1
00:02:05,041 --> 00:02:07,043
Nämä ovat ehtomme.
2
00:02:07,168 --> 00:02:11,965
Sata teidän kultarahaanne.
- Per laiva?
3
00:02:13,675 --> 00:02:14,926
Per mies.
4
00:02:15,051 --> 00:02:18,179
En voi saada sellaisia rahoja
vaikka haluaisinkin.
5
00:02:18,304 --> 00:02:22,934
Jälleen vetoat rahattomuuteen.
Se on tyhjää puhetta Lannisterilta, -
6
00:02:23,059 --> 00:02:26,604
joiden tallit ja kyökitkin
on louhittu kultavuoreen.
7
00:02:26,730 --> 00:02:29,441
Tarvitsemme sitä,
ennen kuin sota on ohi.
8
00:02:29,566 --> 00:02:32,152
Murtakaa saarto,
niin se hyödyttää teitäkin.
9
00:02:32,277 --> 00:02:36,656
Luuletko, että meillä on pulaa
seinävaatteiden ja parfyymien ostajista?
10
00:02:36,781 --> 00:02:40,869
Myymme missä haluamme.
Oli saartoa tai ei.
11
00:02:40,994 --> 00:02:43,705
Essos on yhtä rikas kuin laajakin.
12
00:02:43,830 --> 00:02:48,043
Näyttää siltä, että tarvitsette meitä
enemmän kuin me teitä.
13
00:02:51,963 --> 00:02:54,341
Astinkivet.
14
00:02:56,426 --> 00:02:59,471
Mitä niistä?
- Antakaa meille Astinkivet.
15
00:03:00,722 --> 00:03:03,141
Se on vain kivirykelmä.
16
00:03:03,266 --> 00:03:07,937
Se olisi tuskin mikään uhraus
Westerosin lordeille.
17
00:03:08,063 --> 00:03:12,942
Niiden kivien hallinnasta
on kiistelty sukupolven ajan.
18
00:03:13,068 --> 00:03:14,986
Teidän...
19
00:03:15,111 --> 00:03:19,366
...merirosvonne ovat ryöstäneet laivoja,
ottaneet orjia, lastia...
20
00:03:19,491 --> 00:03:24,412
Antakaa ne meille suoraan,
niin kaikki sellainen loppuu.
21
00:03:24,537 --> 00:03:27,874
Keräämme vain pienen veron heiltä,
jotka kulkevat läpi.
22
00:03:27,999 --> 00:03:31,419
Otamme korvauksen siitä, mitä menetimme
Velaryonin joukkoja vastaan taistellessa.
23
00:03:31,544 --> 00:03:34,089
Kiristystä.
Nostatte perustarpeiden hintoja.
24
00:03:34,214 --> 00:03:37,217
Eikö se olekin parempi kuin nälkiintyä?
25
00:03:40,845 --> 00:03:42,889
Laivue sota-aluksia sitten.
26
00:03:43,014 --> 00:03:47,852
Teidän käskyvallassanne ne murtavat
saarron ja pitävät reitin kontrollissaan.
27
00:03:53,525 --> 00:03:55,527
Hyvä on.
28
00:03:58,446 --> 00:04:01,366
Sijaishallitsija voi hirttää minut
tästä hyvästä.
29
00:04:01,491 --> 00:04:07,914
Lähettämällämme armadalla voit voittaa
hänet ja istua itse Rautavaltaistuimelle.
30
00:04:12,919 --> 00:04:17,132
On tietenkin vielä yksi ehto.
31
00:04:19,300 --> 00:04:23,179
Olin aikeissa mennä kylpyyn
ja juoda kannullisen viiniä.
32
00:04:23,304 --> 00:04:26,141
Laivastomme komentajan
on suostuttava lähtemään mukaasi.
33
00:04:26,266 --> 00:04:29,769
Hänen nimensä on Lohar.
Merimiehet ovat uskollisia hänelle.
34
00:04:29,894 --> 00:04:32,981
Jos hän ei johda heitä,
he eivät taistele.
35
00:04:34,816 --> 00:04:39,154
Hyvä on. Tavataan sitten tämä komentaja.
36
00:04:50,373 --> 00:04:52,667
Amiraali Lohar.
37
00:04:52,792 --> 00:04:56,921
Tässä on Tyland Lannister
Casterlynkalliosta.
38
00:04:57,922 --> 00:05:00,550
Mukava tavata, lordi Tywin.
39
00:05:04,679 --> 00:05:07,223
Nimeni on Tyland.
40
00:05:08,600 --> 00:05:11,436
Millainen mies sinä olet?
41
00:05:11,561 --> 00:05:14,647
Anteeksi kuinka?
- Runoilija?
42
00:05:15,899 --> 00:05:20,278
Filosofi?
- Olen laivamestari Kuninkaansatamassa.
43
00:05:20,403 --> 00:05:24,074
Olet laiha.
- Mutta myös pitkä.
44
00:05:26,743 --> 00:05:30,830
En purjehdi miehen kanssa,
joka ei voita minua.
45
00:05:36,419 --> 00:05:38,963
Voita missä?
46
00:06:26,886 --> 00:06:30,015
Rommi ei olisi pahitteeksi.
47
00:06:30,140 --> 00:06:33,935
Teidän armonne.
- Edes hiukan.
48
00:06:42,610 --> 00:06:45,155
Olet hyvä mies, Orwyle.
49
00:06:57,500 --> 00:06:59,794
Haluaisin keskustella, Teidän armonne.
50
00:07:18,980 --> 00:07:22,025
Minun on pyydettävä teitä varautumaan.
51
00:07:22,984 --> 00:07:27,447
Meidän on pian lähdettävä täältä,
emmekä palaa hetkeen.
52
00:07:29,240 --> 00:07:30,742
Mitä?
53
00:07:30,867 --> 00:07:34,204
Kruununtavoittelija on löytänyt
kolme uutta ratsastajaa lohikäärmeilleen.
54
00:07:34,329 --> 00:07:37,207
Se on mahdotonta.
- Veljenne ajatteli samoin.
55
00:07:37,332 --> 00:07:40,168
Hän lensi haastamaan Rhaenyraa,
mutta hänet torjuttiin.
56
00:07:40,293 --> 00:07:43,046
Kuulemani mukaan hän pakeni kauhuissaan.
57
00:07:44,381 --> 00:07:46,216
Hän ei ansaitse sen vähempää.
58
00:07:46,341 --> 00:07:50,011
Oli miten oli,
hän lensi raivoissaan Kaitakärkeen...
59
00:07:51,221 --> 00:07:54,974
...ja hävitti koko kaupungin maan tasalle.
60
00:07:55,100 --> 00:07:57,936
Helvetin hullu kusipää.
61
00:08:00,397 --> 00:08:03,983
Rhaenyra siis tosiaan teki sen.
- Pelkään niin.
62
00:08:05,819 --> 00:08:09,698
Mitä helvetin järkeä
tässä kaikessa sitten oli?
63
00:08:09,823 --> 00:08:12,200
Jumalat ovat julmia, Teidän armonne.
64
00:08:12,325 --> 00:08:15,662
Toivon kuitenkin,
että näette, miten kiire meillä on.
65
00:08:15,787 --> 00:08:20,750
Ei, ei. Minä olen kuningas.
Miksi minun pitää paeta?
66
00:08:21,376 --> 00:08:24,546
Koska sijaishallitsija tappaa teidät.
67
00:08:28,133 --> 00:08:32,595
Olitte vaarassa jo aiemmin.
Nyt häntä estettiin ja hän on vihainen.
68
00:08:32,721 --> 00:08:36,391
Ei voi tietää, mitä hän tekee.
Meillä on tilaisuus, kun hän on poissa...
69
00:08:36,516 --> 00:08:39,310
Tilaisuus syrjäyttää hänet.
70
00:08:39,436 --> 00:08:44,607
Vie minut valtaistuimelle.
Kun hän palaa, käsken vangita hänet.
71
00:08:46,067 --> 00:08:48,820
Entä sen jälkeen?
