1 00:02:05,041 --> 00:02:07,043 Nämä ovat ehtomme. 2 00:02:07,168 --> 00:02:11,965 Sata teidän kultarahaanne. - Per laiva? 3 00:02:13,675 --> 00:02:14,926 Per mies. 4 00:02:15,051 --> 00:02:18,179 En voi saada sellaisia rahoja vaikka haluaisinkin. 5 00:02:18,304 --> 00:02:22,934 Jälleen vetoat rahattomuuteen. Se on tyhjää puhetta Lannisterilta, - 6 00:02:23,059 --> 00:02:26,604 joiden tallit ja kyökitkin on louhittu kultavuoreen. 7 00:02:26,730 --> 00:02:29,441 Tarvitsemme sitä, ennen kuin sota on ohi. 8 00:02:29,566 --> 00:02:32,152 Murtakaa saarto, niin se hyödyttää teitäkin. 9 00:02:32,277 --> 00:02:36,656 Luuletko, että meillä on pulaa seinävaatteiden ja parfyymien ostajista? 10 00:02:36,781 --> 00:02:40,869 Myymme missä haluamme. Oli saartoa tai ei. 11 00:02:40,994 --> 00:02:43,705 Essos on yhtä rikas kuin laajakin. 12 00:02:43,830 --> 00:02:48,043 Näyttää siltä, että tarvitsette meitä enemmän kuin me teitä. 13 00:02:51,963 --> 00:02:54,341 Astinkivet. 14 00:02:56,426 --> 00:02:59,471 Mitä niistä? - Antakaa meille Astinkivet. 15 00:03:00,722 --> 00:03:03,141 Se on vain kivirykelmä. 16 00:03:03,266 --> 00:03:07,937 Se olisi tuskin mikään uhraus Westerosin lordeille. 17 00:03:08,063 --> 00:03:12,942 Niiden kivien hallinnasta on kiistelty sukupolven ajan. 18 00:03:13,068 --> 00:03:14,986 Teidän... 19 00:03:15,111 --> 00:03:19,366 ...merirosvonne ovat ryöstäneet laivoja, ottaneet orjia, lastia... 20 00:03:19,491 --> 00:03:24,412 Antakaa ne meille suoraan, niin kaikki sellainen loppuu. 21 00:03:24,537 --> 00:03:27,874 Keräämme vain pienen veron heiltä, jotka kulkevat läpi. 22 00:03:27,999 --> 00:03:31,419 Otamme korvauksen siitä, mitä menetimme Velaryonin joukkoja vastaan taistellessa. 23 00:03:31,544 --> 00:03:34,089 Kiristystä. Nostatte perustarpeiden hintoja. 24 00:03:34,214 --> 00:03:37,217 Eikö se olekin parempi kuin nälkiintyä? 25 00:03:40,845 --> 00:03:42,889 Laivue sota-aluksia sitten. 26 00:03:43,014 --> 00:03:47,852 Teidän käskyvallassanne ne murtavat saarron ja pitävät reitin kontrollissaan. 27 00:03:53,525 --> 00:03:55,527 Hyvä on. 28 00:03:58,446 --> 00:04:01,366 Sijaishallitsija voi hirttää minut tästä hyvästä. 29 00:04:01,491 --> 00:04:07,914 Lähettämällämme armadalla voit voittaa hänet ja istua itse Rautavaltaistuimelle. 30 00:04:12,919 --> 00:04:17,132 On tietenkin vielä yksi ehto. 31 00:04:19,300 --> 00:04:23,179 Olin aikeissa mennä kylpyyn ja juoda kannullisen viiniä. 32 00:04:23,304 --> 00:04:26,141 Laivastomme komentajan on suostuttava lähtemään mukaasi. 33 00:04:26,266 --> 00:04:29,769 Hänen nimensä on Lohar. Merimiehet ovat uskollisia hänelle. 34 00:04:29,894 --> 00:04:32,981 Jos hän ei johda heitä, he eivät taistele. 35 00:04:34,816 --> 00:04:39,154 Hyvä on. Tavataan sitten tämä komentaja. 36 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 Amiraali Lohar. 37 00:04:52,792 --> 00:04:56,921 Tässä on Tyland Lannister Casterlynkalliosta. 38 00:04:57,922 --> 00:05:00,550 Mukava tavata, lordi Tywin. 39 00:05:04,679 --> 00:05:07,223 Nimeni on Tyland. 40 00:05:08,600 --> 00:05:11,436 Millainen mies sinä olet? 41 00:05:11,561 --> 00:05:14,647 Anteeksi kuinka? - Runoilija? 42 00:05:15,899 --> 00:05:20,278 Filosofi? - Olen laivamestari Kuninkaansatamassa. 43 00:05:20,403 --> 00:05:24,074 Olet laiha. - Mutta myös pitkä. 44 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 En purjehdi miehen kanssa, joka ei voita minua. 45 00:05:36,419 --> 00:05:38,963 Voita missä? 46 00:06:26,886 --> 00:06:30,015 Rommi ei olisi pahitteeksi. 47 00:06:30,140 --> 00:06:33,935 Teidän armonne. - Edes hiukan. 48 00:06:42,610 --> 00:06:45,155 Olet hyvä mies, Orwyle. 49 00:06:57,500 --> 00:06:59,794 Haluaisin keskustella, Teidän armonne. 50 00:07:18,980 --> 00:07:22,025 Minun on pyydettävä teitä varautumaan. 51 00:07:22,984 --> 00:07:27,447 Meidän on pian lähdettävä täältä, emmekä palaa hetkeen. 52 00:07:29,240 --> 00:07:30,742 Mitä? 53 00:07:30,867 --> 00:07:34,204 Kruununtavoittelija on löytänyt kolme uutta ratsastajaa lohikäärmeilleen. 54 00:07:34,329 --> 00:07:37,207 Se on mahdotonta. - Veljenne ajatteli samoin. 55 00:07:37,332 --> 00:07:40,168 Hän lensi haastamaan Rhaenyraa, mutta hänet torjuttiin. 56 00:07:40,293 --> 00:07:43,046 Kuulemani mukaan hän pakeni kauhuissaan. 57 00:07:44,381 --> 00:07:46,216 Hän ei ansaitse sen vähempää. 58 00:07:46,341 --> 00:07:50,011 Oli miten oli, hän lensi raivoissaan Kaitakärkeen... 59 00:07:51,221 --> 00:07:54,974 ...ja hävitti koko kaupungin maan tasalle. 60 00:07:55,100 --> 00:07:57,936 Helvetin hullu kusipää. 61 00:08:00,397 --> 00:08:03,983 Rhaenyra siis tosiaan teki sen. - Pelkään niin. 62 00:08:05,819 --> 00:08:09,698 Mitä helvetin järkeä tässä kaikessa sitten oli? 63 00:08:09,823 --> 00:08:12,200 Jumalat ovat julmia, Teidän armonne. 64 00:08:12,325 --> 00:08:15,662 Toivon kuitenkin, että näette, miten kiire meillä on. 65 00:08:15,787 --> 00:08:20,750 Ei, ei. Minä olen kuningas. Miksi minun pitää paeta? 66 00:08:21,376 --> 00:08:24,546 Koska sijaishallitsija tappaa teidät. 67 00:08:28,133 --> 00:08:32,595 Olitte vaarassa jo aiemmin. Nyt häntä estettiin ja hän on vihainen. 68 00:08:32,721 --> 00:08:36,391 Ei voi tietää, mitä hän tekee. Meillä on tilaisuus, kun hän on poissa... 69 00:08:36,516 --> 00:08:39,310 Tilaisuus syrjäyttää hänet. 70 00:08:39,436 --> 00:08:44,607 Vie minut valtaistuimelle. Kun hän palaa, käsken vangita hänet. 71 00:08:46,067 --> 00:08:48,820 Entä sen jälkeen? 