28:25,914 --> 00:28:27,207 Zlobíš se. 336 00:28:30,794 --> 00:28:31,836 Ty ne? 337 00:28:31,961 --> 00:28:33,505 Nevím, k čemu by to bylo. 338 00:28:34,756 --> 00:28:36,299 To, že tu jsou, nás uráží. 339 00:28:37,258 --> 00:28:39,094 Tohle nás činí Targaryeny. 340 00:28:39,219 --> 00:28:41,054 Jestli může létat kdekdo, pak... 341 00:28:41,179 --> 00:28:43,890 To neznamená, že jsem obyčejná. Ani ty ne. 342 00:28:45,308 --> 00:28:46,434 Ty víš, co jsem. 343 00:28:46,559 --> 00:28:47,936 No a co? 344 00:28:48,061 --> 00:28:51,773 Jsi korunní princ. Syn pravé královny. 345 00:28:51,898 --> 00:28:54,943 A teď se tu vztekáš, myslíš si, že nebýt draka 346 00:28:55,068 --> 00:28:57,696 nebo důkazů tvého postavení, nejsi nic. 347 00:28:59,239 --> 00:29:01,116 Myslíš, že jsi urozený nástupce, 348 00:29:01,241 --> 00:29:03,368 který nebyl zplozen urozeným otcem. 349 00:29:04,119 --> 00:29:06,371 Tak to na světě chodí, Jaci, 350 00:29:06,496 --> 00:29:08,998 a tou nenávistí se sám shazuješ. 351 00:29:09,582 --> 00:29:10,834 To se snadno řekne. 352 00:29:11,751 --> 00:29:13,712 Pořád slýchám kolem šepot. 353 00:29:14,254 --> 00:29:16,506 Ukaž jim, že máš svou cenu. 354 00:29:16,631 --> 00:29:19,551 Vstaň a zaujmi místo po matčině boku. 355 00:29:44,492 --> 00:29:49,205 Sem hoši mí, jak z růže květ 356 00:29:49,873 --> 00:29:52,500 Vyložte nářadí a spočiňte v klidu 357 00:29:52,959 --> 00:29:54,544 Pluli jste spoustu dní 358 00:29:55,420 --> 00:29:57,672 Už stožár maž a vzhůru jen 359 00:29:59,382 --> 00:30:01,551 Pluj do nejhorších děr 360 00:30:02,302 --> 00:30:04,471 Rozhoupej loď svou po vlnách 361 00:30:05,180 --> 00:30:07,807 Udržuj ten správný směr 362 00:30:12,812 --> 00:30:14,731 Výborně, lorde Tyrode! 363 00:30:23,281 --> 00:30:25,742 Hezká píseň, pěkně podaná. 364 00:30:29,329 --> 00:30:30,830 Jsem Tyland. 365 00:30:33,083 --> 00:30:35,377 Velmi oceňuji tvou vstřícnost. 366 00:30:36,127 --> 00:30:39,422 Jsi schopnější, než by jeden řekl. Opravdu. 367 00:30:44,803 --> 00:30:48,014 S potěšením vyrazím po tvém boku. 368 00:30:50,058 --> 00:30:51,726 A mí kapitáni se mnou. 369 00:31:00,151 --> 00:31:02,862 Zítra vyrazíme do Jícnu! 370 00:31:09,160 --> 00:31:14,124 Ať Mořský had lituje dne, kdy se znovu setkáme. 371 00:31:19,337 --> 00:31:21,881 Můj král bude potěšen. Na přátelství! 372 00:31:36,771 --> 00:31:37,897 Je pozdě. 373 00:31:43,278 --> 00:31:44,696 Než půjdeš... 374 00:31:45,447 --> 00:31:46,614 lorde Tylande. 375 00:31:49,200 --> 00:31:50,744 Jsi hezký muž. 376 00:31:50,869 --> 00:31:53,747 A prokázal jsi schopnosti 377 00:31:53,872 --> 00:31:56,207 i svou mužnost. 