1
00:01:41,101 --> 00:01:45,063
LOHEDE KODA
2
00:02:05,041 --> 00:02:06,459
Need on meie tingimused.
3
00:02:07,210 --> 00:02:10,797
Sada teie kuldset lohe.
4
00:02:10,922 --> 00:02:11,965
Kas laeva kohta?
5
00:02:13,675 --> 00:02:14,926
Mehe kohta.
6
00:02:15,051 --> 00:02:18,179
Mul pole sellist raha,
isegi kui ma tahaksin.
7
00:02:18,304 --> 00:02:19,931
Sa väidad, et oled vaene.
8
00:02:20,056 --> 00:02:22,934
See on väärtusetu jutt Lannisteri suust,
9
00:02:23,059 --> 00:02:26,604
kelle tallid ja köögid
on nikerdatud kullamägedeks.
10
00:02:26,730 --> 00:02:29,441
Me vajame neid enne selle sõja lõppu.
11
00:02:29,566 --> 00:02:32,152
Lõhkuge blokaad ja see tuleb teile kasuks.
12
00:02:32,277 --> 00:02:36,656
Kas arvad, et meie gobeläänidele
ja parfüümidele napib ostjaid?
13
00:02:36,781 --> 00:02:40,285
Müüme seal, kus soovime,
olgu seal blokaad või mitte.
14
00:02:41,077 --> 00:02:43,705
Essose rikkus võrdub selle suurusega.
15
00:02:43,830 --> 00:02:48,084
Tundub, et vajate meid rohkem
kui meie teid.
16
00:02:51,963 --> 00:02:53,131
Stepstones.
17
00:02:56,426 --> 00:02:57,427
Mis sellega on?
18
00:02:58,053 --> 00:02:59,512
Andke Stepstones meile.
19
00:03:00,722 --> 00:03:02,349
Mõned kivid.
20
00:03:03,308 --> 00:03:06,603
See on vaevu ohverdus
Westerose isandate jaoks.
21
00:03:08,021 --> 00:03:11,983
Nende kivide üle on vaieldud
terve põlvkonna vältel.
22
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Teie...
23
00:03:15,195 --> 00:03:19,157
...piraadid on varitsenud laevu,
võtnud orje ja lasti...
24
00:03:19,282 --> 00:03:23,703
Kui võidate, andke nad otse meile
ja kõik see lõpeb.
25
00:03:24,537 --> 00:03:27,874
Kehtestame läbisõitjatele lihtsa maksu.
26
00:03:27,999 --> 00:03:31,002
Hüvitame kaotused, mille saime
Velaryonide hordidega võideldes.
27
00:03:31,127 --> 00:03:33,713
Väljapressimine.
Te tõstate põhikaupade hinda.
28
00:03:33,838 --> 00:03:37,258
See on kindlasti parem kui nälgimine.
29
00:03:40,845 --> 00:03:42,389
Siis sõjalaevade laevastik.
30
00:03:42,972 --> 00:03:47,394
Sinu käsul purjetades murtakse blokaad
ja kontrollitakse läbipääsu.
31
00:03:53,525 --> 00:03:54,526
Olgu peale.
32
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
Prints-asevalitseja võib mind
selle eest üles puua.
33
00:04:01,491 --> 00:04:03,284
Armaadaga, mille me praegu saadame,
34
00:04:03,410 --> 00:04:07,956
saad prints-asevalitseja kukutada
ja ise Raudtroonile istuda.
35
00:04:12,919 --> 00:04:16,881
Muidugi on veel üks tingimus.
36
00:04:19,300 --> 00:04:23,179
Ma ootasin pikisilmi vanni
ja suurt veinikannu.
37
00:04:23,304 --> 00:04:26,141
Meie laevastikuülem
peab nõustuma teiega kaasa minema.
38
00:04:26,266 --> 00:04:29,519
Tema nimi on Lohar.
Meremehed on talle väga lojaalsed.
39
00:04:29,644 --> 00:04:32,230
Kui tema neid ei juhi, siis nad ei võitle.
40
00:04:34,816 --> 00:04:35,817
Olgu peale.
41
00:04:36,651 --> 00:04:38,737
Kohtume siis selle ülemaga.
42
00:04:50,373 --> 00:04:51,666
Admiral Lohar.
43
00:04:52,792 --> 00:04:56,504
Tema on Casterly Kalju Tyland Lannister.
44
00:04:57,922 --> 00:04:59,841
Tore kohtuda, isand Tywin.
45
00:05:04,679 --> 00:05:06,306
Ma olen Tyland.
46
00:05:08,600 --> 00:05:10,143
Milline mees sa oled?
47
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
Kuidas palun?
48
00:05:13,271 --> 00:05:14,356
Luuletaja?
49
00:05:15,899 --> 00:05:17,067
Filosoof?
50
00:05:17,692 --> 00:05:20,320
Olen Kuningalinna laevastikuülem.
51
00:05:20,945 --> 00:05:23,656
Sa oled kõhn.
- Ent ka pikk.
52
00:05:26,743 --> 00:05:29,954
Ma ei purjeta mehega,
kes ei suuda mind üle trumbata.
53
00:05:36,419 --> 00:05:37,420
Milles?
54
00:06:26,886 --> 00:06:28,888
Mulle kuluks ära veidi rummi.
55
00:06:30,098 --> 00:06:31,141
Teie Kõrgus...
56
00:06:32,350 --> 00:06:33,435
Ainult veidi.
57
00:06:42,610 --> 00:06:44,279
Sa oled hea mees, Orwyle.
58
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
Räägime, Teie Kõrgus.
59
00:07:18,980 --> 00:07:21,441
Ma pean paluma teil end ette valmistada.
60
00:07:22,984 --> 00:07:27,489
Peame Kuningalinnast kiiresti lahkuma.
Me ei naase mõnda aega.
61
00:07:29,491 --> 00:07:31,451
Mida?
- Teeskleja leidis
62
00:07:31,576 --> 00:07:33,578
oma lohedele kolm uut ratsurit.
63
00:07:33,703 --> 00:07:37,207
See on võimatu.
- Teie vend arvas sama.
64
00:07:37,332 --> 00:07:39,542
Ta lendas talle vastu hakkama,
kuid teda blokeeriti.
65
00:07:40,168 --> 00:07:42,170
Kuulsin, et ta põgenes hirmunult.
66
00:07:44,381 --> 00:07:46,216
Ta ei vääri vähemat.
67
00:07:46,341 --> 00:07:50,011
On nagu on,
ta läks vihas Teravale Otsale...
68
00:07:51,221 --> 00:07:53,306
...ja hävitas kogu linna.
69
00:07:55,266 --> 00:07:57,227
Kuradi hull värdjas.
70
00:08:00,397 --> 00:08:01,690
Naine tegi seda siis tõesti.
71
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Ma kardan küll.
72
00:08:05,819 --> 00:08:08,571
Mis kuradi mõte sellel kõigel siis oli?
73
00:08:09,906 --> 00:08:12,158
Jumalad on julmad, Teie Kõrgus.
74
00:08:12,283 --> 00:08:15,662
Loodan, et mõistate pakilisust.
75
00:08:15,787 --> 00:08:17,497
Ei. Ei.
76
00:08:17,622 --> 00:08:20,792
Mina olen kuningas.
Miks pean mina põgenema?
77
00:08:21,376 --> 00:08:23,712
Prints-asevalitseja tapab teid.
78
00:08:28,133 --> 00:08:32,595
Te olite enne ohus,
aga nüüd on ta löödud ja vihane.
79
00:08:32,721 --> 00:08:34,222
Pole teada, mida ta teeb.
80
00:08:34,347 --> 00:08:36,391
Ent meil on võimalus, kuni ta ära on...
81
00:08:36,516 --> 00:08:38,351
Võimalus teda välja tõrjuda.
82
00:08:39,561 --> 00:08:41,062
Vii mind minu troonile.
83
00:08:41,855 --> 00:08:44,607
Kui ta tagasi tuleb, võtan ta vangi.
84
00:08:46,067 --> 00:08:47,068
Mis siis saab?
85
00:08:48,945 --> 00:08:51,406
Kui Rhaenyra ründab teid
oma seitsme lohega
86
00:08:51,531 --> 00:08:53,700
ja teie olete Vhagarita. Mis siis?
