1 00:02:04,916 --> 00:02:07,002 Dette er vilkårene våre. 2 00:02:07,127 --> 00:02:10,755 Ett hundre av deres gulldrager. 3 00:02:10,880 --> 00:02:12,549 Per skip? 4 00:02:13,550 --> 00:02:14,926 Per mann. 5 00:02:15,051 --> 00:02:18,179 Jeg kan ikke skaffe så mye penger, selv om jeg vil. 6 00:02:18,304 --> 00:02:22,934 Igjen skylder du på pengemangel. Det virker hult fra en Lannister- 7 00:02:23,059 --> 00:02:26,604 som har staller og grovkjøkken hogd inn i et fjell av gull. 8 00:02:26,730 --> 00:02:32,152 Og vi trenger det før krigen er over. Bryt blokaden, og det vil gagne dere. 9 00:02:32,277 --> 00:02:36,656 Tror du vi mangler kjøpere av billedvev og parfymer? 10 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 Vi selger der vi vil, blokade eller ei. 11 00:02:40,452 --> 00:02:43,705 Essos er like rikt som det er stort. 12 00:02:43,830 --> 00:02:48,084 Det virker som dere trenger oss mer enn vi trenger dere. 13 00:02:51,796 --> 00:02:53,131 Stepstones. 14 00:02:56,426 --> 00:02:59,512 - Hva med dem? - Gi oss Stepstones. 15 00:03:00,638 --> 00:03:06,603 Noen få holmer er knapt noe offer for herrene av Westeros. 16 00:03:07,937 --> 00:03:12,817 De holmene har vært omstridt i en generasjon. 17 00:03:12,942 --> 00:03:19,157 Deres... pirater har kapret skip, tatt slaver, last... 18 00:03:19,282 --> 00:03:24,329 Gi oss dem omgående om dere seirer, så tar den slags slutt. 19 00:03:24,454 --> 00:03:27,791 Vi innfører en skatt på de som passerer gjennom. 20 00:03:27,916 --> 00:03:31,002 Gjenvinner våre tap i kampen mot Velaryon-horden. 21 00:03:31,127 --> 00:03:34,005 Utpressing. Dere driver opp prisen på basisvarer. 22 00:03:34,130 --> 00:03:37,258 Det er da bedre enn å sulte. 23 00:03:40,762 --> 00:03:45,934 En krigsflåte, da. Under din kommando vil den bryte blokaden- 24 00:03:46,059 --> 00:03:48,144 og kontrollere passasjen. 25 00:03:53,400 --> 00:03:54,818 Greit. 26 00:03:58,446 --> 00:04:01,366 Prinsregenten kan få meg hengt for dette. 27 00:04:01,491 --> 00:04:03,368 Med armadaen vi sender nå- 28 00:04:03,493 --> 00:04:07,956 kan du styrte prinsregenten og innta jerntronen selv. 29 00:04:12,836 --> 00:04:17,007 Det er selvsagt ett vilkår til. 30 00:04:19,092 --> 00:04:23,179 Jeg var klar for et bad og en flaske vin. 31 00:04:23,304 --> 00:04:26,141 Sjefen for flåten må si ja til å bli med deg. 32 00:04:26,266 --> 00:04:29,519 Han heter Lohar. Sjømennene er ekstremt lojale mot ham. 33 00:04:29,644 --> 00:04:32,230 Om han ikke leder dem, vil de ikke kjempe. 34 00:04:34,649 --> 00:04:39,362 Greit. La oss møte denne sjefen, da. 35 00:04:50,248 --> 00:04:56,796 Admiral Lohar. Dette er Tyland Lannister fra Casterly Rock. 36 00:04:57,756 --> 00:05:00,508 Vel møtt, lord Tywin. 37 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 Det er Tyland. 38 00:05:08,433 --> 00:05:13,146 - Hva slags mann er du? - Hva behager? 39 00:05:13,271 --> 00:05:17,025 En poet? En filosof? 40 00:05:17,150 --> 00:05:22,030 - Jeg er skipsmester i King's Landing. - Du er tynn. 41 00:05:22,155 --> 00:05:24,115 Men også høy. 42 00:05:26,576 --> 00:05:30,914 Jeg vil ikke seile med en mann som ikke kan overgå meg. 43 00:05:36,169 --> 00:05:37,420 I hva? 44 00:06:26,720 --> 00:06:29,931 Litt rom hadde ikke vært feil. 45 00:06:30,056 --> 00:06:33,810 - Deres Nåde... - Bare litt. 46 00:06:42,402 --> 00:06:45,071 Du er en bra mann, Orwyle. 47 00:06:57,250 --> 00:06:58,710 En prat, Deres Nåde. 48 00:07:18,855 --> 00:07:22,650 Jeg må be deg stålsette deg. 49 00:07:22,776 --> 00:07:27,489 Vi må forlate King's Landing straks og ikke returnere på en stund. 50 00:07:29,199 --> 00:07:30,200 Hva? 51 00:07:30,325 --> 00:07:33,578 Tronpretendenten har funnet tre nye drageryttere. 52 00:07:33,703 --> 00:07:37,207 - Det er umulig. - Det trodde broren din òg. 53 00:07:37,332 --> 00:07:40,001 Han fløy for å utfordre henne og ble drevet tilbake. 54 00:07:40,126 --> 00:07:42,170 Rømte i frykt, hørte jeg. 55 00:07:44,214 --> 00:07:46,216 Han fortjener intet mindre. 56 00:07:46,341 --> 00:07:50,929 Ikke desto mindre dro han i sinne til Sharp Point... 57 00:07:51,054 --> 00:07:54,140 ...og brente ned hele byen. 58 00:07:55,141 --> 00:07:57,977 Ravgale rasshøl. 59 00:08:00,146 --> 00:08:04,025 - Hun klarte det, altså. - Jeg er redd for det. 60 00:08:05,652 --> 00:08:09,614 Hva var det fordømte poenget med alt dette, da? 61 00:08:09,739 --> 00:08:15,662 Gudene er grusomme, Deres Nåde, men jeg håper du innser alvoret. 62 00:08:15,787 --> 00:08:20,750 Nei. Nei. Jeg er kongen. Hvorfor må jeg rømme? 63 00:08:20,875 --> 00:08:23,712 Fordi prinsregenten vil drepe deg. 64 00:08:28,008 --> 00:08:32,595 Du var i fare før, og nå er han motarbeidet og sint. 65 00:08:32,721 --> 00:08:36,391 Ingen vet hva han kan finne på, men vi har en mulighet nå... 66 00:08:36,516 --> 00:08:39,310 En mulighet til å presse ham ut. 67 00:08:39,436 --> 00:08:45,734 Før meg til tronen min. Når han er tilbake, tar jeg ham til fange. 68 00:08:45,859 --> 00:08:47,068 Og så...? 69 00:08:48,820 --> 00:08:53,700 Når Rhaenyra angriper deg med sine sju drager, og du er uten Vhagar? 