1 00:01:41,101 --> 00:01:45,063 LOHEDE KODA 2 00:02:05,041 --> 00:02:06,459 Need on meie tingimused. 3 00:02:07,210 --> 00:02:10,797 Sada teie kuldset lohe. 4 00:02:10,922 --> 00:02:11,965 Kas laeva kohta? 5 00:02:13,675 --> 00:02:14,926 Mehe kohta. 6 00:02:15,051 --> 00:02:18,179 Mul pole sellist raha, isegi kui ma tahaksin. 7 00:02:18,304 --> 00:02:19,931 Sa väidad, et oled vaene. 8 00:02:20,056 --> 00:02:22,934 See on väärtusetu jutt Lannisteri suust, 9 00:02:23,059 --> 00:02:26,604 kelle tallid ja köögid on nikerdatud kullamägedeks. 10 00:02:26,730 --> 00:02:29,441 Me vajame neid enne selle sõja lõppu. 11 00:02:29,566 --> 00:02:32,152 Lõhkuge blokaad ja see tuleb teile kasuks. 12 00:02:32,277 --> 00:02:36,656 Kas arvad, et meie gobeläänidele ja parfüümidele napib ostjaid? 13 00:02:36,781 --> 00:02:40,285 Müüme seal, kus soovime, olgu seal blokaad või mitte. 14 00:02:41,077 --> 00:02:43,705 Essose rikkus võrdub selle suurusega. 15 00:02:43,830 --> 00:02:48,084 Tundub, et vajate meid rohkem kui meie teid. 16 00:02:51,963 --> 00:02:53,131 Stepstones. 17 00:02:56,426 --> 00:02:57,427 Mis sellega on? 18 00:02:58,053 --> 00:02:59,512 Andke Stepstones meile. 19 00:03:00,722 --> 00:03:02,349 Mõned kivid. 20 00:03:03,308 --> 00:03:06,603 See on vaevu ohverdus Westerose isandate jaoks. 21 00:03:08,021 --> 00:03:11,983 Nende kivide üle on vaieldud terve põlvkonna vältel. 22 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Teie... 23 00:03:15,195 --> 00:03:19,157 ...piraadid on varitsenud laevu, võtnud orje ja lasti... 24 00:03:19,282 --> 00:03:23,703 Kui võidate, andke nad otse meile ja kõik see lõpeb. 25 00:03:24,537 --> 00:03:27,874 Kehtestame läbisõitjatele lihtsa maksu. 26 00:03:27,999 --> 00:03:31,002 Hüvitame kaotused, mille saime Velaryonide hordidega võideldes. 27 00:03:31,127 --> 00:03:33,713 Väljapressimine. Te tõstate põhikaupade hinda. 28 00:03:33,838 --> 00:03:37,258 See on kindlasti parem kui nälgimine. 29 00:03:40,845 --> 00:03:42,389 Siis sõjalaevade laevastik. 30 00:03:42,972 --> 00:03:47,394 Sinu käsul purjetades murtakse blokaad ja kontrollitakse läbipääsu. 31 00:03:53,525 --> 00:03:54,526 Olgu peale. 32 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Prints-asevalitseja võib mind selle eest üles puua. 33 00:04:01,491 --> 00:04:03,284 Armaadaga, mille me praegu saadame, 34 00:04:03,410 --> 00:04:07,956 saad prints-asevalitseja kukutada ja ise Raudtroonile istuda. 35 00:04:12,919 --> 00:04:16,881 Muidugi on veel üks tingimus. 36 00:04:19,300 --> 00:04:23,179 Ma ootasin pikisilmi vanni ja suurt veinikannu. 37 00:04:23,304 --> 00:04:26,141 Meie laevastikuülem peab nõustuma teiega kaasa minema. 38 00:04:26,266 --> 00:04:29,519 Tema nimi on Lohar. Meremehed on talle väga lojaalsed. 39 00:04:29,644 --> 00:04:32,230 Kui tema neid ei juhi, siis nad ei võitle. 40 00:04:34,816 --> 00:04:35,817 Olgu peale. 41 00:04:36,651 --> 00:04:38,737 Kohtume siis selle ülemaga. 42 00:04:50,373 --> 00:04:51,666 Admiral Lohar. 43 00:04:52,792 --> 00:04:56,504 Tema on Casterly Kalju Tyland Lannister. 44 00:04:57,922 --> 00:04:59,841 Tore kohtuda, isand Tywin. 45 00:05:04,679 --> 00:05:06,306 Ma olen Tyland. 46 00:05:08,600 --> 00:05:10,143 Milline mees sa oled? 47 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 Kuidas palun? 48 00:05:13,271 --> 00:05:14,356 Luuletaja? 49 00:05:15,899 --> 00:05:17,067 Filosoof? 50 00:05:17,692 --> 00:05:20,320 Olen Kuningalinna laevastikuülem. 51 00:05:20,945 --> 00:05:23,656 Sa oled kõhn. - Ent ka pikk. 52 00:05:26,743 --> 00:05:29,954 Ma ei purjeta mehega, kes ei suuda mind üle trumbata. 53 00:05:36,419 --> 00:05:37,420 Milles? 54 00:06:26,886 --> 00:06:28,888 Mulle kuluks ära veidi rummi. 55 00:06:30,098 --> 00:06:31,141 Teie Kõrgus... 56 00:06:32,350 --> 00:06:33,435 Ainult veidi. 57 00:06:42,610 --> 00:06:44,279 Sa oled hea mees, Orwyle. 58 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 Räägime, Teie Kõrgus. 59 00:07:18,980 --> 00:07:21,441 Ma pean paluma teil end ette valmistada. 60 00:07:22,984 --> 00:07:27,489 Peame Kuningalinnast kiiresti lahkuma. Me ei naase mõnda aega. 61 00:07:29,491 --> 00:07:31,451 Mida? - Teeskleja leidis 62 00:07:31,576 --> 00:07:33,578 oma lohedele kolm uut ratsurit. 63 00:07:33,703 --> 00:07:37,207 See on võimatu. - Teie vend arvas sama. 64 00:07:37,332 --> 00:07:39,542 Ta lendas talle vastu hakkama, kuid teda blokeeriti. 65 00:07:40,168 --> 00:07:42,170 Kuulsin, et ta põgenes hirmunult. 66 00:07:44,381 --> 00:07:46,216 Ta ei vääri vähemat. 67 00:07:46,341 --> 00:07:50,011 On nagu on, ta läks vihas Teravale Otsale... 68 00:07:51,221 --> 00:07:53,306 ...ja hävitas kogu linna. 69 00:07:55,266 --> 00:07:57,227 Kuradi hull värdjas. 70 00:08:00,397 --> 00:08:01,690 Naine tegi seda siis tõesti. 71 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Ma kardan küll. 72 00:08:05,819 --> 00:08:08,571 Mis kuradi mõte sellel kõigel siis oli? 73 00:08:09,906 --> 00:08:12,158 Jumalad on julmad, Teie Kõrgus. 74 00:08:12,283 --> 00:08:15,662 Loodan, et mõistate pakilisust. 75 00:08:15,787 --> 00:08:17,497 Ei. Ei. 76 00:08:17,622 --> 00:08:20,792 Mina olen kuningas. Miks pean mina põgenema? 77 00:08:21,376 --> 00:08:23,712 Prints-asevalitseja tapab teid. 78 00:08:28,133 --> 00:08:32,595 Te olite enne ohus, aga nüüd on ta löödud ja vihane. 79 00:08:32,721 --> 00:08:34,222 Pole teada, mida ta teeb. 80 00:08:34,347 --> 00:08:36,391 Ent meil on võimalus, kuni ta ära on... 81 00:08:36,516 --> 00:08:38,351 Võimalus teda välja tõrjuda. 82 00:08:39,561 --> 00:08:41,062 Vii mind minu troonile. 83 00:08:41,855 --> 00:08:44,607 Kui ta tagasi tuleb, võtan ta vangi. 