72 00:08:48,945 --> 00:08:51,990 Kun Rhaenyra hyökkää kimppuunne seitsemällä lohikäärmeellään, - 73 00:08:52,115 --> 00:08:55,243 eikä teillä ole Vhagaria? Mitä sitten tapahtuu? 74 00:09:05,503 --> 00:09:09,382 Olen vuosien varrella, pienien vastoinkäymisten varalta, - 75 00:09:09,507 --> 00:09:14,095 siirtänyt suuren osan Harrenhallin kultavarastoista Braavosin Rautapankkiin. 76 00:09:14,220 --> 00:09:18,058 Voimme elää mukavasti ja pysyä siellä, - 77 00:09:18,183 --> 00:09:21,811 kunnes se, mikä nyt on edessä, on mennyt ohi. 78 00:09:23,188 --> 00:09:29,361 Sinä... Sinä haluat viedä minut Essosiin asumaan vuohennussijoiden pariin. 79 00:09:29,486 --> 00:09:34,032 On parempi elää, teki sen sitten miten hyvänsä. -Onko? 80 00:09:35,950 --> 00:09:38,661 Minun lohikäärmeeni on kuollut. 81 00:09:38,787 --> 00:09:44,042 Olen palanut, inhottava ja yksin. 82 00:09:45,210 --> 00:09:48,129 Ja minä olen rampa. 83 00:09:50,423 --> 00:09:54,761 Ette te ole yksin. -Mulkkuni on entinen. Kerrottiinko sitä sinulle? 84 00:09:54,886 --> 00:09:58,640 Niin. Se syttyi liekkeihin kuin makkara paistinvartaassa. 85 00:09:58,765 --> 00:10:02,102 Älkää vaipuko epätoivoon, Teidän armonne. Paremmat ajat koittavat vielä. 86 00:10:02,227 --> 00:10:08,108 Antakaa veljenne ja kruununtavoittelijan tuhota toisensa verisesti ja katkerasti. 87 00:10:08,233 --> 00:10:11,444 Kun he ovat uuvuksissa ja heidän armeijoistaan on jäljellä vain rippeet, - 88 00:10:11,569 --> 00:10:15,824 me palaamme ja kansa nousee ja ottaa meidät vastaan. 89 00:10:15,949 --> 00:10:18,993 En voi edes kusta ilman että kusi juoksee jalkaani pitkin. 90 00:10:19,119 --> 00:10:23,832 He ovat siihen mennessä väsyneet jatkuvaan puutteeseen ja pelkoon. 91 00:10:25,083 --> 00:10:28,294 He tervehtivät mielellään palaavaa kuningasta. 92 00:10:28,420 --> 00:10:31,089 Isänsä todellista perijää. 93 00:10:32,632 --> 00:10:37,095 Aegon Voitokas. Noussut tuhkasta. 94 00:10:38,555 --> 00:10:41,224 Aegon Rauhantekijä. 95 00:10:43,643 --> 00:10:45,937 Aegon Jälleenrakentaja. 96 00:10:49,149 --> 00:10:51,943 Aegon Valtakunnan ilo. 97 00:11:39,574 --> 00:11:42,660 Eikö näin pidäkin olla, Hugh? 98 00:11:42,786 --> 00:11:46,539 Meidän pitäisi opetella käskyjä. - Kyllä minä menenkin. 99 00:11:46,664 --> 00:11:51,795 Eivät he varmasti kiellä nauttimasta pitkästä aikaa. En syö enää ikinä kalaa. 100 00:11:53,546 --> 00:11:57,217 Mitä te teette täällä? Ota jalkasi pois pöydältä. 101 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 Mieluummin en. - Ulf. 102 00:11:59,469 --> 00:12:04,849 Ei se ole sinusta kiinni, Ulf. - Kenestä sitten... poika? 103 00:12:04,974 --> 00:12:08,937 Hän on prinssi, Ulf. Prinssi Jacaerys Velaryon. 104 00:12:09,062 --> 00:12:14,442 Prinssi Jacaerys Velaryon. Ilmielävänä. Kuka olisi uskonut? 105 00:12:14,567 --> 00:12:17,821 Hän asuu täällä. - Haluan kuulla anteeksipyyntösi. 106 00:12:19,280 --> 00:12:23,368 Nuori prinssi! Ja katsokaa tukkaa! 107 00:12:24,828 --> 00:12:27,330 Niin tumma kuin sanotaankin. 108 00:12:27,455 --> 00:12:30,583 Sanokoot vain, että meissä ei ole Targaryenien verta, vai mitä? 109 00:12:30,709 --> 00:12:34,379 Äitini on kuningatar. - Kumpikin on lohikäärmeratsastaja. 110 00:12:34,504 --> 00:12:37,757 Sinä ja minä. Me olemme samaa puuta. 111 00:12:37,882 --> 00:12:41,469 Se on loukkaamaton perintö, mistä sinä et tiedä mitään. 112 00:12:41,594 --> 00:12:43,430 Anna hänelle anteeksi, prinssi. 113 00:12:43,555 --> 00:12:48,643 Hän ei ole tottunut hovin käytöstapoihin. - Tai minkäänlaisiin käytöstapoihin. 114 00:12:48,768 --> 00:12:52,397 Tiedättekö, mitä viimeisen tunnin sisään on tapahtunut? 115 00:12:52,522 --> 00:12:55,942 Niin kutsuttu sijaishallitsija on polttanut Kaitakärjen perustuksiinsa. 116 00:12:56,067 --> 00:13:00,905 Tuhannet asukkaat ovat kuolleet tai kadoksissa. Satama on tuhkana. 117 00:13:01,031 --> 00:13:04,993 Valmistaudutko kohtaamaan sellaisen vihollisen? 118 00:13:05,118 --> 00:13:09,956 Vai jäätkö tänne nauttimaan mukavuuksista? Jos olet haitaksi pyrkimyksillemme - 119 00:13:10,081 --> 00:13:12,751 laiskuuden tai valmistautumattomuuden takia, - 120 00:13:12,876 --> 00:13:17,213 minä järjestän sinut hirteen, ja ruumiisi syötetään kulkukoirille. 121 00:13:17,339 --> 00:13:20,300 En tarkoittanut olla epäkunnioittava, prinssi. 122 00:13:36,858 --> 00:13:39,152 Uudet ratsastajat ovat meille eduksi. 123 00:13:39,277 --> 00:13:44,616 Nyt kun se on tehty, en saa silti epäilyksiä mielestäni. 124 00:13:44,741 --> 00:13:49,162 Tiedämme heistä vain vähän, emmekä tunne heidän luonnettaan. 125 00:13:49,287 --> 00:13:51,998 Sinä sentään tunnet Addamin. 126 00:13:52,707 --> 00:13:55,335 Hän toimii laivanrakentajana palveluksessani. 127 00:13:55,460 --> 00:13:58,838 Raporttien mukaan hän on rehellinen mies. 128 00:13:58,963 --> 00:14:02,926 En ole ollut paljon tekemisissä hänen kanssaan. Harmi kyllä. 129 00:14:03,843 --> 00:14:08,765 Lohikäärmeet on otettu omaksi. Teillä on nyt hyvä etulyöntiasema. 130 00:14:08,890 --> 00:14:12,894 Teidän pitää iskeä nopeasti, kun sijaishallitsija miettii siirtoaan. 131 00:14:14,646 --> 00:14:18,692 Toivoin, että etulyöntiasemani toimisi pelotteena. 132 00:14:18,817 --> 00:14:22,529 Vhagar on aina ollut pahin uhkamme, ja nyt se on alakynnessä. 133 00:14:22,654 --> 00:14:24,781 Vhagar ei ole hänen ainoa lohikäärmeensä. 134 00:14:24,906 --> 00:14:27,742 Kolmas veli on kokematon, eikä hän ole lähtenyt Vanhakaupungista. 135 00:14:27,867 --> 00:14:31,830 Lohikäärme on Vermaxia nuorempi. - Se on silti lohikäärme. 136 00:14:31,955 --> 00:14:34,666 Ja unohdatte vielä yhden. 