70 00:09:05,378 --> 00:09:09,382 Jeg har i årenes løp, i forventning om ulike problemer- 71 00:09:09,507 --> 00:09:14,095 flyttet mesteparten av Harrenhals gullreserver til Jernbanken i Braavos. 72 00:09:14,220 --> 00:09:20,894 Vi kan leve godt og vente til det som kommer, er over. 73 00:09:22,854 --> 00:09:29,194 Du vil ta meg til Essos for å leve hos geitepulerne. 74 00:09:29,319 --> 00:09:31,780 Det er best å leve, syns jeg. 75 00:09:31,905 --> 00:09:34,074 - Uansett hvordan. - Er det? 76 00:09:35,825 --> 00:09:40,497 Dragen min er død. Jeg er brent- 77 00:09:40,622 --> 00:09:46,628 og stygg og alene og en krøpling. 78 00:09:50,340 --> 00:09:54,552 - Du er ikke alene. - Kuken min er ødelagt. Sa de det? 79 00:09:54,678 --> 00:09:58,640 Ja. Den tok fyr som en pølse på spidd. 80 00:09:58,765 --> 00:10:02,102 Ikke fortvil, Deres Nåde. Det kommer bedre dager. 81 00:10:02,227 --> 00:10:08,108 La broren din og tronpretendenten utslette seg selv i blod og bitterhet. 82 00:10:08,233 --> 00:10:12,529 Når de er ferdige og hærene deres knust, kommer vi tilbake- 83 00:10:12,654 --> 00:10:15,824 og folket vil komme oss i møte. 84 00:10:15,949 --> 00:10:18,993 Jeg kan ikke pisse uten at det renner langs benet. 85 00:10:19,119 --> 00:10:24,791 De vil være slitne av endeløs nød og frykt. 86 00:10:24,916 --> 00:10:31,131 De vil hylle den hjemvendte kongen. Sin fars sanne arving. 87 00:10:32,507 --> 00:10:37,387 Aegon den seirende... oppstått fra asken. 88 00:10:38,388 --> 00:10:40,932 Aegon fredsstifteren. 89 00:10:43,518 --> 00:10:45,979 Aegon gjenoppbyggeren. 90 00:10:49,024 --> 00:10:51,901 Aegon, rikets fryd. 91 00:11:39,449 --> 00:11:42,702 Dette var bedre, Hugh. Ikke sant? 92 00:11:42,827 --> 00:11:46,539 - Vi skulle ut og lære kommandoer. - Ja, jeg skal gå. 93 00:11:46,664 --> 00:11:49,918 Men de nekter meg vel ikke hygge etter så lang tid? 94 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 Jeg spiser kanskje aldri fisk igjen. 95 00:11:53,463 --> 00:11:55,131 Hva gjør dere her? 96 00:11:55,256 --> 00:11:58,343 - Få føttene ned fra bordet. - Helst ikke. 97 00:11:58,468 --> 00:12:01,721 - Ulf. - Det er ikke opp til deg, Ulf. 98 00:12:01,846 --> 00:12:04,849 Hvem er det opp til, da... gutt? 99 00:12:04,974 --> 00:12:08,103 Han er prinsen, Ulf. Prins Jacaerys Velaryon. 100 00:12:09,062 --> 00:12:12,607 Prins Jacaerys Velaryon, her. 101 00:12:12,732 --> 00:12:15,610 - Hvem kunne trodd det? - Han bor her. 102 00:12:15,735 --> 00:12:17,862 Jeg vil ha en unnskyldning fra deg. 103 00:12:19,280 --> 00:12:23,493 Den unge prinsen! Og se på det håret! 104 00:12:24,828 --> 00:12:30,542 Like mørkt som de sier. La dem si at vi ikke har Targaryen-blod, hva? 105 00:12:30,667 --> 00:12:34,379 - Moren min er dronningen. - Drageryttere, begge to. 106 00:12:34,504 --> 00:12:37,757 Du og jeg. To alen av samme stykke. 107 00:12:37,882 --> 00:12:41,302 Det er en hellig arv du ikke vet noe om. 108 00:12:41,428 --> 00:12:46,224 Tilgi ham, prins. Han er ikke vant til hoffets skikk og bruk. 109 00:12:46,349 --> 00:12:52,397 Eller folkeskikk overhodet. Vet dere hva som har skjedd den siste timen? 110 00:12:52,522 --> 00:12:55,900 Den såkalte prinsregenten har brent Sharp Point til grunnen. 111 00:12:56,026 --> 00:13:00,905 Tusener av borgere er døde eller savnet. Havna ligger i aske. 112 00:13:01,031 --> 00:13:04,826 Vil du forberede deg til å møte en sånn fiende? 113 00:13:04,951 --> 00:13:07,996 Eller vil du bli her i ro og mak? 114 00:13:08,121 --> 00:13:12,584 Om du hindrer vår innsats ved å være lat eller uforberedt- 115 00:13:12,709 --> 00:13:17,088 får jeg deg hengt og liket ditt gitt til løshunder. 116 00:13:17,213 --> 00:13:20,342 Jeg mente ikke å være respektløs, prins. 117 00:13:36,691 --> 00:13:41,529 De nye rytterne er til stor nytte, men nå som det er gjort- 118 00:13:41,654 --> 00:13:44,532 blir jeg ikke kvitt tvilen. 119 00:13:44,657 --> 00:13:49,037 Vi vet lite om hvem de er, og hva slags karakter de har. 120 00:13:49,162 --> 00:13:52,624 Addam av Hull er iallfall en du kjenner. 121 00:13:52,749 --> 00:13:58,713 Han er skipsbygger i min tjeneste, og det sies at han er redelig. 122 00:13:58,838 --> 00:14:01,466 Jeg har hatt lite med ham å gjøre. 123 00:14:01,591 --> 00:14:03,718 Dessverre. 124 00:14:03,843 --> 00:14:08,723 Men dyrene har blitt krevd. Du har nå en stor fordel. 125 00:14:08,848 --> 00:14:14,354 Du må slå til raskt, mens prins- regenten vurderer sitt neste trekk. 126 00:14:14,479 --> 00:14:18,566 Jeg håpte at min fordel lå i avskrekkelse. 127 00:14:18,692 --> 00:14:22,529 Vhagar har alltid vært vår fremste trussel. Nå er hun slått. 128 00:14:22,654 --> 00:14:24,864 Vhagar er ikke hans eneste drage. 129 00:14:24,989 --> 00:14:29,577 Lillebroren er uerfaren og i Oldtown. Og hans drage er yngre enn Vermax. 130 00:14:29,703 --> 00:14:33,123 Men uansett en drage. Og du glemmer en annen. 131 00:14:34,708 --> 00:14:36,501 Helaena? 132 00:14:36,626 --> 00:14:41,715 - Hun rir ikke. Hun liker det ikke. - Hun kan bli nødt. Og hennes drage... 133 00:14:41,840 --> 00:14:46,261 Dreamfyre, klekket da Erobreren var konge. 134 00:14:46,386 --> 00:14:50,682 Hun er formidabel. Men Helaena er ingen kriger. 