378 00:31:58,793 --> 00:32:00,670 Chci od tebe mít děti. 379 00:32:05,133 --> 00:32:06,509 Ty chceš...? Ty...? 380 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 - Chceš, abych...? - Ano. 381 00:32:12,640 --> 00:32:14,726 Chci, abys opíchal mé ženy. 382 00:32:19,356 --> 00:32:22,067 No a kolik máš těch žen? 383 00:32:27,197 --> 00:32:28,573 Ještě víno! 384 00:32:30,784 --> 00:32:32,702 Z krocení draka ti vyprahne. 385 00:32:37,665 --> 00:32:40,043 Jo a ještě trochu těch ptáčků. 386 00:32:47,217 --> 00:32:48,218 Přípitek. 387 00:32:50,387 --> 00:32:52,222 Na naše nové jezdce. 388 00:32:53,890 --> 00:32:56,101 Nejste z urozeného rodu, 389 00:32:56,226 --> 00:32:59,354 ale dokázali jste něco dřív nepředstavitelného. 390 00:33:11,032 --> 00:33:14,452 Svěřila jsem vám moc, kterou poznal málokdo. 391 00:33:14,577 --> 00:33:18,123 A žádám, abyste ji uplatňovali s věrností a respektem. 392 00:33:19,040 --> 00:33:21,960 Dobře mi služte a učiním z vás rytíře. 393 00:33:24,295 --> 00:33:28,758 Co vy na to, hoši? Budeme rytíři, zničehonic? 394 00:33:28,883 --> 00:33:30,510 Nezklameme tě, královno. 395 00:33:32,971 --> 00:33:33,972 Jaký je náš úkol? 396 00:33:36,975 --> 00:33:40,020 Původně jen odradit nepřítele od útoku. 397 00:33:41,855 --> 00:33:43,273 Ale lord Corlys má pravdu. 398 00:33:44,149 --> 00:33:46,943 Musíme udeřit, dokud máme výhodu... 399 00:33:47,902 --> 00:33:49,154 a ukončit tuhle válku. 400 00:33:49,279 --> 00:33:51,781 Naučte se ovládat své draky. 401 00:33:52,699 --> 00:33:54,367 Za dva dny poletíte. 402 00:33:55,285 --> 00:33:58,830 Je třeba podmanit si pevnosti, které drží samozvanec. 403 00:33:58,955 --> 00:34:02,000 Staré město a Lannisport. 404 00:34:03,251 --> 00:34:06,463 Sami, bez spojenců, se budou muset vzdát. 405 00:34:06,588 --> 00:34:09,257 - Chceš, abychom zabíjeli nevinné? - A tolik... 406 00:34:09,382 --> 00:34:12,844 Je to těžké. Ale nemůžeme jinak. 407 00:34:18,266 --> 00:34:20,518 Musíme zlomit vůli nepřítele, 408 00:34:21,436 --> 00:34:24,314 nebo v bojích bez konce padne mnohem víc lidí. 409 00:34:24,439 --> 00:34:25,857 No a co Vhagar? 410 00:34:27,067 --> 00:34:31,363 Je děsivá, ale je to jeden drak. 411 00:34:32,989 --> 00:34:35,075 Nám všem se princ-regent neubrání. 412 00:34:35,200 --> 00:34:36,868 Zlikviduju ho sám. 413 00:34:36,993 --> 00:34:40,121 Stříbrokřídlá to zvládne. Ničeho se nebojíme. 414 00:34:41,623 --> 00:34:42,832 Pokud ty ano... 415 00:34:42,957 --> 00:34:45,752 Bude dost času dokázat, kdo z nás je zbabělec. 416 00:34:46,795 --> 00:34:48,880 Řekl jsem víc těch ptáčků! 417 00:34:51,091 --> 00:34:55,303 Rytíř by se u královnina stolu měl chovat slušně. 418 00:34:55,428 --> 00:34:57,097 Pak mě pasuj na rytíře. 