84 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Mis siis saab? 85 00:08:48,945 --> 00:08:51,406 Kui Rhaenyra ründab teid oma seitsme lohega 86 00:08:51,531 --> 00:08:53,700 ja teie olete Vhagarita. Mis siis? 87 00:09:05,503 --> 00:09:09,382 Oodates väikseid konarusi teel, olen aastate jooksul 88 00:09:09,507 --> 00:09:14,095 liigutanud Braavose Raudpanka suure osa Harrenhali kullavarudest. 89 00:09:14,220 --> 00:09:16,806 Me saame hästi elada 90 00:09:16,931 --> 00:09:20,060 ja jääda, kuni see, mis tuleb, on möödas. 91 00:09:23,188 --> 00:09:28,276 Sa tahad mind Essosesse kitsekeppijate juurde elama viia. 92 00:09:29,611 --> 00:09:32,947 Arvan, et parim on elada nii, kuidas tahes te seda teete. 93 00:09:33,073 --> 00:09:34,074 Kas ikka on? 94 00:09:35,950 --> 00:09:37,535 Mu lohe on surnud. 95 00:09:38,661 --> 00:09:44,042 Olen põlenud, vastik ja üksi. 96 00:09:45,210 --> 00:09:46,628 Ning ma olen invaliid. 97 00:09:50,423 --> 00:09:51,716 Te pole üksi. 98 00:09:51,841 --> 00:09:54,177 Mu riist on hävinud. Kas sulle öeldi seda? 99 00:09:54,886 --> 00:09:58,640 Jah. See lahvatas leekidesse nagu vorst vardas. 100 00:09:58,765 --> 00:10:02,102 Ärge heitke meelt, Teie Kõrgus. Paremad päevad on ees. 101 00:10:02,227 --> 00:10:04,896 Laske oma vennal ja teesklejal 102 00:10:05,021 --> 00:10:08,108 end veres ja kibestumuses hävitada. 103 00:10:08,233 --> 00:10:10,985 Kui nad on väsinud ja nende armeed on hävitatud, 104 00:10:11,111 --> 00:10:15,824 siis me naaseme ning rahvas tuleb meiega kohtuma. 105 00:10:15,949 --> 00:10:18,451 Ma ei saa isegi kusta, ilma et see mööda jalga jookseks. 106 00:10:18,576 --> 00:10:23,373 Nad on väsinud lõputust puudusest ja hirmust. 107 00:10:25,083 --> 00:10:27,419 Nad tervitavad naasvat kuningat... 108 00:10:28,336 --> 00:10:31,131 ...tema isa tõelist pärijat. 109 00:10:32,632 --> 00:10:34,300 Aegon Võidukas... 110 00:10:35,552 --> 00:10:37,053 ...tuhast tõusnud. 111 00:10:38,555 --> 00:10:39,848 Aegon Lepitaja. 112 00:10:43,643 --> 00:10:45,061 Aegon Taastaja. 113 00:10:49,149 --> 00:10:51,109 Aegon Kuningriigi Rõõm. 114 00:11:39,574 --> 00:11:42,118 See on parem, Hugh, kas pole? 115 00:11:42,786 --> 00:11:46,539 Me peame käske õppima. - Jah. Ma lähen. 116 00:11:46,664 --> 00:11:51,586 Nad ju ei keelaks mulle seda naudingut. Ma ei pruugi enam kunagi kala süüa. 117 00:11:53,546 --> 00:11:54,714 Mida sina siin teed? 118 00:11:55,715 --> 00:11:57,217 Eemalda jalad laualt. 119 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 Ma pigem ei eemaldaks. - Ulf. 120 00:11:59,469 --> 00:12:01,721 See pole sinu otsustada, Ulf. 121 00:12:01,846 --> 00:12:04,849 Kelle otsustada see siis on... poiss? 122 00:12:04,974 --> 00:12:08,103 Tema on prints, Ulf. Prints Jacaerys Velaryon. 123 00:12:09,145 --> 00:12:13,775 Prints Jacaerys Velaryon on siin. Kes oleks seda arvanud? 124 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 Ta elab siin. 125 00:12:16,361 --> 00:12:17,862 Vabanda minu ees. 126 00:12:19,280 --> 00:12:22,909 Noor prints! Vaata neid juukseid! 127 00:12:24,828 --> 00:12:26,037 Nii tumedad, nagu öeldakse. 128 00:12:27,455 --> 00:12:29,874 Las nad räägivad, et meis pole Targaryenide verd, eks? 129 00:12:30,667 --> 00:12:32,252 Minu ema on kuninganna. 130 00:12:32,377 --> 00:12:33,920 Me mõlemad oleme loheratsurid. 131 00:12:34,504 --> 00:12:37,757 Sina ja mina oleme samast puust. 132 00:12:37,882 --> 00:12:40,260 See on püha pärand, millest sina midagi ei tea. 133 00:12:41,594 --> 00:12:42,887 Andestage talle, mu prints. 134 00:12:43,388 --> 00:12:45,265 Ta pole õukonna kommetega eriti harjunud. 135 00:12:46,474 --> 00:12:48,143 Või üldse mingite kommetega. 136 00:12:48,768 --> 00:12:50,854 Kas te teate, mis viimasel tunnil juhtus? 137 00:12:52,522 --> 00:12:55,900 Niinimetatud prints-asevalitseja põletas Terava Otsa maani maha. 138 00:12:56,026 --> 00:12:59,738 Tuhanded selle inimesed on surnud või kadunud. Sadam on põrmustatud. 139 00:13:01,031 --> 00:13:03,408 Kas sa valmistud sellise vaenlasega silmitsi seisma? 140 00:13:05,160 --> 00:13:07,954 Või kas sa jääd siia ja lõõgastud? 141 00:13:08,663 --> 00:13:12,584 Kui takistad meie pingutusi oma laiskuse või valmisolematusega, 142 00:13:12,709 --> 00:13:16,379 lasen sind üles puua ja sinu keha tänavakoertele sööta. 143 00:13:17,339 --> 00:13:20,342 Ma ei mõelnud lugupidamatust, mu prints. 144 00:13:36,858 --> 00:13:38,401 Uued ratsurid on meile õnnistuseks. 145 00:13:39,152 --> 00:13:43,698 Nüüd, kui tegu on tehtud, ei saa ma oma kahtlusi kaotada. 146 00:13:44,741 --> 00:13:48,286 Me teame vähe sellest, kes nad on ja milline on nende iseloomu tugevus. 147 00:13:49,287 --> 00:13:51,373 Vähemalt Addam Hull on sulle teada. 148 00:13:52,832 --> 00:13:55,085 Ta on minu teenistuses laevameister. 149 00:13:55,210 --> 00:13:58,213 Mulle on teatatud, et ta on aus mees. 150 00:13:59,005 --> 00:14:00,423 Olen temaga vähe koos olnud... 151 00:14:01,633 --> 00:14:02,634 ...kahjuks. 152 00:14:03,843 --> 00:14:06,012 Ent lohed on omastatud. 153 00:14:06,137 --> 00:14:08,765 Nüüd on sul suur eelis. 154 00:14:08,890 --> 00:14:10,725 Sa pead kähku ründama, 155 00:14:10,850 --> 00:14:12,936 kuni prints-asevalitseja järgmist sammu kaalub. 156 00:14:14,646 --> 00:14:17,607 Lootsin, et minu eeliseks võib olla heidutus. 157 00:14:18,817 --> 00:14:22,529 Vhagar on alati olnud meie suurim oht. Nüüd on ta vähemuses. 158 00:14:22,654 --> 00:14:24,280 Vhagar pole tema ainus lohe. 159 00:14:24,906 --> 00:14:27,409 Kolmas vend on kogemusteta ega pole Muinaslinnast lahkunud. 160 00:14:27,534 --> 00:14:29,577 Tema lohe on noorem kui Vermax. 161 00:14:29,703 --> 00:14:33,123 Ent ta on siiski lohe. Sa unustad veel ühe. 162 00:14:34,916 --> 00:14:35,917 Helaena? 163 00:14:36,751 --> 00:14:38,920 Ta ei lenda. Tal pole huvi. 164 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 Teda võidakse sundida. Ning tema lohe... 165 00:14:41,798 --> 00:14:44,801 Dreamfyre. Ta koorus, kui Vallutaja oli kuningas. 