72
00:08:48,945 --> 00:08:51,990
Kun Rhaenyra hyökkää kimppuunne
seitsemällä lohikäärmeellään, -
73
00:08:52,115 --> 00:08:55,243
eikä teillä ole Vhagaria?
Mitä sitten tapahtuu?
74
00:09:05,503 --> 00:09:09,382
Olen vuosien varrella,
pienien vastoinkäymisten varalta, -
75
00:09:09,507 --> 00:09:14,095
siirtänyt suuren osan Harrenhallin
kultavarastoista Braavosin Rautapankkiin.
76
00:09:14,220 --> 00:09:18,058
Voimme elää mukavasti
ja pysyä siellä, -
77
00:09:18,183 --> 00:09:21,811
kunnes se, mikä nyt on edessä,
on mennyt ohi.
78
00:09:23,188 --> 00:09:29,361
Sinä... Sinä haluat viedä minut Essosiin
asumaan vuohennussijoiden pariin.
79
00:09:29,486 --> 00:09:34,032
On parempi elää,
teki sen sitten miten hyvänsä. -Onko?
80
00:09:35,950 --> 00:09:38,661
Minun lohikäärmeeni on kuollut.
81
00:09:38,787 --> 00:09:44,042
Olen palanut, inhottava ja yksin.
82
00:09:45,210 --> 00:09:48,129
Ja minä olen rampa.
83
00:09:50,423 --> 00:09:54,761
Ette te ole yksin. -Mulkkuni on entinen.
Kerrottiinko sitä sinulle?
84
00:09:54,886 --> 00:09:58,640
Niin. Se syttyi liekkeihin
kuin makkara paistinvartaassa.
85
00:09:58,765 --> 00:10:02,102
Älkää vaipuko epätoivoon, Teidän armonne.
Paremmat ajat koittavat vielä.
86
00:10:02,227 --> 00:10:08,108
Antakaa veljenne ja kruununtavoittelijan
tuhota toisensa verisesti ja katkerasti.
87
00:10:08,233 --> 00:10:11,444
Kun he ovat uuvuksissa ja heidän
armeijoistaan on jäljellä vain rippeet, -
88
00:10:11,569 --> 00:10:15,824
me palaamme ja
kansa nousee ja ottaa meidät vastaan.
89
00:10:15,949 --> 00:10:18,993
En voi edes kusta
ilman että kusi juoksee jalkaani pitkin.
90
00:10:19,119 --> 00:10:23,832
He ovat siihen mennessä väsyneet
jatkuvaan puutteeseen ja pelkoon.
91
00:10:25,083 --> 00:10:28,294
He tervehtivät mielellään
palaavaa kuningasta.
92
00:10:28,420 --> 00:10:31,089
Isänsä todellista perijää.
93
00:10:32,632 --> 00:10:37,095
Aegon Voitokas. Noussut tuhkasta.
94
00:10:38,555 --> 00:10:41,224
Aegon Rauhantekijä.
95
00:10:43,643 --> 00:10:45,937
Aegon Jälleenrakentaja.
96
00:10:49,149 --> 00:10:51,943
Aegon Valtakunnan ilo.
97
00:11:39,574 --> 00:11:42,660
Eikö näin pidäkin olla, Hugh?
98
00:11:42,786 --> 00:11:46,539
Meidän pitäisi opetella käskyjä.
- Kyllä minä menenkin.
99
00:11:46,664 --> 00:11:51,795
Eivät he varmasti kiellä nauttimasta
pitkästä aikaa. En syö enää ikinä kalaa.
100
00:11:53,546 --> 00:11:57,217
Mitä te teette täällä?
Ota jalkasi pois pöydältä.
101
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
Mieluummin en.
- Ulf.
102
00:11:59,469 --> 00:12:04,849
Ei se ole sinusta kiinni, Ulf.
- Kenestä sitten... poika?
103
00:12:04,974 --> 00:12:08,937
Hän on prinssi, Ulf.
Prinssi Jacaerys Velaryon.
104
00:12:09,062 --> 00:12:14,442
Prinssi Jacaerys Velaryon. Ilmielävänä.
Kuka olisi uskonut?
105
00:12:14,567 --> 00:12:17,821
Hän asuu täällä.
- Haluan kuulla anteeksipyyntösi.
106
00:12:19,280 --> 00:12:23,368
Nuori prinssi! Ja katsokaa tukkaa!
107
00:12:24,828 --> 00:12:27,330
Niin tumma kuin sanotaankin.
108
00:12:27,455 --> 00:12:30,583
Sanokoot vain, että meissä ei ole
Targaryenien verta, vai mitä?
109
00:12:30,709 --> 00:12:34,379
Äitini on kuningatar.
- Kumpikin on lohikäärmeratsastaja.
110
00:12:34,504 --> 00:12:37,757
Sinä ja minä. Me olemme samaa puuta.
111
00:12:37,882 --> 00:12:41,469
Se on loukkaamaton perintö,
mistä sinä et tiedä mitään.
112
00:12:41,594 --> 00:12:43,430
Anna hänelle anteeksi, prinssi.
113
00:12:43,555 --> 00:12:48,643
Hän ei ole tottunut hovin käytöstapoihin.
- Tai minkäänlaisiin käytöstapoihin.
114
00:12:48,768 --> 00:12:52,397
Tiedättekö, mitä viimeisen tunnin sisään
on tapahtunut?
115
00:12:52,522 --> 00:12:55,942
Niin kutsuttu sijaishallitsija on
polttanut Kaitakärjen perustuksiinsa.
116
00:12:56,067 --> 00:13:00,905
Tuhannet asukkaat ovat kuolleet tai
kadoksissa. Satama on tuhkana.
117
00:13:01,031 --> 00:13:04,993
Valmistaudutko kohtaamaan
sellaisen vihollisen?
118
00:13:05,118 --> 00:13:09,956
Vai jäätkö tänne nauttimaan mukavuuksista?
Jos olet haitaksi pyrkimyksillemme -
119
00:13:10,081 --> 00:13:12,751
laiskuuden tai
valmistautumattomuuden takia, -
120
00:13:12,876 --> 00:13:17,213
minä järjestän sinut hirteen,
ja ruumiisi syötetään kulkukoirille.
121
00:13:17,339 --> 00:13:20,300
En tarkoittanut olla epäkunnioittava, prinssi.
122
00:13:36,858 --> 00:13:39,152
Uudet ratsastajat ovat meille eduksi.
123
00:13:39,277 --> 00:13:44,616
Nyt kun se on tehty,
en saa silti epäilyksiä mielestäni.
124
00:13:44,741 --> 00:13:49,162
Tiedämme heistä vain vähän,
emmekä tunne heidän luonnettaan.
125
00:13:49,287 --> 00:13:51,998
Sinä sentään tunnet Addamin.
126
00:13:52,707 --> 00:13:55,335
Hän toimii laivanrakentajana
palveluksessani.
127
00:13:55,460 --> 00:13:58,838
Raporttien mukaan hän on rehellinen mies.
128
00:13:58,963 --> 00:14:02,926
En ole ollut paljon tekemisissä
hänen kanssaan. Harmi kyllä.
129
00:14:03,843 --> 00:14:08,765
Lohikäärmeet on otettu omaksi.
Teillä on nyt hyvä etulyöntiasema.
130
00:14:08,890 --> 00:14:12,894
Teidän pitää iskeä nopeasti,
kun sijaishallitsija miettii siirtoaan.
131
00:14:14,646 --> 00:14:18,692
Toivoin, että etulyöntiasemani
toimisi pelotteena.
132
00:14:18,817 --> 00:14:22,529
Vhagar on aina ollut pahin uhkamme,
ja nyt se on alakynnessä.
133
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
Vhagar ei ole hänen ainoa lohikäärmeensä.
134
00:14:24,906 --> 00:14:27,742
Kolmas veli on kokematon,
eikä hän ole lähtenyt Vanhakaupungista.
135
00:14:27,867 --> 00:14:31,830
Lohikäärme on Vermaxia nuorempi.
- Se on silti lohikäärme.