135 00:14:53,727 --> 00:14:58,815 Aemond anså seg som uovervinnelig. Nå vet han at han ikke er det. 136 00:14:58,940 --> 00:15:01,609 Han vil være sint, desperat. 137 00:15:01,735 --> 00:15:06,781 Han gir seg ikke med å brenne Sharp Point og lar seg ikke avfeie. 138 00:15:06,906 --> 00:15:09,242 Det er sant. 139 00:15:09,367 --> 00:15:11,244 Gid det ikke var det. 140 00:15:16,207 --> 00:15:18,960 Hvordan går det med "Sea Snake"? 141 00:15:19,085 --> 00:15:21,463 Bedre enn som ny. 142 00:15:21,588 --> 00:15:23,965 Vi drar til blokaden i morgen. 143 00:15:24,090 --> 00:15:27,427 La fienden akte seg, om det er Lannister eller Greyjoy. 144 00:15:28,845 --> 00:15:33,016 Men skipet mitt heter ikke lenger "Sea Snake". 145 00:15:33,141 --> 00:15:39,147 Hun var et bevis på min egen storhet. Jeg har gitt henne et nytt navn. 146 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 "Dronningen-som-aldri-var." 147 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 Corlys. 148 00:15:47,864 --> 00:15:49,866 Jeg takker deg. 149 00:15:53,787 --> 00:15:57,457 Det jeg gjør nå, gjør jeg for henne. 150 00:16:00,126 --> 00:16:05,590 Deres Nåde, du er klar. Du har seks drager under ditt banner. 151 00:16:05,715 --> 00:16:09,636 Mine skip seiler på din kommando, og mine menn tjener deg. 152 00:16:09,761 --> 00:16:14,849 Men Lannisterne marsjerer, så vel som Hightowerne fra Oldtown. 153 00:16:14,974 --> 00:16:21,648 Du må knuse dette beistets hode før det går for lang tid. 154 00:16:24,859 --> 00:16:29,739 Det fins selvsagt enda en aktør, som ikke er kjent. 155 00:16:33,243 --> 00:16:37,956 Deres Nåde. Det virker som sauene våre har blitt solgt. 156 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 Vasallene har sendt en svineflokk isteden. 157 00:16:40,875 --> 00:16:43,962 - Drager spiser vel gris? - Caraxes foretrekker det. 158 00:16:44,087 --> 00:16:46,631 - Hvordan går mønstringen? - Vi er klare om to dager. 159 00:16:46,756 --> 00:16:48,883 - Se til grisene. - Skal bli, Deres Nåde. 160 00:16:49,009 --> 00:16:53,805 Deres Nåde? Ser Alfred Broome vil snakke med deg. 161 00:16:53,930 --> 00:16:55,140 Interessant. 162 00:16:55,265 --> 00:16:59,644 Dronningen sendte meg for å sjekke dine bevegelser og intensjoner. 163 00:16:59,769 --> 00:17:03,481 Du kom tidsnok til å se min nye hær, Broome. 164 00:17:03,606 --> 00:17:07,610 - Hva syns du om den? - Den er veldig stor. 165 00:17:09,112 --> 00:17:14,367 Lannister nøler. Jeg vil marsjere mot King's Landing før han kan ta meg. 166 00:17:14,492 --> 00:17:17,871 Får jeg snakke med deg på tomannshånd, Deres Nåde? 167 00:17:21,666 --> 00:17:25,295 - Jeg vil være ærlig med deg. - Jeg venter intet mindre. 168 00:17:25,420 --> 00:17:28,048 Jeg var tro mot kongen, broren din. 169 00:17:28,173 --> 00:17:30,800 Jeg svor lojalitet til Rhaenyra, hans arving. 170 00:17:30,925 --> 00:17:34,554 Jeg vil aldri tjene tronranerne eller jyplingene i Oldtown. 171 00:17:34,679 --> 00:17:39,392 Men det er kamper å utkjempe, og i tider som dette... 172 00:17:42,312 --> 00:17:44,272 Hørte du noe? 173 00:17:45,940 --> 00:17:48,902 Dette stedet gjør deg gal. 174 00:17:51,613 --> 00:17:55,116 Mens du har samlet en hær, har Rhaenyra nølt. 175 00:17:55,241 --> 00:17:59,412 Sett bort fra vår vurdering og tatt en kurs jeg anser som uvøren. 176 00:17:59,537 --> 00:18:03,291 Rhaenyra velger sin egen kurs, på godt og vondt. 177 00:18:03,416 --> 00:18:05,377 Men du kan lede menn. 178 00:18:06,586 --> 00:18:11,132 Hvis du erklærer deg selv... vil lordene følge deg. 179 00:18:11,257 --> 00:18:17,597 Jeg anså aldri deg som en sviker, ser Alfred. 180 00:18:19,391 --> 00:18:22,477 Rhaenyras intensjoner er gode. 181 00:18:23,812 --> 00:18:28,024 Men det vi trenger nå... 182 00:18:29,067 --> 00:18:31,528 ...er en konge. 183 00:18:57,595 --> 00:19:01,099 Pretendenten sendte visst båter for å hente de blant folket- 184 00:19:01,224 --> 00:19:03,685 som mente de har en dråpe Targaryen-blod. 185 00:19:03,810 --> 00:19:05,603 Humbug og lureri. 186 00:19:05,729 --> 00:19:08,857 Kujoner, alle sammen. Sett en stopper for galskapen. 187 00:19:08,982 --> 00:19:12,277 Ikke slipp noe fartøy inn eller ut av havna uten inspeksjon. 188 00:19:12,402 --> 00:19:16,698 Det vil hindre fiskerne. Folket er avhengige av dem for mat. 189 00:19:16,823 --> 00:19:20,702 De vil ikke trenge mat om de blir drept av fienden. 190 00:19:20,827 --> 00:19:23,413 Vi må alle ofre noe. 191 00:19:25,498 --> 00:19:29,711 - Hvorfor hater alle oss? - De er misfornøyde. 192 00:19:29,836 --> 00:19:32,422 Og misfornøyde folk søker noen å hate. 193 00:19:35,842 --> 00:19:38,678 - Vi beordret ikke blokaden. - Nei. 194 00:19:38,803 --> 00:19:42,182 Men vi er kronen, så de forventer at vi bryter den. 195 00:19:42,307 --> 00:19:44,225 Drikk dette. 196 00:19:50,482 --> 00:19:53,860 Jeg var lykkeligere før jeg ble dronning. 197 00:19:59,908 --> 00:20:02,952 Hva syns du om å forlate dette stedet? 198 00:20:11,294 --> 00:20:13,880 Hvor skulle jeg dra? 199 00:20:19,636 --> 00:20:23,890 - Prinsregenten, Deres Nåde. - Helaena, der er du. Mor. 200 00:20:26,601 --> 00:20:28,603 Jeg skulle til å legge meg. 201 00:20:28,728 --> 00:20:31,106 - Kronen trenger din tjeneste. - Nå? 202 00:20:31,231 --> 00:20:35,944 Pretendenten har skaffet nye ryttere, og vi må gjøre likeså. 