137 00:14:34,791 --> 00:14:38,920 Helaenan? Hän ei ratsasta. Hän ei pidä siitä. 138 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 Hänet voidaan pakottaa siihen. Ja hänen lohikäärmeensä... 139 00:14:41,798 --> 00:14:45,218 Unituli kuoriutui, kun Valloittaja oli kuningas. 140 00:14:46,511 --> 00:14:50,640 Se on vaikuttava. Helaena ei kuitenkaan ole soturi. 141 00:14:53,810 --> 00:14:58,815 Aemond luuli olevansa voittamaton. Hän on saanut huomata, että ei ole. 142 00:14:58,940 --> 00:15:01,526 Hän on vihainen. Epätoivoinen. 143 00:15:01,651 --> 00:15:06,740 Hän ei lopeta Kaitakärjen jälkeen. Eikä hän suostu antautumaan. 144 00:15:06,865 --> 00:15:11,202 Tuo on totuus. Kunpa niin ei olisi. 145 00:15:16,374 --> 00:15:21,588 Miten Merikäärmeen korjaustyö edistyy? - Se on uutta ehompi. 146 00:15:21,713 --> 00:15:23,965 Liitymme taas saartoon aamulla. 147 00:15:24,090 --> 00:15:28,887 Vihollisemme saavat varoa, olivatpa he Lannistereita tai Greyjoyta. 148 00:15:29,012 --> 00:15:33,016 Laivani nimi ei kuitenkaan enää ole Merikäärme. 149 00:15:33,141 --> 00:15:38,271 Se oli todiste omasta kunniastani. Olen antanut sille uuden nimen. 150 00:15:40,940 --> 00:15:43,693 "Hän, josta ei tullut kuningatarta." 151 00:15:45,737 --> 00:15:47,906 Corlys. 152 00:15:48,031 --> 00:15:50,325 Kiitän sinua. 153 00:15:53,870 --> 00:15:57,415 Sen, mitä nyt teen, teen hänen kunniakseen. 154 00:16:00,251 --> 00:16:05,715 Teidän armonne, olette valmis. Teillä on kuusi lohikäärmettä. 155 00:16:05,840 --> 00:16:10,303 Laivani purjehtivat käskystänne, ja minun mieheni palvelevat teitä. 156 00:16:10,428 --> 00:16:15,016 Lannisterit kuitenkin marssivat. Samoin Hightowerit Vanhakaupungista. 157 00:16:15,141 --> 00:16:19,604 Teidän on murskattava pedon pää, - 158 00:16:19,729 --> 00:16:22,774 ennen kuin on kulunut liian monta päivää. 159 00:16:24,984 --> 00:16:30,323 Pelissä on kuitenkin eräs pelaaja, josta ei ole vielä otettu selvää. 160 00:16:33,451 --> 00:16:37,956 Haluaisin puhua, Teidän armonne. Meidän maidemme lampaat onkin jo myyty. 161 00:16:38,081 --> 00:16:42,585 Vasallini lähettivät niiden sijaan sikoja. Eivätkö lohikäärmeet syö niitäkin? 162 00:16:42,711 --> 00:16:46,673 Caraxes pitää niistä enemmän. - Voimme marssia parin päivän kuluttua. 163 00:16:46,798 --> 00:16:49,926 Huolehdi sioista. - Heti, Teidän armonne. 164 00:16:50,510 --> 00:16:55,098 Ser Alfred Broome on saapunut tapaamaan teitä. -Mielenkiintoista. 165 00:16:55,223 --> 00:16:59,602 Saavun kuningattaren lähettiläänä selvittämään teidän aikeenne. 166 00:16:59,728 --> 00:17:03,440 Tulit juuri sopivasti näkemään uuden armeijani, Broome. 167 00:17:03,565 --> 00:17:06,943 Mitä pidät siitä? - Se on hyvin suuri. 168 00:17:09,237 --> 00:17:11,614 Lannister epäröi. 169 00:17:11,740 --> 00:17:14,743 Aion marssia Kuninkaansatamaan, ennen kuin hän saa minut kiinni. 170 00:17:14,868 --> 00:17:17,829 Voimmeko keskustella kahden kesken, Teidän armonne? 171 00:17:21,750 --> 00:17:25,295 Haluaisin puhua suoraan. - En muuta odotakaan. 172 00:17:25,420 --> 00:17:27,964 Olin uskollinen kuninkaalle. Veljellenne. 173 00:17:28,089 --> 00:17:30,800 Vannoin uskollisuutta hänen perijälleen Rhaenyralle. 174 00:17:30,925 --> 00:17:34,554 En koskaan palvele vallananastajia tai Vanhakaupungin pentuja. 175 00:17:34,679 --> 00:17:38,808 Edessä on kuitenkin taisteluita. Ja tällaisina aikoina... 176 00:17:42,479 --> 00:17:44,564 Kuulitteko jotain? 177 00:17:46,066 --> 00:17:49,235 Tämä paikka saa haukkumaan kuuta. 178 00:17:51,738 --> 00:17:55,116 Sillä välin, kun olette koonnut armeijan, Rhaenyra on horjunut. 179 00:17:55,241 --> 00:17:59,329 Hän ei ole välittänyt mielipiteistämme ja on mielestäni toiminut holtittomasti. 180 00:17:59,454 --> 00:18:03,333 Rhaenyra päättää omasta toiminnastaan hyvässä tai pahassa. 181 00:18:03,458 --> 00:18:06,628 Te kuitenkin olette miesten johtaja. 182 00:18:06,753 --> 00:18:11,675 Jos julistatte tahtovanne kruunun, lordinne seuraavat teitä. 183 00:18:11,800 --> 00:18:17,055 En olisi arvannut sinua petturiksi, ser Alfred. 184 00:18:19,933 --> 00:18:22,852 Rhaenyran tarkoitusperät ovat hyvät. 185 00:18:23,978 --> 00:18:30,360 Me kuitenkin tarvitsemme tällä hetkellä kuningasta. 186 00:18:57,762 --> 00:19:01,099 Kruununtavoittelija lähetti veneitä hakemaan asukkaita, - 187 00:19:01,224 --> 00:19:03,727 jotka uskovat olevansa Targaryenien sukua. 188 00:19:03,852 --> 00:19:08,732 Vilppiä ja huijausta. Pelkureita koko porukka. Lopettakaa tämä hulluus. 189 00:19:08,857 --> 00:19:12,235 Yksikään alus ei saa saapua tai poistua ilman tarkastusta. 190 00:19:12,360 --> 00:19:16,698 Se vaikeuttaa kalastusveneiden työtä. Asukkaat tarvitsevat niitä ruoansaantiin. 191 00:19:16,823 --> 00:19:20,660 He eivät tarvitse ruokaa, jos vihollinen teurastaa heidät. 192 00:19:20,785 --> 00:19:23,580 Meidän kaikkien on tehtävä uhrauksia. 193 00:19:25,582 --> 00:19:29,794 Miksi kaikki vihaavat meitä? - He ovat onnettomia. 194 00:19:29,919 --> 00:19:33,548 Onnettomat ihmiset etsivät jotakin vihattavaa. 195 00:19:35,967 --> 00:19:38,636 Emme me määränneet saartoa. - Emme. 196 00:19:38,762 --> 00:19:42,349 Olemme silti hallitsijoita, joten meiltä odotetaan sen murtamista. 197 00:19:42,474 --> 00:19:44,184 Juo tämä. 198 00:19:51,024 --> 00:19:54,194 Olin onnellisempi ennen kuin minusta tuli kuningatar. 199 00:20:00,116 --> 00:20:03,203 Mitä ajattelisit tästä paikasta lähtemisestä? 200 00:20:11,461 --> 00:20:13,463 Minne minä menisin? 