166 00:14:46,511 --> 00:14:50,015 Ta on hirmuäratav. Siiski pole Helaena sõdalane. 167 00:14:53,810 --> 00:14:56,021 Aemond pidas end võitmatuks. 168 00:14:56,688 --> 00:14:58,189 Nüüd ta avastas, et ta pole seda. 169 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 Ta on vihane, meeleheitel. 170 00:15:01,776 --> 00:15:05,780 Ta ei piirdu Terava Otsa põletamisega. Ta ei lase end tagasi tõrjuda. 171 00:15:06,948 --> 00:15:08,241 Sa räägid tõtt. 172 00:15:09,492 --> 00:15:10,785 Soovin, et see poleks nii. 173 00:15:16,374 --> 00:15:17,542 Kuidas Meremaol läheb? 174 00:15:19,210 --> 00:15:20,253 See on parem kui uus. 175 00:15:21,713 --> 00:15:23,506 Me ühineme homme uuesti blokaadiga. 176 00:15:24,090 --> 00:15:27,427 Olgu meie vaenlased valvel, olgu nad siis Lannisterid või Greyjoyd. 177 00:15:29,012 --> 00:15:32,349 Ent minu laev ei ole enam Meremadu. 178 00:15:33,141 --> 00:15:35,226 See oli tunnistus minu enda hiilgusest. 179 00:15:36,561 --> 00:15:37,812 Panin talle uue nime. 180 00:15:40,940 --> 00:15:42,484 Kõrvale Heidetud Kuninganna. 181 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 Corlys. 182 00:15:48,031 --> 00:15:49,532 Ma tänan sind. 183 00:15:53,870 --> 00:15:55,121 Seda, mida ma nüüd teen... 184 00:15:56,331 --> 00:15:57,457 ...teen ma tema nimel. 185 00:16:00,251 --> 00:16:02,170 Sa oled valmis. 186 00:16:02,295 --> 00:16:04,631 Sinu lipu all on kuus lohet. 187 00:16:05,799 --> 00:16:09,594 Minu laevad sõidavad sinu käsul ja mu mehed teenivad sind. 188 00:16:10,387 --> 00:16:13,890 Ent Lannisterid marsivad ja Hightowerid tulevad Muinaslinnast. 189 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 Pead selle elaja peast purustama... 190 00:16:19,854 --> 00:16:21,648 ...enne kui liiga palju päevi möödub. 191 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 Muidugi on 192 00:16:27,153 --> 00:16:29,739 veel üks mängija, keda pole veel avalikustatud. 193 00:16:33,451 --> 00:16:34,577 Teie Kõrgus, räägime. 194 00:16:34,703 --> 00:16:37,956 Näib, et meie maa lambad on ülesvoolu müüdud. 195 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 Minu vasallid saatsid hoopis seakarja. 196 00:16:40,875 --> 00:16:42,585 Lohed söövad sigu, eks? 197 00:16:42,711 --> 00:16:44,963 Caraxes eelistab neid. Kuidas armeega läheb? 198 00:16:45,088 --> 00:16:46,631 Marsime kahe päeva pärast. 199 00:16:46,756 --> 00:16:48,800 Tegele nende sigadega. - Kohe. 200 00:16:48,925 --> 00:16:49,926 Teie Kõrgus? 201 00:16:50,510 --> 00:16:53,430 Ser Alfred Broome tuli teid vaatama. - Teie Kõrgus. 202 00:16:54,097 --> 00:16:55,098 Huvitav. 203 00:16:55,223 --> 00:16:57,142 Mind saadeti kuninganna emissarina, 204 00:16:57,267 --> 00:16:59,602 et teha kindlaks teie liigutused ja kavatsused. 205 00:16:59,728 --> 00:17:03,398 Sa jõudsid õigeks ajaks, et näha minu uut armeed, Broome. 206 00:17:03,523 --> 00:17:04,691 Mida sa sellest arvad? 207 00:17:05,316 --> 00:17:06,776 See on väga suur. 208 00:17:09,237 --> 00:17:10,780 Lannister kõhkleb. 209 00:17:11,740 --> 00:17:14,367 Eesmärk on marssida Kuningalinna enne, kui ta mind kätte saab. 210 00:17:14,492 --> 00:17:16,953 Kas ma saaksin teiega üksi rääkida? 211 00:17:21,750 --> 00:17:23,793 Ma räägiksin teiega ausalt. 212 00:17:23,918 --> 00:17:25,295 Ma ei ootaks midagi vähemat. 213 00:17:25,420 --> 00:17:27,547 Olin truu kuningale, teie vennale. 214 00:17:28,298 --> 00:17:30,800 Tõotasin oma lipud Rhaenyrale, tema pärijale. 215 00:17:30,925 --> 00:17:34,554 Ma ei teeni kunagi Muinaslinna anastajaid ega kutsikaid. 216 00:17:34,679 --> 00:17:38,475 Ent lahinguid tuleb pidada ja sellistel aegadel... 217 00:17:42,479 --> 00:17:43,605 Kas te kuulsite midagi? 218 00:17:46,066 --> 00:17:48,109 See koht paneb sind vastutuult sülitama. 219 00:17:51,738 --> 00:17:55,116 Kuni teie olete kogunud armeed, on Rhaenyra kõhelnud. 220 00:17:55,241 --> 00:17:56,993 Ta hoidub meie arvamusest 221 00:17:57,118 --> 00:17:59,329 ja järgib kurssi, mida ma pean hoolimatuks. 222 00:17:59,454 --> 00:18:02,832 Rhaenyra määrab ise oma kursi, olgu see hea või halb. 223 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 Ent teie olete juht. 224 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 Kui te kuulutate end kuningaks... 225 00:18:09,297 --> 00:18:11,091 ...järgnevad teie isandad teile. 226 00:18:11,716 --> 00:18:14,094 Ma ei pidanud sind ülejooksikuks... 227 00:18:15,470 --> 00:18:16,805 ...ser Alfred. 228 00:18:19,933 --> 00:18:21,810 Rhaenyra kavatsused on head. 229 00:18:23,978 --> 00:18:27,273 Ent see, mida me praegu vajame... 230 00:18:29,192 --> 00:18:30,360 ...on kuningas. 231 00:18:57,762 --> 00:19:01,099 Näib, et teeskleja saatis paate, et koguda kokku lihtrahvast, 232 00:19:01,224 --> 00:19:03,601 kes usuvad, et neis on tilk Targaryenide verd. 233 00:19:03,727 --> 00:19:07,272 Pettus ja kavalus. Nad kõik on argpüksid. 234 00:19:07,397 --> 00:19:08,857 Lõpetage see hullus. 235 00:19:08,982 --> 00:19:12,235 Ükski laev ei tohi tulla ega lahkuda meie sadamast ilma meie kontrollita. 236 00:19:12,360 --> 00:19:14,529 See takistab kalalaevade tööd. 237 00:19:14,654 --> 00:19:16,698 Inimeste ülalpidamine sõltub nendest. 238 00:19:16,823 --> 00:19:20,660 Nad ei vaja ülalpidamist, kui vaenlane nad tapab. 239 00:19:20,785 --> 00:19:22,704 Me kõik peame tooma oma ohvreid. 240 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 Miks kõik meid vihkavad? 241 00:19:28,001 --> 00:19:29,127 Nad on õnnetud. 242 00:19:29,919 --> 00:19:31,963 Õnnetud inimesed otsivad kedagi, keda vihata. 243 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Meie ei korraldanud blokaadi. 244 00:19:38,094 --> 00:19:41,056 Ei. Aga meie oleme kroon, seega eeldatakse, et meie purustame selle. 245 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Joo seda. 246 00:19:51,024 --> 00:19:53,026 Olin enne kuningannaks saamist õnnelikum. 