203 00:20:36,069 --> 00:20:39,364 - Du må fly Dreamfyre i kamp. - Aemond. 204 00:20:39,489 --> 00:20:42,534 - Jeg vil ikke kjempe. - Ønsker kommer i andre rekke nå. 205 00:20:42,659 --> 00:20:45,912 Etter det som er nødvendig for å beholde tronen. 206 00:20:46,037 --> 00:20:48,164 Jeg vil ikke brenne noen. 207 00:20:50,208 --> 00:20:53,378 Det er ikke et spørsmål. De har besudlet vår fødselsrett! 208 00:20:53,503 --> 00:20:57,090 Gjort lavættede til drageherrer! Det er en synd og må straffes! 209 00:20:57,215 --> 00:20:59,426 - Søsteren din er ennå dronning. - Som du var. 210 00:20:59,551 --> 00:21:04,681 Du ser nå følgen av din svakhet. Vi er i større fare i dag enn i går! 211 00:21:04,806 --> 00:21:10,437 Brant du Sharp Point grunnet fare? Eller raseri over å bli ydmyket? 212 00:21:11,604 --> 00:21:17,027 Du vil regjere, men påfører folket lidelse og død når du ydmykes. 213 00:21:17,152 --> 00:21:21,031 For da føler du deg sterk. Nå vil du ødelegge din søster. 214 00:21:21,156 --> 00:21:23,742 Den mildeste av oss, som bør beskyttes. 215 00:21:23,867 --> 00:21:27,579 - Hun må beskytte seg selv. - Hva om hun blir traumatisert? 216 00:21:27,704 --> 00:21:30,665 Det er ikke vårt styre som er truet, men våre liv. 217 00:21:30,790 --> 00:21:32,792 - Vil du ikke seire? - Ikke sånn. 218 00:21:36,254 --> 00:21:38,465 Ikke sånn! 219 00:21:55,065 --> 00:21:58,026 - Deres Nåde. - Stormester. 220 00:21:59,944 --> 00:22:02,655 Jeg må igjen be om din assistanse. 221 00:22:02,781 --> 00:22:07,452 Jeg trenger fri passasje. Og din diskresjon. 222 00:22:19,339 --> 00:22:22,175 Tenker du overhodet ikke på eden din... 223 00:22:24,094 --> 00:22:26,137 ...øverstkommanderende? 224 00:22:27,681 --> 00:22:29,933 Jeg tenker ikke på annet, mylord. 225 00:22:31,142 --> 00:22:36,439 En oppassers sønn fra Dorne knuller dronningen av De sju kongeriker. 226 00:22:38,191 --> 00:22:42,904 Tidligere dronning. Hun har ikke brutt noen ed. 227 00:22:43,029 --> 00:22:45,740 - Jeg kan sende deg til Muren. - Det kan du. 228 00:22:45,865 --> 00:22:48,993 Sverte Hightower-navnet i en generasjon. 229 00:22:49,119 --> 00:22:53,248 - Kongens mor og hånd. - Hun er søsteren min. 230 00:22:54,874 --> 00:22:56,876 Hun reddet livet mitt. 231 00:22:57,836 --> 00:23:02,090 To ganger. En gang fra bøddelens øks, og en gang fra meg selv. 232 00:23:05,218 --> 00:23:08,847 Siden da har hun vært ledestjernen min. 233 00:23:17,814 --> 00:23:20,900 Ikke tro at jeg ikke føler skam, ser. 234 00:23:21,901 --> 00:23:25,196 Begjæret etter kvinner har brakt meg sorg etter sorg. 235 00:23:25,321 --> 00:23:27,240 Så motstå det. 236 00:23:29,242 --> 00:23:31,077 Gid det var så enkelt. 237 00:23:31,202 --> 00:23:34,247 Dine brødre i kongsvakten klarer det. 238 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 Gjør de? 239 00:23:40,170 --> 00:23:41,838 Kanskje det. 240 00:23:43,673 --> 00:23:46,509 Eller kanskje alle menn er fordervet. 241 00:23:47,844 --> 00:23:53,850 Og sann ære er en dis... som forsvinner om morgenen. 242 00:23:55,268 --> 00:24:00,023 - Det er en dyster filosofi. - Jeg har ingen filosofi. 243 00:24:01,024 --> 00:24:04,027 Eller filosofien min var dette. 244 00:24:05,904 --> 00:24:09,949 Å beskytte de rettskafne og straffe resten. 245 00:24:11,618 --> 00:24:13,370 Men nå... 246 00:24:16,081 --> 00:24:18,500 Du så det jeg så. 247 00:24:23,213 --> 00:24:27,801 Dragene danser, og mennesker er som støv under føttene deres. 248 00:24:30,970 --> 00:24:36,559 Alle våre gode tanker og bestrebelser er ubetydelige. 249 00:24:41,898 --> 00:24:45,110 Vi marsjerer nå mot vår tilintetgjørelse. 250 00:24:51,241 --> 00:24:53,910 Å dø blir en slags befrielse. 251 00:24:58,415 --> 00:24:59,958 Syns du ikke? 252 00:26:15,408 --> 00:26:18,370 Lohar! Lohar! Lohar! 253 00:26:39,391 --> 00:26:41,685 Du har imponert meg, lord Tyman. 254 00:26:42,686 --> 00:26:46,314 King's Landing har sendt en tapper ambassadør. 255 00:26:49,275 --> 00:26:55,073 Jeg håper... du vil bevitne ambassadørens verdi- 256 00:26:55,198 --> 00:26:58,576 ved å gå med på hans beskjedne bønn. 257 00:26:58,702 --> 00:27:02,122 Jeg vil absolutt vurdere den. 258 00:27:09,462 --> 00:27:11,131 Etter middag. 259 00:27:15,427 --> 00:27:20,473 - Har du noensinne spist fienden din? - Hva? 260 00:27:22,100 --> 00:27:25,145 Det har jeg ikke og vil jeg ikke. 261 00:27:26,730 --> 00:27:31,651 Så du avviser mitt hus' gjestfrihet? 262 00:27:41,995 --> 00:27:44,581 En spøk, mylord. 263 00:27:44,706 --> 00:27:47,667 Hva tror du om meg? 264 00:27:50,170 --> 00:27:52,672 En spøk! 265 00:27:52,797 --> 00:27:54,299 Kom. 266 00:28:08,938 --> 00:28:12,108 Det passer seg ikke for en prins å furte. 267 00:28:13,151 --> 00:28:16,363 - Jeg furter ikke. - Hva vil du kalle det, da? 268 00:28:18,698 --> 00:28:22,452 - Jeg leser. - Mens moren din venter? 269 00:28:25,789 --> 00:28:27,916 Du er sint. 270 00:28:30,710 --> 00:28:34,506 - Er ikke du? - Jeg ser ikke hva det hjelper. 