1
00:02:04,916 --> 00:02:07,002
Dette er vilkårene våre.
2
00:02:07,127 --> 00:02:10,755
Ett hundre av deres gulldrager.
3
00:02:10,880 --> 00:02:12,549
Per skip?
4
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
Per mann.
5
00:02:15,051 --> 00:02:18,179
Jeg kan ikke skaffe så mye penger,
selv om jeg vil.
6
00:02:18,304 --> 00:02:22,934
Igjen skylder du på pengemangel.
Det virker hult fra en Lannister-
7
00:02:23,059 --> 00:02:26,604
som har staller og grovkjøkken
hogd inn i et fjell av gull.
8
00:02:26,730 --> 00:02:32,152
Og vi trenger det før krigen er over.
Bryt blokaden, og det vil gagne dere.
9
00:02:32,277 --> 00:02:36,656
Tror du vi mangler
kjøpere av billedvev og parfymer?
10
00:02:36,781 --> 00:02:40,326
Vi selger der vi vil,
blokade eller ei.
11
00:02:40,452 --> 00:02:43,705
Essos er like rikt som det er stort.
12
00:02:43,830 --> 00:02:48,084
Det virker som dere trenger oss
mer enn vi trenger dere.
13
00:02:51,796 --> 00:02:53,131
Stepstones.
14
00:02:56,426 --> 00:02:59,512
- Hva med dem?
- Gi oss Stepstones.
15
00:03:00,638 --> 00:03:06,603
Noen få holmer er knapt
noe offer for herrene av Westeros.
16
00:03:07,937 --> 00:03:12,817
De holmene har vært
omstridt i en generasjon.
17
00:03:12,942 --> 00:03:19,157
Deres... pirater har kapret skip,
tatt slaver, last...
18
00:03:19,282 --> 00:03:24,329
Gi oss dem omgående om dere seirer,
så tar den slags slutt.
19
00:03:24,454 --> 00:03:27,791
Vi innfører en skatt
på de som passerer gjennom.
20
00:03:27,916 --> 00:03:31,002
Gjenvinner våre tap
i kampen mot Velaryon-horden.
21
00:03:31,127 --> 00:03:34,005
Utpressing. Dere driver opp
prisen på basisvarer.
22
00:03:34,130 --> 00:03:37,258
Det er da bedre enn å sulte.
23
00:03:40,762 --> 00:03:45,934
En krigsflåte, da. Under din kommando
vil den bryte blokaden-
24
00:03:46,059 --> 00:03:48,144
og kontrollere passasjen.
25
00:03:53,400 --> 00:03:54,818
Greit.
26
00:03:58,446 --> 00:04:01,366
Prinsregenten kan
få meg hengt for dette.
27
00:04:01,491 --> 00:04:03,368
Med armadaen vi sender nå-
28
00:04:03,493 --> 00:04:07,956
kan du styrte prinsregenten
og innta jerntronen selv.
29
00:04:12,836 --> 00:04:17,007
Det er selvsagt ett vilkår til.
30
00:04:19,092 --> 00:04:23,179
Jeg var
klar for et bad og en flaske vin.
31
00:04:23,304 --> 00:04:26,141
Sjefen for flåten
må si ja til å bli med deg.
32
00:04:26,266 --> 00:04:29,519
Han heter Lohar. Sjømennene er
ekstremt lojale mot ham.
33
00:04:29,644 --> 00:04:32,230
Om han ikke leder dem,
vil de ikke kjempe.
34
00:04:34,649 --> 00:04:39,362
Greit. La oss møte denne sjefen, da.
35
00:04:50,248 --> 00:04:56,796
Admiral Lohar. Dette er
Tyland Lannister fra Casterly Rock.
36
00:04:57,756 --> 00:05:00,508
Vel møtt, lord Tywin.
37
00:05:04,512 --> 00:05:07,265
Det er Tyland.
38
00:05:08,433 --> 00:05:13,146
- Hva slags mann er du?
- Hva behager?
39
00:05:13,271 --> 00:05:17,025
En poet? En filosof?
40
00:05:17,150 --> 00:05:22,030
- Jeg er skipsmester i King's Landing.
- Du er tynn.
41
00:05:22,155 --> 00:05:24,115
Men også høy.