247 00:20:00,116 --> 00:20:02,035 Mida sa arvad siit lahkumisest? 248 00:20:11,461 --> 00:20:12,712 Kuhu ma läheksin? 249 00:20:19,719 --> 00:20:21,221 Prints-asevalitseja, Teie Kõrgus. 250 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Helaena. Siin sa oledki. Ema. 251 00:20:26,726 --> 00:20:28,603 Olin just voodisse minemas. 252 00:20:28,728 --> 00:20:31,106 Kroon vajab sinu teenistust. - Kas nüüd? 253 00:20:31,231 --> 00:20:34,901 Teeskleja leidis meie vastu uued ratsurid ja me peame samaga vastama. 254 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 Pead Dreamfyre'iga lahingusse lendama. - Aemond. 255 00:20:39,489 --> 00:20:40,657 Ma ei taha võidelda. 256 00:20:40,782 --> 00:20:42,534 Meie soovid olgu trooni säilitamiseks 257 00:20:42,659 --> 00:20:44,911 vajalike asjade kõrval teisejärgulised. 258 00:20:46,121 --> 00:20:47,622 Ma ei põleta kedagi. 259 00:20:50,417 --> 00:20:52,335 See ei ole küsimus. - Aemond... 260 00:20:52,460 --> 00:20:55,088 Nad rüvetasid meie sünniõigust, tegid lihtrahvast loheisandad. 261 00:20:55,213 --> 00:20:58,383 See on patt. Seda tuleb karistada! - Aemond! Su õde on endiselt kuninganna. 262 00:20:58,508 --> 00:21:01,970 Nagu olid kunagi ka sina! Näed nüüd, mis on sinu nõrkuse tagajärg. 263 00:21:02,095 --> 00:21:04,139 Oleme ohus, täna rohkem kui eile! 264 00:21:04,264 --> 00:21:06,933 Kas oht ajendas sind Teravat Otsa põletama? 265 00:21:07,058 --> 00:21:09,728 Kas oht või alatu raev sinu alandamise pärast? 266 00:21:11,062 --> 00:21:12,689 Soovid valitseda Seitset Kuningriiki, 267 00:21:12,814 --> 00:21:16,317 aga tood selle lihtrahvale hävingut ja surma, kui sind solvatakse. 268 00:21:17,235 --> 00:21:21,031 Sest see paneb sind end tugevana tundma. Nüüd püüad oma õde rikkuda. 269 00:21:21,156 --> 00:21:23,742 Seda, kes on meie seas kõige õrnem ja väärib kaitset. 270 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Kes teda kaitseb, kui ta ise ei saa? 271 00:21:25,827 --> 00:21:27,579 Kes temast saab, kui ta mõistus on katki? 272 00:21:27,704 --> 00:21:30,707 Enam pole ohus meie valitsemine, vaid meie elud. 273 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 Kas sa ei taha, et me võitu saaks? - Mitte nii. 274 00:21:36,254 --> 00:21:38,048 Mitte nii! 275 00:21:55,190 --> 00:21:56,191 Teie Kõrgus. 276 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 Suurmeister. 277 00:22:00,028 --> 00:22:01,946 Pean taas sinu abi paluma. 278 00:22:02,739 --> 00:22:04,115 Ma vajan läbipääsu. 279 00:22:05,533 --> 00:22:06,785 Ning sinu diskreetsust. 280 00:22:19,506 --> 00:22:21,299 Kas sa ei mõtle oma vandest midagi... 281 00:22:24,219 --> 00:22:25,470 ...ülempealik? 282 00:22:27,847 --> 00:22:29,474 Muule ma ei mõtlegi, mu isand. 283 00:22:31,267 --> 00:22:35,605 Majapidaja poeg Dorne'ist kepib Seitsme Kuningriigi kuningannat. 284 00:22:38,316 --> 00:22:39,442 Endist kuningannat. 285 00:22:40,985 --> 00:22:42,904 Minu teost hoolimata ei rikkunud tema vannet. 286 00:22:43,029 --> 00:22:45,115 Võiksin su Seina äärde saata. - Võiksid. 287 00:22:45,865 --> 00:22:48,243 Määriksid Hightowerite nime terveks põlvkonnaks. 288 00:22:49,244 --> 00:22:51,955 Kuninga ema ja tema Käsi. - Ta on mu õde. 289 00:22:55,000 --> 00:22:56,334 Ta päästis mu elu. 290 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Kaks korda. 291 00:22:59,421 --> 00:23:02,090 Kord timuka kirve käest ja kord minu enda käest. 292 00:23:05,760 --> 00:23:07,846 Nüüd on ta majakas, mida ma jälgin. 293 00:23:18,023 --> 00:23:20,191 Ära arva, et mul pole häbi, ser. 294 00:23:21,985 --> 00:23:24,446 Naisteiha on toonud mulle ainult valu. 295 00:23:25,363 --> 00:23:26,489 Siis hakka sellele vastu. 296 00:23:29,409 --> 00:23:31,077 Tahaksin, et see oleks nii lihtne. 297 00:23:31,202 --> 00:23:33,538 Sinu vennad Valvkonnas leiavad viisi. 298 00:23:37,250 --> 00:23:38,460 Kas tõesti? 299 00:23:40,337 --> 00:23:41,838 Ehk tõesti. 300 00:23:43,798 --> 00:23:45,633 Või ehk on kõik mehed rikutud. 301 00:23:48,011 --> 00:23:49,763 Ja tõeline au on udu... 302 00:23:51,306 --> 00:23:52,766 ...mis hommikul kaob. 303 00:23:55,393 --> 00:23:57,062 See on sünge filosoofia. 304 00:23:58,146 --> 00:23:59,397 Mul pole filosoofiat. 305 00:24:01,149 --> 00:24:03,318 Õigemini, minu filosoofia oli see. 306 00:24:05,904 --> 00:24:09,282 Pidin kaitsma õiglasi ja jagama õiglust ülejäänutele. 307 00:24:11,701 --> 00:24:12,702 Ent nüüd... 308 00:24:16,206 --> 00:24:17,374 Sa nägid seda, mida mina. 309 00:24:23,380 --> 00:24:26,966 Lohed tantsivad ja mehed muutuvad nende jalge all tolmuks. 310 00:24:31,096 --> 00:24:35,767 Kõik meie ilusad mõtted ja kõik meie püüdlused on tühised. 311 00:24:42,065 --> 00:24:44,317 Me marsime nüüd oma hävituse poole. 312 00:24:51,366 --> 00:24:53,451 Surm on omamoodi kergendus. 313 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 Kas sa ei arva nii? 314 00:26:14,866 --> 00:26:18,370 Lohar! Lohar! Lohar! 315 00:26:39,557 --> 00:26:41,685 Sa avaldad mulle muljet, isand Tyman. 316 00:26:42,811 --> 00:26:46,314 Kuningalinn saatis kõige vaprama saadiku. 317 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 Ma loodan... 318 00:26:51,111 --> 00:26:54,447 ...et annad tunnistust saadiku väärtusest, 319 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 nõustudes tema kõige tagasihoidlikuma palvega. 320 00:26:58,618 --> 00:27:01,371 Ma kindlasti kaalun seda. 321 00:27:09,462 --> 00:27:10,463 Pärast õhtusööki. 322 00:27:15,552 --> 00:27:18,221 Kas sa oled kunagi oma vaenlaste liha söönud? 323 00:27:19,055 --> 00:27:20,056 Mida? 324 00:27:22,183 --> 00:27:23,309 Ei ole. 325 00:27:23,977 --> 00:27:25,145 Ma ei teeks seda. 326 00:27:26,896 --> 00:27:31,192 Kas sa põlgad ära minu koja külalislahkuse? 327 00:27:42,120 --> 00:27:43,496 Nali, mu isand. 