201 00:20:19,719 --> 00:20:23,848 Sijaishallitsija, Teidän armonne. - Helaena, täällähän sinä olet. Äiti. 202 00:20:26,726 --> 00:20:30,063 Olin menossa vuoteeseen. - Kruunu tarvitsee palvelustasi. 203 00:20:30,188 --> 00:20:33,274 Kruununtavoittelija on kouluttanut uusia ratsastajia meitä vastaan. 204 00:20:33,400 --> 00:20:35,902 Meidän on vastattava samalla mitalla. 205 00:20:36,569 --> 00:20:40,365 Lennät Unitulella taisteluun. - En tahdo taistella. 206 00:20:40,490 --> 00:20:42,617 Tahtomme on nyt toisella sijalla. 207 00:20:42,742 --> 00:20:45,995 Valtaistuimen säilyttämiseksi on tehtävä se, mitä tarvitaan. 208 00:20:46,121 --> 00:20:48,331 En polta ketään. 209 00:20:50,417 --> 00:20:52,335 Tämä ei ole pyyntö. 210 00:20:52,460 --> 00:20:56,256 He ovat tahranneet synnyinoikeutemme. Tehneet rahvaasta lohikäärmeiden herroja! 211 00:20:56,381 --> 00:20:58,383 Sisaresi on yhä kuningatar! 212 00:20:58,508 --> 00:21:01,970 Niin olit sinäkin ennen! Nyt näet heikkoutesi seuraamukset. 213 00:21:02,095 --> 00:21:06,850 Olemme entistä pahemmassa vaarassa! - Vaarako sai polttamaan Kaitakärjen? 214 00:21:06,975 --> 00:21:10,937 Johtuiko se vaarasta vai nöyryytyksesi aiheuttamasta raivosta? 215 00:21:11,062 --> 00:21:12,939 Haluat hallita valtakuntaa, - 216 00:21:13,064 --> 00:21:17,235 mutta kylvät tuhoa ja kuolemaa asukkaille, kun tunnet tulleesi loukatuksi. 217 00:21:17,360 --> 00:21:21,031 Se saa sinut tuntemaan itsesi vahvaksi. Nyt yrität turmella sisaresi. 218 00:21:21,156 --> 00:21:23,742 Hän on meistä lempein ja kaipaa suojelustasi. 219 00:21:23,867 --> 00:21:27,579 Entä jos hän ei osaa suojella itseään? - Kuka hän on, jos hänen mielensä särkyy? 220 00:21:27,704 --> 00:21:30,790 Vaarassa ei ole enää vain valtaistuin, vaan henkemme. 221 00:21:30,915 --> 00:21:33,877 Etkö halua meidän selviytyvän? - En tällä tavalla. 222 00:21:36,254 --> 00:21:38,923 En tällä tavalla! 223 00:21:55,190 --> 00:21:57,317 Teidän armonne. 224 00:21:57,442 --> 00:22:02,614 Suurmestari. Minun on jälleen pyydettävä apuasi. 225 00:22:02,739 --> 00:22:07,410 Tarvitsen kulkureitin. Ja sinun vaitiolosi. 226 00:22:19,506 --> 00:22:22,384 Etkö välitä lainkaan valastasi? 227 00:22:24,219 --> 00:22:26,096 Ylikomentaja. 228 00:22:27,847 --> 00:22:31,142 En muuta mietikään, arvon lordi. 229 00:22:31,267 --> 00:22:36,189 Tilanhoitajan poika Dornesta panee Seitsemän kuningaskunnan kuningatarta. 230 00:22:38,274 --> 00:22:42,904 Entistä kuningatarta. Hän ei ole rikkonut mitään valoja, vaikka minä olisinkin. 231 00:22:43,029 --> 00:22:45,740 Voisin lähettää sinut Muurille. - Niin voisit. 232 00:22:45,865 --> 00:22:49,119 Tahraisit Hightowerien nimen sukupolven ajaksi. 233 00:22:49,244 --> 00:22:53,206 Kuninkaan äiti ja hänen Kouransa. - Hän on sisareni. 234 00:22:55,000 --> 00:22:59,295 Hän pelasti minun henkeni. Kahdesti. 235 00:22:59,421 --> 00:23:03,049 Kerran pyövelin kirveeltä ja kerran minulta itseltäni. 236 00:23:05,760 --> 00:23:08,805 Siitä lähtien hän on ollut majakka, jota seuraan. 237 00:23:18,023 --> 00:23:21,860 Älä luule, että en tunne häpeää, ser. 238 00:23:21,985 --> 00:23:25,238 Naisia kohtaan tuntemani halu on tuonut paljon murhetta. 239 00:23:25,363 --> 00:23:31,077 Vastusta sitä sitten. - Kunpa se olisi niin helppoa. 240 00:23:31,202 --> 00:23:34,873 Veljesi kuninkaankaartissa tietävät, miten se onnistuu. 241 00:23:37,250 --> 00:23:40,211 Tietävätkö? 242 00:23:40,337 --> 00:23:42,839 Ehkä niin on. 243 00:23:43,798 --> 00:23:46,843 Tai ehkä kaikki miehet ovat turmeltuneita. 244 00:23:48,011 --> 00:23:52,724 Ja todellinen kunnia on vain usvaa, joka haihtuu aamulla. 245 00:23:55,393 --> 00:23:58,021 Tuo on synkkä elämänkatsomus. 246 00:23:58,146 --> 00:24:01,066 Ei minulla ole mitään elämänkatsomusta. 247 00:24:01,191 --> 00:24:04,444 Tai paremminkin tämä oli ennen elämänkatsomukseni. 248 00:24:05,904 --> 00:24:10,116 Suojelisin oikeamielisiä ja jakaisin muille oikeutta. 249 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Mutta nyt... 250 00:24:16,206 --> 00:24:18,667 Näit saman kuin minäkin. 251 00:24:23,380 --> 00:24:28,301 Lohikäärmeet tanssivat, ja ihmiset ovat kuin tomua niiden jalkojen alla. 252 00:24:31,096 --> 00:24:36,309 Kaikki hienot ajatuksemme ja pyrkimyksemme ovat yhtä tyhjän kanssa. 253 00:24:42,065 --> 00:24:45,026 Marssimme nyt kohti omaa tuhoamme. 254 00:24:51,366 --> 00:24:53,868 Kuoleminen on tavallaan helpotus. 255 00:24:58,498 --> 00:25:00,917 Eikö olekin? 256 00:26:14,866 --> 00:26:18,328 Lohar! Lohar! 257 00:26:39,557 --> 00:26:42,686 Teit vaikutuksen, lordi Tyman. 258 00:26:42,811 --> 00:26:46,272 Kuninkaansatamasta on lähetetty miehuullinen lähettiläs. 259 00:26:49,401 --> 00:26:54,447 Toivon, että voit todistaa lähettilään arvon puolesta - 260 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 hyväksymällä hänen nöyrän pyyntönsä. 261 00:26:58,618 --> 00:27:01,996 Minä harkitsen sitä aivan varmasti. 262 00:27:09,462 --> 00:27:11,923 Päivällisen jälkeen. 263 00:27:15,552 --> 00:27:18,930 Oletko koskaan syönyt vihollistesi lihaa? 264 00:27:19,055 --> 00:27:21,016 Mitä? 265 00:27:22,183 --> 00:27:25,103 En ole. Enkä tekisi sitä. 266 00:27:26,896 --> 00:27:31,776 Etkö hyväksy sukuni vieraanvaraisuutta? 267 00:27:42,120 --> 00:27:47,250 Se oli vain pilaa, arvon lordi. Millaisena minua pidät? 268 00:27:50,712 --> 00:27:54,007 Pilaa! Tule. 269 00:28:09,022 --> 00:28:12,025 Mököttäminen ei sovi prinssille. 270 00:28:13,401 --> 00:28:17,113 En minä mökötä. - Miksi sinä sitten tuota sanoisit? 