419 00:35:01,351 --> 00:35:02,602 Měl by ses ovládat... 420 00:35:04,938 --> 00:35:05,939 příteli. 421 00:35:10,527 --> 00:35:12,404 Prospěl by vám smysl pro humor. 422 00:35:23,665 --> 00:35:26,126 Dorazila zpráva z Harrenova, Výsosti. 423 00:35:33,216 --> 00:35:34,426 Daemon? 424 00:35:34,551 --> 00:35:36,845 Správce ser Simon Strong. 425 00:35:37,721 --> 00:35:39,639 Daemon shromáždil vojsko, 426 00:35:40,515 --> 00:35:42,767 ale ser Simon se bojí zrady. 427 00:35:46,771 --> 00:35:47,981 Tohle nedovolím. 428 00:35:50,734 --> 00:35:51,901 Addame. 429 00:35:52,944 --> 00:35:54,237 Pojď se mnou. 430 00:36:00,076 --> 00:36:01,077 Díky. 431 00:36:02,495 --> 00:36:03,496 Ptáčci. 432 00:36:25,310 --> 00:36:26,603 Ty nikdy nespíš, čarodějnice? 433 00:36:32,192 --> 00:36:33,735 Chystám se do božího háje. 434 00:37:12,023 --> 00:37:14,526 Když jsi sem přišel, byls zaťatá pěst. 435 00:37:17,487 --> 00:37:20,532 Chtěl jsi ohýbat svět podle své vůle. 436 00:37:23,827 --> 00:37:28,665 Ale asi jsi zjistil, že se tenhle svět nedá ovládat. 437 00:37:35,672 --> 00:37:38,675 Jsou znamení pro ty, kdo je hledají. 438 00:37:42,554 --> 00:37:44,305 Neposmíváš se mi? 439 00:37:44,431 --> 00:37:46,141 Už se mi ani nechce. 440 00:37:48,977 --> 00:37:50,520 Tak to ráda slyším. 441 00:38:02,657 --> 00:38:06,244 Chceš se dozvědět, co je ti dáno? 442 00:38:14,544 --> 00:38:17,756 Celý život jsi chtěl přikazovat osudu. 443 00:38:22,927 --> 00:38:24,471 Ale dnes jsi připraven. 444 00:39:48,471 --> 00:39:50,140 Je to jen příběh. 445 00:39:59,733 --> 00:40:01,609 A ty jsi jen jeho součástí. 446 00:40:04,320 --> 00:40:05,780 Znáš svou roli. 447 00:40:16,624 --> 00:40:18,293 Víš, co musíš udělat. 448 00:40:27,594 --> 00:40:28,595 Sestro. 449 00:40:29,554 --> 00:40:32,432 Máme společnou krev, ty i já. 450 00:40:33,892 --> 00:40:35,935 Vím, že nechceš nikomu ublížit. 451 00:40:38,897 --> 00:40:40,523 Ale v současnosti... 452 00:40:41,274 --> 00:40:43,485 na nás závisí dobro říše. 453 00:40:47,030 --> 00:40:49,074 Matka není dračí jezdec. 454 00:40:50,408 --> 00:40:52,243 Ona to nechápe. 455 00:40:52,369 --> 00:40:54,788 My dva máme velké poslání. 456 00:41:00,085 --> 00:41:01,086 Poleť se mnou. 457 00:41:02,837 --> 00:41:03,838 Na Harrenov. 458 00:41:06,299 --> 00:41:08,718 Zničíme Daemona i jeho vojsko. 459 00:41:10,095 --> 00:41:14,808 Ať nepřítel vidí, že na násilí odpovíme násilím. 460 00:41:15,308 --> 00:41:16,851 A když odmítnu? 461 00:41:20,188 --> 00:41:22,357 Spálíš mě jako Aegona? 462 00:41:26,945 --> 00:41:28,988 - To je lež. - Viděla jsem to. 463 00:41:33,410 --> 00:41:34,619 Spálil jsi ho 464 00:41:35,328 --> 00:41:37,080 a nechal spadnout. 