87
00:09:05,503 --> 00:09:09,382
Oodates väikseid konarusi teel,
olen aastate jooksul
88
00:09:09,507 --> 00:09:14,095
liigutanud Braavose Raudpanka
suure osa Harrenhali kullavarudest.
89
00:09:14,220 --> 00:09:16,806
Me saame hästi elada
90
00:09:16,931 --> 00:09:20,060
ja jääda, kuni see, mis tuleb, on möödas.
91
00:09:23,188 --> 00:09:28,276
Sa tahad mind Essosesse
kitsekeppijate juurde elama viia.
92
00:09:29,611 --> 00:09:32,947
Arvan, et parim on elada nii,
kuidas tahes te seda teete.
93
00:09:33,073 --> 00:09:34,074
Kas ikka on?
94
00:09:35,950 --> 00:09:37,535
Mu lohe on surnud.
95
00:09:38,661 --> 00:09:44,042
Olen põlenud, vastik ja üksi.
96
00:09:45,210 --> 00:09:46,628
Ning ma olen invaliid.
97
00:09:50,423 --> 00:09:51,716
Te pole üksi.
98
00:09:51,841 --> 00:09:54,177
Mu riist on hävinud. Kas sulle öeldi seda?
99
00:09:54,886 --> 00:09:58,640
Jah. See lahvatas leekidesse
nagu vorst vardas.
100
00:09:58,765 --> 00:10:02,102
Ärge heitke meelt, Teie Kõrgus.
Paremad päevad on ees.
101
00:10:02,227 --> 00:10:04,896
Laske oma vennal ja teesklejal
102
00:10:05,021 --> 00:10:08,108
end veres ja kibestumuses hävitada.
103
00:10:08,233 --> 00:10:10,985
Kui nad on väsinud
ja nende armeed on hävitatud,
104
00:10:11,111 --> 00:10:15,824
siis me naaseme
ning rahvas tuleb meiega kohtuma.
105
00:10:15,949 --> 00:10:18,451
Ma ei saa isegi kusta,
ilma et see mööda jalga jookseks.
106
00:10:18,576 --> 00:10:23,373
Nad on väsinud
lõputust puudusest ja hirmust.
107
00:10:25,083 --> 00:10:27,419
Nad tervitavad naasvat kuningat...
108
00:10:28,336 --> 00:10:31,131
...tema isa tõelist pärijat.
109
00:10:32,632 --> 00:10:34,300
Aegon Võidukas...
110
00:10:35,552 --> 00:10:37,053
...tuhast tõusnud.
111
00:10:38,555 --> 00:10:39,848
Aegon Lepitaja.
112
00:10:43,643 --> 00:10:45,061
Aegon Taastaja.
113
00:10:49,149 --> 00:10:51,109
Aegon Kuningriigi Rõõm.
114
00:11:39,574 --> 00:11:42,118
See on parem, Hugh, kas pole?
115
00:11:42,786 --> 00:11:46,539
Me peame käske õppima.
- Jah. Ma lähen.
116
00:11:46,664 --> 00:11:51,586
Nad ju ei keelaks mulle seda naudingut.
Ma ei pruugi enam kunagi kala süüa.
117
00:11:53,546 --> 00:11:54,714
Mida sina siin teed?
118
00:11:55,715 --> 00:11:57,217
Eemalda jalad laualt.
119
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
Ma pigem ei eemaldaks.
- Ulf.
120
00:11:59,469 --> 00:12:01,721
See pole sinu otsustada, Ulf.
121
00:12:01,846 --> 00:12:04,849
Kelle otsustada see siis on... poiss?
122
00:12:04,974 --> 00:12:08,103
Tema on prints, Ulf.
Prints Jacaerys Velaryon.
123
00:12:09,145 --> 00:12:13,775
Prints Jacaerys Velaryon on siin.
Kes oleks seda arvanud?
124
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
Ta elab siin.
125
00:12:16,361 --> 00:12:17,862
Vabanda minu ees.
126
00:12:19,280 --> 00:12:22,909
Noor prints! Vaata neid juukseid!
127
00:12:24,828 --> 00:12:26,037
Nii tumedad, nagu öeldakse.
128
00:12:27,455 --> 00:12:29,874
Las nad räägivad,
et meis pole Targaryenide verd, eks?
129
00:12:30,667 --> 00:12:32,252
Minu ema on kuninganna.
130
00:12:32,377 --> 00:12:33,920
Me mõlemad oleme loheratsurid.
131
00:12:34,504 --> 00:12:37,757
Sina ja mina oleme samast puust.
132
00:12:37,882 --> 00:12:40,260
See on püha pärand,
millest sina midagi ei tea.
133
00:12:41,594 --> 00:12:42,887
Andestage talle, mu prints.
134
00:12:43,388 --> 00:12:45,265
Ta pole õukonna kommetega eriti harjunud.
135
00:12:46,474 --> 00:12:48,143
Või üldse mingite kommetega.
136
00:12:48,768 --> 00:12:50,854
Kas te teate, mis viimasel tunnil juhtus?
137
00:12:52,522 --> 00:12:55,900
Niinimetatud prints-asevalitseja
põletas Terava Otsa maani maha.
138
00:12:56,026 --> 00:12:59,738
Tuhanded selle inimesed on surnud
või kadunud. Sadam on põrmustatud.
139
00:13:01,031 --> 00:13:03,408
Kas sa valmistud
sellise vaenlasega silmitsi seisma?
140
00:13:05,160 --> 00:13:07,954
Või kas sa jääd siia ja lõõgastud?
141
00:13:08,663 --> 00:13:12,584
Kui takistad meie pingutusi
oma laiskuse või valmisolematusega,
142
00:13:12,709 --> 00:13:16,379
lasen sind üles puua
ja sinu keha tänavakoertele sööta.
143
00:13:17,339 --> 00:13:20,342
Ma ei mõelnud lugupidamatust, mu prints.
144
00:13:36,858 --> 00:13:38,401
Uued ratsurid on meile õnnistuseks.
145
00:13:39,152 --> 00:13:43,698
Nüüd, kui tegu on tehtud,
ei saa ma oma kahtlusi kaotada.
146
00:13:44,741 --> 00:13:48,286
Me teame vähe sellest, kes nad on
ja milline on nende iseloomu tugevus.
147
00:13:49,287 --> 00:13:51,373
Vähemalt Addam Hull on sulle teada.
148
00:13:52,832 --> 00:13:55,085
Ta on minu teenistuses laevameister.
149
00:13:55,210 --> 00:13:58,213
Mulle on teatatud, et ta on aus mees.
150
00:13:59,005 --> 00:14:00,423
Olen temaga vähe koos olnud...
151
00:14:01,633 --> 00:14:02,634
...kahjuks.
152
00:14:03,843 --> 00:14:06,012
Ent lohed on omastatud.
153
00:14:06,137 --> 00:14:08,765
Nüüd on sul suur eelis.
154
00:14:08,890 --> 00:14:10,725
Sa pead kähku ründama,
155
00:14:10,850 --> 00:14:12,936
kuni prints-asevalitseja
järgmist sammu kaalub.
156
00:14:14,646 --> 00:14:17,607
Lootsin, et minu eeliseks
võib olla heidutus.
157
00:14:18,817 --> 00:14:22,529
Vhagar on alati olnud meie suurim oht.
Nüüd on ta vähemuses.
158
00:14:22,654 --> 00:14:24,280
Vhagar pole tema ainus lohe.
159
00:14:24,906 --> 00:14:27,409
Kolmas vend on kogemusteta
ega pole Muinaslinnast lahkunud.
160
00:14:27,534 --> 00:14:29,577
Tema lohe on noorem kui Vermax.
161
00:14:29,703 --> 00:14:33,123
Ent ta on siiski lohe.
Sa unustad veel ühe.
162
00:14:34,916 --> 00:14:35,917
Helaena?
163
00:14:36,751 --> 00:14:38,920
Ta ei lenda. Tal pole huvi.
164
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
Teda võidakse sundida. Ning tema lohe...
165
00:14:41,798 --> 00:14:44,801
Dreamfyre. Ta koorus,
kui Vallutaja oli kuningas.
166
00:14:46,511 --> 00:14:50,015
Ta on hirmuäratav.
Siiski pole Helaena sõdalane.
167
00:14:53,810 --> 00:14:56,021
Aemond pidas end võitmatuks.