271 00:28:34,631 --> 00:28:36,966 De er en hån mot oss. 272 00:28:37,092 --> 00:28:41,054 Mot det som gjør oss til Targaryener. Om enhver slamp kan ri en drage... 273 00:28:41,179 --> 00:28:45,100 Det gjør ikke meg til enhver. Eller deg. 274 00:28:45,225 --> 00:28:47,852 - Du vet hva jeg er. - Det blåser jeg i. 275 00:28:47,977 --> 00:28:51,773 Du er kronprinsen, sønnen til den rettmessige dronningen. 276 00:28:51,898 --> 00:28:55,026 Og her sutrer du fordi du tror at uten dragen- 277 00:28:55,151 --> 00:28:59,030 eller symbolet på din stilling, er du ingenting. 278 00:28:59,155 --> 00:29:04,119 Tror du at du er den første arvingen som ikke er avlet av sin adelige far? 279 00:29:04,244 --> 00:29:09,541 Sånn er verden, Jace. Ved å avsky det nedvurderer du kun deg selv. 280 00:29:09,666 --> 00:29:14,087 Lett nok å si. Jeg har hørt tiskingen hele livet. 281 00:29:14,212 --> 00:29:19,551 Så vis dem at du er verdig. Reis deg og ta din plass ved din mors side. 282 00:29:44,284 --> 00:29:49,748 Ja, kom nå, mine pene menn Ta pungen med i land 283 00:29:49,873 --> 00:29:55,253 For dere skal seile lenge nå før dere får no' mer 284 00:29:55,378 --> 00:29:58,256 Så gni inn masten og reis den opp 285 00:29:59,257 --> 00:30:04,471 Mellom vinden og vannet Hev meg, menn, og hev igjen 286 00:30:05,180 --> 00:30:08,391 Salutter kapteinens datter 287 00:30:12,729 --> 00:30:14,731 Bra, lord Tyrod! 288 00:30:23,281 --> 00:30:26,910 En bra sang, godt levert! 289 00:30:29,245 --> 00:30:31,539 Det er Tyland. 290 00:30:32,957 --> 00:30:39,422 Du har vist deg svært forekommende. Og dyktigere enn du ser ut til. 291 00:30:44,636 --> 00:30:48,014 Jeg vil gjerne seile med deg. 292 00:30:49,933 --> 00:30:53,019 Og kapteinene mine med meg. 293 00:30:59,984 --> 00:31:03,530 Til Gullet i morgen tidlig! 294 00:31:09,160 --> 00:31:14,124 Og la Sea Snake angre på den dagen vi møtes igjen. 295 00:31:19,295 --> 00:31:22,424 Kongen min vil bli fornøyd. Skål for vennskap! 296 00:31:36,730 --> 00:31:38,523 Det er sent. 297 00:31:42,736 --> 00:31:44,738 Før du går... 298 00:31:44,863 --> 00:31:47,741 ...lord Tyland. 299 00:31:49,159 --> 00:31:53,747 Du er en pen mann, og du har bevist din verdi- 300 00:31:53,872 --> 00:31:56,708 og virilitet. 301 00:31:58,585 --> 00:32:00,670 Jeg vil ha dine barn. 302 00:32:04,924 --> 00:32:06,760 Du... 303 00:32:07,761 --> 00:32:10,305 - Du vil at jeg skal... - Ja. 304 00:32:12,432 --> 00:32:15,810 Jeg vil at du skal knulle konene mine. 305 00:32:19,189 --> 00:32:22,442 Hvor mange koner har du? 306 00:32:27,113 --> 00:32:29,240 Og mer vin her! 307 00:32:30,283 --> 00:32:33,787 Dragetemming gjør en tørst. 308 00:32:37,499 --> 00:32:40,043 Og mer av disse fuglene. 309 00:32:47,175 --> 00:32:49,010 En skål. 310 00:32:50,261 --> 00:32:53,348 For våre nye ryttere. 311 00:32:53,473 --> 00:32:56,184 Dere tre er ikke av adelig byrd- 312 00:32:56,309 --> 00:33:00,397 men dere har gjort noe ingen har drømt om før. 313 00:33:10,490 --> 00:33:14,452 Jeg har betrodd dere en makt bare få har hatt. 314 00:33:14,577 --> 00:33:18,873 Jeg maner dere til å vise den troskap og respekt. 315 00:33:18,998 --> 00:33:22,877 Tjen meg godt, og jeg slår dere til riddere av riket. 316 00:33:23,003 --> 00:33:27,424 Hæ? Hva syns dere om det, gutter? Vi blir riddere. 317 00:33:27,549 --> 00:33:31,261 - På en, to, tre. - Vi skal ikke svikte deg, dronning. 318 00:33:32,762 --> 00:33:34,431 Hva må vi gjøre? 319 00:33:36,850 --> 00:33:41,646 Jeg trodde at deres blotte eksistens ville stanse fienden. 320 00:33:41,771 --> 00:33:47,652 Men lord Corlys har rett. Vi må slå til mens vi har overtaket- 321 00:33:47,777 --> 00:33:52,574 og avslutte krigen. Bli kjent med dragene og kommandoene. 322 00:33:52,699 --> 00:33:55,160 Dere skal fly om to dager. 323 00:33:55,285 --> 00:33:58,830 Høyborgene til tronraneren, Oldtown og Lannisport- 324 00:33:58,955 --> 00:34:03,084 og deres hærer må alle bli beseiret. 325 00:34:03,209 --> 00:34:06,463 Alene, uten allierte, blir han nødt til å kapitulere. 326 00:34:06,588 --> 00:34:09,341 - Vil du at vi skal drepe uskyldige? - Og så mange? 327 00:34:09,466 --> 00:34:13,553 Det er tøft. Men uunngåelig. 328 00:34:18,767 --> 00:34:24,356 Vi må knekke fiendens vilje, ellers vil flere dø i en endeløs strid. 329 00:34:24,481 --> 00:34:25,857 Hva med Vhagar? 330 00:34:26,983 --> 00:34:29,277 Hun er skremmende. 331 00:34:29,402 --> 00:34:35,158 Men hun er én drage. Prinsregenten kan ikke ta oss alle. 332 00:34:35,283 --> 00:34:38,787 Jeg tar meg av ham selv. Silverwing er iherdig. 333 00:34:38,912 --> 00:34:41,414 Vi er ikke redde for noe. 334 00:34:41,539 --> 00:34:45,752 - Selv om du er det. - Vi får tidsnok se hvem som er feig. 335 00:34:47,379 --> 00:34:49,381 Mer av disse fuglene, sa jeg! 336 00:34:51,007 --> 00:34:55,387 En ridder oppfører seg sømmelig ved dronningens bord. 337 00:34:55,512 --> 00:34:58,223 Best å gjøre meg til ridder, da. 338 00:35:01,184 --> 00:35:02,602 Du glemmer deg... 339 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 ...venn. 340 00:35:10,402 --> 00:35:13,738 Sans for humor ville gagnet dere alle. 341 00:35:23,581 --> 00:35:26,793 Det kom en beskjed fra Harrenhal, Deres Nåde. 342 00:35:33,133 --> 00:35:34,467 Daemon? 