136
00:14:31,955 --> 00:14:34,666
Ja unohdatte vielä yhden.
137
00:14:34,791 --> 00:14:38,920
Helaenan? Hän ei ratsasta.
Hän ei pidä siitä.
138
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
Hänet voidaan pakottaa siihen.
Ja hänen lohikäärmeensä...
139
00:14:41,798 --> 00:14:45,218
Unituli kuoriutui,
kun Valloittaja oli kuningas.
140
00:14:46,511 --> 00:14:50,640
Se on vaikuttava.
Helaena ei kuitenkaan ole soturi.
141
00:14:53,810 --> 00:14:58,815
Aemond luuli olevansa voittamaton.
Hän on saanut huomata, että ei ole.
142
00:14:58,940 --> 00:15:01,526
Hän on vihainen. Epätoivoinen.
143
00:15:01,651 --> 00:15:06,740
Hän ei lopeta Kaitakärjen jälkeen.
Eikä hän suostu antautumaan.
144
00:15:06,865 --> 00:15:11,202
Tuo on totuus. Kunpa niin ei olisi.
145
00:15:16,374 --> 00:15:21,588
Miten Merikäärmeen korjaustyö edistyy?
- Se on uutta ehompi.
146
00:15:21,713 --> 00:15:23,965
Liitymme taas saartoon aamulla.
147
00:15:24,090 --> 00:15:28,887
Vihollisemme saavat varoa,
olivatpa he Lannistereita tai Greyjoyta.
148
00:15:29,012 --> 00:15:33,016
Laivani nimi ei kuitenkaan
enää ole Merikäärme.
149
00:15:33,141 --> 00:15:38,271
Se oli todiste omasta kunniastani.
Olen antanut sille uuden nimen.
150
00:15:40,940 --> 00:15:43,693
"Hän, josta ei tullut kuningatarta."
151
00:15:45,737 --> 00:15:47,906
Corlys.
152
00:15:48,031 --> 00:15:50,325
Kiitän sinua.
153
00:15:53,870 --> 00:15:57,415
Sen, mitä nyt teen,
teen hänen kunniakseen.
154
00:16:00,251 --> 00:16:05,715
Teidän armonne, olette valmis.
Teillä on kuusi lohikäärmettä.
155
00:16:05,840 --> 00:16:10,303
Laivani purjehtivat käskystänne,
ja minun mieheni palvelevat teitä.
156
00:16:10,428 --> 00:16:15,016
Lannisterit kuitenkin marssivat.
Samoin Hightowerit Vanhakaupungista.
157
00:16:15,141 --> 00:16:19,604
Teidän on murskattava pedon pää, -
158
00:16:19,729 --> 00:16:22,774
ennen kuin on kulunut liian monta päivää.
159
00:16:24,984 --> 00:16:30,323
Pelissä on kuitenkin eräs pelaaja,
josta ei ole vielä otettu selvää.
160
00:16:33,451 --> 00:16:37,956
Haluaisin puhua, Teidän armonne.
Meidän maidemme lampaat onkin jo myyty.
161
00:16:38,081 --> 00:16:42,585
Vasallini lähettivät niiden sijaan sikoja.
Eivätkö lohikäärmeet syö niitäkin?
162
00:16:42,711 --> 00:16:46,673
Caraxes pitää niistä enemmän.
- Voimme marssia parin päivän kuluttua.
163
00:16:46,798 --> 00:16:49,926
Huolehdi sioista.
- Heti, Teidän armonne.
164
00:16:50,510 --> 00:16:55,098
Ser Alfred Broome on saapunut
tapaamaan teitä. -Mielenkiintoista.
165
00:16:55,223 --> 00:16:59,602
Saavun kuningattaren lähettiläänä
selvittämään teidän aikeenne.
166
00:16:59,728 --> 00:17:03,440
Tulit juuri sopivasti
näkemään uuden armeijani, Broome.
167
00:17:03,565 --> 00:17:06,943
Mitä pidät siitä?
- Se on hyvin suuri.
168
00:17:09,237 --> 00:17:11,614
Lannister epäröi.
169
00:17:11,740 --> 00:17:14,743
Aion marssia Kuninkaansatamaan,
ennen kuin hän saa minut kiinni.
170
00:17:14,868 --> 00:17:17,829
Voimmeko keskustella kahden kesken,
Teidän armonne?
171
00:17:21,750 --> 00:17:25,295
Haluaisin puhua suoraan.
- En muuta odotakaan.
172
00:17:25,420 --> 00:17:27,964
Olin uskollinen kuninkaalle. Veljellenne.
173
00:17:28,089 --> 00:17:30,800
Vannoin uskollisuutta
hänen perijälleen Rhaenyralle.
174
00:17:30,925 --> 00:17:34,554
En koskaan palvele vallananastajia
tai Vanhakaupungin pentuja.
175
00:17:34,679 --> 00:17:38,808
Edessä on kuitenkin taisteluita.
Ja tällaisina aikoina...
176
00:17:42,479 --> 00:17:44,564
Kuulitteko jotain?
177
00:17:46,066 --> 00:17:49,235
Tämä paikka saa haukkumaan kuuta.
178
00:17:51,738 --> 00:17:55,116
Sillä välin, kun olette koonnut armeijan,
Rhaenyra on horjunut.
179
00:17:55,241 --> 00:17:59,329
Hän ei ole välittänyt mielipiteistämme
ja on mielestäni toiminut holtittomasti.
180
00:17:59,454 --> 00:18:03,333
Rhaenyra päättää omasta toiminnastaan
hyvässä tai pahassa.
181
00:18:03,458 --> 00:18:06,628
Te kuitenkin olette miesten johtaja.
182
00:18:06,753 --> 00:18:11,675
Jos julistatte tahtovanne kruunun,
lordinne seuraavat teitä.
183
00:18:11,800 --> 00:18:17,055
En olisi arvannut sinua petturiksi,
ser Alfred.
184
00:18:19,933 --> 00:18:22,852
Rhaenyran tarkoitusperät ovat hyvät.
185
00:18:23,978 --> 00:18:30,360
Me kuitenkin tarvitsemme
tällä hetkellä kuningasta.
186
00:18:57,762 --> 00:19:01,099
Kruununtavoittelija lähetti veneitä
hakemaan asukkaita, -
187
00:19:01,224 --> 00:19:03,727
jotka uskovat olevansa Targaryenien sukua.
188
00:19:03,852 --> 00:19:08,732
Vilppiä ja huijausta. Pelkureita koko
porukka. Lopettakaa tämä hulluus.
189
00:19:08,857 --> 00:19:12,235
Yksikään alus ei saa saapua tai poistua
ilman tarkastusta.
190
00:19:12,360 --> 00:19:16,698
Se vaikeuttaa kalastusveneiden työtä.
Asukkaat tarvitsevat niitä ruoansaantiin.
191
00:19:16,823 --> 00:19:20,660
He eivät tarvitse ruokaa,
jos vihollinen teurastaa heidät.
192
00:19:20,785 --> 00:19:23,580
Meidän kaikkien on tehtävä uhrauksia.
193
00:19:25,582 --> 00:19:29,794
Miksi kaikki vihaavat meitä?
- He ovat onnettomia.
194
00:19:29,919 --> 00:19:33,548
Onnettomat ihmiset
etsivät jotakin vihattavaa.
195
00:19:35,967 --> 00:19:38,636
Emme me määränneet saartoa.
- Emme.
196
00:19:38,762 --> 00:19:42,349
Olemme silti hallitsijoita,
joten meiltä odotetaan sen murtamista.
197
00:19:42,474 --> 00:19:44,184
Juo tämä.
198
00:19:51,024 --> 00:19:54,194
Olin onnellisempi
ennen kuin minusta tuli kuningatar.
199
00:20:00,116 --> 00:20:03,203
Mitä ajattelisit
tästä paikasta lähtemisestä?
200
00:20:11,461 --> 00:20:13,463
Minne minä menisin?
201
00:20:19,719 --> 00:20:23,848
Sijaishallitsija, Teidän armonne.