328 00:27:44,789 --> 00:27:47,125 Kelleks sa mind pead? 329 00:27:50,712 --> 00:27:51,713 Nali! 330 00:27:53,006 --> 00:27:54,007 Tule. 331 00:28:09,022 --> 00:28:11,107 Printsil ei kõlba mossitada. 332 00:28:13,401 --> 00:28:16,363 Ma ei mossita. - Kuidas sa seda siis nimetaksid? 333 00:28:18,823 --> 00:28:20,116 Ma loen. 334 00:28:20,241 --> 00:28:21,659 Kas siis, kui su ema ootab? 335 00:28:25,914 --> 00:28:27,207 Sa oled vihane. 336 00:28:30,794 --> 00:28:31,836 Kas sa pole? 337 00:28:31,961 --> 00:28:33,505 Ma ei näe, mis kasu sellest oleks. 338 00:28:34,756 --> 00:28:36,299 Nad on meile solvanguks. 339 00:28:37,258 --> 00:28:39,094 Sellele, mis teeb meist Targaryenid. 340 00:28:39,219 --> 00:28:41,054 Kui tavaline juhmard saab loheratsuriks... 341 00:28:41,179 --> 00:28:43,890 See ei tee mind tavaliseks. Või sind. 342 00:28:45,308 --> 00:28:46,434 Sa tead, mis ma olen. 343 00:28:46,559 --> 00:28:47,936 Mind ei huvita. 344 00:28:48,061 --> 00:28:51,773 Sa oled kroonprints, õiguspärase kuninganna poeg. 345 00:28:51,898 --> 00:28:54,943 Siin sa mossitad, sest usud, et ilma lohe 346 00:28:55,068 --> 00:28:57,696 või oma staatuse iseloomulike joonteta pole sa mitte keegi. 347 00:28:59,239 --> 00:29:01,116 Kas usud, et olid esimene õilis pärija, 348 00:29:01,241 --> 00:29:03,368 keda ei sigitanud tema õilis isa? 349 00:29:04,119 --> 00:29:06,371 Maailm toimib nii, Jace. 350 00:29:06,496 --> 00:29:08,998 Seda pahaks pannes sa ainult pisendad ennast. 351 00:29:09,582 --> 00:29:10,834 Sul on lihtne öelda. 352 00:29:11,751 --> 00:29:13,712 Ma olen terve elu sosinaid kuulnud. 353 00:29:14,254 --> 00:29:16,506 Siis tõesta neile, et oled vääriline. 354 00:29:16,631 --> 00:29:19,551 Tõuse püsti ja asu oma ema kõrvale. 355 00:29:44,492 --> 00:29:49,205 Siia tulevad mu poisid, mu nägusad poisid Laadige oma kotid kaldale 356 00:29:49,873 --> 00:29:52,500 Sest te purjetate, purjetate mitu päeva 357 00:29:52,959 --> 00:29:54,544 Enne, kui saate rohkem 358 00:29:55,420 --> 00:29:57,672 Nii et määrige mast ja püstitage see 359 00:29:59,382 --> 00:30:01,551 Tuule ja vee vahele 360 00:30:02,302 --> 00:30:04,471 Heisake, mu mehed, ja heisake taas 361 00:30:05,180 --> 00:30:07,807 Tervitage kapteni tütart 362 00:30:12,812 --> 00:30:14,731 Hästi tehtud, isand Tyrod! 363 00:30:23,281 --> 00:30:25,742 Hea laul. Hästi esitatud! 364 00:30:29,329 --> 00:30:30,830 Ma olen Tyland. 365 00:30:33,083 --> 00:30:35,377 Sa oled olnud väga vastutulelik. 366 00:30:36,127 --> 00:30:39,422 Ning kogenum, kui sind vaadates arvata võiks. 367 00:30:44,803 --> 00:30:48,014 Mul on hea meel sinu kõrval seilata. 368 00:30:50,058 --> 00:30:51,726 Koos oma kaptenitega. 369 00:31:00,151 --> 00:31:02,862 Hommikul lähme Gulletisse! 370 00:31:09,160 --> 00:31:14,124 Las Meremadu kahetseb päeva, mil me taas kohtume. 371 00:31:19,337 --> 00:31:21,881 Mu kuningas jääb väga rahule. Sõpruse auks! 372 00:31:36,771 --> 00:31:37,897 Kell on palju. 373 00:31:43,278 --> 00:31:44,696 Enne lahkumist... 374 00:31:45,447 --> 00:31:46,614 ...isand Tyland. 375 00:31:49,200 --> 00:31:50,744 Sa oled nägus mees. 376 00:31:50,869 --> 00:31:53,747 Sa oled tõestanud oma väärtust 377 00:31:53,872 --> 00:31:56,207 ja mehisust. 378 00:31:58,793 --> 00:32:00,670 Ma tahan sinu lapsi saada. 379 00:32:05,133 --> 00:32:06,509 Kas sa... Sa... 380 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 Kas sa tahad... - Tõepoolest. 381 00:32:12,640 --> 00:32:14,726 Ma tahan, et sa mu naisi kepiksid. 382 00:32:19,356 --> 00:32:22,067 Kui palju naisi sul on? 383 00:32:27,197 --> 00:32:28,573 Tooge siia veel veini! 384 00:32:30,784 --> 00:32:32,702 Lohe taltsutamine ajab januseks. 385 00:32:37,665 --> 00:32:40,043 Võtan veel mõne linnukese. 386 00:32:47,217 --> 00:32:48,218 Tõstame klaasid. 387 00:32:50,387 --> 00:32:52,222 Meie uute ratsurite auks. 388 00:32:53,890 --> 00:32:56,101 Teie kolm ei ole kõrgest soost, 389 00:32:56,226 --> 00:32:59,354 kuid te tegite midagi, millest pole varem unistatud. 390 00:33:11,032 --> 00:33:14,452 Olen teile usaldanud võimu, mida on tundnud vaid vähesed. 391 00:33:14,577 --> 00:33:18,123 Ma nõuan, et kasutaksite seda truuduse ja austusega. 392 00:33:19,040 --> 00:33:21,960 Teenige mind hästi ja ma teen teist kuningriigi rüütlid. 393 00:33:24,295 --> 00:33:28,758 Mida te sellest arvate, mehed? Meist saavad rüütlid. 394 00:33:28,883 --> 00:33:30,510 Me ei vea sind alt, mu kuninganna. 395 00:33:32,971 --> 00:33:33,972 Mida me tegema peame? 396 00:33:36,975 --> 00:33:40,020 Mõtlesin, et ainuüksi teie kohalolek võib vaenlast heidutada. 397 00:33:41,855 --> 00:33:43,273 Ent isand Corlysel on õigus. 398 00:33:44,149 --> 00:33:46,943 Peame ründama, kuni meil on eelis... 399 00:33:47,902 --> 00:33:49,154 ...ja lõpetama selle sõja. 400 00:33:49,279 --> 00:33:51,781 Õppige tundma oma lohesid ja käske. 401 00:33:52,699 --> 00:33:54,367 Te lendate kahe päeva pärast. 402 00:33:55,285 --> 00:33:58,830 Anastaja kindlused Muinaslinn ja Lannisport 403 00:33:58,955 --> 00:34:02,000 ning nende armeed tuleb kõik alistada. 404 00:34:03,251 --> 00:34:06,463 Üksi, ilma liitlasteta ei jää tal üle muud, kui alistuda. 405 00:34:06,588 --> 00:34:09,257 Kas tahad, et tapaksime süütuid? - Palju süütuid. 406 00:34:09,382 --> 00:34:12,844 See on raske, ent see on paratamatu. 407 00:34:18,266 --> 00:34:20,518 Peame murdma oma vaenlase tahtejõu. 408 00:34:21,436 --> 00:34:24,314 Või meil on rohkem surmi võitluses, mis kestab lõputult. 409 00:34:24,439 --> 00:34:25,857 Mis saab Vhagarist? 410 00:34:27,067 --> 00:34:31,363 Ta on hirmuäratav, kuid teda on üks. 411 00:34:32,989 --> 00:34:35,075 Aemond ei saa ennast meie kõigi vastu kaitsta. 412 00:34:35,200 --> 00:34:36,868 Ma tegelen temaga ise. 413 00:34:36,993 --> 00:34:40,121 Hõbetiib on tegija. Me ei karda midagi. 