343 00:35:34,592 --> 00:35:40,348 Slottsforvalteren, ser Simon Strong. Daemon har samlet en hær. 344 00:35:40,473 --> 00:35:43,560 Men ser Simon frykter forræderi. 345 00:35:46,730 --> 00:35:49,232 Det vil jeg ikke tillate. 346 00:35:50,692 --> 00:35:52,819 Addam. 347 00:35:52,944 --> 00:35:54,237 Følg meg. 348 00:36:00,076 --> 00:36:01,411 Takk. 349 00:36:02,412 --> 00:36:04,205 Fugler. 350 00:36:25,310 --> 00:36:27,312 Sover du aldri, heks? 351 00:36:32,067 --> 00:36:34,361 Jeg skal til gudeskogen. 352 00:37:11,898 --> 00:37:15,318 Da du kom hit, var du en knyttet neve. 353 00:37:18,029 --> 00:37:21,282 Du ville bøye verden etter din vilje. 354 00:37:23,743 --> 00:37:29,374 Men du har oppdaget, tror jeg, at verden ikke lar seg styre. 355 00:37:35,588 --> 00:37:39,467 Det fins forvarsler her for dem som søker dem. 356 00:37:42,429 --> 00:37:46,850 - Fnyser du ikke? - Jeg føler ikke lenger for det. 357 00:37:48,893 --> 00:37:51,187 Det gleder meg å høre. 358 00:38:02,574 --> 00:38:06,244 Ønsker du da å vite hva som er gitt deg? 359 00:38:14,461 --> 00:38:18,506 Hele livet har du prøvd å styre din egen skjebne. 360 00:38:22,719 --> 00:38:25,055 Men i dag er du klar. 361 00:39:48,388 --> 00:39:50,974 Alt er en historie. 362 00:39:59,190 --> 00:40:02,444 Og du er bare en del av den. 363 00:40:04,237 --> 00:40:06,573 Du vet hva din del er. 364 00:40:16,458 --> 00:40:19,502 Du vet hva du må gjøre. 365 00:40:27,469 --> 00:40:29,387 Søster. 366 00:40:29,512 --> 00:40:33,224 Vi er av samme blod, du og jeg. 367 00:40:33,350 --> 00:40:36,644 Jeg vet at du ikke ønsker noen vondt. 368 00:40:38,730 --> 00:40:44,152 Men i en tid som denne... Når rikets beste avhenger av oss... 369 00:40:46,488 --> 00:40:49,991 Moren vår er ingen dragerytter. 370 00:40:50,116 --> 00:40:55,622 Hun forstår ikke at du og jeg har et kall å følge. 371 00:40:59,918 --> 00:41:01,753 Bli med meg. 372 00:41:02,754 --> 00:41:04,798 Til Harrenhal. 373 00:41:06,174 --> 00:41:09,886 Vi knuser Daemon og hæren hans. 374 00:41:10,011 --> 00:41:15,183 La fienden se at vi besvarer grusomhet med grusomhet. 375 00:41:15,308 --> 00:41:17,727 Og om jeg nekter? 376 00:41:20,105 --> 00:41:23,108 Brenner du meg slik som Aegon? 377 00:41:26,820 --> 00:41:29,906 - Det er løgn. - Jeg så det. 378 00:41:33,284 --> 00:41:37,080 Du brente ham og lot ham falle. 379 00:41:40,917 --> 00:41:43,336 Det du sier, er forræderi. 380 00:41:44,921 --> 00:41:47,924 Aegon blir konge igjen. 381 00:41:50,885 --> 00:41:54,264 Han har til gode å se seier. 382 00:41:54,389 --> 00:41:57,642 Han sitter på en tretrone. 383 00:41:57,767 --> 00:41:59,269 Og du... 384 00:42:03,690 --> 00:42:05,817 Du er død. 385 00:42:08,445 --> 00:42:13,199 Du sank ned i Gods Eye og ble aldri mer sett. 386 00:42:18,538 --> 00:42:21,291 Jeg kunne få deg drept. 387 00:42:21,416 --> 00:42:25,003 Det vil ikke endre på noe. 388 00:43:45,250 --> 00:43:50,088 Jeg er slottsforvalteren, Simon Strong, Deres Nåde. Vel møtt. 389 00:43:50,213 --> 00:43:54,843 Velkommen til Harrenhal, dronning. Jeg trodde ikke du kom selv. 390 00:43:54,968 --> 00:43:57,929 Beskjeden din uroet meg. 391 00:43:58,054 --> 00:44:03,643 Jeg hadde grunn til bekymring. Kom og se selv. 392 00:45:33,733 --> 00:45:36,319 Jeg ventet deg ikke. 393 00:45:38,655 --> 00:45:42,283 Det virker som mangel på fremsyn. 394 00:45:44,077 --> 00:45:47,831 - Jeg ser at du har gjort det bra her. - De er edsvorne til meg. 395 00:45:47,956 --> 00:45:50,166 Og ikke et øyeblikk for tidlig. 396 00:45:54,963 --> 00:45:57,298 Og hvem er du edsvoren til? 397 00:46:13,189 --> 00:46:16,443 {\an8}Verden er ikke som vi trodde den var. 398 00:46:16,568 --> 00:46:22,240 {\an8}Denne krigen er bare begynnelsen. 399 00:46:22,365 --> 00:46:24,743 {\an8}Vinteren kommer- 400 00:46:24,868 --> 00:46:27,162 {\an8}med mørke og undergang. 401 00:46:32,250 --> 00:46:37,339 {\an8}- Du høres ut som far. - Jeg så det. 402 00:46:37,464 --> 00:46:41,301 {\an8}Jeg så at vi ikke kan stå imot det. 403 00:46:42,969 --> 00:46:46,014 {\an8}Men på et eller annet vis... 404 00:46:46,139 --> 00:46:49,017 {\an8}...må vi det. 405 00:46:54,814 --> 00:46:57,359 Rikets eneste håp... 406 00:46:57,484 --> 00:47:01,654 ...er en leder som kan forene det, og broren min valgte... 407 00:47:01,780 --> 00:47:03,323 ...deg. 408 00:47:21,800 --> 00:47:24,886 Du er den sanne dronningen, Rhaenyra. 409 00:47:25,011 --> 00:47:27,389 Den første av sitt navn. 410 00:47:27,514 --> 00:47:29,933 Beskytter av riket. 411 00:47:30,058 --> 00:47:34,020 Jeg er ment til å tjene deg, og alle disse med meg- 412 00:47:34,145 --> 00:47:38,566 til døden eller slutten på vår historie. 413 00:48:10,724 --> 00:48:17,397 {\an8}Forlat meg igjen... på eget ansvar. 414 00:48:20,692 --> 00:48:22,986 {\an8}Det kan jeg ikke. 415 00:48:24,946 --> 00:48:26,656 {\an8}Jeg har prøvd. 416 00:48:28,033 --> 00:48:29,701 Dronning. 417 00:48:39,669 --> 00:48:45,759 For hver av oss som faller... ett hundre av dem! 418 00:48:45,884 --> 00:48:48,386 Ikke vis noen nåde! 419 00:48:48,511 --> 00:48:51,431 Vi kjemper for vår dronning! 