- Helaena, täällähän sinä olet. Äiti.
202
00:20:26,726 --> 00:20:30,063
Olin menossa vuoteeseen.
- Kruunu tarvitsee palvelustasi.
203
00:20:30,188 --> 00:20:33,274
Kruununtavoittelija on kouluttanut
uusia ratsastajia meitä vastaan.
204
00:20:33,400 --> 00:20:35,902
Meidän on vastattava samalla mitalla.
205
00:20:36,569 --> 00:20:40,365
Lennät Unitulella taisteluun.
- En tahdo taistella.
206
00:20:40,490 --> 00:20:42,617
Tahtomme on nyt toisella sijalla.
207
00:20:42,742 --> 00:20:45,995
Valtaistuimen säilyttämiseksi
on tehtävä se, mitä tarvitaan.
208
00:20:46,121 --> 00:20:48,331
En polta ketään.
209
00:20:50,417 --> 00:20:52,335
Tämä ei ole pyyntö.
210
00:20:52,460 --> 00:20:56,256
He ovat tahranneet synnyinoikeutemme.
Tehneet rahvaasta lohikäärmeiden herroja!
211
00:20:56,381 --> 00:20:58,383
Sisaresi on yhä kuningatar!
212
00:20:58,508 --> 00:21:01,970
Niin olit sinäkin ennen!
Nyt näet heikkoutesi seuraamukset.
213
00:21:02,095 --> 00:21:06,850
Olemme entistä pahemmassa vaarassa!
- Vaarako sai polttamaan Kaitakärjen?
214
00:21:06,975 --> 00:21:10,937
Johtuiko se vaarasta
vai nöyryytyksesi aiheuttamasta raivosta?
215
00:21:11,062 --> 00:21:12,939
Haluat hallita valtakuntaa, -
216
00:21:13,064 --> 00:21:17,235
mutta kylvät tuhoa ja kuolemaa asukkaille,
kun tunnet tulleesi loukatuksi.
217
00:21:17,360 --> 00:21:21,031
Se saa sinut tuntemaan itsesi vahvaksi.
Nyt yrität turmella sisaresi.
218
00:21:21,156 --> 00:21:23,742
Hän on meistä lempein
ja kaipaa suojelustasi.
219
00:21:23,867 --> 00:21:27,579
Entä jos hän ei osaa suojella itseään?
- Kuka hän on, jos hänen mielensä särkyy?
220
00:21:27,704 --> 00:21:30,790
Vaarassa ei ole enää vain valtaistuin,
vaan henkemme.
221
00:21:30,915 --> 00:21:33,877
Etkö halua meidän selviytyvän?
- En tällä tavalla.
222
00:21:36,254 --> 00:21:38,923
En tällä tavalla!
223
00:21:55,190 --> 00:21:57,317
Teidän armonne.
224
00:21:57,442 --> 00:22:02,614
Suurmestari.
Minun on jälleen pyydettävä apuasi.
225
00:22:02,739 --> 00:22:07,410
Tarvitsen kulkureitin.
Ja sinun vaitiolosi.
226
00:22:19,506 --> 00:22:22,384
Etkö välitä lainkaan valastasi?
227
00:22:24,219 --> 00:22:26,096
Ylikomentaja.
228
00:22:27,847 --> 00:22:31,142
En muuta mietikään, arvon lordi.
229
00:22:31,267 --> 00:22:36,189
Tilanhoitajan poika Dornesta panee
Seitsemän kuningaskunnan kuningatarta.
230
00:22:38,274 --> 00:22:42,904
Entistä kuningatarta. Hän ei ole rikkonut
mitään valoja, vaikka minä olisinkin.
231
00:22:43,029 --> 00:22:45,740
Voisin lähettää sinut Muurille.
- Niin voisit.
232
00:22:45,865 --> 00:22:49,119
Tahraisit Hightowerien nimen
sukupolven ajaksi.
233
00:22:49,244 --> 00:22:53,206
Kuninkaan äiti ja hänen Kouransa.
- Hän on sisareni.
234
00:22:55,000 --> 00:22:59,295
Hän pelasti minun henkeni. Kahdesti.
235
00:22:59,421 --> 00:23:03,049
Kerran pyövelin kirveeltä
ja kerran minulta itseltäni.
236
00:23:05,760 --> 00:23:08,805
Siitä lähtien hän on ollut majakka,
jota seuraan.
237
00:23:18,023 --> 00:23:21,860
Älä luule, että en tunne häpeää, ser.
238
00:23:21,985 --> 00:23:25,238
Naisia kohtaan tuntemani halu
on tuonut paljon murhetta.
239
00:23:25,363 --> 00:23:31,077
Vastusta sitä sitten.
- Kunpa se olisi niin helppoa.
240
00:23:31,202 --> 00:23:34,873
Veljesi kuninkaankaartissa tietävät,
miten se onnistuu.
241
00:23:37,250 --> 00:23:40,211
Tietävätkö?
242
00:23:40,337 --> 00:23:42,839
Ehkä niin on.
243
00:23:43,798 --> 00:23:46,843
Tai ehkä kaikki miehet ovat turmeltuneita.
244
00:23:48,011 --> 00:23:52,724
Ja todellinen kunnia on vain usvaa,
joka haihtuu aamulla.
245
00:23:55,393 --> 00:23:58,021
Tuo on synkkä elämänkatsomus.
246
00:23:58,146 --> 00:24:01,066
Ei minulla ole mitään elämänkatsomusta.
247
00:24:01,191 --> 00:24:04,444
Tai paremminkin tämä oli ennen
elämänkatsomukseni.
248
00:24:05,904 --> 00:24:10,116
Suojelisin oikeamielisiä
ja jakaisin muille oikeutta.
249
00:24:11,701 --> 00:24:13,870
Mutta nyt...
250
00:24:16,206 --> 00:24:18,667
Näit saman kuin minäkin.
251
00:24:23,380 --> 00:24:28,301
Lohikäärmeet tanssivat, ja ihmiset ovat
kuin tomua niiden jalkojen alla.
252
00:24:31,096 --> 00:24:36,309
Kaikki hienot ajatuksemme ja pyrkimyksemme
ovat yhtä tyhjän kanssa.
253
00:24:42,065 --> 00:24:45,026
Marssimme nyt kohti omaa tuhoamme.
254
00:24:51,366 --> 00:24:53,868
Kuoleminen on tavallaan helpotus.
255
00:24:58,498 --> 00:25:00,917
Eikö olekin?
256
00:26:14,866 --> 00:26:18,328
Lohar! Lohar!
257
00:26:39,557 --> 00:26:42,686
Teit vaikutuksen, lordi Tyman.
258
00:26:42,811 --> 00:26:46,272
Kuninkaansatamasta on lähetetty
miehuullinen lähettiläs.
259
00:26:49,401 --> 00:26:54,447
Toivon, että voit todistaa
lähettilään arvon puolesta -
260
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
hyväksymällä hänen nöyrän pyyntönsä.
261
00:26:58,618 --> 00:27:01,996
Minä harkitsen sitä aivan varmasti.
262
00:27:09,462 --> 00:27:11,923
Päivällisen jälkeen.
263
00:27:15,552 --> 00:27:18,930
Oletko koskaan syönyt
vihollistesi lihaa?
264
00:27:19,055 --> 00:27:21,016
Mitä?
265
00:27:22,183 --> 00:27:25,103
En ole. Enkä tekisi sitä.
266
00:27:26,896 --> 00:27:31,776
Etkö hyväksy sukuni vieraanvaraisuutta?
267
00:27:42,120 --> 00:27:47,250
Se oli vain pilaa, arvon lordi.
Millaisena minua pidät?
268
00:27:50,712 --> 00:27:54,007
Pilaa! Tule.
269
00:28:09,022 --> 00:28:12,025
Mököttäminen ei sovi prinssille.
270
00:28:13,401 --> 00:28:17,113
En minä mökötä.
- Miksi sinä sitten tuota sanoisit?
271
00:28:18,823 --> 00:28:22,160
Minä luen.
- Kun äitisi odottaa?