271 00:28:18,823 --> 00:28:22,160 Minä luen. - Kun äitisi odottaa? 272 00:28:25,914 --> 00:28:28,500 Olet vihainen. 273 00:28:30,794 --> 00:28:34,631 Etkö sinä ole? - En näe, mitä hyötyä siitä olisi. 274 00:28:34,756 --> 00:28:39,094 He ovat loukkaus meitä kohtaan. Sille, mikä tekee meistä Targaryeneja. 275 00:28:39,219 --> 00:28:41,638 Jos kuka tahansa moukka voi ratsastaa lohikäärmeellä... 276 00:28:41,763 --> 00:28:45,183 Se ei tee minusta rahvasta. Tai sinusta. 277 00:28:45,308 --> 00:28:47,936 Tiedät, mikä minä olen. - En minä välitä. 278 00:28:48,061 --> 00:28:51,773 Olet kruununprinssi. Todellisen kuningattaren poika. 279 00:28:51,898 --> 00:28:55,402 Ja mökötät täällä, koska uskot, että ilman lohikäärmettä - 280 00:28:55,527 --> 00:28:59,030 tai asemasi ulkoisia tunnusmerkkejä, et ole mitään. 281 00:28:59,155 --> 00:29:01,616 Luuletko olevasi ensimmäinen jalosukuinen perillinen, - 282 00:29:01,741 --> 00:29:06,371 joka ei ole jalosukuisen isänsä siittämä? Sellainen maailma on, Jace. 283 00:29:06,496 --> 00:29:09,457 Siitä loukkaantuneena vain vähennät omaa arvoasi. 284 00:29:09,582 --> 00:29:11,626 Noin on helppo sanoa. 285 00:29:11,751 --> 00:29:16,506 Olen kuullut kuiskailuja koko ikäni. - Siinä tapauksessa todista heille arvosi. 286 00:29:16,631 --> 00:29:19,509 Nouse ylös ja ota paikkasi äitisi rinnalla. 287 00:29:44,492 --> 00:29:49,581 Komeat pojat tulkaa tänne Rannassa säkkinne tyhjätkää 288 00:29:49,706 --> 00:29:52,834 Sillä purjehditte, purjehditte monta päivää 289 00:29:52,959 --> 00:29:55,337 Ennen kuin saatte lisää 290 00:29:55,462 --> 00:29:59,090 Masto siis rasvatkaa ja pystyyn nostakaa 291 00:29:59,215 --> 00:30:02,135 Tuulen ja veden välissä 292 00:30:02,260 --> 00:30:05,055 Nostakaa se, pojat, nostakaa viel' uudestaan 293 00:30:05,180 --> 00:30:08,516 Tervehtikää kapteenin tytärtä 294 00:30:12,812 --> 00:30:15,899 Hyvin tehty, lordi Tyrod! 295 00:30:23,281 --> 00:30:26,868 Hyvä laulu! Hyvin laulettu! 296 00:30:29,329 --> 00:30:31,498 Nimeni on Tyland. 297 00:30:33,083 --> 00:30:36,002 Olet osoittanut olevasi hyväntahtoinen. 298 00:30:36,127 --> 00:30:40,298 Ja paljon ansioituneempi kuin voisi päältä katsoen luulla. 299 00:30:44,803 --> 00:30:49,015 Purjehdin mielelläni rinnallasi. 300 00:30:50,058 --> 00:30:52,977 Kapteenini mukanani. 301 00:31:00,151 --> 00:31:03,154 Huomenna lähdemme Nielulle! 302 00:31:09,160 --> 00:31:14,082 Antaa Merikäärmeen katua päivää, jolloin kohtaamme jälleen. 303 00:31:19,337 --> 00:31:22,382 Kuninkaani on mielissään. Ystävyydelle! 304 00:31:36,771 --> 00:31:38,940 On jo myöhä. 305 00:31:43,278 --> 00:31:46,573 Ennen kuin menet... lordi Tyland. 306 00:31:49,200 --> 00:31:53,747 Olet komea mies. Ja olet todistanut arvosi. 307 00:31:53,872 --> 00:31:57,083 Samoin viriiliytesi. 308 00:31:58,793 --> 00:32:01,713 Haluan saada lapsiasi. 309 00:32:05,133 --> 00:32:07,844 Oletko sinä...? Sinä...? 310 00:32:07,969 --> 00:32:10,638 Haluatko sinä minun... - Kyllä vain. 311 00:32:12,640 --> 00:32:15,727 Haluan, että panet vaimojani. 312 00:32:19,356 --> 00:32:22,776 Montako vaimoa sinulla on? 313 00:32:27,197 --> 00:32:30,158 Lisää viiniä! 314 00:32:30,825 --> 00:32:33,870 Lohikäärmeen kesyttäminen tekee janoiseksi. 315 00:32:37,665 --> 00:32:41,002 Ja tuokaa lisää näitä pieniä lintuja. 316 00:32:47,217 --> 00:32:49,052 Malja. 317 00:32:50,387 --> 00:32:53,640 Uusille ratsastajillemme. 318 00:32:53,765 --> 00:32:56,101 Te kolme ette ole jalosukuisia, - 319 00:32:56,226 --> 00:33:00,438 mutta olette tehneet jotakin, mistä ei ole edes osattu uneksia. 320 00:33:11,032 --> 00:33:14,869 Olen antanut käsiinne mahdin, jollaista monet eivät ole tunteneet. 321 00:33:14,994 --> 00:33:18,915 Teidän on otettava tehtävä vastaan uskollisesti ja kunnioittavasti. 322 00:33:19,040 --> 00:33:23,003 Palvelkaa minua hyvin, niin teen teistä tämän valtakunnan ritareita. 323 00:33:24,295 --> 00:33:28,758 Mitä siitä tuumaatte, pojat? Meistä tulee ritareita. Ihan noin vain. 324 00:33:28,883 --> 00:33:32,679 Emme tuota teille pettymystä, kuningatar. 325 00:33:32,804 --> 00:33:35,473 Mitä meidän tulee tehdä? 326 00:33:36,975 --> 00:33:41,730 Ajattelin, että pelkkä tieto teistä saattaisi pysäyttää vihollisen toimet. 327 00:33:41,855 --> 00:33:47,652 Lordi Corlys on kuitenkin oikeassa. On iskettävä, kun etulyöntiasema on meidän, - 328 00:33:47,777 --> 00:33:49,571 ja lopetettava tämä sota. 329 00:33:49,696 --> 00:33:52,574 Oppikaa tuntemaan lohikäärmeenne ja käskynne. 330 00:33:52,699 --> 00:33:55,201 Lennätte kahden päivän kuluttua. 331 00:33:55,326 --> 00:33:59,831 Vallananastajan linnakkeet, Vanhakaupunki ja Lannisport, ja niiden armeijat - 332 00:33:59,956 --> 00:34:03,084 on saatava taltutettua. 333 00:34:03,209 --> 00:34:06,463 Yksin ja ilman liittolaisia hänen on pakko antautua. 334 00:34:06,588 --> 00:34:09,674 Haluatteko meidän tappavan viattomia? - Ja noin monta. 335 00:34:09,799 --> 00:34:13,511 Se on vaikeaa, mutta asialle ei voi mitään. 336 00:34:18,224 --> 00:34:21,311 Meidän on murrettava vihollisen tahto. 337 00:34:21,436 --> 00:34:24,314 Tai useammat kuolevat taistelussa, joka jatkuu vailla loppua. 338 00:34:24,439 --> 00:34:26,941 Entä Vhagar? 339 00:34:27,067 --> 00:34:31,363 Se on pelottava, mutta se on vain yksi lohikäärme. 340 00:34:32,989 --> 00:34:36,868 Sijaishallitsija ei pysty puolustautumaan kaikkia vastaan. -Kohtaan hänet itse. 341 00:34:36,993 --> 00:34:40,121 Hopeasiipi on oikea menijä. Me emme pelkää mitään. 342 00:34:41,414 --> 00:34:42,832 Vaikka sinä pelkäisitkin. 