420 00:49:02,650 --> 00:49:04,277 Krig! 421 00:49:17,207 --> 00:49:19,042 Hal i og dra! 422 00:49:36,309 --> 00:49:38,728 Du sendte bud på meg, lord hånd. 423 00:49:40,397 --> 00:49:45,360 Måkene flyr lavt i dag. Det blir væromslag. 424 00:49:45,485 --> 00:49:49,948 Ikke før senere, men jeg gjør klar stormseila. 425 00:49:50,073 --> 00:49:56,204 Vi skal til blokaden og havner nok i fare før eller senere. 426 00:49:56,329 --> 00:50:00,375 Jeg vil dra ut på god fot med overstyrmannen min. 427 00:50:00,500 --> 00:50:05,505 - Har jeg forsømt pliktene mine? - Du har gjort det du skal og mer. 428 00:50:05,630 --> 00:50:07,882 Men du er brysk... 429 00:50:08,008 --> 00:50:13,096 ...taus, og mennene syns du er fjern. 430 00:50:13,221 --> 00:50:15,682 Du kan ikke lede uten å inspirere. 431 00:50:15,807 --> 00:50:19,269 Jeg har aldri bedt om å lede, det vet du godt. 432 00:50:21,479 --> 00:50:24,649 Du har fått en stilling som alle her streber etter. 433 00:50:27,152 --> 00:50:31,406 Tilgi meg, mylord. Jeg skal prøve å forbedre meg. 434 00:50:35,535 --> 00:50:38,246 Jeg prøver å hjelpe deg. 435 00:50:44,586 --> 00:50:46,046 Vil du hjelpe meg? 436 00:50:47,922 --> 00:50:53,053 Er dette det du tilbyr etter alle år? En påminnelse om å være takknemlig? 437 00:50:53,178 --> 00:50:55,388 Jeg mener ikke å fornærme. 438 00:50:55,513 --> 00:50:56,806 Du kan gå. 439 00:51:00,310 --> 00:51:02,812 Vet du hvordan det var for oss? 440 00:51:03,855 --> 00:51:06,024 Å vokse opp farløse. 441 00:51:06,149 --> 00:51:10,153 Å bli hånet som uekte. Aldri sikre på å få mat. 442 00:51:10,278 --> 00:51:13,281 Vet du hva sult gjør med en gutt? 443 00:51:13,406 --> 00:51:15,658 Hva sorg gjør? 444 00:51:15,784 --> 00:51:18,453 - Eller skam? - Du kan gå. 445 00:51:18,578 --> 00:51:23,625 Jeg solgte fisk på markedet fra den kalde morgen til solnedgang. 446 00:51:23,750 --> 00:51:26,127 Sparte penger til vinteren. 447 00:51:26,252 --> 00:51:31,966 Og jeg så mannen som skapte meg, gå forbi med sin sønn og arving- 448 00:51:32,092 --> 00:51:35,095 med pels om skuldrene. 449 00:51:35,220 --> 00:51:40,809 Han valgte søtsaker de skulle spise etter aftens ved peisen. 450 00:51:42,686 --> 00:51:47,482 Nå er den gutten død. Og søsteren hans før ham. 451 00:51:47,607 --> 00:51:52,821 Og arvingen som tok hans plass. Og nå, nå husker du at jeg lever. 452 00:51:53,863 --> 00:51:58,743 Nå ønsker du å spre smulene av din gunst. 453 00:52:01,287 --> 00:52:05,333 Jeg er en hederlig mann og vil tjene deg fordi jeg må. 454 00:52:05,458 --> 00:52:08,628 Men om det er like greit- 455 00:52:08,753 --> 00:52:13,466 sier jeg nei til ethvert tilbud om hjelp. 456 00:52:15,218 --> 00:52:20,265 Hvis jeg overlever krigen, vil jeg fortsette som jeg begynte. 457 00:52:21,850 --> 00:52:23,268 Alene. 458 00:53:14,486 --> 00:53:20,033 Du har gjort det ingen andre ville drømt om, og du har blitt belønnet. 459 00:53:21,076 --> 00:53:23,912 Gudene står deg bi. 460 00:53:24,037 --> 00:53:27,165 De legger det som trengs for å seire, i dine hender. 461 00:53:27,290 --> 00:53:31,169 Men for å kreve seieren må jeg angripe. 462 00:53:31,294 --> 00:53:34,881 Og ved å angripe dømmer jeg tusener til døden. 463 00:53:39,552 --> 00:53:42,847 Jeg tror ikke far hadde ønsket dette. 464 00:53:42,972 --> 00:53:45,225 Han ga deg ikke noe valg. 465 00:53:45,350 --> 00:53:48,895 Vær sterk. Du vet at du er berettiget. 466 00:53:49,020 --> 00:53:53,858 Du må ikke la riket tilfalle de som bryr seg mer om makt enn fred. 467 00:53:53,983 --> 00:53:56,111 Du må seire. 468 00:53:59,030 --> 00:54:01,825 Og hvem betaler prisen? 469 00:54:19,050 --> 00:54:20,468 Kom inn. 470 00:54:24,806 --> 00:54:27,142 Beklager, Deres Nåde. 471 00:54:40,155 --> 00:54:42,365 Jeg måtte treffe deg. 472 00:54:51,041 --> 00:54:52,375 Hvem vet dette? 473 00:54:52,500 --> 00:54:56,129 Kun livvakten min. Han la sverdet ved porten. 474 00:55:04,846 --> 00:55:09,642 Jeg tror jeg har... tatt feil. 475 00:55:11,227 --> 00:55:12,479 I hva? 476 00:55:13,521 --> 00:55:16,566 Jeg ble oppdratt til å tro at det fins en orden i ting. 477 00:55:16,691 --> 00:55:21,613 At det var trygghet i å følge veien som lå foran oss. 478 00:55:21,738 --> 00:55:25,450 Jeg mislikte deg fordi du brød deg så lite om det. 479 00:55:25,575 --> 00:55:30,872 Fordi du visste hva du ville. Jeg visste ikke hva jeg ville. 480 00:55:30,997 --> 00:55:34,542 Jeg visste bare hva som var ventet av meg. 481 00:55:36,628 --> 00:55:39,839 - Hvorfor kom du hit? - Fordi jeg havnet på ville veier. 482 00:55:39,964 --> 00:55:42,717 Eller heller ble sendt dit. 483 00:55:42,842 --> 00:55:47,931 Alle jeg satte min lit til: min mann, min far, min elsker, min sønn... 484 00:55:48,056 --> 00:55:51,059 Den ærbare dronningen tilsmusser seg med en elsker. 485 00:55:51,184 --> 00:55:54,062 Ikke døm meg for noe du selv har gjort. 486 00:55:54,187 --> 00:55:56,856 Din far døde. Jeg fant trøst i en annen. 487 00:55:56,981 --> 00:56:01,069 - Jeg har også lyster. - Men du gjorde dyd til ditt symbol. 488 00:56:01,194 --> 00:56:07,367 Og jeg klamret meg til det i trass mot deg, som foraktet det sånn. 489 00:56:17,669 --> 00:56:19,879 Jeg har vært alene i det siste. 