465 00:41:41,042 --> 00:41:42,585 Co říkáš, je zrada. 466 00:41:45,463 --> 00:41:47,173 Aegon bude zase král. 467 00:41:51,011 --> 00:41:52,846 A zažije vítězství. 468 00:41:54,514 --> 00:41:56,725 Usedne na dřevěný trůn. 469 00:41:57,851 --> 00:41:58,852 A ty... 470 00:42:03,815 --> 00:42:05,025 Budeš mrtvý. 471 00:42:08,570 --> 00:42:10,780 Pozřený božím okem tak, 472 00:42:11,406 --> 00:42:13,199 že už tě nikdo nikdy neuvidí. 473 00:42:18,705 --> 00:42:20,206 Můžu tě dát zabít. 474 00:42:22,125 --> 00:42:24,169 Ale nic to nezmění. 475 00:43:45,417 --> 00:43:49,170 Jsem hradní správce ser Simon Strong, Výsosti. Těší mě. 476 00:43:50,755 --> 00:43:54,843 Vítej na Harrenově, královno. Nečekal jsem tě osobně. 477 00:43:54,968 --> 00:43:59,889 - Vzbudil jsi ve mně obavy. - Ano, ale mám k nim důvod. 478 00:44:01,516 --> 00:44:02,934 Pojď, uvidíš sama. 479 00:45:33,900 --> 00:45:35,360 Nečekal jsem tě. 480 00:45:38,780 --> 00:45:40,573 Pak asi nedokážeš předvídat. 481 00:45:44,202 --> 00:45:45,537 Už ses tu zabydlel. 482 00:45:45,662 --> 00:45:46,913 Přísahali mi věrnost. 483 00:45:48,039 --> 00:45:49,582 A byl nejvyšší čas. 484 00:45:55,088 --> 00:45:57,298 A komu jsi věrný ty? 485 00:46:13,523 --> 00:46:16,109 {\an8}Svět není, jak jsme si mysleli. 486 00:46:17,152 --> 00:46:21,781 {\an8}Tahle válka je jen začátek. 487 00:46:22,699 --> 00:46:24,784 {\an8}Zima se blíží 488 00:46:25,160 --> 00:46:27,078 {\an8}a s ní temnota a zkáza. 489 00:46:32,542 --> 00:46:35,128 {\an8}Mluvíš jako můj otec. 490 00:46:35,253 --> 00:46:36,921 {\an8}Viděl jsem to. 491 00:46:37,714 --> 00:46:40,592 {\an8}Viděl jsem, čemu se neubráníme... 492 00:46:43,261 --> 00:46:44,721 {\an8}A přesto nějak 493 00:46:46,473 --> 00:46:48,641 {\an8}musíme. 494 00:46:54,856 --> 00:46:56,191 Jediná naděje... 495 00:46:57,567 --> 00:47:00,695 je vůdce, co sjednotí říši. A můj bratr zvolil... 496 00:47:01,738 --> 00:47:02,739 tebe. 497 00:47:21,841 --> 00:47:24,094 Ty jsi pravá královna, Rhaenyro. 498 00:47:25,053 --> 00:47:26,596 První svého jména. 499 00:47:27,514 --> 00:47:29,057 Protektorka říše. 500 00:47:30,141 --> 00:47:33,436 Budu ti sloužit a tihle všichni se mnou, 501 00:47:34,145 --> 00:47:37,774 do smrti, nebo do konce příběhu. 502 00:48:11,016 --> 00:48:13,810 {\an8}Opusť mě znovu... 503 00:48:15,395 --> 00:48:17,397 {\an8}a budeš litovat. 504 00:48:20,984 --> 00:48:22,444 {\an8}Nedokázal jsem to. 505 00:48:25,280 --> 00:48:26,656 {\an8}I když jsem se snažil. 506 00:48:28,116 --> 00:48:29,284 Královno. 507 00:48:39,753 --> 00:48:42,297 Za každého našeho padlého... 508 00:48:43,131 --> 00:48:44,674 stovka jejich! 