168
00:14:56,688 --> 00:14:58,189
Nüüd ta avastas, et ta pole seda.
169
00:14:58,982 --> 00:15:01,151
Ta on vihane, meeleheitel.
170
00:15:01,776 --> 00:15:05,780
Ta ei piirdu Terava Otsa põletamisega.
Ta ei lase end tagasi tõrjuda.
171
00:15:06,948 --> 00:15:08,241
Sa räägid tõtt.
172
00:15:09,492 --> 00:15:10,785
Soovin, et see poleks nii.
173
00:15:16,374 --> 00:15:17,542
Kuidas Meremaol läheb?
174
00:15:19,210 --> 00:15:20,253
See on parem kui uus.
175
00:15:21,713 --> 00:15:23,506
Me ühineme homme uuesti blokaadiga.
176
00:15:24,090 --> 00:15:27,427
Olgu meie vaenlased valvel,
olgu nad siis Lannisterid või Greyjoyd.
177
00:15:29,012 --> 00:15:32,349
Ent minu laev ei ole enam Meremadu.
178
00:15:33,141 --> 00:15:35,226
See oli tunnistus minu enda hiilgusest.
179
00:15:36,561 --> 00:15:37,812
Panin talle uue nime.
180
00:15:40,940 --> 00:15:42,484
Kõrvale Heidetud Kuninganna.
181
00:15:45,320 --> 00:15:46,321
Corlys.
182
00:15:48,031 --> 00:15:49,532
Ma tänan sind.
183
00:15:53,870 --> 00:15:55,121
Seda, mida ma nüüd teen...
184
00:15:56,331 --> 00:15:57,457
...teen ma tema nimel.
185
00:16:00,251 --> 00:16:02,170
Sa oled valmis.
186
00:16:02,295 --> 00:16:04,631
Sinu lipu all on kuus lohet.
187
00:16:05,799 --> 00:16:09,594
Minu laevad sõidavad sinu käsul
ja mu mehed teenivad sind.
188
00:16:10,387 --> 00:16:13,890
Ent Lannisterid marsivad
ja Hightowerid tulevad Muinaslinnast.
189
00:16:15,058 --> 00:16:18,770
Pead selle elaja peast purustama...
190
00:16:19,854 --> 00:16:21,648
...enne kui liiga palju päevi möödub.
191
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
Muidugi on
192
00:16:27,153 --> 00:16:29,739
veel üks mängija,
keda pole veel avalikustatud.
193
00:16:33,451 --> 00:16:34,577
Teie Kõrgus, räägime.
194
00:16:34,703 --> 00:16:37,956
Näib, et meie maa lambad
on ülesvoolu müüdud.
195
00:16:38,081 --> 00:16:40,750
Minu vasallid saatsid hoopis seakarja.
196
00:16:40,875 --> 00:16:42,585
Lohed söövad sigu, eks?
197
00:16:42,711 --> 00:16:44,963
Caraxes eelistab neid.
Kuidas armeega läheb?
198
00:16:45,088 --> 00:16:46,631
Marsime kahe päeva pärast.
199
00:16:46,756 --> 00:16:48,800
Tegele nende sigadega.
- Kohe.
200
00:16:48,925 --> 00:16:49,926
Teie Kõrgus?
201
00:16:50,510 --> 00:16:53,430
Ser Alfred Broome tuli teid vaatama.
- Teie Kõrgus.
202
00:16:54,097 --> 00:16:55,098
Huvitav.
203
00:16:55,223 --> 00:16:57,142
Mind saadeti kuninganna emissarina,
204
00:16:57,267 --> 00:16:59,602
et teha kindlaks
teie liigutused ja kavatsused.
205
00:16:59,728 --> 00:17:03,398
Sa jõudsid õigeks ajaks,
et näha minu uut armeed, Broome.
206
00:17:03,523 --> 00:17:04,691
Mida sa sellest arvad?
207
00:17:05,316 --> 00:17:06,776
See on väga suur.
208
00:17:09,237 --> 00:17:10,780
Lannister kõhkleb.
209
00:17:11,740 --> 00:17:14,367
Eesmärk on marssida Kuningalinna enne,
kui ta mind kätte saab.
210
00:17:14,492 --> 00:17:16,953
Kas ma saaksin teiega üksi rääkida?
211
00:17:21,750 --> 00:17:23,793
Ma räägiksin teiega ausalt.
212
00:17:23,918 --> 00:17:25,295
Ma ei ootaks midagi vähemat.
213
00:17:25,420 --> 00:17:27,547
Olin truu kuningale, teie vennale.
214
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
Tõotasin oma lipud Rhaenyrale,
tema pärijale.
215
00:17:30,925 --> 00:17:34,554
Ma ei teeni kunagi
Muinaslinna anastajaid ega kutsikaid.
216
00:17:34,679 --> 00:17:38,475
Ent lahinguid tuleb pidada
ja sellistel aegadel...
217
00:17:42,479 --> 00:17:43,605
Kas te kuulsite midagi?
218
00:17:46,066 --> 00:17:48,109
See koht paneb sind vastutuult sülitama.
219
00:17:51,738 --> 00:17:55,116
Kuni teie olete kogunud armeed,
on Rhaenyra kõhelnud.
220
00:17:55,241 --> 00:17:56,993
Ta hoidub meie arvamusest
221
00:17:57,118 --> 00:17:59,329
ja järgib kurssi,
mida ma pean hoolimatuks.
222
00:17:59,454 --> 00:18:02,832
Rhaenyra määrab ise oma kursi,
olgu see hea või halb.
223
00:18:03,458 --> 00:18:05,377
Ent teie olete juht.
224
00:18:06,753 --> 00:18:08,338
Kui te kuulutate end kuningaks...
225
00:18:09,297 --> 00:18:11,091
...järgnevad teie isandad teile.
226
00:18:11,716 --> 00:18:14,094
Ma ei pidanud sind ülejooksikuks...
227
00:18:15,470 --> 00:18:16,805
...ser Alfred.
228
00:18:19,933 --> 00:18:21,810
Rhaenyra kavatsused on head.
229
00:18:23,978 --> 00:18:27,273
Ent see, mida me praegu vajame...
230
00:18:29,192 --> 00:18:30,360
...on kuningas.
231
00:18:57,762 --> 00:19:01,099
Näib, et teeskleja saatis paate,
et koguda kokku lihtrahvast,
232
00:19:01,224 --> 00:19:03,601
kes usuvad,
et neis on tilk Targaryenide verd.
233
00:19:03,727 --> 00:19:07,272
Pettus ja kavalus.
Nad kõik on argpüksid.
234
00:19:07,397 --> 00:19:08,857
Lõpetage see hullus.
235
00:19:08,982 --> 00:19:12,235
Ükski laev ei tohi tulla ega lahkuda
meie sadamast ilma meie kontrollita.
236
00:19:12,360 --> 00:19:14,529
See takistab kalalaevade tööd.
237
00:19:14,654 --> 00:19:16,698
Inimeste ülalpidamine sõltub nendest.
238
00:19:16,823 --> 00:19:20,660
Nad ei vaja ülalpidamist,
kui vaenlane nad tapab.
239
00:19:20,785 --> 00:19:22,704
Me kõik peame tooma oma ohvreid.
240
00:19:25,582 --> 00:19:27,375
Miks kõik meid vihkavad?
241
00:19:28,001 --> 00:19:29,127
Nad on õnnetud.
242
00:19:29,919 --> 00:19:31,963
Õnnetud inimesed otsivad kedagi,
keda vihata.
243
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
Meie ei korraldanud blokaadi.
244
00:19:38,094 --> 00:19:41,056
Ei. Aga meie oleme kroon,
seega eeldatakse, et meie purustame selle.
245
00:19:42,432 --> 00:19:43,433
Joo seda.
246
00:19:51,024 --> 00:19:53,026
Olin enne kuningannaks saamist õnnelikum.
247
00:20:00,116 --> 00:20:02,035
Mida sa arvad siit lahkumisest?
248
00:20:11,461 --> 00:20:12,712
Kuhu ma läheksin?
249
00:20:19,719 --> 00:20:21,221
Prints-asevalitseja, Teie Kõrgus.
250
00:20:21,346 --> 00:20:23,890
Helaena. Siin sa oledki. Ema.