343 00:34:42,957 --> 00:34:46,670 Tulee vielä aika, jolloin nähdään, kuka meistä on pelkuri. 344 00:34:46,795 --> 00:34:50,256 Pyysin tuomaan lisää näitä pieniä lintuja! 345 00:34:51,049 --> 00:34:55,303 Ritari käyttäytyy asiallisesti kuningattaren pöydässä. 346 00:34:55,428 --> 00:34:58,431 Sitten on parasta tehdä minusta ritari. 347 00:35:01,351 --> 00:35:05,939 Unohdat paikkasi... ystävä. 348 00:35:10,527 --> 00:35:13,738 Huumorintaju ei olisi teille kenelläkään pahitteeksi. 349 00:35:23,665 --> 00:35:26,751 Viesti Harrenhallista, Teidän armonne. 350 00:35:33,216 --> 00:35:37,595 Daemonilta? - Linnanpäällikkö ser Simon Strongilta. 351 00:35:37,721 --> 00:35:43,101 Daemon on koonnut armeijan, mutta ser Simon pelkää petosta. 352 00:35:46,771 --> 00:35:49,024 En salli sitä. 353 00:35:50,734 --> 00:35:54,195 Addam. Tule mukaani. 354 00:36:00,076 --> 00:36:04,164 Kiitos. Lintuja. 355 00:36:25,310 --> 00:36:28,355 Etkö koskaan nuku, noita? 356 00:36:32,192 --> 00:36:35,111 Menen jumalmetsään. 357 00:37:12,023 --> 00:37:15,652 Kun tulit tänne, olit suljettu nyrkki. 358 00:37:17,487 --> 00:37:21,574 Halusit taivuttaa maailman tahtoosi. 359 00:37:23,827 --> 00:37:29,457 Olet luullakseni huomannut, että tätä maailmaa ei voi hallita. 360 00:37:35,672 --> 00:37:39,259 Täällä on enteitä heille, jotka osaavat niitä etsiä. 361 00:37:42,554 --> 00:37:46,141 Etkö teekään pilkkaa? - Se ei enää kuulu tapoihini. 362 00:37:48,977 --> 00:37:51,521 Se on mukava kuulla. 363 00:38:02,657 --> 00:38:06,202 Tahdotko sitten saada selville, mitä sinulle on annettu? 364 00:38:14,544 --> 00:38:18,757 Koko ikäsi olet pyrkinyt hallitsemaan omaa kohtaloasi. 365 00:38:22,927 --> 00:38:25,013 Tänään olet kuitenkin valmis. 366 00:39:48,471 --> 00:39:50,974 Se kaikki on tarinaa. 367 00:39:59,733 --> 00:40:02,444 Olet vain yksi osa sitä. 368 00:40:04,320 --> 00:40:06,531 Tiedät osasi. 369 00:40:16,624 --> 00:40:19,461 Tiedät, mitä sinun tulee tehdä. 370 00:40:27,594 --> 00:40:29,429 Sisko. 371 00:40:29,554 --> 00:40:36,186 Me jaamme saman veren. Sinä ja minä. Tiedän, että et halua pahaa kenellekään. 372 00:40:38,897 --> 00:40:44,235 Kuitenkin tällaisina aikoina, kun valtakunnan paras on meistä kiinni... 373 00:40:47,030 --> 00:40:50,283 Äitimme ei ole lohikäärmeratsastaja. 374 00:40:50,408 --> 00:40:55,246 Hän ei ymmärrä, että sinun ja minun on seurattava todellista kutsumustamme. 375 00:41:00,085 --> 00:41:03,838 Tule mukaani. Harrenhalliin. 376 00:41:06,299 --> 00:41:09,386 Tuhoamme Daemonin ja hänen armeijansa. 377 00:41:10,095 --> 00:41:15,183 Antaa vihollisen nähdä, että vastaamme häväistykseen häväistyksellä. 378 00:41:15,308 --> 00:41:17,811 Entä jos kieltäydyn? 379 00:41:20,188 --> 00:41:23,316 Poltatko minutkin, kuten teit Aegonille? 380 00:41:26,945 --> 00:41:30,031 Tuo on valetta. - Minä näin sen. 381 00:41:33,410 --> 00:41:37,038 Sinä poltit hänet ja annoit hänen pudota. 382 00:41:41,042 --> 00:41:43,461 Tuollainen puhe on maanpetosta. 383 00:41:45,463 --> 00:41:48,466 Aegonista tulee vielä uudelleen kuningas. 384 00:41:51,011 --> 00:41:54,389 Hän näkee vielä voiton. 385 00:41:54,514 --> 00:41:59,394 Hän istuu puisella valtaistuimella. Ja sinä... 386 00:42:03,815 --> 00:42:06,067 Sinä olet kuollut. 387 00:42:08,570 --> 00:42:11,281 Jumalan silmä nielaisi sinut, - 388 00:42:11,406 --> 00:42:14,325 eikä sinua nähty enää koskaan. 389 00:42:18,705 --> 00:42:21,207 Voisin tapattaa sinut. 390 00:42:22,125 --> 00:42:25,253 Se ei muuttaisi mitään. 391 00:43:45,417 --> 00:43:50,088 Olen linnanpäällikkö ser Simon Strong, Teidän armonne. Hauska tavata. 392 00:43:50,213 --> 00:43:54,843 Tervetuloa Harrenhalliin. En uskonut teidän tulevan itse. 393 00:43:54,968 --> 00:43:59,848 Viestisi antoi paljon aihetta huoleen. - Minulla oli syytä pelkoon. 394 00:44:01,516 --> 00:44:04,019 Tulkaa itse katsomaan. 395 00:45:33,900 --> 00:45:36,277 En odottanut sinua. 396 00:45:38,780 --> 00:45:41,574 Se ei vaikuta järin kaukokatseiselta. 397 00:45:44,202 --> 00:45:47,956 Olet näemmä pärjännyt täällä hyvin. - Joukot ovat vannoneet valansa minulle. 398 00:45:48,081 --> 00:45:50,125 Eikä hetkeäkään liian aikaisin. 399 00:45:55,088 --> 00:45:58,216 Entä kenelle sinä olet uskollinen? 400 00:46:13,523 --> 00:46:17,027 {\an8}Maailma ei ole sellainen kuin me luulemme sen olevan. 401 00:46:17,152 --> 00:46:22,407 {\an8}Tämä sota on vasta alkua. 402 00:46:22,532 --> 00:46:27,412 {\an8}Talvi on tulossa pimeys ja tuho mukanaan. 403 00:46:32,542 --> 00:46:37,505 {\an8}Kuulostat ihan isältäni. - Näin sen. 404 00:46:37,630 --> 00:46:41,384 {\an8}Näin, että me emme pysty vastustamaan sitä... 405 00:46:43,261 --> 00:46:46,264 {\an8}Ja silti jotenkin... 406 00:46:46,389 --> 00:46:49,726 {\an8}...meidän täytyy. 407 00:46:54,856 --> 00:46:59,569 Valtakunnan ainoa toivo on johtaja, joka pystyy yhdistämään sen. 408 00:46:59,694 --> 00:47:03,031 Ja veljeni valitsi sinut. 409 00:47:21,841 --> 00:47:26,596 Sinä olet todellinen kuningatar, Rhaenyra. Ensimmäinen nimeään. 410 00:47:27,514 --> 00:47:29,891 Valtakunnansuojelija. 411 00:47:30,016 --> 00:47:34,187 Minun on tarkoitus palvella sinua, samoin kuin kaikkien näiden joukkojen, - 412 00:47:34,312 --> 00:47:38,108 kuolemaan saakka tai tarinamme päätökseen. 413 00:48:11,016 --> 00:48:17,355 {\an8}Jos vielä jätät minut... se tietää tuhoasi. 414 00:48:20,984 --> 00:48:23,653 {\an8}En voisi tehdä sitä. 415 00:48:25,280 --> 00:48:27,991 {\an8}Olen yrittänyt. 416 00:48:28,116 --> 00:48:30,326 Kuningattareni. 