509 00:48:45,342 --> 00:48:48,386 Nebudeme mít slitování! 510 00:48:48,511 --> 00:48:50,722 Bojujeme za královnu! 511 00:49:02,859 --> 00:49:04,277 Válka! 512 00:49:17,290 --> 00:49:18,500 Vytáhni to! 513 00:49:36,476 --> 00:49:37,977 Volal jsi mě, lorde pobočníku? 514 00:49:40,480 --> 00:49:42,107 Rackové dnes létají nízko. 515 00:49:43,483 --> 00:49:44,693 Změní se počasí. 516 00:49:46,111 --> 00:49:49,906 Hned to asi nebude, ale připravím bouřkové plachty. 517 00:49:50,031 --> 00:49:54,994 Připojíme se k blokádě a zřejmě se brzy ocitneme v nebezpečí. 518 00:49:56,413 --> 00:49:59,666 Rád bych měl se svým prvním důstojníkem dobrý vztah. 519 00:50:00,542 --> 00:50:02,252 Zanedbávám své povinnosti? 520 00:50:02,377 --> 00:50:04,295 Děláš víc, než se od tebe chce. 521 00:50:05,714 --> 00:50:06,756 Ale jsi strohý, 522 00:50:08,216 --> 00:50:11,928 tichý a muži z tebe cítí odstup. 523 00:50:13,221 --> 00:50:15,640 Dobrý vůdce musí inspirovat. 524 00:50:15,765 --> 00:50:17,934 Nikdy jsem vést nechtěl, to víš. 525 00:50:21,604 --> 00:50:24,649 Dostal jsi místo, po kterém každý námořník touží. 526 00:50:27,193 --> 00:50:30,864 Odpusť mi, můj lorde. Budu usilovat, abych se zlepšil. 527 00:50:35,618 --> 00:50:37,537 Já se ti snažím pomoct. 528 00:50:44,669 --> 00:50:46,046 Chceš mi pomoct? 529 00:50:48,006 --> 00:50:50,175 A po všech těch letech mi nabídneš tohle? 530 00:50:50,300 --> 00:50:52,093 A já ti mám být vděčný? 531 00:50:53,345 --> 00:50:54,721 Nechtěl jsem tě urazit. 532 00:50:55,597 --> 00:50:56,806 Můžeš jít. 533 00:51:00,352 --> 00:51:01,936 Víš, jaké to pro nás bylo? 534 00:51:03,897 --> 00:51:05,357 Vyrůstat bez otce... 535 00:51:06,232 --> 00:51:10,070 snášet jako bastardi úšklebky, nemít jistotu, že se najíme? 536 00:51:10,195 --> 00:51:11,988 Tušíš, co dělá s chlapcem hlad? 537 00:51:13,531 --> 00:51:14,699 Co smutek? 538 00:51:15,950 --> 00:51:17,827 - Nebo stud? - Můžeš odejít. 539 00:51:18,745 --> 00:51:23,625 Prodával jsem ryby na trhu, od chladného úsvitu do setmění, 540 00:51:23,750 --> 00:51:26,127 šetřil měďáky, abych přežil zimu, 541 00:51:26,252 --> 00:51:30,882 a díval se na muže, co mě zplodil, jak jde kolem se svým synem a dědicem... 542 00:51:32,133 --> 00:51:35,136 s kožešinou kolem ramen... 543 00:51:35,762 --> 00:51:39,891 a vybírají sladkosti, co budou jíst po večeři u krbu. 544 00:51:42,811 --> 00:51:44,229 Ale ten hoch zemřel. 545 00:51:45,188 --> 00:51:46,606 Jako předtím jeho sestra. 546 00:51:47,691 --> 00:51:51,945 I ten, co zaujal jeho místo. A ty si teď vzpomeneš, že žiju. 547 00:51:54,072 --> 00:51:58,743 Najednou mi chceš házet drobky své laskavosti. 