251
00:20:26,726 --> 00:20:28,603
Olin just voodisse minemas.
252
00:20:28,728 --> 00:20:31,106
Kroon vajab sinu teenistust.
- Kas nüüd?
253
00:20:31,231 --> 00:20:34,901
Teeskleja leidis meie vastu uued ratsurid
ja me peame samaga vastama.
254
00:20:36,569 --> 00:20:39,364
Pead Dreamfyre'iga lahingusse lendama.
- Aemond.
255
00:20:39,489 --> 00:20:40,657
Ma ei taha võidelda.
256
00:20:40,782 --> 00:20:42,534
Meie soovid olgu trooni säilitamiseks
257
00:20:42,659 --> 00:20:44,911
vajalike asjade kõrval teisejärgulised.
258
00:20:46,121 --> 00:20:47,622
Ma ei põleta kedagi.
259
00:20:50,417 --> 00:20:52,335
See ei ole küsimus.
- Aemond...
260
00:20:52,460 --> 00:20:55,088
Nad rüvetasid meie sünniõigust,
tegid lihtrahvast loheisandad.
261
00:20:55,213 --> 00:20:58,383
See on patt. Seda tuleb karistada!
- Aemond! Su õde on endiselt kuninganna.
262
00:20:58,508 --> 00:21:01,970
Nagu olid kunagi ka sina!
Näed nüüd, mis on sinu nõrkuse tagajärg.
263
00:21:02,095 --> 00:21:04,139
Oleme ohus, täna rohkem kui eile!
264
00:21:04,264 --> 00:21:06,933
Kas oht ajendas sind
Teravat Otsa põletama?
265
00:21:07,058 --> 00:21:09,728
Kas oht
või alatu raev sinu alandamise pärast?
266
00:21:11,062 --> 00:21:12,689
Soovid valitseda Seitset Kuningriiki,
267
00:21:12,814 --> 00:21:16,317
aga tood selle lihtrahvale hävingut
ja surma, kui sind solvatakse.
268
00:21:17,235 --> 00:21:21,031
Sest see paneb sind end tugevana tundma.
Nüüd püüad oma õde rikkuda.
269
00:21:21,156 --> 00:21:23,742
Seda, kes on meie seas
kõige õrnem ja väärib kaitset.
270
00:21:23,867 --> 00:21:25,702
Kes teda kaitseb, kui ta ise ei saa?
271
00:21:25,827 --> 00:21:27,579
Kes temast saab, kui ta mõistus on katki?
272
00:21:27,704 --> 00:21:30,707
Enam pole ohus meie valitsemine,
vaid meie elud.
273
00:21:30,832 --> 00:21:32,792
Kas sa ei taha, et me võitu saaks?
- Mitte nii.
274
00:21:36,254 --> 00:21:38,048
Mitte nii!
275
00:21:55,190 --> 00:21:56,191
Teie Kõrgus.
276
00:21:57,484 --> 00:21:58,610
Suurmeister.
277
00:22:00,028 --> 00:22:01,946
Pean taas sinu abi paluma.
278
00:22:02,739 --> 00:22:04,115
Ma vajan läbipääsu.
279
00:22:05,533 --> 00:22:06,785
Ning sinu diskreetsust.
280
00:22:19,506 --> 00:22:21,299
Kas sa ei mõtle oma vandest midagi...
281
00:22:24,219 --> 00:22:25,470
...ülempealik?
282
00:22:27,847 --> 00:22:29,474
Muule ma ei mõtlegi, mu isand.
283
00:22:31,267 --> 00:22:35,605
Majapidaja poeg Dorne'ist
kepib Seitsme Kuningriigi kuningannat.
284
00:22:38,316 --> 00:22:39,442
Endist kuningannat.
285
00:22:40,985 --> 00:22:42,904
Minu teost hoolimata
ei rikkunud tema vannet.
286
00:22:43,029 --> 00:22:45,115
Võiksin su Seina äärde saata.
- Võiksid.
287
00:22:45,865 --> 00:22:48,243
Määriksid Hightowerite nime
terveks põlvkonnaks.
288
00:22:49,244 --> 00:22:51,955
Kuninga ema ja tema Käsi.
- Ta on mu õde.
289
00:22:55,000 --> 00:22:56,334
Ta päästis mu elu.
290
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Kaks korda.
291
00:22:59,421 --> 00:23:02,090
Kord timuka kirve käest
ja kord minu enda käest.
292
00:23:05,760 --> 00:23:07,846
Nüüd on ta majakas, mida ma jälgin.
293
00:23:18,023 --> 00:23:20,191
Ära arva, et mul pole häbi, ser.
294
00:23:21,985 --> 00:23:24,446
Naisteiha on toonud mulle ainult valu.
295
00:23:25,363 --> 00:23:26,489
Siis hakka sellele vastu.
296
00:23:29,409 --> 00:23:31,077
Tahaksin, et see oleks nii lihtne.
297
00:23:31,202 --> 00:23:33,538
Sinu vennad Valvkonnas leiavad viisi.
298
00:23:37,250 --> 00:23:38,460
Kas tõesti?
299
00:23:40,337 --> 00:23:41,838
Ehk tõesti.
300
00:23:43,798 --> 00:23:45,633
Või ehk on kõik mehed rikutud.
301
00:23:48,011 --> 00:23:49,763
Ja tõeline au on udu...
302
00:23:51,306 --> 00:23:52,766
...mis hommikul kaob.
303
00:23:55,393 --> 00:23:57,062
See on sünge filosoofia.
304
00:23:58,146 --> 00:23:59,397
Mul pole filosoofiat.
305
00:24:01,149 --> 00:24:03,318
Õigemini, minu filosoofia oli see.
306
00:24:05,904 --> 00:24:09,282
Pidin kaitsma õiglasi
ja jagama õiglust ülejäänutele.
307
00:24:11,701 --> 00:24:12,702
Ent nüüd...
308
00:24:16,206 --> 00:24:17,374
Sa nägid seda, mida mina.
309
00:24:23,380 --> 00:24:26,966
Lohed tantsivad
ja mehed muutuvad nende jalge all tolmuks.
310
00:24:31,096 --> 00:24:35,767
Kõik meie ilusad mõtted
ja kõik meie püüdlused on tühised.
311
00:24:42,065 --> 00:24:44,317
Me marsime nüüd oma hävituse poole.
312
00:24:51,366 --> 00:24:53,451
Surm on omamoodi kergendus.
313
00:24:58,498 --> 00:24:59,499
Kas sa ei arva nii?
314
00:26:14,866 --> 00:26:18,370
Lohar! Lohar! Lohar!
315
00:26:39,557 --> 00:26:41,685
Sa avaldad mulle muljet, isand Tyman.
316
00:26:42,811 --> 00:26:46,314
Kuningalinn saatis kõige vaprama saadiku.
317
00:26:49,401 --> 00:26:50,402
Ma loodan...
318
00:26:51,111 --> 00:26:54,447
...et annad tunnistust saadiku väärtusest,
319
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
nõustudes tema
kõige tagasihoidlikuma palvega.
320
00:26:58,618 --> 00:27:01,371
Ma kindlasti kaalun seda.
321
00:27:09,462 --> 00:27:10,463
Pärast õhtusööki.
322
00:27:15,552 --> 00:27:18,221
Kas sa oled kunagi
oma vaenlaste liha söönud?
323
00:27:19,055 --> 00:27:20,056
Mida?
324
00:27:22,183 --> 00:27:23,309
Ei ole.
325
00:27:23,977 --> 00:27:25,145
Ma ei teeks seda.
326
00:27:26,896 --> 00:27:31,192
Kas sa põlgad ära
minu koja külalislahkuse?
327
00:27:42,120 --> 00:27:43,496
Nali, mu isand.
328
00:27:44,789 --> 00:27:47,125
Kelleks sa mind pead?
329
00:27:50,712 --> 00:27:51,713
Nali!
330
00:27:53,006 --> 00:27:54,007
Tule.
331
00:28:09,022 --> 00:28:11,107
Printsil ei kõlba mossitada.
332
00:28:13,401 --> 00:28:16,363
Ma ei mossita.
- Kuidas sa seda siis nimetaksid?
333
00:28:18,823 --> 00:28:20,116
Ma loen.
334
00:28:20,241 --> 00:28:21,659
Kas siis, kui su ema ootab?