272
00:28:25,914 --> 00:28:28,500
Olet vihainen.
273
00:28:30,794 --> 00:28:34,631
Etkö sinä ole?
- En näe, mitä hyötyä siitä olisi.
274
00:28:34,756 --> 00:28:39,094
He ovat loukkaus meitä kohtaan.
Sille, mikä tekee meistä Targaryeneja.
275
00:28:39,219 --> 00:28:41,638
Jos kuka tahansa moukka
voi ratsastaa lohikäärmeellä...
276
00:28:41,763 --> 00:28:45,183
Se ei tee minusta rahvasta. Tai sinusta.
277
00:28:45,308 --> 00:28:47,936
Tiedät, mikä minä olen.
- En minä välitä.
278
00:28:48,061 --> 00:28:51,773
Olet kruununprinssi.
Todellisen kuningattaren poika.
279
00:28:51,898 --> 00:28:55,402
Ja mökötät täällä,
koska uskot, että ilman lohikäärmettä -
280
00:28:55,527 --> 00:28:59,030
tai asemasi ulkoisia tunnusmerkkejä,
et ole mitään.
281
00:28:59,155 --> 00:29:01,616
Luuletko olevasi
ensimmäinen jalosukuinen perillinen, -
282
00:29:01,741 --> 00:29:06,371
joka ei ole jalosukuisen isänsä siittämä?
Sellainen maailma on, Jace.
283
00:29:06,496 --> 00:29:09,457
Siitä loukkaantuneena
vain vähennät omaa arvoasi.
284
00:29:09,582 --> 00:29:11,626
Noin on helppo sanoa.
285
00:29:11,751 --> 00:29:16,506
Olen kuullut kuiskailuja koko ikäni.
- Siinä tapauksessa todista heille arvosi.
286
00:29:16,631 --> 00:29:19,509
Nouse ylös
ja ota paikkasi äitisi rinnalla.
287
00:29:44,492 --> 00:29:49,581
Komeat pojat tulkaa tänne
Rannassa säkkinne tyhjätkää
288
00:29:49,706 --> 00:29:52,834
Sillä purjehditte, purjehditte
monta päivää
289
00:29:52,959 --> 00:29:55,337
Ennen kuin saatte lisää
290
00:29:55,462 --> 00:29:59,090
Masto siis rasvatkaa
ja pystyyn nostakaa
291
00:29:59,215 --> 00:30:02,135
Tuulen ja veden välissä
292
00:30:02,260 --> 00:30:05,055
Nostakaa se, pojat,
nostakaa viel' uudestaan
293
00:30:05,180 --> 00:30:08,516
Tervehtikää kapteenin tytärtä
294
00:30:12,812 --> 00:30:15,899
Hyvin tehty, lordi Tyrod!
295
00:30:23,281 --> 00:30:26,868
Hyvä laulu! Hyvin laulettu!
296
00:30:29,329 --> 00:30:31,498
Nimeni on Tyland.
297
00:30:33,083 --> 00:30:36,002
Olet osoittanut olevasi hyväntahtoinen.
298
00:30:36,127 --> 00:30:40,298
Ja paljon ansioituneempi
kuin voisi päältä katsoen luulla.
299
00:30:44,803 --> 00:30:49,015
Purjehdin mielelläni rinnallasi.
300
00:30:50,058 --> 00:30:52,977
Kapteenini mukanani.
301
00:31:00,151 --> 00:31:03,154
Huomenna lähdemme Nielulle!
302
00:31:09,160 --> 00:31:14,082
Antaa Merikäärmeen katua päivää,
jolloin kohtaamme jälleen.
303
00:31:19,337 --> 00:31:22,382
Kuninkaani on mielissään.
Ystävyydelle!
304
00:31:36,771 --> 00:31:38,940
On jo myöhä.
305
00:31:43,278 --> 00:31:46,573
Ennen kuin menet... lordi Tyland.
306
00:31:49,200 --> 00:31:53,747
Olet komea mies.
Ja olet todistanut arvosi.
307
00:31:53,872 --> 00:31:57,083
Samoin viriiliytesi.
308
00:31:58,793 --> 00:32:01,713
Haluan saada lapsiasi.
309
00:32:05,133 --> 00:32:07,844
Oletko sinä...? Sinä...?
310
00:32:07,969 --> 00:32:10,638
Haluatko sinä minun...
- Kyllä vain.
311
00:32:12,640 --> 00:32:15,727
Haluan, että panet vaimojani.
312
00:32:19,356 --> 00:32:22,776
Montako vaimoa sinulla on?
313
00:32:27,197 --> 00:32:30,158
Lisää viiniä!
314
00:32:30,825 --> 00:32:33,870
Lohikäärmeen kesyttäminen
tekee janoiseksi.
315
00:32:37,665 --> 00:32:41,002
Ja tuokaa lisää näitä pieniä lintuja.
316
00:32:47,217 --> 00:32:49,052
Malja.
317
00:32:50,387 --> 00:32:53,640
Uusille ratsastajillemme.
318
00:32:53,765 --> 00:32:56,101
Te kolme ette ole jalosukuisia, -
319
00:32:56,226 --> 00:33:00,438
mutta olette tehneet jotakin,
mistä ei ole edes osattu uneksia.
320
00:33:11,032 --> 00:33:14,869
Olen antanut käsiinne mahdin,
jollaista monet eivät ole tunteneet.
321
00:33:14,994 --> 00:33:18,915
Teidän on otettava tehtävä vastaan
uskollisesti ja kunnioittavasti.
322
00:33:19,040 --> 00:33:23,003
Palvelkaa minua hyvin, niin teen teistä
tämän valtakunnan ritareita.
323
00:33:24,295 --> 00:33:28,758
Mitä siitä tuumaatte, pojat?
Meistä tulee ritareita. Ihan noin vain.
324
00:33:28,883 --> 00:33:32,679
Emme tuota teille pettymystä, kuningatar.
325
00:33:32,804 --> 00:33:35,473
Mitä meidän tulee tehdä?
326
00:33:36,975 --> 00:33:41,730
Ajattelin, että pelkkä tieto teistä
saattaisi pysäyttää vihollisen toimet.
327
00:33:41,855 --> 00:33:47,652
Lordi Corlys on kuitenkin oikeassa. On
iskettävä, kun etulyöntiasema on meidän, -
328
00:33:47,777 --> 00:33:49,571
ja lopetettava tämä sota.
329
00:33:49,696 --> 00:33:52,574
Oppikaa tuntemaan lohikäärmeenne
ja käskynne.
330
00:33:52,699 --> 00:33:55,201
Lennätte kahden päivän kuluttua.
331
00:33:55,326 --> 00:33:59,831
Vallananastajan linnakkeet, Vanhakaupunki
ja Lannisport, ja niiden armeijat -
332
00:33:59,956 --> 00:34:03,084
on saatava taltutettua.
333
00:34:03,209 --> 00:34:06,463
Yksin ja ilman liittolaisia
hänen on pakko antautua.
334
00:34:06,588 --> 00:34:09,674
Haluatteko meidän tappavan viattomia?
- Ja noin monta.
335
00:34:09,799 --> 00:34:13,511
Se on vaikeaa,
mutta asialle ei voi mitään.
336
00:34:18,224 --> 00:34:21,311
Meidän on murrettava vihollisen tahto.
337
00:34:21,436 --> 00:34:24,314
Tai useammat kuolevat taistelussa,
joka jatkuu vailla loppua.
338
00:34:24,439 --> 00:34:26,941
Entä Vhagar?
339
00:34:27,067 --> 00:34:31,363
Se on pelottava,
mutta se on vain yksi lohikäärme.
340
00:34:32,989 --> 00:34:36,868
Sijaishallitsija ei pysty puolustautumaan
kaikkia vastaan. -Kohtaan hänet itse.
341
00:34:36,993 --> 00:34:40,121
Hopeasiipi on oikea menijä.
Me emme pelkää mitään.
342
00:34:41,414 --> 00:34:42,832
Vaikka sinä pelkäisitkin.