417 00:48:39,753 --> 00:48:43,006 Jokaista meidän kaatunuttamme kohti... 418 00:48:43,131 --> 00:48:45,342 ...sata heikäläistä! 419 00:48:45,467 --> 00:48:51,389 Armoa ei anneta! Taistelemme kuningattaremme puolesta! 420 00:49:02,859 --> 00:49:04,235 Sota! 421 00:49:36,476 --> 00:49:39,187 Kutsuit minua, arvon Koura. 422 00:49:40,480 --> 00:49:44,693 Lokit lentävät matalalla tänään. Sää muuttuu. 423 00:49:46,111 --> 00:49:49,906 Vasta myöhään, luulisin. Otan kuitenkin myrskypurjeet valmiiksi. 424 00:49:50,031 --> 00:49:54,994 Liitymme saartoon ja olemme vaarassa luultavasti melko pian. 425 00:49:56,413 --> 00:50:00,417 Haluan lähteä matkaan hyvissä väleissä perämieheni kanssa. 426 00:50:00,542 --> 00:50:05,630 Enkö ole hoitanut velvollisuuksiani? - Olet tehnyt pyydetyn ja enemmänkin. 427 00:50:05,755 --> 00:50:09,342 Olet kuitenkin lyhytsanainen ja vaitonainen, - 428 00:50:09,467 --> 00:50:13,096 ja miehet pitävät sinua etäisenä. 429 00:50:13,221 --> 00:50:18,143 Et voi johtaa, jos et rohkaise heitä. - En pyytänyt johtaa, kuten tiedät. 430 00:50:21,604 --> 00:50:25,817 Sinulle on annettu asema, johon kaikki täällä palvelevat pyrkivät. 431 00:50:27,193 --> 00:50:31,656 Anteeksi, arvon lordi. Pyrin parantamaan tapojani. 432 00:50:35,618 --> 00:50:38,538 Yritän auttaa sinua. 433 00:50:44,669 --> 00:50:47,088 Haluatko auttaa minua? 434 00:50:47,839 --> 00:50:50,759 Tällaista apuako tarjoat kaikkien vuosien jälkeen? 435 00:50:50,884 --> 00:50:53,261 Muistutuksen siitä, että pitää olla kiitollinen? 436 00:50:53,386 --> 00:50:56,765 En tarkoita loukata. Voit mennä. 437 00:51:00,352 --> 00:51:06,107 Tiedätkö, millaista meillä oli? Kasvaa isättömänä... 438 00:51:06,232 --> 00:51:10,070 Meitä äpäriä katsottiin halveksuen. Koskaan ei voinut tietää, olisiko leipää. 439 00:51:10,195 --> 00:51:12,655 Tiedätkö, mitä nälkä tekee pojalle? 440 00:51:13,531 --> 00:51:15,825 Mitä suru tekee? 441 00:51:15,950 --> 00:51:18,620 Tai häpeä? - Voit poistua. 442 00:51:18,745 --> 00:51:23,625 Myin kalaa torilla kylmästä aamunkoitosta auringonlaskuun. 443 00:51:23,750 --> 00:51:26,169 Säästin kuparikolikoita talven varalle. 444 00:51:26,294 --> 00:51:32,008 Näin minut siittäneen miehen kävelevän ohitseni poikansa ja perijänsä kanssa... 445 00:51:32,133 --> 00:51:35,095 Turkis olkapäillään. 446 00:51:35,220 --> 00:51:39,891 Valitsemassa makeita herkkuja, joita syödä päivällisen jälkeen takan ääressä. 447 00:51:42,811 --> 00:51:47,607 Nyt se poika on kuollut. Ja hänen sisarensa. 448 00:51:47,732 --> 00:51:52,821 Ja hänen paikkansa ottanut perijä. Ja nyt! Nyt muistat, että olen olemassa. 449 00:51:54,072 --> 00:51:58,702 Nyt yhtäkkiä haluat levittää suosiosi murusia. 450 00:52:01,496 --> 00:52:05,250 Olen kunniallinen mies ja palvelen sinua, koska minun täytyy. 451 00:52:06,001 --> 00:52:12,549 Mutta minä kuitenkin kieltäydyn kaikista muista avuntarjouksista. 452 00:52:15,385 --> 00:52:19,514 Jos selviän tästä sodasta, jatkan siten kuin aloitin. 453 00:52:22,017 --> 00:52:23,893 Yksin. 454 00:53:14,569 --> 00:53:17,989 Olette tehnyt jotakin, mitä kukaan muu ei edes osannut kuvitella, - 455 00:53:18,114 --> 00:53:20,950 ja teidät on palkittu siitä. 456 00:53:21,076 --> 00:53:27,082 Jumalat suosivat teitä. He antoivat voittokeinon käsiinne. 457 00:53:27,207 --> 00:53:31,252 Silti voiton saadakseni minun on iskettävä. 458 00:53:31,378 --> 00:53:34,839 Ja kun isken, tuomitsen tuhannet ihmiset kuolemaan. 459 00:53:39,761 --> 00:53:45,225 En usko, että isäni olisi halunnut tätä. - Hän ei jättänyt teille valinnanvaraa. 460 00:53:45,350 --> 00:53:48,353 Pysykää vahvana. Tiedätte olevanne oikeudenmukainen. 461 00:53:48,478 --> 00:53:51,481 Älkää antako valtakunnan joutua heidän käsiinsä, - 462 00:53:51,606 --> 00:53:56,069 jotka välittävät enemmän vallasta kuin rauhasta. Teidän on voitettava. 463 00:53:59,155 --> 00:54:01,783 Entä kuka maksaa hinnan? 464 00:54:19,134 --> 00:54:20,885 Sisään. 465 00:54:25,015 --> 00:54:27,183 Anteeksi, Teidän armonne. 466 00:54:40,280 --> 00:54:43,074 Minun oli tavattava sinut. 467 00:54:51,249 --> 00:54:53,251 Kuka tietää tästä? - Vain vartijani. 468 00:54:53,376 --> 00:54:56,087 Hän jätti miekkansa portilla. 469 00:55:04,971 --> 00:55:08,892 Olen tainnut olla... väärässä. 470 00:55:11,394 --> 00:55:13,438 Missä? 471 00:55:13,563 --> 00:55:16,775 Minut kasvatettiin uskomaan, että asioilla on tietty järjestys. 472 00:55:16,900 --> 00:55:21,571 Että meille merkityn tien seuraaminen toisi turvaa. 473 00:55:21,696 --> 00:55:25,533 Olin vihainen sinulle, koska et juuri välittänyt sellaisesta. 474 00:55:25,658 --> 00:55:28,078 Tiesit mitä halusit. 475 00:55:28,745 --> 00:55:33,875 Minä en tiennyt, mitä minä halusin. Tiesin vain sen, mitä minulta odotettiin. 476 00:55:36,753 --> 00:55:39,839 Miksi tulit tänne? - Koska kadotin tieni. 477 00:55:39,964 --> 00:55:42,842 Tai se paremminkin vietiin minulta. 478 00:55:42,967 --> 00:55:47,931 Kaikki, joihin panin uskoni... Mieheni, isäni, rakastajani, poikani... 479 00:55:48,056 --> 00:55:51,017 Puhdas kuningatar tahraa itsensä rakastajalla. 480 00:55:51,142 --> 00:55:54,020 Älä tuomitse minua siitä, mitä olet itsekin tehnyt. 481 00:55:54,145 --> 00:55:58,483 Isäsi kuoli. Hain lohtua toisesta. Minullakin on haluni. 482 00:55:58,608 --> 00:56:01,027 Sinä teit hyveellisyydestä tunnusmerkkisi. 483 00:56:01,152 --> 00:56:06,533 Takerruin siihen kai sinua vastustaakseni, koska halveksit sellaista. 484 00:56:17,752 --> 00:56:19,921 Olen ollut viime aikoina yksin. 