548 00:52:01,496 --> 00:52:05,291 Jsem čestný muž a budu ti sloužit, protože musím. 549 00:52:06,001 --> 00:52:08,086 Ale aby bylo jasno, 550 00:52:08,962 --> 00:52:12,549 veškeré návrhy tvé pomoci odmítám. 551 00:52:15,385 --> 00:52:16,928 A když přežiju tuhle válku... 552 00:52:17,762 --> 00:52:19,514 budu pokračovat, jak jsem začal. 553 00:52:22,017 --> 00:52:23,059 Sám. 554 00:53:14,569 --> 00:53:17,989 Zvládla jsi, o čem se jiným ani nesnilo, 555 00:53:18,114 --> 00:53:19,783 a dočkala ses odměny. 556 00:53:21,076 --> 00:53:22,827 Bohové ti vyšli vstříc. 557 00:53:24,204 --> 00:53:26,581 Vložili ti do rukou nástroje vítězství. 558 00:53:27,207 --> 00:53:30,502 A přesto, abych ho získala, musím udeřit. 559 00:53:31,419 --> 00:53:34,422 A tím odsoudím tisíce lidí na smrt. 560 00:53:39,761 --> 00:53:41,846 Nemyslím, že by si tohle otec přál. 561 00:53:43,014 --> 00:53:45,225 Nedal ti na výběr. 562 00:53:45,350 --> 00:53:48,353 Buď silná. Víš, že jsi v právu. 563 00:53:48,478 --> 00:53:53,149 Nesmíš nechat říši těm, kterým jde o moc víc než o mír. 564 00:53:53,942 --> 00:53:56,111 Musíš zvítězit. 565 00:53:59,155 --> 00:54:00,740 A kdo za to zaplatí? 566 00:54:19,134 --> 00:54:20,135 Dále. 567 00:54:25,015 --> 00:54:26,641 Omlouvám se, Výsosti. 568 00:54:40,280 --> 00:54:41,281 Musela jsem tě vidět. 569 00:54:51,249 --> 00:54:53,001 - Kdo to ví? - Jen můj ochránce. 570 00:54:53,126 --> 00:54:54,711 Meč odložil u tvé brány. 571 00:55:04,971 --> 00:55:06,765 Myslím, že jsem se... 572 00:55:07,849 --> 00:55:08,892 mýlila. 573 00:55:11,394 --> 00:55:12,479 V čem? 574 00:55:13,646 --> 00:55:15,857 Byla jsem vychována v přesvědčení, že věci mají řád. 575 00:55:16,816 --> 00:55:20,362 Že existují bezpečné cesty, které nám vytyčili. 576 00:55:21,905 --> 00:55:25,367 Nenáviděla jsem tě za to, že na tyhle věci nedbáš. 577 00:55:25,492 --> 00:55:27,535 Za to, že víš, co chceš. 578 00:55:28,745 --> 00:55:30,038 Nevěděla jsem, co chci. 579 00:55:31,164 --> 00:55:32,832 Jen co se ode mě čeká. 580 00:55:36,753 --> 00:55:39,047 - Proč jsi sem přišla? - Ztratila jsem cestu. 581 00:55:39,964 --> 00:55:41,966 Anebo mi ji spíš vzali. 582 00:55:42,967 --> 00:55:47,931 Ti, kterým jsem věřila. Můj manžel, můj otec, milenec, syn... 583 00:55:48,056 --> 00:55:51,017 Ctnostná královna si dopřává milence. 584 00:55:51,142 --> 00:55:53,478 Nesuď mě za to, cos dělala sama. 585 00:55:54,104 --> 00:55:56,356 Tvůj otec zemřel. Hledala jsem útěchu jinde. 586 00:55:57,482 --> 00:55:58,525 I já mám své touhy. 587 00:55:58,650 --> 00:56:01,027 Ano, ale tys učinila ctnost svým praporem. 588 00:56:01,152 --> 00:56:06,533 A držela jsem se ho, tobě navzdory, protože jsi ho tak pošpinila. 