343
00:34:42,957 --> 00:34:46,670
Tulee vielä aika,
jolloin nähdään, kuka meistä on pelkuri.
344
00:34:46,795 --> 00:34:50,256
Pyysin tuomaan lisää näitä pieniä lintuja!
345
00:34:51,049 --> 00:34:55,303
Ritari käyttäytyy asiallisesti
kuningattaren pöydässä.
346
00:34:55,428 --> 00:34:58,431
Sitten on parasta tehdä minusta ritari.
347
00:35:01,351 --> 00:35:05,939
Unohdat paikkasi... ystävä.
348
00:35:10,527 --> 00:35:13,738
Huumorintaju ei olisi
teille kenelläkään pahitteeksi.
349
00:35:23,665 --> 00:35:26,751
Viesti Harrenhallista, Teidän armonne.
350
00:35:33,216 --> 00:35:37,595
Daemonilta?
- Linnanpäällikkö ser Simon Strongilta.
351
00:35:37,721 --> 00:35:43,101
Daemon on koonnut armeijan,
mutta ser Simon pelkää petosta.
352
00:35:46,771 --> 00:35:49,024
En salli sitä.
353
00:35:50,734 --> 00:35:54,195
Addam. Tule mukaani.
354
00:36:00,076 --> 00:36:04,164
Kiitos. Lintuja.
355
00:36:25,310 --> 00:36:28,355
Etkö koskaan nuku, noita?
356
00:36:32,192 --> 00:36:35,111
Menen jumalmetsään.
357
00:37:12,023 --> 00:37:15,652
Kun tulit tänne, olit suljettu nyrkki.
358
00:37:17,487 --> 00:37:21,574
Halusit taivuttaa maailman tahtoosi.
359
00:37:23,827 --> 00:37:29,457
Olet luullakseni huomannut,
että tätä maailmaa ei voi hallita.
360
00:37:35,672 --> 00:37:39,259
Täällä on enteitä heille,
jotka osaavat niitä etsiä.
361
00:37:42,554 --> 00:37:46,141
Etkö teekään pilkkaa?
- Se ei enää kuulu tapoihini.
362
00:37:48,977 --> 00:37:51,521
Se on mukava kuulla.
363
00:38:02,657 --> 00:38:06,202
Tahdotko sitten saada selville,
mitä sinulle on annettu?
364
00:38:14,544 --> 00:38:18,757
Koko ikäsi olet pyrkinyt
hallitsemaan omaa kohtaloasi.
365
00:38:22,927 --> 00:38:25,013
Tänään olet kuitenkin valmis.
366
00:39:48,471 --> 00:39:50,974
Se kaikki on tarinaa.
367
00:39:59,733 --> 00:40:02,444
Olet vain yksi osa sitä.
368
00:40:04,320 --> 00:40:06,531
Tiedät osasi.
369
00:40:16,624 --> 00:40:19,461
Tiedät, mitä sinun tulee tehdä.
370
00:40:27,594 --> 00:40:29,429
Sisko.
371
00:40:29,554 --> 00:40:36,186
Me jaamme saman veren. Sinä ja minä.
Tiedän, että et halua pahaa kenellekään.
372
00:40:38,897 --> 00:40:44,235
Kuitenkin tällaisina aikoina,
kun valtakunnan paras on meistä kiinni...
373
00:40:47,030 --> 00:40:50,283
Äitimme ei ole lohikäärmeratsastaja.
374
00:40:50,408 --> 00:40:55,246
Hän ei ymmärrä, että sinun ja minun
on seurattava todellista kutsumustamme.
375
00:41:00,085 --> 00:41:03,838
Tule mukaani. Harrenhalliin.
376
00:41:06,299 --> 00:41:09,386
Tuhoamme Daemonin ja hänen armeijansa.
377
00:41:10,095 --> 00:41:15,183
Antaa vihollisen nähdä, että vastaamme
häväistykseen häväistyksellä.
378
00:41:15,308 --> 00:41:17,811
Entä jos kieltäydyn?
379
00:41:20,188 --> 00:41:23,316
Poltatko minutkin, kuten teit Aegonille?
380
00:41:26,945 --> 00:41:30,031
Tuo on valetta.
- Minä näin sen.
381
00:41:33,410 --> 00:41:37,038
Sinä poltit hänet ja annoit hänen pudota.
382
00:41:41,042 --> 00:41:43,461
Tuollainen puhe on maanpetosta.
383
00:41:45,463 --> 00:41:48,466
Aegonista tulee vielä uudelleen kuningas.
384
00:41:51,011 --> 00:41:54,389
Hän näkee vielä voiton.
385
00:41:54,514 --> 00:41:59,394
Hän istuu puisella valtaistuimella.
Ja sinä...
386
00:42:03,815 --> 00:42:06,067
Sinä olet kuollut.
387
00:42:08,570 --> 00:42:11,281
Jumalan silmä nielaisi sinut, -
388
00:42:11,406 --> 00:42:14,325
eikä sinua nähty enää koskaan.
389
00:42:18,705 --> 00:42:21,207
Voisin tapattaa sinut.
390
00:42:22,125 --> 00:42:25,253
Se ei muuttaisi mitään.
391
00:43:45,417 --> 00:43:50,088
Olen linnanpäällikkö ser Simon Strong,
Teidän armonne. Hauska tavata.
392
00:43:50,213 --> 00:43:54,843
Tervetuloa Harrenhalliin.
En uskonut teidän tulevan itse.
393
00:43:54,968 --> 00:43:59,848
Viestisi antoi paljon aihetta huoleen.
- Minulla oli syytä pelkoon.
394
00:44:01,516 --> 00:44:04,019
Tulkaa itse katsomaan.
395
00:45:33,900 --> 00:45:36,277
En odottanut sinua.
396
00:45:38,780 --> 00:45:41,574
Se ei vaikuta järin kaukokatseiselta.
397
00:45:44,202 --> 00:45:47,956
Olet näemmä pärjännyt täällä hyvin.
- Joukot ovat vannoneet valansa minulle.
398
00:45:48,081 --> 00:45:50,125
Eikä hetkeäkään liian aikaisin.
399
00:45:55,088 --> 00:45:58,216
Entä kenelle sinä olet uskollinen?
400
00:46:13,523 --> 00:46:17,027
{\an8}Maailma ei ole sellainen
kuin me luulemme sen olevan.
401
00:46:17,152 --> 00:46:22,407
{\an8}Tämä sota on vasta alkua.
402
00:46:22,532 --> 00:46:27,412
{\an8}Talvi on tulossa
pimeys ja tuho mukanaan.
403
00:46:32,542 --> 00:46:37,505
{\an8}Kuulostat ihan isältäni.
- Näin sen.
404
00:46:37,630 --> 00:46:41,384
{\an8}Näin, että me emme pysty
vastustamaan sitä...
405
00:46:43,261 --> 00:46:46,264
{\an8}Ja silti jotenkin...
406
00:46:46,389 --> 00:46:49,726
{\an8}...meidän täytyy.
407
00:46:54,856 --> 00:46:59,569
Valtakunnan ainoa toivo on johtaja,
joka pystyy yhdistämään sen.
408
00:46:59,694 --> 00:47:03,031
Ja veljeni valitsi sinut.
409
00:47:21,841 --> 00:47:26,596
Sinä olet todellinen kuningatar, Rhaenyra.
Ensimmäinen nimeään.
410
00:47:27,514 --> 00:47:29,891
Valtakunnansuojelija.
411
00:47:30,016 --> 00:47:34,187
Minun on tarkoitus palvella sinua,
samoin kuin kaikkien näiden joukkojen, -
412
00:47:34,312 --> 00:47:38,108
kuolemaan saakka tai tarinamme päätökseen.
413
00:48:11,016 --> 00:48:17,355
{\an8}Jos vielä jätät minut...
se tietää tuhoasi.
414
00:48:20,984 --> 00:48:23,653
{\an8}En voisi tehdä sitä.
415
00:48:25,280 --> 00:48:27,991
{\an8}Olen yrittänyt.