42
00:05:26,576 --> 00:05:30,914
Jeg vil ikke seile med en mann
som ikke kan overgå meg.
43
00:05:36,169 --> 00:05:37,420
I hva?
44
00:06:26,720 --> 00:06:29,931
Litt rom hadde ikke vært feil.
45
00:06:30,056 --> 00:06:33,810
- Deres Nåde...
- Bare litt.
46
00:06:42,402 --> 00:06:45,071
Du er en bra mann, Orwyle.
47
00:06:57,250 --> 00:06:58,710
En prat, Deres Nåde.
48
00:07:18,855 --> 00:07:22,650
Jeg må be deg stålsette deg.
49
00:07:22,776 --> 00:07:27,489
Vi må forlate King's Landing straks
og ikke returnere på en stund.
50
00:07:29,199 --> 00:07:30,200
Hva?
51
00:07:30,325 --> 00:07:33,578
Tronpretendenten har funnet
tre nye drageryttere.
52
00:07:33,703 --> 00:07:37,207
- Det er umulig.
- Det trodde broren din òg.
53
00:07:37,332 --> 00:07:40,001
Han fløy for å utfordre henne
og ble drevet tilbake.
54
00:07:40,126 --> 00:07:42,170
Rømte i frykt, hørte jeg.
55
00:07:44,214 --> 00:07:46,216
Han fortjener intet mindre.
56
00:07:46,341 --> 00:07:50,929
Ikke desto mindre
dro han i sinne til Sharp Point...
57
00:07:51,054 --> 00:07:54,140
...og brente ned hele byen.
58
00:07:55,141 --> 00:07:57,977
Ravgale rasshøl.
59
00:08:00,146 --> 00:08:04,025
- Hun klarte det, altså.
- Jeg er redd for det.
60
00:08:05,652 --> 00:08:09,614
Hva var det fordømte poenget
med alt dette, da?
61
00:08:09,739 --> 00:08:15,662
Gudene er grusomme, Deres Nåde,
men jeg håper du innser alvoret.
62
00:08:15,787 --> 00:08:20,750
Nei. Nei.
Jeg er kongen. Hvorfor må jeg rømme?
63
00:08:20,875 --> 00:08:23,712
Fordi prinsregenten vil drepe deg.
64
00:08:28,008 --> 00:08:32,595
Du var i fare før,
og nå er han motarbeidet og sint.
65
00:08:32,721 --> 00:08:36,391
Ingen vet hva han kan finne på,
men vi har en mulighet nå...
66
00:08:36,516 --> 00:08:39,310
En mulighet til å presse ham ut.
67
00:08:39,436 --> 00:08:45,734
Før meg til tronen min. Når han
er tilbake, tar jeg ham til fange.
68
00:08:45,859 --> 00:08:47,068
Og så...?
69
00:08:48,820 --> 00:08:53,700
Når Rhaenyra angriper deg med sine
sju drager, og du er uten Vhagar?
70
00:09:05,378 --> 00:09:09,382
Jeg har i årenes løp,
i forventning om ulike problemer-
71
00:09:09,507 --> 00:09:14,095
flyttet mesteparten av Harrenhals
gullreserver til Jernbanken i Braavos.
72
00:09:14,220 --> 00:09:20,894
Vi kan leve godt
og vente til det som kommer, er over.
73
00:09:22,854 --> 00:09:29,194
Du vil ta meg til Essos
for å leve hos geitepulerne.
74
00:09:29,319 --> 00:09:31,780
Det er best å leve, syns jeg.
75
00:09:31,905 --> 00:09:34,074
- Uansett hvordan.
- Er det?
76
00:09:35,825 --> 00:09:40,497
Dragen min er død. Jeg er brent-
77
00:09:40,622 --> 00:09:46,628
og stygg og alene og en krøpling.
78
00:09:50,340 --> 00:09:54,552
- Du er ikke alene.
- Kuken min er ødelagt. Sa de det?
79
00:09:54,678 --> 00:09:58,640
Ja. Den tok fyr
som en pølse på spidd.
80
00:09:58,765 --> 00:10:02,102
Ikke fortvil, Deres Nåde.
Det kommer bedre dager.