589 00:56:17,752 --> 00:56:19,504 V poslední době jsem sama. 590 00:56:20,046 --> 00:56:24,384 A když jsem se vydala za hradby, ucítila jsem, jak ze mě spadlo závaží. 591 00:56:24,509 --> 00:56:27,345 - To ti moc přeju. - Napadlo mě, poprvé, 592 00:56:27,470 --> 00:56:31,891 co bych si zvolila, kdybych nade vše nestavěla povinnost. 593 00:56:33,435 --> 00:56:35,770 Svrhla bys syna a vládla sama? 594 00:56:35,895 --> 00:56:37,856 Ne. Nepřeji si vládnout, chci žít. 595 00:56:39,065 --> 00:56:42,527 Zbavit se těch nekonečných intrik a zápasů. 596 00:56:42,652 --> 00:56:45,321 Koruna chce vítězství za každou cenu. 597 00:56:46,656 --> 00:56:47,824 Ale co se mě týče... 598 00:56:49,659 --> 00:56:53,371 chci vzít svou dceru a její dítě a odejít. 599 00:56:54,748 --> 00:56:57,959 Na to je pozdě, Alicent. 600 00:56:59,502 --> 00:57:01,921 Sama jsi to řekla, byla prolita krev. 601 00:57:02,422 --> 00:57:03,673 Hořela města. 602 00:57:03,798 --> 00:57:08,053 Vojska pochodují a ty si chceš umýt ruce nad vším, cos uvedla do pohybu. 603 00:57:08,178 --> 00:57:11,598 Obviňuješ mě s takovou arogancí, jako kdyby se tě to netýkalo. 604 00:57:11,723 --> 00:57:15,352 - Nezrodilo se všechno tvou rukou? - Plnila jsem přání tvého otce. 605 00:57:18,104 --> 00:57:19,189 Tak si běž. 606 00:57:21,024 --> 00:57:22,442 Nech nás v tom, jak říkáš. 607 00:57:22,567 --> 00:57:24,027 Nemůžu tomu uvěřit. 608 00:57:24,903 --> 00:57:28,740 Toulej se divočinou. Co já s tím mám společného? 609 00:57:33,787 --> 00:57:36,122 Přišla sis pro rozhřešení? 610 00:57:55,892 --> 00:57:57,811 On vždy miloval tvou matku. 611 00:57:59,354 --> 00:58:01,690 Mě měl rád, i já jeho, ale... 612 00:58:03,358 --> 00:58:05,110 pořád viděl její obraz. 613 00:58:06,569 --> 00:58:08,530 I když nakonec odešla z jeho života, 614 00:58:08,655 --> 00:58:12,867 byla to láska k ní, co v něm udržovalo pevnou víru ohledně jeho nástupce. 615 00:58:13,660 --> 00:58:16,079 A přesto ke konci zapochyboval? 616 00:58:22,544 --> 00:58:24,045 Proč jsi sem přišla? 617 00:58:27,215 --> 00:58:29,759 Aemond brzy poletí za Colem do Říčních krajin. 618 00:58:32,554 --> 00:58:36,683 Až bude pryč, bude vládnout královna Helaena. 619 00:58:36,808 --> 00:58:38,059 Když dorazíš do Přístaviště, 620 00:58:38,184 --> 00:58:40,812 dohlédnu, aby stráže složily zbraně. 621 00:58:40,937 --> 00:58:42,981 Otevřeme brány. Neprolijeme krev. 622 00:58:44,607 --> 00:58:45,900 Vstoupíš jako dobyvatelka. 623 00:58:48,528 --> 00:58:50,071 Už teď máš navrch. 624 00:58:51,823 --> 00:58:53,116 Jakmile usedneš na trůn... 625 00:58:54,576 --> 00:58:56,661 ta nesmyslná válka skončí. 