416
00:48:28,116 --> 00:48:30,326
Kuningattareni.
417
00:48:39,753 --> 00:48:43,006
Jokaista meidän kaatunuttamme kohti...
418
00:48:43,131 --> 00:48:45,342
...sata heikäläistä!
419
00:48:45,467 --> 00:48:51,389
Armoa ei anneta!
Taistelemme kuningattaremme puolesta!
420
00:49:02,859 --> 00:49:04,235
Sota!
421
00:49:36,476 --> 00:49:39,187
Kutsuit minua, arvon Koura.
422
00:49:40,480 --> 00:49:44,693
Lokit lentävät matalalla tänään.
Sää muuttuu.
423
00:49:46,111 --> 00:49:49,906
Vasta myöhään, luulisin.
Otan kuitenkin myrskypurjeet valmiiksi.
424
00:49:50,031 --> 00:49:54,994
Liitymme saartoon ja olemme vaarassa
luultavasti melko pian.
425
00:49:56,413 --> 00:50:00,417
Haluan lähteä matkaan hyvissä väleissä
perämieheni kanssa.
426
00:50:00,542 --> 00:50:05,630
Enkö ole hoitanut velvollisuuksiani?
- Olet tehnyt pyydetyn ja enemmänkin.
427
00:50:05,755 --> 00:50:09,342
Olet kuitenkin lyhytsanainen
ja vaitonainen, -
428
00:50:09,467 --> 00:50:13,096
ja miehet pitävät sinua etäisenä.
429
00:50:13,221 --> 00:50:18,143
Et voi johtaa, jos et rohkaise heitä.
- En pyytänyt johtaa, kuten tiedät.
430
00:50:21,604 --> 00:50:25,817
Sinulle on annettu asema,
johon kaikki täällä palvelevat pyrkivät.
431
00:50:27,193 --> 00:50:31,656
Anteeksi, arvon lordi.
Pyrin parantamaan tapojani.
432
00:50:35,618 --> 00:50:38,538
Yritän auttaa sinua.
433
00:50:44,669 --> 00:50:47,088
Haluatko auttaa minua?
434
00:50:47,839 --> 00:50:50,759
Tällaista apuako tarjoat
kaikkien vuosien jälkeen?
435
00:50:50,884 --> 00:50:53,261
Muistutuksen siitä,
että pitää olla kiitollinen?
436
00:50:53,386 --> 00:50:56,765
En tarkoita loukata. Voit mennä.
437
00:51:00,352 --> 00:51:06,107
Tiedätkö, millaista meillä oli?
Kasvaa isättömänä...
438
00:51:06,232 --> 00:51:10,070
Meitä äpäriä katsottiin halveksuen.
Koskaan ei voinut tietää, olisiko leipää.
439
00:51:10,195 --> 00:51:12,655
Tiedätkö, mitä nälkä tekee pojalle?
440
00:51:13,531 --> 00:51:15,825
Mitä suru tekee?
441
00:51:15,950 --> 00:51:18,620
Tai häpeä?
- Voit poistua.
442
00:51:18,745 --> 00:51:23,625
Myin kalaa torilla
kylmästä aamunkoitosta auringonlaskuun.
443
00:51:23,750 --> 00:51:26,169
Säästin kuparikolikoita talven varalle.
444
00:51:26,294 --> 00:51:32,008
Näin minut siittäneen miehen kävelevän
ohitseni poikansa ja perijänsä kanssa...
445
00:51:32,133 --> 00:51:35,095
Turkis olkapäillään.
446
00:51:35,220 --> 00:51:39,891
Valitsemassa makeita herkkuja, joita
syödä päivällisen jälkeen takan ääressä.
447
00:51:42,811 --> 00:51:47,607
Nyt se poika on kuollut.
Ja hänen sisarensa.
448
00:51:47,732 --> 00:51:52,821
Ja hänen paikkansa ottanut perijä.
Ja nyt! Nyt muistat, että olen olemassa.
449
00:51:54,072 --> 00:51:58,702
Nyt yhtäkkiä haluat
levittää suosiosi murusia.
450
00:52:01,496 --> 00:52:05,250
Olen kunniallinen mies ja palvelen sinua,
koska minun täytyy.
451
00:52:06,001 --> 00:52:12,549
Mutta minä kuitenkin kieltäydyn
kaikista muista avuntarjouksista.
452
00:52:15,385 --> 00:52:19,514
Jos selviän tästä sodasta,
jatkan siten kuin aloitin.
453
00:52:22,017 --> 00:52:23,893
Yksin.
454
00:53:14,569 --> 00:53:17,989
Olette tehnyt jotakin, mitä kukaan muu
ei edes osannut kuvitella, -
455
00:53:18,114 --> 00:53:20,950
ja teidät on palkittu siitä.
456
00:53:21,076 --> 00:53:27,082
Jumalat suosivat teitä.
He antoivat voittokeinon käsiinne.
457
00:53:27,207 --> 00:53:31,252
Silti voiton saadakseni
minun on iskettävä.
458
00:53:31,378 --> 00:53:34,839
Ja kun isken,
tuomitsen tuhannet ihmiset kuolemaan.
459
00:53:39,761 --> 00:53:45,225
En usko, että isäni olisi halunnut tätä.
- Hän ei jättänyt teille valinnanvaraa.
460
00:53:45,350 --> 00:53:48,353
Pysykää vahvana.
Tiedätte olevanne oikeudenmukainen.
461
00:53:48,478 --> 00:53:51,481
Älkää antako valtakunnan
joutua heidän käsiinsä, -
462
00:53:51,606 --> 00:53:56,069
jotka välittävät enemmän vallasta
kuin rauhasta. Teidän on voitettava.
463
00:53:59,155 --> 00:54:01,783
Entä kuka maksaa hinnan?
464
00:54:19,134 --> 00:54:20,885
Sisään.
465
00:54:25,015 --> 00:54:27,183
Anteeksi, Teidän armonne.
466
00:54:40,280 --> 00:54:43,074
Minun oli tavattava sinut.
467
00:54:51,249 --> 00:54:53,251
Kuka tietää tästä?
- Vain vartijani.
468
00:54:53,376 --> 00:54:56,087
Hän jätti miekkansa portilla.
469
00:55:04,971 --> 00:55:08,892
Olen tainnut olla... väärässä.
470
00:55:11,394 --> 00:55:13,438
Missä?
471
00:55:13,563 --> 00:55:16,775
Minut kasvatettiin uskomaan,
että asioilla on tietty järjestys.
472
00:55:16,900 --> 00:55:21,571
Että meille merkityn tien seuraaminen
toisi turvaa.
473
00:55:21,696 --> 00:55:25,533
Olin vihainen sinulle,
koska et juuri välittänyt sellaisesta.
474
00:55:25,658 --> 00:55:28,078
Tiesit mitä halusit.
475
00:55:28,745 --> 00:55:33,875
Minä en tiennyt, mitä minä halusin.
Tiesin vain sen, mitä minulta odotettiin.
476
00:55:36,753 --> 00:55:39,839
Miksi tulit tänne?
- Koska kadotin tieni.
477
00:55:39,964 --> 00:55:42,842
Tai se paremminkin vietiin minulta.
478
00:55:42,967 --> 00:55:47,931
Kaikki, joihin panin uskoni...
Mieheni, isäni, rakastajani, poikani...
479
00:55:48,056 --> 00:55:51,017
Puhdas kuningatar
tahraa itsensä rakastajalla.
480
00:55:51,142 --> 00:55:54,020
Älä tuomitse minua siitä,
mitä olet itsekin tehnyt.
481
00:55:54,145 --> 00:55:58,483
Isäsi kuoli. Hain lohtua toisesta.
Minullakin on haluni.
482
00:55:58,608 --> 00:56:01,027
Sinä teit hyveellisyydestä tunnusmerkkisi.
483
00:56:01,152 --> 00:56:06,533
Takerruin siihen kai sinua vastustaakseni,
koska halveksit sellaista.
484
00:56:17,752 --> 00:56:19,921
Olen ollut viime aikoina yksin.