81
00:10:02,227 --> 00:10:08,108
La broren din og tronpretendenten
utslette seg selv i blod og bitterhet.
82
00:10:08,233 --> 00:10:12,529
Når de er ferdige og hærene deres
knust, kommer vi tilbake-
83
00:10:12,654 --> 00:10:15,824
og folket vil komme oss i møte.
84
00:10:15,949 --> 00:10:18,993
Jeg kan ikke pisse
uten at det renner langs benet.
85
00:10:19,119 --> 00:10:24,791
De vil være slitne
av endeløs nød og frykt.
86
00:10:24,916 --> 00:10:31,131
De vil hylle den hjemvendte kongen.
Sin fars sanne arving.
87
00:10:32,507 --> 00:10:37,387
Aegon den seirende...
oppstått fra asken.
88
00:10:38,388 --> 00:10:40,932
Aegon fredsstifteren.
89
00:10:43,518 --> 00:10:45,979
Aegon gjenoppbyggeren.
90
00:10:49,024 --> 00:10:51,901
Aegon, rikets fryd.
91
00:11:39,449 --> 00:11:42,702
Dette var bedre, Hugh. Ikke sant?
92
00:11:42,827 --> 00:11:46,539
- Vi skulle ut og lære kommandoer.
- Ja, jeg skal gå.
93
00:11:46,664 --> 00:11:49,918
Men de nekter meg vel ikke hygge
etter så lang tid?
94
00:11:50,043 --> 00:11:52,379
Jeg spiser kanskje aldri fisk igjen.
95
00:11:53,463 --> 00:11:55,131
Hva gjør dere her?
96
00:11:55,256 --> 00:11:58,343
- Få føttene ned fra bordet.
- Helst ikke.
97
00:11:58,468 --> 00:12:01,721
- Ulf.
- Det er ikke opp til deg, Ulf.
98
00:12:01,846 --> 00:12:04,849
Hvem er det opp til, da... gutt?
99
00:12:04,974 --> 00:12:08,103
Han er prinsen, Ulf.
Prins Jacaerys Velaryon.
100
00:12:09,062 --> 00:12:12,607
Prins Jacaerys Velaryon, her.
101
00:12:12,732 --> 00:12:15,610
- Hvem kunne trodd det?
- Han bor her.
102
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
Jeg vil ha en unnskyldning fra deg.
103
00:12:19,280 --> 00:12:23,493
Den unge prinsen! Og se på det håret!
104
00:12:24,828 --> 00:12:30,542
Like mørkt som de sier. La dem si
at vi ikke har Targaryen-blod, hva?
105
00:12:30,667 --> 00:12:34,379
- Moren min er dronningen.
- Drageryttere, begge to.
106
00:12:34,504 --> 00:12:37,757
Du og jeg. To alen av samme stykke.
107
00:12:37,882 --> 00:12:41,302
Det er en hellig arv
du ikke vet noe om.
108
00:12:41,428 --> 00:12:46,224
Tilgi ham, prins. Han er ikke
vant til hoffets skikk og bruk.
109
00:12:46,349 --> 00:12:52,397
Eller folkeskikk overhodet. Vet dere
hva som har skjedd den siste timen?
110
00:12:52,522 --> 00:12:55,900
Den såkalte prinsregenten
har brent Sharp Point til grunnen.
111
00:12:56,026 --> 00:13:00,905
Tusener av borgere er døde
eller savnet. Havna ligger i aske.
112
00:13:01,031 --> 00:13:04,826
Vil du forberede deg
til å møte en sånn fiende?
113
00:13:04,951 --> 00:13:07,996
Eller vil du bli her i ro og mak?
114
00:13:08,121 --> 00:13:12,584
Om du hindrer vår innsats
ved å være lat eller uforberedt-
115
00:13:12,709 --> 00:13:17,088
får jeg deg hengt
og liket ditt gitt til løshunder.
116
00:13:17,213 --> 00:13:20,342
Jeg mente ikke
å være respektløs, prins.
117
00:13:36,691 --> 00:13:41,529
De nye rytterne er til stor nytte,
men nå som det er gjort-
118
00:13:41,654 --> 00:13:44,532
blir jeg ikke kvitt tvilen.
119
00:13:44,657 --> 00:13:49,037
Vi vet lite om hvem de er,
og hva slags karakter de har.