335
00:28:25,914 --> 00:28:27,207
Sa oled vihane.
336
00:28:30,794 --> 00:28:31,836
Kas sa pole?
337
00:28:31,961 --> 00:28:33,505
Ma ei näe, mis kasu sellest oleks.
338
00:28:34,756 --> 00:28:36,299
Nad on meile solvanguks.
339
00:28:37,258 --> 00:28:39,094
Sellele, mis teeb meist Targaryenid.
340
00:28:39,219 --> 00:28:41,054
Kui tavaline juhmard saab loheratsuriks...
341
00:28:41,179 --> 00:28:43,890
See ei tee mind tavaliseks. Või sind.
342
00:28:45,308 --> 00:28:46,434
Sa tead, mis ma olen.
343
00:28:46,559 --> 00:28:47,936
Mind ei huvita.
344
00:28:48,061 --> 00:28:51,773
Sa oled kroonprints,
õiguspärase kuninganna poeg.
345
00:28:51,898 --> 00:28:54,943
Siin sa mossitad, sest usud, et ilma lohe
346
00:28:55,068 --> 00:28:57,696
või oma staatuse iseloomulike joonteta
pole sa mitte keegi.
347
00:28:59,239 --> 00:29:01,116
Kas usud, et olid esimene õilis pärija,
348
00:29:01,241 --> 00:29:03,368
keda ei sigitanud tema õilis isa?
349
00:29:04,119 --> 00:29:06,371
Maailm toimib nii, Jace.
350
00:29:06,496 --> 00:29:08,998
Seda pahaks pannes
sa ainult pisendad ennast.
351
00:29:09,582 --> 00:29:10,834
Sul on lihtne öelda.
352
00:29:11,751 --> 00:29:13,712
Ma olen terve elu sosinaid kuulnud.
353
00:29:14,254 --> 00:29:16,506
Siis tõesta neile, et oled vääriline.
354
00:29:16,631 --> 00:29:19,551
Tõuse püsti ja asu oma ema kõrvale.
355
00:29:44,492 --> 00:29:49,205
Siia tulevad mu poisid, mu nägusad poisid
Laadige oma kotid kaldale
356
00:29:49,873 --> 00:29:52,500
Sest te purjetate, purjetate mitu päeva
357
00:29:52,959 --> 00:29:54,544
Enne, kui saate rohkem
358
00:29:55,420 --> 00:29:57,672
Nii et määrige mast ja püstitage see
359
00:29:59,382 --> 00:30:01,551
Tuule ja vee vahele
360
00:30:02,302 --> 00:30:04,471
Heisake, mu mehed, ja heisake taas
361
00:30:05,180 --> 00:30:07,807
Tervitage kapteni tütart
362
00:30:12,812 --> 00:30:14,731
Hästi tehtud, isand Tyrod!
363
00:30:23,281 --> 00:30:25,742
Hea laul. Hästi esitatud!
364
00:30:29,329 --> 00:30:30,830
Ma olen Tyland.
365
00:30:33,083 --> 00:30:35,377
Sa oled olnud väga vastutulelik.
366
00:30:36,127 --> 00:30:39,422
Ning kogenum,
kui sind vaadates arvata võiks.
367
00:30:44,803 --> 00:30:48,014
Mul on hea meel sinu kõrval seilata.
368
00:30:50,058 --> 00:30:51,726
Koos oma kaptenitega.
369
00:31:00,151 --> 00:31:02,862
Hommikul lähme Gulletisse!
370
00:31:09,160 --> 00:31:14,124
Las Meremadu kahetseb päeva,
mil me taas kohtume.
371
00:31:19,337 --> 00:31:21,881
Mu kuningas jääb väga rahule.
Sõpruse auks!
372
00:31:36,771 --> 00:31:37,897
Kell on palju.
373
00:31:43,278 --> 00:31:44,696
Enne lahkumist...
374
00:31:45,447 --> 00:31:46,614
...isand Tyland.
375
00:31:49,200 --> 00:31:50,744
Sa oled nägus mees.
376
00:31:50,869 --> 00:31:53,747
Sa oled tõestanud oma väärtust
377
00:31:53,872 --> 00:31:56,207
ja mehisust.
378
00:31:58,793 --> 00:32:00,670
Ma tahan sinu lapsi saada.
379
00:32:05,133 --> 00:32:06,509
Kas sa... Sa...
380
00:32:07,969 --> 00:32:09,512
Kas sa tahad...
- Tõepoolest.
381
00:32:12,640 --> 00:32:14,726
Ma tahan, et sa mu naisi kepiksid.
382
00:32:19,356 --> 00:32:22,067
Kui palju naisi sul on?
383
00:32:27,197 --> 00:32:28,573
Tooge siia veel veini!
384
00:32:30,784 --> 00:32:32,702
Lohe taltsutamine ajab januseks.
385
00:32:37,665 --> 00:32:40,043
Võtan veel mõne linnukese.
386
00:32:47,217 --> 00:32:48,218
Tõstame klaasid.
387
00:32:50,387 --> 00:32:52,222
Meie uute ratsurite auks.
388
00:32:53,890 --> 00:32:56,101
Teie kolm ei ole kõrgest soost,
389
00:32:56,226 --> 00:32:59,354
kuid te tegite midagi,
millest pole varem unistatud.
390
00:33:11,032 --> 00:33:14,452
Olen teile usaldanud võimu,
mida on tundnud vaid vähesed.
391
00:33:14,577 --> 00:33:18,123
Ma nõuan, et kasutaksite seda
truuduse ja austusega.
392
00:33:19,040 --> 00:33:21,960
Teenige mind hästi
ja ma teen teist kuningriigi rüütlid.
393
00:33:24,295 --> 00:33:28,758
Mida te sellest arvate, mehed?
Meist saavad rüütlid.
394
00:33:28,883 --> 00:33:30,510
Me ei vea sind alt, mu kuninganna.
395
00:33:32,971 --> 00:33:33,972
Mida me tegema peame?
396
00:33:36,975 --> 00:33:40,020
Mõtlesin, et ainuüksi teie kohalolek
võib vaenlast heidutada.
397
00:33:41,855 --> 00:33:43,273
Ent isand Corlysel on õigus.
398
00:33:44,149 --> 00:33:46,943
Peame ründama, kuni meil on eelis...
399
00:33:47,902 --> 00:33:49,154
...ja lõpetama selle sõja.
400
00:33:49,279 --> 00:33:51,781
Õppige tundma oma lohesid ja käske.
401
00:33:52,699 --> 00:33:54,367
Te lendate kahe päeva pärast.
402
00:33:55,285 --> 00:33:58,830
Anastaja kindlused
Muinaslinn ja Lannisport
403
00:33:58,955 --> 00:34:02,000
ning nende armeed tuleb kõik alistada.
404
00:34:03,251 --> 00:34:06,463
Üksi, ilma liitlasteta
ei jää tal üle muud, kui alistuda.
405
00:34:06,588 --> 00:34:09,257
Kas tahad, et tapaksime süütuid?
- Palju süütuid.
406
00:34:09,382 --> 00:34:12,844
See on raske, ent see on paratamatu.
407
00:34:18,266 --> 00:34:20,518
Peame murdma oma vaenlase tahtejõu.
408
00:34:21,436 --> 00:34:24,314
Või meil on rohkem surmi võitluses,
mis kestab lõputult.
409
00:34:24,439 --> 00:34:25,857
Mis saab Vhagarist?
410
00:34:27,067 --> 00:34:31,363
Ta on hirmuäratav, kuid teda on üks.
411
00:34:32,989 --> 00:34:35,075
Aemond ei saa ennast
meie kõigi vastu kaitsta.
412
00:34:35,200 --> 00:34:36,868
Ma tegelen temaga ise.
413
00:34:36,993 --> 00:34:40,121
Hõbetiib on tegija. Me ei karda midagi.
414
00:34:41,623 --> 00:34:42,832
Isegi kui teie kardate.
415
00:34:42,957 --> 00:34:45,752
Meil on piisavalt aega, et näha,
kes meist on argpüks.
416
00:34:46,795 --> 00:34:48,880
Ütlesin, et võtan veel mõne linnukese.
417
00:34:51,091 --> 00:34:55,303
Rüütel käitub
kuninganna lauas graatsiliselt.