490 00:56:20,005 --> 00:56:24,426 Jeg spaserte utenfor byens murer og følte en tung bør falle av meg. 491 00:56:24,551 --> 00:56:27,387 - Så fint for deg. - Jeg tenkte, for første gang... 492 00:56:27,512 --> 00:56:31,891 ...hva jeg ville valgt uten plikten jeg satte foran alt. 493 00:56:33,309 --> 00:56:35,770 Skal du styrte sønnen din og regjere alene? 494 00:56:35,895 --> 00:56:38,940 Nei, jeg ønsker ikke å regjere, men å leve. 495 00:56:39,065 --> 00:56:42,527 Å bli fri fra den endeløse konspireringen og strebingen. 496 00:56:42,652 --> 00:56:45,739 Kronen vil søke krig og seier uansett pris... 497 00:56:46,740 --> 00:56:48,241 Men jeg... 498 00:56:49,617 --> 00:56:53,371 Jeg ville tatt med datteren min og barnet hennes og forlatt alt. 499 00:56:54,664 --> 00:56:58,418 Det er for sent, Alicent. 500 00:56:59,419 --> 00:57:03,673 Du sa det selv. Blod har blitt utgytt. Byer er brent. 501 00:57:03,798 --> 00:57:08,011 Hærer marsjerer, og du vil toe dine hender for det du startet. 502 00:57:08,136 --> 00:57:11,639 Så hovmodig. Som om du ikke ville blitt utfordret uansett. 503 00:57:11,765 --> 00:57:16,353 - Skapte ikke du situasjonen? - Jeg trodde din far ønsket det sånn. 504 00:57:18,021 --> 00:57:19,522 Dra, da. 505 00:57:20,982 --> 00:57:24,027 - Forlat oss, som du sa. - Utrolig. 506 00:57:24,903 --> 00:57:29,491 Vandre i villmarken. Hva har det med meg å gjøre? 507 00:57:33,661 --> 00:57:36,956 Kom du hit i troen på å bli frikjent? 508 00:57:55,809 --> 00:57:59,062 Han sluttet aldri å elske moren din. 509 00:57:59,187 --> 00:58:03,024 Han var veldig glad i meg og jeg i ham, men... 510 00:58:03,149 --> 00:58:05,485 Hun var det som holdt ham oppe. 511 00:58:06,486 --> 00:58:08,530 Selv etter at han mistet henne- 512 00:58:08,655 --> 00:58:12,909 var det kjærligheten til henne som avgjorde valget av arving. 513 00:58:13,034 --> 00:58:16,079 Likevel trodde du at han vaklet mot slutten. 514 00:58:22,419 --> 00:58:24,504 Hvorfor kom du hit? 515 00:58:27,090 --> 00:58:30,510 Aemond vil snart fly til Cole i Riverlands. 516 00:58:32,470 --> 00:58:36,808 Når han er borte, vil Helaena som dronning ha kronens makt. 517 00:58:36,933 --> 00:58:40,854 Kom til King's Landing da, så får jeg vaktene til å overgi seg. 518 00:58:40,979 --> 00:58:44,482 Vi åpner portene. Det blir ingen blodsutgytelse. 519 00:58:44,607 --> 00:58:46,985 Du kommer inn som en erobrer. 520 00:58:48,445 --> 00:58:51,156 Du stiller allerede sterkest. 521 00:58:51,281 --> 00:58:56,661 Når du inntar tronen... må den meningsløse krigen ta slutt. 522 00:58:59,122 --> 00:59:00,540 Akkurat. 523 00:59:04,794 --> 00:59:06,129 Hva med Aegon? 524 00:59:13,386 --> 00:59:16,723 Han er ødelagt til det ugjenkjennelige. 525 00:59:18,141 --> 00:59:21,478 Han ligger i mørket, i smerte og redsel. 526 00:59:21,603 --> 00:59:24,189 Han har mange feil, men... 527 00:59:24,314 --> 00:59:27,692 Han lytter til sin mor. Jeg tror jeg kan få ham til å bøye seg... 528 00:59:27,817 --> 00:59:32,322 Nei! Du forsvarer ham fortsatt. 529 00:59:33,490 --> 00:59:38,495 Du tror du kan få alt du vil ha uten å betale en for høy pris. 530 00:59:38,620 --> 00:59:43,375 - En pris jeg må betale. - Jeg ønsker å rette opp i ting. 531 00:59:44,751 --> 00:59:49,798 Om jeg skal innta tronen, må jeg gjøre slutt på motstanden. 532 00:59:49,923 --> 00:59:55,095 Jeg må ta Aegons hode og gjøre det i alles påsyn. Det vet du. 533 00:59:56,680 --> 00:59:59,599 Hvor mye du enn prøver å unngå det, vet du det. 534 01:00:10,402 --> 01:00:11,820 Velg. 535 01:00:21,121 --> 01:00:27,085 Trekker du deg fra det du kom for å gjøre, eller vil du fullføre det... 536 01:00:27,210 --> 01:00:29,045 ...og gjøre ditt offer? 537 01:00:34,009 --> 01:00:36,177 En sønn for en sønn. 538 01:01:29,147 --> 01:01:31,274 Du har forandret deg. 539 01:01:32,275 --> 01:01:35,695 La oss bli ferdige med dette. Vær så snill. 540 01:01:37,322 --> 01:01:40,200 Og hva gjør jeg med deg nå? 541 01:01:41,576 --> 01:01:45,372 Du lar meg gå for å gjøre det jeg lovte. 542 01:01:46,373 --> 01:01:50,960 Og du flyr til Red Keep om tre dager og inntar tronen. 543 01:01:51,086 --> 01:01:53,880 Eller så tar du meg for en løgner. 544 01:01:54,005 --> 01:01:57,967 Jeg har verken våpen eller rustning. Livet mitt er satt i pant. 545 01:01:58,093 --> 01:02:02,138 Jeg søker nåde hos en venn som en gang var glad i meg. 546 01:02:03,807 --> 01:02:06,851 Historien vil skildre deg som skurk. 547 01:02:09,813 --> 01:02:11,856 En kald dronning. 548 01:02:14,317 --> 01:02:19,948 - Grisk etter makt og så beseiret. - La dem tro det de vil. 549 01:02:22,117 --> 01:02:24,327 Jeg er endelig meg selv. 550 01:02:25,328 --> 01:02:30,333 Uten større ambisjon enn å gå der jeg vil og puste i frisk luft. 551 01:02:32,502 --> 01:02:35,505 Å dø stille og ubemerket. 552 01:02:36,798 --> 01:02:38,842 Og være fri. 553 01:02:42,137 --> 01:02:46,391 - Du snakker som fra en fjern drøm. - Bli med meg. 554 01:02:50,937 --> 01:02:54,983 Min rolle er her, om jeg vil eller ei. 555 01:02:56,109 --> 01:02:59,029 Den var bestemt for meg for lenge siden. 556 01:03:05,243 --> 01:03:06,661 Dra. 557 01:09:04,644 --> 01:09:06,646 Norske tekster: Monica Moltubakk