120
00:13:49,162 --> 00:13:52,624
Addam av Hull
er iallfall en du kjenner.
121
00:13:52,749 --> 00:13:58,713
Han er skipsbygger i min tjeneste,
og det sies at han er redelig.
122
00:13:58,838 --> 00:14:01,466
Jeg har hatt lite med ham å gjøre.
123
00:14:01,591 --> 00:14:03,718
Dessverre.
124
00:14:03,843 --> 00:14:08,723
Men dyrene har blitt krevd.
Du har nå en stor fordel.
125
00:14:08,848 --> 00:14:14,354
Du må slå til raskt, mens prins-
regenten vurderer sitt neste trekk.
126
00:14:14,479 --> 00:14:18,566
Jeg håpte
at min fordel lå i avskrekkelse.
127
00:14:18,692 --> 00:14:22,529
Vhagar har alltid vært
vår fremste trussel. Nå er hun slått.
128
00:14:22,654 --> 00:14:24,864
Vhagar er ikke hans eneste drage.
129
00:14:24,989 --> 00:14:29,577
Lillebroren er uerfaren og i Oldtown.
Og hans drage er yngre enn Vermax.
130
00:14:29,703 --> 00:14:33,123
Men uansett en drage.
Og du glemmer en annen.
131
00:14:34,708 --> 00:14:36,501
Helaena?
132
00:14:36,626 --> 00:14:41,715
- Hun rir ikke. Hun liker det ikke.
- Hun kan bli nødt. Og hennes drage...
133
00:14:41,840 --> 00:14:46,261
Dreamfyre,
klekket da Erobreren var konge.
134
00:14:46,386 --> 00:14:50,682
Hun er formidabel.
Men Helaena er ingen kriger.
135
00:14:53,727 --> 00:14:58,815
Aemond anså seg som uovervinnelig.
Nå vet han at han ikke er det.
136
00:14:58,940 --> 00:15:01,609
Han vil være sint, desperat.
137
00:15:01,735 --> 00:15:06,781
Han gir seg ikke med å brenne
Sharp Point og lar seg ikke avfeie.
138
00:15:06,906 --> 00:15:09,242
Det er sant.
139
00:15:09,367 --> 00:15:11,244
Gid det ikke var det.
140
00:15:16,207 --> 00:15:18,960
Hvordan går det med "Sea Snake"?
141
00:15:19,085 --> 00:15:21,463
Bedre enn som ny.
142
00:15:21,588 --> 00:15:23,965
Vi drar til blokaden i morgen.
143
00:15:24,090 --> 00:15:27,427
La fienden akte seg,
om det er Lannister eller Greyjoy.
144
00:15:28,845 --> 00:15:33,016
Men skipet mitt
heter ikke lenger "Sea Snake".
145
00:15:33,141 --> 00:15:39,147
Hun var et bevis på min egen storhet.
Jeg har gitt henne et nytt navn.
146
00:15:40,774 --> 00:15:43,276
"Dronningen-som-aldri-var."
147
00:15:45,320 --> 00:15:46,321
Corlys.
148
00:15:47,864 --> 00:15:49,866
Jeg takker deg.
149
00:15:53,787 --> 00:15:57,457
Det jeg gjør nå, gjør jeg for henne.
150
00:16:00,126 --> 00:16:05,590
Deres Nåde, du er klar.
Du har seks drager under ditt banner.
151
00:16:05,715 --> 00:16:09,636
Mine skip seiler på din kommando,
og mine menn tjener deg.
152
00:16:09,761 --> 00:16:14,849
Men Lannisterne marsjerer,
så vel som Hightowerne fra Oldtown.
153
00:16:14,974 --> 00:16:21,648
Du må knuse dette beistets hode
før det går for lang tid.
154
00:16:24,859 --> 00:16:29,739
Det fins selvsagt enda en aktør,
som ikke er kjent.
155
00:16:33,243 --> 00:16:37,956
Deres Nåde. Det virker som
sauene våre har blitt solgt.
156
00:16:38,081 --> 00:16:40,750
Vasallene har sendt
en svineflokk isteden.
157
00:16:40,875 --> 00:16:43,962
- Drager spiser vel gris?
- Caraxes foretrekker det.