418
00:34:55,428 --> 00:34:57,097
Tehke minust siis rüütel.
419
00:35:01,351 --> 00:35:02,602
Sa unustad end...
420
00:35:04,938 --> 00:35:05,939
...sõber.
421
00:35:10,527 --> 00:35:12,404
Huumorimeel teeks teile kõigile head.
422
00:35:23,665 --> 00:35:26,126
Harrenhalilt on sõnum, Teie Kõrgus.
423
00:35:33,216 --> 00:35:34,426
Kas Daemonilt?
424
00:35:34,551 --> 00:35:36,845
Kastellaan ser Simon Strongilt.
425
00:35:37,721 --> 00:35:39,639
Daemon on oma armee kogunud,
426
00:35:40,515 --> 00:35:42,767
kuid ser Simon kardab reetmist.
427
00:35:46,771 --> 00:35:47,981
Ma ei luba seda.
428
00:35:50,734 --> 00:35:51,901
Addam.
429
00:35:52,944 --> 00:35:54,237
Tule minuga.
430
00:36:00,076 --> 00:36:01,077
Aitäh.
431
00:36:02,495 --> 00:36:03,496
Linnukesed.
432
00:36:25,310 --> 00:36:26,603
Kas sa ei maga kunagi, nõid?
433
00:36:32,192 --> 00:36:33,735
Ma lähen hiide.
434
00:37:12,023 --> 00:37:14,526
Kui sa siia tulid, olid sa kinnine.
435
00:37:17,487 --> 00:37:20,532
Sa tahtsid maailma
oma tahte järgi painutada.
436
00:37:23,827 --> 00:37:28,665
Arvan, et oled avastanud,
et seda maailma ei saa juhtida.
437
00:37:35,672 --> 00:37:38,675
Siin on endeid neile, kes neid otsivad.
438
00:37:42,554 --> 00:37:44,305
Kas sa ei irvitagi?
439
00:37:44,431 --> 00:37:46,141
Ma ei kipu enam irvitama.
440
00:37:48,977 --> 00:37:50,520
Mul on rõõm seda kuulda.
441
00:38:02,657 --> 00:38:06,244
Kas soovid siis saada teada seda,
mis sulle on antud?
442
00:38:14,544 --> 00:38:17,756
Sa oled kogu oma elu
püüdnud oma saatust ise juhtida.
443
00:38:22,927 --> 00:38:24,471
Ent täna oled sa valmis.
444
00:39:48,471 --> 00:39:50,140
See kõik on lugu.
445
00:39:59,733 --> 00:40:01,609
Sina oled selles vaid üks osa.
446
00:40:04,320 --> 00:40:05,780
Sa tead oma osa.
447
00:40:16,624 --> 00:40:18,293
Sa tead, mida sa tegema pead.
448
00:40:27,594 --> 00:40:28,595
Õde.
449
00:40:29,554 --> 00:40:32,432
Sina ja mina jagame ühte verd.
450
00:40:33,892 --> 00:40:35,935
Tean, et sa ei soovi kellelegi halba.
451
00:40:38,897 --> 00:40:40,523
Ent sellisel ajal...
452
00:40:41,274 --> 00:40:43,485
...kui kuningriigi hüvang sõltub meist...
453
00:40:47,030 --> 00:40:49,074
Meie ema pole loheratsur.
454
00:40:50,408 --> 00:40:52,243
Ta ei mõista,
455
00:40:52,369 --> 00:40:54,788
et meil on kõrgem kutsumus, mida järgida.
456
00:41:00,085 --> 00:41:01,086
Tule minuga.
457
00:41:02,837 --> 00:41:03,838
Harrenhali.
458
00:41:06,299 --> 00:41:08,718
Me hävitame Daemoni ja tema armee.
459
00:41:10,095 --> 00:41:14,808
Las meie vaenlane näeb,
et me vastame vägivallale vägivallaga.
460
00:41:15,308 --> 00:41:16,851
Mis siis, kui ma keeldun?
461
00:41:20,188 --> 00:41:22,357
Kas sa põletad mind, nagu tegid Aegoniga?
462
00:41:26,945 --> 00:41:28,988
See on vale.
- Ma nägin seda.
463
00:41:33,410 --> 00:41:34,619
Sa põletasid teda
464
00:41:35,328 --> 00:41:37,080
ja sa lasid tal kukkuda.
465
00:41:41,042 --> 00:41:42,585
Sinu väide on riigireetmine.
466
00:41:45,463 --> 00:41:47,173
Aegon saab taas kuningaks.
467
00:41:51,011 --> 00:41:52,846
Ta ei ole veel võitu näinud.
468
00:41:54,514 --> 00:41:56,725
Ta istub puidust troonil.
469
00:41:57,851 --> 00:41:58,852
Ning sina...
470
00:42:03,815 --> 00:42:05,025
Sina oled surnud.
471
00:42:08,570 --> 00:42:10,780
Sind neelatakse Jumala silma
472
00:42:11,406 --> 00:42:13,199
ja sind ei nähta enam kunagi.
473
00:42:18,705 --> 00:42:20,206
Võiksin lasta su tappa.
474
00:42:22,125 --> 00:42:24,169
See ei muudaks midagi.
475
00:43:45,417 --> 00:43:49,170
Mina olen kastellaan ser Simon Strong,
Teie Kõrgus. Tore kohtuda.
476
00:43:50,755 --> 00:43:54,843
Tere tulemast Harrenhali, mu kuninganna.
Ma ei arvanud, et teid siin näen.
477
00:43:54,968 --> 00:43:59,889
Sinu sõnum tegi mulle palju muret.
- Tunnistan, et mul oli põhjust karta.
478
00:44:01,516 --> 00:44:02,934
Tulge. Vaadake ise.
479
00:45:33,900 --> 00:45:35,360
Ma ei oodanud sind.
480
00:45:38,780 --> 00:45:40,573
Oled ettenägelikkuses eksinud.
481
00:45:44,202 --> 00:45:45,537
Sul on siin hästi läinud.
482
00:45:45,662 --> 00:45:46,913
Nad on mulle vannutatud.
483
00:45:48,039 --> 00:45:49,582
Täpselt õigel ajal.
484
00:45:55,088 --> 00:45:57,298
Kellele oled sina vannutatud?
485
00:46:13,523 --> 00:46:16,109
{\an8}Maailm pole selline, nagu me arvasime.
486
00:46:17,152 --> 00:46:21,781
{\an8}See sõda on alles algus.
487
00:46:22,699 --> 00:46:24,784
{\an8}Talv on tulekul
488
00:46:25,160 --> 00:46:27,078
{\an8}koos pimeduse ja hukatusega.
489
00:46:32,542 --> 00:46:35,128
{\an8}Sa kõlad nagu mu isa.
490
00:46:35,253 --> 00:46:36,921
{\an8}Ma nägin seda.
491
00:46:37,714 --> 00:46:40,592
{\an8}Nägin, et me ei suuda
sellele vastu pidada...
492
00:46:43,261 --> 00:46:44,721
{\an8}...ent kuidagi...
493
00:46:46,473 --> 00:46:48,641
{\an8}...peame pidama.
494
00:46:54,856 --> 00:46:56,191
Kuningriigi ainus lootus...
495
00:46:57,567 --> 00:47:00,695
...on juht, kes suudab selle ühendada,
ja mu vend valis...
496
00:47:01,738 --> 00:47:02,739
...sinu.
497
00:47:21,841 --> 00:47:24,094
Sina oled tõeline kuninganna, Rhaenyra.
498
00:47:25,053 --> 00:47:26,596
Esimene Omanimeline.
499
00:47:27,514 --> 00:47:29,057
Riigihoidja.
500
00:47:30,141 --> 00:47:33,436
Olen mõeldud teenima sind
koos kõikide siinsetega
501
00:47:34,145 --> 00:47:37,774
kuni surmani või meie loo lõpuni.
502
00:48:11,016 --> 00:48:13,810
{\an8}Jäta mind taas...
503
00:48:15,395 --> 00:48:17,397
{\an8}...omaenda vastutusel.
504
00:48:20,984 --> 00:48:22,444
{\an8}Ma ei saaks.
505
00:48:25,280 --> 00:48:26,656
{\an8}Ma olen proovinud.
506
00:48:28,116 --> 00:48:29,284
Mu kuninganna.