414 00:34:41,623 --> 00:34:42,832 Isegi kui teie kardate. 415 00:34:42,957 --> 00:34:45,752 Meil on piisavalt aega, et näha, kes meist on argpüks. 416 00:34:46,795 --> 00:34:48,880 Ütlesin, et võtan veel mõne linnukese. 417 00:34:51,091 --> 00:34:55,303 Rüütel käitub kuninganna lauas graatsiliselt. 418 00:34:55,428 --> 00:34:57,097 Tehke minust siis rüütel. 419 00:35:01,351 --> 00:35:02,602 Sa unustad end... 420 00:35:04,938 --> 00:35:05,939 ...sõber. 421 00:35:10,527 --> 00:35:12,404 Huumorimeel teeks teile kõigile head. 422 00:35:23,665 --> 00:35:26,126 Harrenhalilt on sõnum, Teie Kõrgus. 423 00:35:33,216 --> 00:35:34,426 Kas Daemonilt? 424 00:35:34,551 --> 00:35:36,845 Kastellaan ser Simon Strongilt. 425 00:35:37,721 --> 00:35:39,639 Daemon on oma armee kogunud, 426 00:35:40,515 --> 00:35:42,767 kuid ser Simon kardab reetmist. 427 00:35:46,771 --> 00:35:47,981 Ma ei luba seda. 428 00:35:50,734 --> 00:35:51,901 Addam. 429 00:35:52,944 --> 00:35:54,237 Tule minuga. 430 00:36:00,076 --> 00:36:01,077 Aitäh. 431 00:36:02,495 --> 00:36:03,496 Linnukesed. 432 00:36:25,310 --> 00:36:26,603 Kas sa ei maga kunagi, nõid? 433 00:36:32,192 --> 00:36:33,735 Ma lähen hiide. 434 00:37:12,023 --> 00:37:14,526 Kui sa siia tulid, olid sa kinnine. 435 00:37:17,487 --> 00:37:20,532 Sa tahtsid maailma oma tahte järgi painutada. 436 00:37:23,827 --> 00:37:28,665 Arvan, et oled avastanud, et seda maailma ei saa juhtida. 437 00:37:35,672 --> 00:37:38,675 Siin on endeid neile, kes neid otsivad. 438 00:37:42,554 --> 00:37:44,305 Kas sa ei irvitagi? 439 00:37:44,431 --> 00:37:46,141 Ma ei kipu enam irvitama. 440 00:37:48,977 --> 00:37:50,520 Mul on rõõm seda kuulda. 441 00:38:02,657 --> 00:38:06,244 Kas soovid siis saada teada seda, mis sulle on antud? 442 00:38:14,544 --> 00:38:17,756 Sa oled kogu oma elu püüdnud oma saatust ise juhtida. 443 00:38:22,927 --> 00:38:24,471 Ent täna oled sa valmis. 444 00:39:48,471 --> 00:39:50,140 See kõik on lugu. 445 00:39:59,733 --> 00:40:01,609 Sina oled selles vaid üks osa. 446 00:40:04,320 --> 00:40:05,780 Sa tead oma osa. 447 00:40:16,624 --> 00:40:18,293 Sa tead, mida sa tegema pead. 448 00:40:27,594 --> 00:40:28,595 Õde. 449 00:40:29,554 --> 00:40:32,432 Sina ja mina jagame ühte verd. 450 00:40:33,892 --> 00:40:35,935 Tean, et sa ei soovi kellelegi halba. 451 00:40:38,897 --> 00:40:40,523 Ent sellisel ajal... 452 00:40:41,274 --> 00:40:43,485 ...kui kuningriigi hüvang sõltub meist... 453 00:40:47,030 --> 00:40:49,074 Meie ema pole loheratsur. 454 00:40:50,408 --> 00:40:52,243 Ta ei mõista, 455 00:40:52,369 --> 00:40:54,788 et meil on kõrgem kutsumus, mida järgida. 456 00:41:00,085 --> 00:41:01,086 Tule minuga. 457 00:41:02,837 --> 00:41:03,838 Harrenhali. 458 00:41:06,299 --> 00:41:08,718 Me hävitame Daemoni ja tema armee. 459 00:41:10,095 --> 00:41:14,808 Las meie vaenlane näeb, et me vastame vägivallale vägivallaga. 460 00:41:15,308 --> 00:41:16,851 Mis siis, kui ma keeldun? 461 00:41:20,188 --> 00:41:22,357 Kas sa põletad mind, nagu tegid Aegoniga? 462 00:41:26,945 --> 00:41:28,988 See on vale. - Ma nägin seda. 463 00:41:33,410 --> 00:41:34,619 Sa põletasid teda 464 00:41:35,328 --> 00:41:37,080 ja sa lasid tal kukkuda. 465 00:41:41,042 --> 00:41:42,585 Sinu väide on riigireetmine. 466 00:41:45,463 --> 00:41:47,173 Aegon saab taas kuningaks. 467 00:41:51,011 --> 00:41:52,846 Ta ei ole veel võitu näinud. 468 00:41:54,514 --> 00:41:56,725 Ta istub puidust troonil. 469 00:41:57,851 --> 00:41:58,852 Ning sina... 470 00:42:03,815 --> 00:42:05,025 Sina oled surnud. 471 00:42:08,570 --> 00:42:10,780 Sind neelatakse Jumala silma 472 00:42:11,406 --> 00:42:13,199 ja sind ei nähta enam kunagi. 473 00:42:18,705 --> 00:42:20,206 Võiksin lasta su tappa. 474 00:42:22,125 --> 00:42:24,169 See ei muudaks midagi. 475 00:43:45,417 --> 00:43:49,170 Mina olen kastellaan ser Simon Strong, Teie Kõrgus. Tore kohtuda. 476 00:43:50,755 --> 00:43:54,843 Tere tulemast Harrenhali, mu kuninganna. Ma ei arvanud, et teid siin näen. 477 00:43:54,968 --> 00:43:59,889 Sinu sõnum tegi mulle palju muret. - Tunnistan, et mul oli põhjust karta. 478 00:44:01,516 --> 00:44:02,934 Tulge. Vaadake ise. 479 00:45:33,900 --> 00:45:35,360 Ma ei oodanud sind. 480 00:45:38,780 --> 00:45:40,573 Oled ettenägelikkuses eksinud. 481 00:45:44,202 --> 00:45:45,537 Sul on siin hästi läinud. 482 00:45:45,662 --> 00:45:46,913 Nad on mulle vannutatud. 483 00:45:48,039 --> 00:45:49,582 Täpselt õigel ajal. 484 00:45:55,088 --> 00:45:57,298 Kellele oled sina vannutatud? 485 00:46:13,523 --> 00:46:16,109 {\an8}Maailm pole selline, nagu me arvasime. 486 00:46:17,152 --> 00:46:21,781 {\an8}See sõda on alles algus. 487 00:46:22,699 --> 00:46:24,784 {\an8}Talv on tulekul 488 00:46:25,160 --> 00:46:27,078 {\an8}koos pimeduse ja hukatusega. 489 00:46:32,542 --> 00:46:35,128 {\an8}Sa kõlad nagu mu isa. 490 00:46:35,253 --> 00:46:36,921 {\an8}Ma nägin seda. 491 00:46:37,714 --> 00:46:40,592 {\an8}Nägin, et me ei suuda sellele vastu pidada... 492 00:46:43,261 --> 00:46:44,721 {\an8}...ent kuidagi... 493 00:46:46,473 --> 00:46:48,641 {\an8}...peame pidama. 494 00:46:54,856 --> 00:46:56,191 Kuningriigi ainus lootus... 495 00:46:57,567 --> 00:47:00,695 ...on juht, kes suudab selle ühendada, ja mu vend valis... 496 00:47:01,738 --> 00:47:02,739 ...sinu. 497 00:47:21,841 --> 00:47:24,094 Sina oled tõeline kuninganna, Rhaenyra. 498 00:47:25,053 --> 00:47:26,596 Esimene Omanimeline. 499 00:47:27,514 --> 00:47:29,057 Riigihoidja. 500 00:47:30,141 --> 00:47:33,436 Olen mõeldud teenima sind koos kõikide siinsetega 501 00:47:34,145 --> 00:47:37,774 kuni surmani või meie loo lõpuni. 502 00:48:11,016 --> 00:48:13,810 {\an8}Jäta mind taas... 503 00:48:15,395 --> 00:48:17,397 {\an8}...omaenda vastutusel. 504 00:48:20,984 --> 00:48:22,444 {\an8}Ma ei saaks. 