626 00:58:59,414 --> 00:59:00,415 Jo. 627 00:59:04,961 --> 00:59:06,129 A co Aegon? 628 00:59:13,511 --> 00:59:15,722 Je zlomený k nepoznání. 629 00:59:18,308 --> 00:59:20,435 Leží ve tmě, v bolesti a hrůze. 630 00:59:21,811 --> 00:59:23,355 Má spoustu chyb, ale... 631 00:59:24,439 --> 00:59:27,692 pořád mě poslouchá. Přesvědčím ho, aby poklekl, pokud... 632 00:59:27,817 --> 00:59:31,696 Ne! Pořád ho bráníš. 633 00:59:33,656 --> 00:59:34,866 Pořád si myslíš, 634 00:59:34,991 --> 00:59:38,411 že můžeš mít všechno a nezaplatit za to. 635 00:59:38,536 --> 00:59:42,082 - Já platím, protože nemám na vybranou. - Já jen chci všechno napravit. 636 00:59:44,918 --> 00:59:49,047 Jestli mám usednout na trůn, musím rozdrtit své protivníky. 637 00:59:50,090 --> 00:59:51,508 Dostat Aegonovu hlavu. 638 00:59:52,133 --> 00:59:54,719 Tak, aby to všichni viděli. Ty to víš. 639 00:59:56,805 --> 00:59:59,599 Ale lze tomu uniknout, i to víš. 640 01:00:10,527 --> 01:00:11,528 Vyber si. 641 01:00:21,287 --> 01:00:23,998 Uhneš před tím, co bys měla udělat? 642 01:00:24,124 --> 01:00:25,667 Nebo to uděláš 643 01:00:27,419 --> 01:00:29,045 a přineseš oběť? 644 01:00:34,134 --> 01:00:35,385 Syn za syna. 645 01:01:29,314 --> 01:01:30,732 Změnila ses. 646 01:01:32,400 --> 01:01:34,944 Už to skončeme. Prosím. 647 01:01:37,489 --> 01:01:39,407 A co teď mám dělat s tebou? 648 01:01:41,701 --> 01:01:44,746 Necháš mě jít, abych splnila slib. 649 01:01:46,539 --> 01:01:50,293 A za tři dny přiletíš do Rudé bašty a usedneš na trůn. 650 01:01:51,086 --> 01:01:52,712 Nebo si mysli, že lžu. 651 01:01:54,172 --> 01:01:57,384 Nemám zbraň ani zbroj. Můj život nestojí za nic, já... 652 01:01:58,093 --> 01:02:01,304 Spoléhám na milosrdenství přítelkyně, která mě kdysi měla ráda. 653 01:02:04,015 --> 01:02:05,558 V dějinách budeš za padoucha. 654 01:02:09,854 --> 01:02:11,189 Studenou mrchu. 655 01:02:14,484 --> 01:02:16,695 Co toužila po moci a byla poražena. 656 01:02:17,737 --> 01:02:19,155 Ať si myslí, co chtějí. 657 01:02:22,325 --> 01:02:23,868 Teď jsem konečně sama sebou. 658 01:02:25,495 --> 01:02:27,747 Nemám jinou touhu než jít, kam chci, 659 01:02:27,872 --> 01:02:29,416 a svobodně dýchat. 660 01:02:32,627 --> 01:02:34,754 Zemřít nepovšimnutá. 661 01:02:36,840 --> 01:02:37,841 A být svobodná. 662 01:02:42,220 --> 01:02:44,723 Co říkáš, je neskutečný sen. 663 01:02:45,390 --> 01:02:46,391 Pojď se mnou. 664 01:02:51,062 --> 01:02:54,190 Mé místo je tady, bez ohledu na mou vůli. 665 01:02:56,359 --> 01:02:58,236 O tom se rozhodlo už dávno. 666 01:03:05,326 --> 01:03:06,327 Běž. 667 01:09:04,644 --> 01:09:06,646 Překlad: Petr Miklica