507
00:48:39,753 --> 00:48:42,297
Iga meie langenud mehe eest...
508
00:48:43,131 --> 00:48:44,674
...sada nende meest!
509
00:48:45,342 --> 00:48:48,386
Halastust ei tule!
510
00:48:48,511 --> 00:48:50,722
Me võitleme oma kuninganna eest!
511
00:49:02,859 --> 00:49:04,277
Sõda!
512
00:49:17,290 --> 00:49:18,500
Viige minema!
513
00:49:36,476 --> 00:49:37,977
Sa kutsusid mind, isand Käsi.
514
00:49:40,480 --> 00:49:42,107
Kajakad lendavad täna madalalt.
515
00:49:43,483 --> 00:49:44,693
Ilm muutub.
516
00:49:46,111 --> 00:49:49,906
Arvan, et alles hiljem,
aga ma panen tormipurjed valmis.
517
00:49:50,031 --> 00:49:54,994
Ühineme blokaadiga ja satume tõenäoliselt
pigem varem kui hiljem ohtu.
518
00:49:56,413 --> 00:49:59,666
Soovin lahkuda,
olles esimese tüürimehega heades suhetes.
519
00:50:00,542 --> 00:50:02,252
Olen ma tööülesannetes hooletu olnud?
520
00:50:02,377 --> 00:50:04,295
Tegid seda, mida palusin, ja rohkemgi.
521
00:50:05,714 --> 00:50:06,756
Ent sa oled lakooniline,
522
00:50:08,216 --> 00:50:11,928
vaikne ning sind peetakse eemalolevaks.
523
00:50:13,221 --> 00:50:15,640
Sa ei saa juhtida, kui sa ei inspireeri.
524
00:50:15,765 --> 00:50:17,934
Nagu sa hästi tead,
ei palunud ma kunagi juhtida.
525
00:50:21,604 --> 00:50:24,649
Sinu positsiooni poole püüdlevad kõik,
kes siin teenivad.
526
00:50:27,193 --> 00:50:30,864
Anna mulle andeks, mu isand.
Püüan ennast parandada.
527
00:50:35,618 --> 00:50:37,537
Ma üritan sind aidata.
528
00:50:44,669 --> 00:50:46,046
Kas sa tahad mind aidata?
529
00:50:48,006 --> 00:50:50,175
Kas pakud sellist abi
pärast kõiki neid aastaid?
530
00:50:50,300 --> 00:50:52,093
Meeldetuletust, et oleksin tänulik?
531
00:50:53,345 --> 00:50:54,721
Ma ei taha solvata.
532
00:50:55,597 --> 00:50:56,806
Sa võid lahkuda.
533
00:51:00,352 --> 00:51:01,936
Kas sa tead, mis tunne meil oli?
534
00:51:03,897 --> 00:51:05,357
Kasvasime isata üles.
535
00:51:06,232 --> 00:51:10,070
Meid naeruvääristati kui sohilapsi.
Me ei teadnud kunagi, kas meil süüa on.
536
00:51:10,195 --> 00:51:11,988
Kas sa tead, mida nälg poisiga teeb?
537
00:51:13,531 --> 00:51:14,699
Kas tead, mida lein teeb?
538
00:51:15,950 --> 00:51:17,827
Või häbi?
- Sa võid lahkuda.
539
00:51:18,745 --> 00:51:23,625
Ma müüsin turul kala
külmast koidikust päikeseloojanguni,
540
00:51:23,750 --> 00:51:26,127
pannes kõrvale vaskmünte,
et talve üle elada,
541
00:51:26,252 --> 00:51:30,882
ja vaatasin meest, kes mind sigitas,
jalutamas mööda koos poja ja pärijaga...
542
00:51:32,133 --> 00:51:35,136
...karusnahk õlgadel...
543
00:51:35,762 --> 00:51:39,891
...valimas maiuspalasid,
mida pärast õhtusööki lõkke ääres süüa.
544
00:51:42,811 --> 00:51:44,229
Nüüd on see poiss surnud.
545
00:51:45,188 --> 00:51:46,606
Ning tema õde enne teda.
546
00:51:47,691 --> 00:51:51,945
Ning pärija, kes tema asemele tuli.
Nüüd sa mäletad, et ma elan.
547
00:51:54,072 --> 00:51:58,743
Nüüd tahad äkki
oma soosingut laiali puistata.
548
00:52:01,496 --> 00:52:05,291
Olen auväärne mees ja teenin sind,
sest ma pean seda tegema.
549
00:52:06,001 --> 00:52:08,086
Ent kui kõik on endine,
550
00:52:08,962 --> 00:52:12,549
siis keeldun kõikidest abipakkumistest.
551
00:52:15,385 --> 00:52:16,928
Kui ma selle sõja üle elan...
552
00:52:17,762 --> 00:52:19,514
...jätkan nii, nagu alustasin.
553
00:52:22,017 --> 00:52:23,059
Üksinda.
554
00:53:14,569 --> 00:53:17,989
Olete teinud seda,
mida keegi teine ei näeks uneski,
555
00:53:18,114 --> 00:53:19,783
ja teid on premeeritud.
556
00:53:21,076 --> 00:53:22,827
Jumalad soosivad teid.
557
00:53:24,204 --> 00:53:26,581
Nad on andnud võidu vahendid teie kätesse.
558
00:53:27,207 --> 00:53:30,502
Ent nende saamiseks pean ründama.
559
00:53:31,419 --> 00:53:34,422
Rünnates mõistan tuhanded surma.
560
00:53:39,761 --> 00:53:41,846
Ma ei usu, et mu isa oleks seda soovinud.
561
00:53:43,014 --> 00:53:45,225
Ta ei jätnud teile valikut.
562
00:53:45,350 --> 00:53:48,353
Olge tugev. Te teate, et te olete õiglane.
563
00:53:48,478 --> 00:53:53,149
Kuningriik ei tohi langeda nende kätte,
kes hoolivad võimust rohkem kui rahust.
564
00:53:53,942 --> 00:53:56,111
Te peate võitu saama.
565
00:53:59,155 --> 00:54:00,740
Kes maksab selle eest?
566
00:54:19,134 --> 00:54:20,135
Tule.
567
00:54:25,015 --> 00:54:26,641
Ma vabandan, Teie Kõrgus.
568
00:54:40,280 --> 00:54:41,281
Pidin sind nägema.
569
00:54:51,249 --> 00:54:53,001
Kes teab?
- Ainult minu kaitsja.
570
00:54:53,126 --> 00:54:54,711
Ta langetas su värava ees oma mõõga.
571
00:55:04,971 --> 00:55:06,765
Ma arvan, et olen...
572
00:55:07,849 --> 00:55:08,892
...eksinud.
573
00:55:11,394 --> 00:55:12,479
Milles?
574
00:55:13,646 --> 00:55:15,857
Mind kasvatati uskuma, et asjadel on kord.
575
00:55:16,816 --> 00:55:20,362
Et on turvaline
järgida meile määratud teed.
576
00:55:21,905 --> 00:55:25,367
Arvan, et panin sulle pahaks,
et sa sellest nii vähe hoolid.
577
00:55:25,492 --> 00:55:27,535
Sa teadsid, mida sa tahad.
578
00:55:28,745 --> 00:55:30,038
Mina ei teadnud.
579
00:55:31,164 --> 00:55:32,832
Teadsin, mida minult oodatakse.
580
00:55:36,753 --> 00:55:39,047
Miks sa siia tulid?
- Sest ma eksisin teelt.
581
00:55:39,964 --> 00:55:41,966
Või pigem mind eksitati.
582
00:55:42,967 --> 00:55:47,931
Kõik need, kellesse ma uskusin,
mu abikaasa, isa, mu armuke, mu poeg...
583
00:55:48,056 --> 00:55:51,017
Äraostmatu kuninganna
määrib end armukesega.
584
00:55:51,142 --> 00:55:53,478
Ära mõista mind hukka selle eest,
mida ise oled teinud.
585
00:55:54,104 --> 00:55:56,356
Su isa suri.
Otsisin lohutust kelleltki teiselt.
586
00:55:57,482 --> 00:55:58,525
Ka minul on ihad.
587
00:55:58,650 --> 00:56:01,027
Jah, aga ainult sina
tegid voorusest oma loosungi.