485 00:56:20,046 --> 00:56:24,384 Kävelin kaupungin muurien ulkopuolella ja tunsin painon putoavan harteiltani. 486 00:56:24,509 --> 00:56:25,969 Kuinka mukavaa. 487 00:56:26,094 --> 00:56:29,556 Ajattelin ensimmäistä kertaa, mitä valitsisin, - 488 00:56:29,681 --> 00:56:33,268 jos en panisi velvollisuutta kaiken muun edelle. 489 00:56:33,393 --> 00:56:38,940 Syrjäytätkö poikasi ja hallitset yksin? - En. En halua hallita. Haluan elää. 490 00:56:39,065 --> 00:56:42,527 Haluan olla vapaa loputtomasta juonittelusta ja ponnistelusta. 491 00:56:42,652 --> 00:56:46,573 Kruunu haluaa sotaa ja voittoa hinnalla millä hyvänsä. 492 00:56:46,698 --> 00:56:48,950 Mitä minuun tulee... 493 00:56:49,659 --> 00:56:54,622 Ottaisin tyttäreni ja hänen lapsensa ja jättäisin kaiken sen taakseni. 494 00:56:54,748 --> 00:56:57,959 On liian myöhäistä, Alicent. 495 00:56:59,502 --> 00:57:03,673 Sanoit sen itsekin. Verta on vuodatettu. Kaupunkeja on poltettu. 496 00:57:03,798 --> 00:57:08,053 Armeijat marssivat. Haluat pestä kätesi siitä, minkä itse saatoit alkuun. 497 00:57:08,178 --> 00:57:11,598 Kehtaat syyttää minua, ihan kuin sinua ei olisi joka tapauksessa haastettu. 498 00:57:11,723 --> 00:57:16,353 Etkö sinä saattanut sen alkuun? - Tein sen, mitä luulin isäsi haluavan. 499 00:57:18,104 --> 00:57:19,856 Mene sitten. 500 00:57:21,024 --> 00:57:24,778 Jätä meidät jälkeen, kuten sanoit. - Uskomatonta. 501 00:57:24,903 --> 00:57:29,199 Vaella erämaassa. Mitä tekemistä tällä on minun kanssani? 502 00:57:33,787 --> 00:57:36,748 Tulitko tänne hakemaan synninpäästöä? 503 00:57:55,892 --> 00:57:59,229 Isäsi ei koskaan lakannut rakastamasta äitiäsi. 504 00:57:59,354 --> 00:58:02,357 Hän piti minusta paljon ja minä hänestä, mutta... 505 00:58:03,358 --> 00:58:06,319 Äitisi kuitenkin antoi hänelle voimaa. 506 00:58:06,444 --> 00:58:09,989 Vielä sen jälkeen, kun äitisi oli poissa, - 507 00:58:10,115 --> 00:58:13,660 isäsi rakkaus äitiäsi kohtaan piti hänet vankkumatta päätöksessään perijästä. 508 00:58:13,785 --> 00:58:17,372 Ja silti uskot, että hän muutti mielensä lopuksi. 509 00:58:22,544 --> 00:58:24,462 Miksi tulit tänne? 510 00:58:27,215 --> 00:58:30,510 Aemond lentää pian Colen luokse Jokimailla. 511 00:58:32,554 --> 00:58:36,683 Kun hän on poissa, Helaena toimii kuningattarena. 512 00:58:36,808 --> 00:58:40,812 Jos tulet silloin Kuninkaansatamaan, katson, että vartijamme laskevat aseensa. 513 00:58:40,937 --> 00:58:43,648 Me avaamme portit. Verta ei vuodateta. 514 00:58:44,607 --> 00:58:47,110 Saavut kaupunkiin valloittajana. 515 00:58:48,528 --> 00:58:51,156 Sinulla on jo etulyöntiasema. 516 00:58:51,781 --> 00:58:56,619 Kun nouset valtaistuimelle, tämän järjettömän sodan on loputtava. 517 00:59:04,961 --> 00:59:07,339 Entä Aegon? 518 00:59:13,511 --> 00:59:16,681 Hän on rikkoontunut tunnistamattomaksi. 519 00:59:18,308 --> 00:59:21,644 Hän lepää pimeässä tuskissaan ja peloissaan. 520 00:59:21,770 --> 00:59:24,314 Hänessä on paljon vikoja, mutta... 521 00:59:24,439 --> 00:59:27,692 Hän tottelee yhä äitiään. Uskon, että saan hänet polvistumaan... 522 00:59:27,817 --> 00:59:32,238 Ei! Vieläkin sinä puolustat häntä. 523 00:59:33,656 --> 00:59:38,411 Vieläkin kuvittelet, että saat kaiken haluamasi maksamatta liian kovaa hintaa. 524 00:59:38,536 --> 00:59:43,333 Minun oli pakko maksaa se hinta. - Haluan korjata asiat. 525 00:59:44,918 --> 00:59:49,964 Jos minä nousen valtaistuimelle, minun on tehtävä loppu vastustajistani. 526 00:59:50,090 --> 00:59:52,175 Minun on katkaistava Aegonin kaula. 527 00:59:52,300 --> 00:59:55,845 Ja se on tehtävä kaikkien nähden. Sinä tiedät tämän. 528 00:59:56,805 --> 01:00:00,725 Vaikka miten yrittäisit välttää sitä, tiedät tämän. 529 01:00:10,527 --> 01:00:12,696 Valitse. 530 01:00:21,287 --> 01:00:27,293 Kavahdatko sitä, mitä aioit tehdä vai vietkö suunnitelmasi loppuun asti - 531 01:00:27,419 --> 01:00:30,255 ja teet uhrauksesi? 532 01:00:34,134 --> 01:00:36,803 Poika pojasta. 533 01:01:29,314 --> 01:01:32,233 Olet muuttunut todella paljon. 534 01:01:32,359 --> 01:01:36,112 Hoidetaan tämä loppuun. Minä pyydän. 535 01:01:37,489 --> 01:01:40,408 Mitä minä teen kanssasi nyt? 536 01:01:41,659 --> 01:01:46,414 Annat minun mennä, jotta teen sen, mitä lupasin. 537 01:01:46,539 --> 01:01:50,960 Lennät Punalinnaan kolmen päivän kuluttua ja nouset valtaistuimelle. 538 01:01:51,086 --> 01:01:54,089 Tai sitten voit pitää minua valehtelijana. 539 01:01:54,214 --> 01:01:57,967 Minulla ei ole asetta tai haarniskaa. Elämäni on mennyttä. 540 01:01:58,093 --> 01:02:02,472 Jätän itseni minua kerran rakastaneen ystäväni armoille. 541 01:02:04,015 --> 01:02:06,893 Historiankirjoissa sinut muistetaan roistona. 542 01:02:09,938 --> 01:02:12,774 Kylmäverisenä kuningattarena. 543 01:02:14,484 --> 01:02:19,614 Valtaa haluavana ja sitten voitettuna. - Antaa heidän ajatella, mitä haluavat. 544 01:02:22,325 --> 01:02:25,328 Olen lopultakin oma itseni. 545 01:02:25,453 --> 01:02:30,417 En tahdo muuta kuin kävellä sinne, minne haluan ja hengittää raikasta ilmaa. 546 01:02:32,627 --> 01:02:35,463 Kuolla kenenkään huomaamatta. 547 01:02:36,840 --> 01:02:38,842 Ja olla vapaa. 548 01:02:42,220 --> 01:02:45,265 Puhut siitä kuin kaukaisesta unelmasta. 549 01:02:45,390 --> 01:02:47,851 Tule mukaani. 550 01:02:51,062 --> 01:02:54,733 Minun roolini on täällä, tahdoin sitä tai en. 551 01:02:56,359 --> 01:02:59,696 Se päätettiin puolestani kauan sitten. 552 01:03:05,326 --> 01:03:07,203 Mene. 553 01:09:04,644 --> 01:09:06,646 Suomennos: Eeva Heikkonen