505 00:48:25,280 --> 00:48:26,656 {\an8}Ma olen proovinud. 506 00:48:28,116 --> 00:48:29,284 Mu kuninganna. 507 00:48:39,753 --> 00:48:42,297 Iga meie langenud mehe eest... 508 00:48:43,131 --> 00:48:44,674 ...sada nende meest! 509 00:48:45,342 --> 00:48:48,386 Halastust ei tule! 510 00:48:48,511 --> 00:48:50,722 Me võitleme oma kuninganna eest! 511 00:49:02,859 --> 00:49:04,277 Sõda! 512 00:49:17,290 --> 00:49:18,500 Viige minema! 513 00:49:36,476 --> 00:49:37,977 Sa kutsusid mind, isand Käsi. 514 00:49:40,480 --> 00:49:42,107 Kajakad lendavad täna madalalt. 515 00:49:43,483 --> 00:49:44,693 Ilm muutub. 516 00:49:46,111 --> 00:49:49,906 Arvan, et alles hiljem, aga ma panen tormipurjed valmis. 517 00:49:50,031 --> 00:49:54,994 Ühineme blokaadiga ja satume tõenäoliselt pigem varem kui hiljem ohtu. 518 00:49:56,413 --> 00:49:59,666 Soovin lahkuda, olles esimese tüürimehega heades suhetes. 519 00:50:00,542 --> 00:50:02,252 Olen ma tööülesannetes hooletu olnud? 520 00:50:02,377 --> 00:50:04,295 Tegid seda, mida palusin, ja rohkemgi. 521 00:50:05,714 --> 00:50:06,756 Ent sa oled lakooniline, 522 00:50:08,216 --> 00:50:11,928 vaikne ning sind peetakse eemalolevaks. 523 00:50:13,221 --> 00:50:15,640 Sa ei saa juhtida, kui sa ei inspireeri. 524 00:50:15,765 --> 00:50:17,934 Nagu sa hästi tead, ei palunud ma kunagi juhtida. 525 00:50:21,604 --> 00:50:24,649 Sinu positsiooni poole püüdlevad kõik, kes siin teenivad. 526 00:50:27,193 --> 00:50:30,864 Anna mulle andeks, mu isand. Püüan ennast parandada. 527 00:50:35,618 --> 00:50:37,537 Ma üritan sind aidata. 528 00:50:44,669 --> 00:50:46,046 Kas sa tahad mind aidata? 529 00:50:48,006 --> 00:50:50,175 Kas pakud sellist abi pärast kõiki neid aastaid? 530 00:50:50,300 --> 00:50:52,093 Meeldetuletust, et oleksin tänulik? 531 00:50:53,345 --> 00:50:54,721 Ma ei taha solvata. 532 00:50:55,597 --> 00:50:56,806 Sa võid lahkuda. 533 00:51:00,352 --> 00:51:01,936 Kas sa tead, mis tunne meil oli? 534 00:51:03,897 --> 00:51:05,357 Kasvasime isata üles. 535 00:51:06,232 --> 00:51:10,070 Meid naeruvääristati kui sohilapsi. Me ei teadnud kunagi, kas meil süüa on. 536 00:51:10,195 --> 00:51:11,988 Kas sa tead, mida nälg poisiga teeb? 537 00:51:13,531 --> 00:51:14,699 Kas tead, mida lein teeb? 538 00:51:15,950 --> 00:51:17,827 Või häbi? - Sa võid lahkuda. 539 00:51:18,745 --> 00:51:23,625 Ma müüsin turul kala külmast koidikust päikeseloojanguni, 540 00:51:23,750 --> 00:51:26,127 pannes kõrvale vaskmünte, et talve üle elada, 541 00:51:26,252 --> 00:51:30,882 ja vaatasin meest, kes mind sigitas, jalutamas mööda koos poja ja pärijaga... 542 00:51:32,133 --> 00:51:35,136 ...karusnahk õlgadel... 543 00:51:35,762 --> 00:51:39,891 ...valimas maiuspalasid, mida pärast õhtusööki lõkke ääres süüa. 544 00:51:42,811 --> 00:51:44,229 Nüüd on see poiss surnud. 545 00:51:45,188 --> 00:51:46,606 Ning tema õde enne teda. 546 00:51:47,691 --> 00:51:51,945 Ning pärija, kes tema asemele tuli. Nüüd sa mäletad, et ma elan. 547 00:51:54,072 --> 00:51:58,743 Nüüd tahad äkki oma soosingut laiali puistata. 548 00:52:01,496 --> 00:52:05,291 Olen auväärne mees ja teenin sind, sest ma pean seda tegema. 549 00:52:06,001 --> 00:52:08,086 Ent kui kõik on endine, 550 00:52:08,962 --> 00:52:12,549 siis keeldun kõikidest abipakkumistest. 551 00:52:15,385 --> 00:52:16,928 Kui ma selle sõja üle elan... 552 00:52:17,762 --> 00:52:19,514 ...jätkan nii, nagu alustasin. 553 00:52:22,017 --> 00:52:23,059 Üksinda. 554 00:53:14,569 --> 00:53:17,989 Olete teinud seda, mida keegi teine ei näeks uneski, 555 00:53:18,114 --> 00:53:19,783 ja teid on premeeritud. 556 00:53:21,076 --> 00:53:22,827 Jumalad soosivad teid. 557 00:53:24,204 --> 00:53:26,581 Nad on andnud võidu vahendid teie kätesse. 558 00:53:27,207 --> 00:53:30,502 Ent nende saamiseks pean ründama. 559 00:53:31,419 --> 00:53:34,422 Rünnates mõistan tuhanded surma. 560 00:53:39,761 --> 00:53:41,846 Ma ei usu, et mu isa oleks seda soovinud. 561 00:53:43,014 --> 00:53:45,225 Ta ei jätnud teile valikut. 562 00:53:45,350 --> 00:53:48,353 Olge tugev. Te teate, et te olete õiglane. 563 00:53:48,478 --> 00:53:53,149 Kuningriik ei tohi langeda nende kätte, kes hoolivad võimust rohkem kui rahust. 564 00:53:53,942 --> 00:53:56,111 Te peate võitu saama. 565 00:53:59,155 --> 00:54:00,740 Kes maksab selle eest? 566 00:54:19,134 --> 00:54:20,135 Tule. 567 00:54:25,015 --> 00:54:26,641 Ma vabandan, Teie Kõrgus. 568 00:54:40,280 --> 00:54:41,281 Pidin sind nägema. 569 00:54:51,249 --> 00:54:53,001 Kes teab? - Ainult minu kaitsja. 570 00:54:53,126 --> 00:54:54,711 Ta langetas su värava ees oma mõõga. 571 00:55:04,971 --> 00:55:06,765 Ma arvan, et olen... 572 00:55:07,849 --> 00:55:08,892 ...eksinud. 573 00:55:11,394 --> 00:55:12,479 Milles? 574 00:55:13,646 --> 00:55:15,857 Mind kasvatati uskuma, et asjadel on kord. 575 00:55:16,816 --> 00:55:20,362 Et on turvaline järgida meile määratud teed. 576 00:55:21,905 --> 00:55:25,367 Arvan, et panin sulle pahaks, et sa sellest nii vähe hoolid. 577 00:55:25,492 --> 00:55:27,535 Sa teadsid, mida sa tahad. 578 00:55:28,745 --> 00:55:30,038 Mina ei teadnud. 579 00:55:31,164 --> 00:55:32,832 Teadsin, mida minult oodatakse. 580 00:55:36,753 --> 00:55:39,047 Miks sa siia tulid? - Sest ma eksisin teelt. 581 00:55:39,964 --> 00:55:41,966 Või pigem mind eksitati. 582 00:55:42,967 --> 00:55:47,931 Kõik need, kellesse ma uskusin, mu abikaasa, isa, mu armuke, mu poeg... 583 00:55:48,056 --> 00:55:51,017 Äraostmatu kuninganna määrib end armukesega. 584 00:55:51,142 --> 00:55:53,478 Ära mõista mind hukka selle eest, mida ise oled teinud. 585 00:55:54,104 --> 00:55:56,356 Su isa suri. Otsisin lohutust kelleltki teiselt. 586 00:55:57,482 --> 00:55:58,525 Ka minul on ihad. 587 00:55:58,650 --> 00:56:01,027 Jah, aga ainult sina tegid voorusest oma loosungi. 