588
00:56:01,152 --> 00:56:06,533
Ma arvan, et ma klammerdusin selle külge,
trotsides sind, kes seda nii põlgas.
589
00:56:17,752 --> 00:56:19,504
Olen hiljuti olnud üksi.
590
00:56:20,046 --> 00:56:24,384
Väljaspool linnamüüre kõndides tundsin,
kuidas õlgadelt kadus suur koorem.
591
00:56:24,509 --> 00:56:27,345
Väga armas.
- Ma mõtlesin esimest korda,
592
00:56:27,470 --> 00:56:31,891
mida ma valiksin, kui mitte kohustust,
mida pidasin kõigest tähtsamaks.
593
00:56:33,435 --> 00:56:35,770
Kas heidad oma poja kõrvale
ja valitsed üksi?
594
00:56:35,895 --> 00:56:37,856
Ei. Ma ei taha valitseda.
Ma tahan elada.
595
00:56:39,065 --> 00:56:42,527
Tahan olla vaba
lõputust plaanitsemisest ja võitlemisest.
596
00:56:42,652 --> 00:56:45,321
Kroon püüdleb iga hinna eest
sõja ja võidu poole.
597
00:56:46,656 --> 00:56:47,824
Mis puutub minusse...
598
00:56:49,659 --> 00:56:53,371
...siis võtaksin oma tütre
ja tema lapse ning jätaksin kõik maha.
599
00:56:54,748 --> 00:56:57,959
Nüüd on liiga hilja, Alicent.
600
00:56:59,502 --> 00:57:01,921
Sa ütlesid seda ise, et verd on valatud.
601
00:57:02,422 --> 00:57:03,673
Linnu on põletatud.
602
00:57:03,798 --> 00:57:08,053
Armeed marsivad ja sina soovid
pesta käed sellest, mille oled algatanud.
603
00:57:08,178 --> 00:57:11,598
Sul on jultumust mind süüdistada,
nagu väljakutseid poleks siiski tulnud.
604
00:57:11,723 --> 00:57:15,352
Kas sinu käsi ei tekitanud seda?
- Tegin, mida arvasin, et su isa tahab.
605
00:57:18,104 --> 00:57:19,189
Mine siis.
606
00:57:21,024 --> 00:57:22,442
Jäta meid maha, nagu sa ütled.
607
00:57:22,567 --> 00:57:24,027
Uskumatu.
608
00:57:24,903 --> 00:57:28,740
Rända metsikus looduses.
Mis pistmist on sellel minuga?
609
00:57:33,787 --> 00:57:36,122
Kas tulid siia, arvates,
et saad lunastust?
610
00:57:55,892 --> 00:57:57,811
Ta ei lakanud kunagi su ema armastamast.
611
00:57:59,354 --> 00:58:01,690
Ta armastas mind väga ja mina teda, aga...
612
00:58:03,358 --> 00:58:05,110
...naine oli nägemus, mis teda toetas.
613
00:58:06,569 --> 00:58:08,530
Isegi pärast seda, kui ta oli läinud,
614
00:58:08,655 --> 00:58:12,867
hoidis armastus naise vastu
teda vankumatuna oma pärija valimisel.
615
00:58:13,660 --> 00:58:16,079
Ometi usud, et ta kõhkles lõpus.
616
00:58:22,544 --> 00:58:24,045
Miks sa siia tulid?
617
00:58:27,215 --> 00:58:29,759
Aemond lendab varsti Jõgedevahele
Cole'iga liituma.
618
00:58:32,554 --> 00:58:36,683
Kui ta on läinud,
on Helaena kuningannana krooni autoriteet.
619
00:58:36,808 --> 00:58:38,059
Kui tuled siis Kuningalinna,
620
00:58:38,184 --> 00:58:40,812
hoolitsen selle eest,
et valvurid viskaksid relvad maha.
621
00:58:40,937 --> 00:58:42,981
Teeme väravad lahti. Me ei vala verd.
622
00:58:44,607 --> 00:58:45,900
Sa sisened vallutajana.
623
00:58:48,528 --> 00:58:50,071
Sul on juba tugevam positsioon.
624
00:58:51,823 --> 00:58:53,116
Kui sa istud troonile...
625
00:58:54,576 --> 00:58:56,661
...peab see mõttetu sõda lõppema.
626
00:58:59,414 --> 00:59:00,415
Just.
627
00:59:04,961 --> 00:59:06,129
Mis saab Aegonist?
628
00:59:13,511 --> 00:59:15,722
Ta on tundmatuseni katki.
629
00:59:18,308 --> 00:59:20,435
Ta lebab pimeduses, valus ja hirmus.
630
00:59:21,811 --> 00:59:23,355
Tal on palju vigu, aga...
631
00:59:24,439 --> 00:59:27,692
...ta kuulab siiski oma ema.
Usun, et saan ta põlve painutama.
632
00:59:27,817 --> 00:59:31,696
Ei! Sa kaitsed teda endiselt.
633
00:59:33,656 --> 00:59:34,866
Sa kujutad endiselt ette,
634
00:59:34,991 --> 00:59:38,411
et saad kõike, mida soovid,
ilma liiga kõrget hinda maksmata.
635
00:59:38,536 --> 00:59:42,082
Hinda, mida mina pean maksma.
- Ma tahan asjad joonde ajada.
636
00:59:44,918 --> 00:59:49,047
Kui tahan troonile asuda,
pean opositsioonile lõpu tegema.
637
00:59:50,090 --> 00:59:51,508
Ma pean võtma Aegoni pea.
638
00:59:52,133 --> 00:59:54,719
Pean seda tegema nii, et kõik näevad.
Sa tead seda.
639
00:59:56,805 --> 00:59:59,599
Kuidas sa seda ka ei väldiks,
sa tead seda.
640
01:00:10,527 --> 01:00:11,528
Vali.
641
01:00:21,287 --> 01:00:23,998
Kas tõmbud eemale sellest,
mida pidid tegema,
642
01:00:24,124 --> 01:00:25,667
või viid selle lõpule...
643
01:00:27,419 --> 01:00:29,045
...ja tood oma ohverduse?
644
01:00:34,134 --> 01:00:35,385
Poeg poja eest.
645
01:01:29,314 --> 01:01:30,732
Sa oled palju muutunud.
646
01:01:32,400 --> 01:01:34,944
Lõpetame selle ära. Palun.
647
01:01:37,489 --> 01:01:39,407
Mida ma nüüd sinuga teen?
648
01:01:41,701 --> 01:01:44,746
Sa lased mul minna tegema seda,
mida lubasin.
649
01:01:46,539 --> 01:01:50,293
Sina lendad kolme päeva pärast
Punasesse Kantsi ja võtad oma trooni.
650
01:01:51,086 --> 01:01:52,712
Või pead mind valetajaks.
651
01:01:54,172 --> 01:01:57,384
Mul pole ei relva ega soomust.
Olen oma elu kaotanud.
652
01:01:58,093 --> 01:02:01,304
Loodan selle sõbra armule,
kes mind kunagi armastas.
653
01:02:04,015 --> 01:02:05,558
Ajalugu kujutab sind lurjusena.
654
01:02:09,854 --> 01:02:11,189
Kalgi kuningannana.
655
01:02:14,484 --> 01:02:16,695
Küünitasid võimu järele ja said siis lüüa.
656
01:02:17,737 --> 01:02:19,155
Las mõtlevad, mida peavad.
657
01:02:22,325 --> 01:02:23,868
Olen lõpuks mina ise.
658
01:02:25,495 --> 01:02:27,747
Ma ei soovi muud,
kui kõndida seal, kus mulle meeldib,
659
01:02:27,872 --> 01:02:29,416
ja hingata värsket õhku.
660
01:02:32,627 --> 01:02:34,754
Surra märkamatult.
661
01:02:36,840 --> 01:02:37,841
Ning olla vaba.
662
01:02:42,220 --> 01:02:44,723
Sa räägid nagu kaugest unenäost.
663
01:02:45,390 --> 01:02:46,391
Tule minuga.
664
01:02:51,062 --> 01:02:54,190
Minu osa on siin, kas tahan või ei.
665
01:02:56,359 --> 01:02:58,236
Seda otsustati minu eest ammu.
666
01:03:05,326 --> 01:03:06,327
Mine.
667
01:09:04,644 --> 01:09:06,646
Subtiitrid tõlkinud:
Laura Suursepp