485
00:56:20,046 --> 00:56:24,384
Kävelin kaupungin muurien ulkopuolella
ja tunsin painon putoavan harteiltani.
486
00:56:24,509 --> 00:56:25,969
Kuinka mukavaa.
487
00:56:26,094 --> 00:56:29,556
Ajattelin ensimmäistä kertaa,
mitä valitsisin, -
488
00:56:29,681 --> 00:56:33,268
jos en panisi velvollisuutta
kaiken muun edelle.
489
00:56:33,393 --> 00:56:38,940
Syrjäytätkö poikasi ja hallitset yksin?
- En. En halua hallita. Haluan elää.
490
00:56:39,065 --> 00:56:42,527
Haluan olla vapaa loputtomasta
juonittelusta ja ponnistelusta.
491
00:56:42,652 --> 00:56:46,573
Kruunu haluaa sotaa ja voittoa
hinnalla millä hyvänsä.
492
00:56:46,698 --> 00:56:48,950
Mitä minuun tulee...
493
00:56:49,659 --> 00:56:54,622
Ottaisin tyttäreni ja hänen lapsensa
ja jättäisin kaiken sen taakseni.
494
00:56:54,748 --> 00:56:57,959
On liian myöhäistä, Alicent.
495
00:56:59,502 --> 00:57:03,673
Sanoit sen itsekin. Verta on vuodatettu.
Kaupunkeja on poltettu.
496
00:57:03,798 --> 00:57:08,053
Armeijat marssivat. Haluat pestä kätesi
siitä, minkä itse saatoit alkuun.
497
00:57:08,178 --> 00:57:11,598
Kehtaat syyttää minua, ihan kuin sinua
ei olisi joka tapauksessa haastettu.
498
00:57:11,723 --> 00:57:16,353
Etkö sinä saattanut sen alkuun?
- Tein sen, mitä luulin isäsi haluavan.
499
00:57:18,104 --> 00:57:19,856
Mene sitten.
500
00:57:21,024 --> 00:57:24,778
Jätä meidät jälkeen, kuten sanoit.
- Uskomatonta.
501
00:57:24,903 --> 00:57:29,199
Vaella erämaassa.
Mitä tekemistä tällä on minun kanssani?
502
00:57:33,787 --> 00:57:36,748
Tulitko tänne hakemaan synninpäästöä?
503
00:57:55,892 --> 00:57:59,229
Isäsi ei koskaan lakannut
rakastamasta äitiäsi.
504
00:57:59,354 --> 00:58:02,357
Hän piti minusta paljon
ja minä hänestä, mutta...
505
00:58:03,358 --> 00:58:06,319
Äitisi kuitenkin antoi hänelle voimaa.
506
00:58:06,444 --> 00:58:09,989
Vielä sen jälkeen,
kun äitisi oli poissa, -
507
00:58:10,115 --> 00:58:13,660
isäsi rakkaus äitiäsi kohtaan piti hänet
vankkumatta päätöksessään perijästä.
508
00:58:13,785 --> 00:58:17,372
Ja silti uskot,
että hän muutti mielensä lopuksi.
509
00:58:22,544 --> 00:58:24,462
Miksi tulit tänne?
510
00:58:27,215 --> 00:58:30,510
Aemond lentää pian
Colen luokse Jokimailla.
511
00:58:32,554 --> 00:58:36,683
Kun hän on poissa,
Helaena toimii kuningattarena.
512
00:58:36,808 --> 00:58:40,812
Jos tulet silloin Kuninkaansatamaan,
katson, että vartijamme laskevat aseensa.
513
00:58:40,937 --> 00:58:43,648
Me avaamme portit. Verta ei vuodateta.
514
00:58:44,607 --> 00:58:47,110
Saavut kaupunkiin valloittajana.
515
00:58:48,528 --> 00:58:51,156
Sinulla on jo etulyöntiasema.
516
00:58:51,781 --> 00:58:56,619
Kun nouset valtaistuimelle,
tämän järjettömän sodan on loputtava.
517
00:59:04,961 --> 00:59:07,339
Entä Aegon?
518
00:59:13,511 --> 00:59:16,681
Hän on rikkoontunut tunnistamattomaksi.
519
00:59:18,308 --> 00:59:21,644
Hän lepää pimeässä
tuskissaan ja peloissaan.
520
00:59:21,770 --> 00:59:24,314
Hänessä on paljon vikoja, mutta...
521
00:59:24,439 --> 00:59:27,692
Hän tottelee yhä äitiään.
Uskon, että saan hänet polvistumaan...
522
00:59:27,817 --> 00:59:32,238
Ei! Vieläkin sinä puolustat häntä.
523
00:59:33,656 --> 00:59:38,411
Vieläkin kuvittelet, että saat kaiken
haluamasi maksamatta liian kovaa hintaa.
524
00:59:38,536 --> 00:59:43,333
Minun oli pakko maksaa se hinta.
- Haluan korjata asiat.
525
00:59:44,918 --> 00:59:49,964
Jos minä nousen valtaistuimelle,
minun on tehtävä loppu vastustajistani.
526
00:59:50,090 --> 00:59:52,175
Minun on katkaistava Aegonin kaula.
527
00:59:52,300 --> 00:59:55,845
Ja se on tehtävä kaikkien nähden.
Sinä tiedät tämän.
528
00:59:56,805 --> 01:00:00,725
Vaikka miten yrittäisit välttää sitä,
tiedät tämän.
529
01:00:10,527 --> 01:00:12,696
Valitse.
530
01:00:21,287 --> 01:00:27,293
Kavahdatko sitä, mitä aioit tehdä
vai vietkö suunnitelmasi loppuun asti -
531
01:00:27,419 --> 01:00:30,255
ja teet uhrauksesi?
532
01:00:34,134 --> 01:00:36,803
Poika pojasta.
533
01:01:29,314 --> 01:01:32,233
Olet muuttunut todella paljon.
534
01:01:32,359 --> 01:01:36,112
Hoidetaan tämä loppuun. Minä pyydän.
535
01:01:37,489 --> 01:01:40,408
Mitä minä teen kanssasi nyt?
536
01:01:41,659 --> 01:01:46,414
Annat minun mennä,
jotta teen sen, mitä lupasin.
537
01:01:46,539 --> 01:01:50,960
Lennät Punalinnaan kolmen päivän kuluttua
ja nouset valtaistuimelle.
538
01:01:51,086 --> 01:01:54,089
Tai sitten voit pitää minua valehtelijana.
539
01:01:54,214 --> 01:01:57,967
Minulla ei ole asetta tai haarniskaa.
Elämäni on mennyttä.
540
01:01:58,093 --> 01:02:02,472
Jätän itseni minua kerran rakastaneen
ystäväni armoille.
541
01:02:04,015 --> 01:02:06,893
Historiankirjoissa
sinut muistetaan roistona.
542
01:02:09,938 --> 01:02:12,774
Kylmäverisenä kuningattarena.
543
01:02:14,484 --> 01:02:19,614
Valtaa haluavana ja sitten voitettuna.
- Antaa heidän ajatella, mitä haluavat.
544
01:02:22,325 --> 01:02:25,328
Olen lopultakin oma itseni.
545
01:02:25,453 --> 01:02:30,417
En tahdo muuta kuin kävellä sinne,
minne haluan ja hengittää raikasta ilmaa.
546
01:02:32,627 --> 01:02:35,463
Kuolla kenenkään huomaamatta.
547
01:02:36,840 --> 01:02:38,842
Ja olla vapaa.
548
01:02:42,220 --> 01:02:45,265
Puhut siitä kuin kaukaisesta unelmasta.
549
01:02:45,390 --> 01:02:47,851
Tule mukaani.
550
01:02:51,062 --> 01:02:54,733
Minun roolini on täällä,
tahdoin sitä tai en.
551
01:02:56,359 --> 01:02:59,696
Se päätettiin puolestani kauan sitten.
552
01:03:05,326 --> 01:03:07,203
Mene.
553
01:09:04,644 --> 01:09:06,646
Suomennos:
Eeva Heikkonen