158
00:16:44,087 --> 00:16:46,631
- Hvordan går mønstringen?
- Vi er klare om to dager.
159
00:16:46,756 --> 00:16:48,883
- Se til grisene.
- Skal bli, Deres Nåde.
160
00:16:49,009 --> 00:16:53,805
Deres Nåde?
Ser Alfred Broome vil snakke med deg.
161
00:16:53,930 --> 00:16:55,140
Interessant.
162
00:16:55,265 --> 00:16:59,644
Dronningen sendte meg for å sjekke
dine bevegelser og intensjoner.
163
00:16:59,769 --> 00:17:03,481
Du kom tidsnok
til å se min nye hær, Broome.
164
00:17:03,606 --> 00:17:07,610
- Hva syns du om den?
- Den er veldig stor.
165
00:17:09,112 --> 00:17:14,367
Lannister nøler. Jeg vil marsjere mot
King's Landing før han kan ta meg.
166
00:17:14,492 --> 00:17:17,871
Får jeg snakke med deg
på tomannshånd, Deres Nåde?
167
00:17:21,666 --> 00:17:25,295
- Jeg vil være ærlig med deg.
- Jeg venter intet mindre.
168
00:17:25,420 --> 00:17:28,048
Jeg var tro mot kongen, broren din.
169
00:17:28,173 --> 00:17:30,800
Jeg svor lojalitet til Rhaenyra,
hans arving.
170
00:17:30,925 --> 00:17:34,554
Jeg vil aldri tjene tronranerne
eller jyplingene i Oldtown.
171
00:17:34,679 --> 00:17:39,392
Men det er kamper å utkjempe,
og i tider som dette...
172
00:17:42,312 --> 00:17:44,272
Hørte du noe?
173
00:17:45,940 --> 00:17:48,902
Dette stedet gjør deg gal.
174
00:17:51,613 --> 00:17:55,116
Mens du har samlet en hær,
har Rhaenyra nølt.
175
00:17:55,241 --> 00:17:59,412
Sett bort fra vår vurdering og
tatt en kurs jeg anser som uvøren.
176
00:17:59,537 --> 00:18:03,291
Rhaenyra velger sin egen kurs,
på godt og vondt.
177
00:18:03,416 --> 00:18:05,377
Men du kan lede menn.
178
00:18:06,586 --> 00:18:11,132
Hvis du erklærer deg selv...
vil lordene følge deg.
179
00:18:11,257 --> 00:18:17,597
Jeg anså aldri deg som en sviker,
ser Alfred.
180
00:18:19,391 --> 00:18:22,477
Rhaenyras intensjoner er gode.
181
00:18:23,812 --> 00:18:28,024
Men det vi trenger nå...
182
00:18:29,067 --> 00:18:31,528
...er en konge.
183
00:18:57,595 --> 00:19:01,099
Pretendenten sendte visst båter
for å hente de blant folket-
184
00:19:01,224 --> 00:19:03,685
som mente de har
en dråpe Targaryen-blod.
185
00:19:03,810 --> 00:19:05,603
Humbug og lureri.
186
00:19:05,729 --> 00:19:08,857
Kujoner, alle sammen.
Sett en stopper for galskapen.
187
00:19:08,982 --> 00:19:12,277
Ikke slipp noe fartøy inn eller ut
av havna uten inspeksjon.
188
00:19:12,402 --> 00:19:16,698
Det vil hindre fiskerne.
Folket er avhengige av dem for mat.
189
00:19:16,823 --> 00:19:20,702
De vil ikke trenge mat
om de blir drept av fienden.
190
00:19:20,827 --> 00:19:23,413
Vi må alle ofre noe.
191
00:19:25,498 --> 00:19:29,711
- Hvorfor hater alle oss?
- De er misfornøyde.
192
00:19:29,836 --> 00:19:32,422
Og misfornøyde folk
søker noen å hate.
193
00:19:35,842 --> 00:19:38,678
- Vi beordret ikke blokaden.
- Nei.
194
00:19:38,803 --> 00:19:42,182
Men vi er kronen,
så de forventer at vi bryter den.
195
00:19:42,307 --> 00:19:44,225
Drikk dette.
196
00:19:50,482 --> 00:19:53,860
Jeg var lykkeligere
før jeg ble dronning.