588 00:56:01,152 --> 00:56:06,533 Ma arvan, et ma klammerdusin selle külge, trotsides sind, kes seda nii põlgas. 589 00:56:17,752 --> 00:56:19,504 Olen hiljuti olnud üksi. 590 00:56:20,046 --> 00:56:24,384 Väljaspool linnamüüre kõndides tundsin, kuidas õlgadelt kadus suur koorem. 591 00:56:24,509 --> 00:56:27,345 Väga armas. - Ma mõtlesin esimest korda, 592 00:56:27,470 --> 00:56:31,891 mida ma valiksin, kui mitte kohustust, mida pidasin kõigest tähtsamaks. 593 00:56:33,435 --> 00:56:35,770 Kas heidad oma poja kõrvale ja valitsed üksi? 594 00:56:35,895 --> 00:56:37,856 Ei. Ma ei taha valitseda. Ma tahan elada. 595 00:56:39,065 --> 00:56:42,527 Tahan olla vaba lõputust plaanitsemisest ja võitlemisest. 596 00:56:42,652 --> 00:56:45,321 Kroon püüdleb iga hinna eest sõja ja võidu poole. 597 00:56:46,656 --> 00:56:47,824 Mis puutub minusse... 598 00:56:49,659 --> 00:56:53,371 ...siis võtaksin oma tütre ja tema lapse ning jätaksin kõik maha. 599 00:56:54,748 --> 00:56:57,959 Nüüd on liiga hilja, Alicent. 600 00:56:59,502 --> 00:57:01,921 Sa ütlesid seda ise, et verd on valatud. 601 00:57:02,422 --> 00:57:03,673 Linnu on põletatud. 602 00:57:03,798 --> 00:57:08,053 Armeed marsivad ja sina soovid pesta käed sellest, mille oled algatanud. 603 00:57:08,178 --> 00:57:11,598 Sul on jultumust mind süüdistada, nagu väljakutseid poleks siiski tulnud. 604 00:57:11,723 --> 00:57:15,352 Kas sinu käsi ei tekitanud seda? - Tegin, mida arvasin, et su isa tahab. 605 00:57:18,104 --> 00:57:19,189 Mine siis. 606 00:57:21,024 --> 00:57:22,442 Jäta meid maha, nagu sa ütled. 607 00:57:22,567 --> 00:57:24,027 Uskumatu. 608 00:57:24,903 --> 00:57:28,740 Rända metsikus looduses. Mis pistmist on sellel minuga? 609 00:57:33,787 --> 00:57:36,122 Kas tulid siia, arvates, et saad lunastust? 610 00:57:55,892 --> 00:57:57,811 Ta ei lakanud kunagi su ema armastamast. 611 00:57:59,354 --> 00:58:01,690 Ta armastas mind väga ja mina teda, aga... 612 00:58:03,358 --> 00:58:05,110 ...naine oli nägemus, mis teda toetas. 613 00:58:06,569 --> 00:58:08,530 Isegi pärast seda, kui ta oli läinud, 614 00:58:08,655 --> 00:58:12,867 hoidis armastus naise vastu teda vankumatuna oma pärija valimisel. 615 00:58:13,660 --> 00:58:16,079 Ometi usud, et ta kõhkles lõpus. 616 00:58:22,544 --> 00:58:24,045 Miks sa siia tulid? 617 00:58:27,215 --> 00:58:29,759 Aemond lendab varsti Jõgedevahele Cole'iga liituma. 618 00:58:32,554 --> 00:58:36,683 Kui ta on läinud, on Helaena kuningannana krooni autoriteet. 619 00:58:36,808 --> 00:58:38,059 Kui tuled siis Kuningalinna, 620 00:58:38,184 --> 00:58:40,812 hoolitsen selle eest, et valvurid viskaksid relvad maha. 621 00:58:40,937 --> 00:58:42,981 Teeme väravad lahti. Me ei vala verd. 622 00:58:44,607 --> 00:58:45,900 Sa sisened vallutajana. 623 00:58:48,528 --> 00:58:50,071 Sul on juba tugevam positsioon. 624 00:58:51,823 --> 00:58:53,116 Kui sa istud troonile... 625 00:58:54,576 --> 00:58:56,661 ...peab see mõttetu sõda lõppema. 626 00:58:59,414 --> 00:59:00,415 Just. 627 00:59:04,961 --> 00:59:06,129 Mis saab Aegonist? 628 00:59:13,511 --> 00:59:15,722 Ta on tundmatuseni katki. 629 00:59:18,308 --> 00:59:20,435 Ta lebab pimeduses, valus ja hirmus. 630 00:59:21,811 --> 00:59:23,355 Tal on palju vigu, aga... 631 00:59:24,439 --> 00:59:27,692 ...ta kuulab siiski oma ema. Usun, et saan ta põlve painutama. 632 00:59:27,817 --> 00:59:31,696 Ei! Sa kaitsed teda endiselt. 633 00:59:33,656 --> 00:59:34,866 Sa kujutad endiselt ette, 634 00:59:34,991 --> 00:59:38,411 et saad kõike, mida soovid, ilma liiga kõrget hinda maksmata. 635 00:59:38,536 --> 00:59:42,082 Hinda, mida mina pean maksma. - Ma tahan asjad joonde ajada. 636 00:59:44,918 --> 00:59:49,047 Kui tahan troonile asuda, pean opositsioonile lõpu tegema. 637 00:59:50,090 --> 00:59:51,508 Ma pean võtma Aegoni pea. 638 00:59:52,133 --> 00:59:54,719 Pean seda tegema nii, et kõik näevad. Sa tead seda. 639 00:59:56,805 --> 00:59:59,599 Kuidas sa seda ka ei väldiks, sa tead seda. 640 01:00:10,527 --> 01:00:11,528 Vali. 641 01:00:21,287 --> 01:00:23,998 Kas tõmbud eemale sellest, mida pidid tegema, 642 01:00:24,124 --> 01:00:25,667 või viid selle lõpule... 643 01:00:27,419 --> 01:00:29,045 ...ja tood oma ohverduse? 644 01:00:34,134 --> 01:00:35,385 Poeg poja eest. 645 01:01:29,314 --> 01:01:30,732 Sa oled palju muutunud. 646 01:01:32,400 --> 01:01:34,944 Lõpetame selle ära. Palun. 647 01:01:37,489 --> 01:01:39,407 Mida ma nüüd sinuga teen? 648 01:01:41,701 --> 01:01:44,746 Sa lased mul minna tegema seda, mida lubasin. 649 01:01:46,539 --> 01:01:50,293 Sina lendad kolme päeva pärast Punasesse Kantsi ja võtad oma trooni. 650 01:01:51,086 --> 01:01:52,712 Või pead mind valetajaks. 651 01:01:54,172 --> 01:01:57,384 Mul pole ei relva ega soomust. Olen oma elu kaotanud. 652 01:01:58,093 --> 01:02:01,304 Loodan selle sõbra armule, kes mind kunagi armastas. 653 01:02:04,015 --> 01:02:05,558 Ajalugu kujutab sind lurjusena. 654 01:02:09,854 --> 01:02:11,189 Kalgi kuningannana. 655 01:02:14,484 --> 01:02:16,695 Küünitasid võimu järele ja said siis lüüa. 656 01:02:17,737 --> 01:02:19,155 Las mõtlevad, mida peavad. 657 01:02:22,325 --> 01:02:23,868 Olen lõpuks mina ise. 658 01:02:25,495 --> 01:02:27,747 Ma ei soovi muud, kui kõndida seal, kus mulle meeldib, 659 01:02:27,872 --> 01:02:29,416 ja hingata värsket õhku. 660 01:02:32,627 --> 01:02:34,754 Surra märkamatult. 661 01:02:36,840 --> 01:02:37,841 Ning olla vaba. 662 01:02:42,220 --> 01:02:44,723 Sa räägid nagu kaugest unenäost. 663 01:02:45,390 --> 01:02:46,391 Tule minuga. 664 01:02:51,062 --> 01:02:54,190 Minu osa on siin, kas tahan või ei. 665 01:02:56,359 --> 01:02:58,236 Seda otsustati minu eest ammu. 666 01:03:05,326 --> 01:03:06,327 Mine. 667 01:09:04,644 --> 01:09:06,646 Subtiitrid tõlkinud: Laura Suursepp