197
00:19:59,908 --> 00:20:02,952
Hva syns du om
å forlate dette stedet?
198
00:20:11,294 --> 00:20:13,880
Hvor skulle jeg dra?
199
00:20:19,636 --> 00:20:23,890
- Prinsregenten, Deres Nåde.
- Helaena, der er du. Mor.
200
00:20:26,601 --> 00:20:28,603
Jeg skulle til å legge meg.
201
00:20:28,728 --> 00:20:31,106
- Kronen trenger din tjeneste.
- Nå?
202
00:20:31,231 --> 00:20:35,944
Pretendenten har skaffet nye ryttere,
og vi må gjøre likeså.
203
00:20:36,069 --> 00:20:39,364
- Du må fly Dreamfyre i kamp.
- Aemond.
204
00:20:39,489 --> 00:20:42,534
- Jeg vil ikke kjempe.
- Ønsker kommer i andre rekke nå.
205
00:20:42,659 --> 00:20:45,912
Etter det som er nødvendig
for å beholde tronen.
206
00:20:46,037 --> 00:20:48,164
Jeg vil ikke brenne noen.
207
00:20:50,208 --> 00:20:53,378
Det er ikke et spørsmål.
De har besudlet vår fødselsrett!
208
00:20:53,503 --> 00:20:57,090
Gjort lavættede til drageherrer!
Det er en synd og må straffes!
209
00:20:57,215 --> 00:20:59,426
- Søsteren din er ennå dronning.
- Som du var.
210
00:20:59,551 --> 00:21:04,681
Du ser nå følgen av din svakhet.
Vi er i større fare i dag enn i går!
211
00:21:04,806 --> 00:21:10,437
Brant du Sharp Point grunnet fare?
Eller raseri over å bli ydmyket?
212
00:21:11,604 --> 00:21:17,027
Du vil regjere, men påfører folket
lidelse og død når du ydmykes.
213
00:21:17,152 --> 00:21:21,031
For da føler du deg sterk.
Nå vil du ødelegge din søster.
214
00:21:21,156 --> 00:21:23,742
Den mildeste av oss,
som bør beskyttes.
215
00:21:23,867 --> 00:21:27,579
- Hun må beskytte seg selv.
- Hva om hun blir traumatisert?
216
00:21:27,704 --> 00:21:30,665
Det er ikke vårt styre som er truet,
men våre liv.
217
00:21:30,790 --> 00:21:32,792
- Vil du ikke seire?
- Ikke sånn.
218
00:21:36,254 --> 00:21:38,465
Ikke sånn!
219
00:21:55,065 --> 00:21:58,026
- Deres Nåde.
- Stormester.
220
00:21:59,944 --> 00:22:02,655
Jeg må igjen be om din assistanse.
221
00:22:02,781 --> 00:22:07,452
Jeg trenger fri passasje.
Og din diskresjon.
222
00:22:19,339 --> 00:22:22,175
Tenker du overhodet ikke
på eden din...
223
00:22:24,094 --> 00:22:26,137
...øverstkommanderende?
224
00:22:27,681 --> 00:22:29,933
Jeg tenker ikke på annet, mylord.
225
00:22:31,142 --> 00:22:36,439
En oppassers sønn fra Dorne knuller
dronningen av De sju kongeriker.
226
00:22:38,191 --> 00:22:42,904
Tidligere dronning.
Hun har ikke brutt noen ed.
227
00:22:43,029 --> 00:22:45,740
- Jeg kan sende deg til Muren.
- Det kan du.
228
00:22:45,865 --> 00:22:48,993
Sverte Hightower-navnet
i en generasjon.
229
00:22:49,119 --> 00:22:53,248
- Kongens mor og hånd.
- Hun er søsteren min.
230
00:22:54,874 --> 00:22:56,876
Hun reddet livet mitt.
231
00:22:57,836 --> 00:23:02,090
To ganger. En gang fra bøddelens øks,
og en gang fra meg selv.
232
00:23:05,218 --> 00:23:08,847
Siden da
har hun vært ledestjernen min.
233
00:23:17,814 --> 00:23:20,900
Ikke tro at jeg ikke føler skam, ser.
234
00:23:21,901 --> 00:23:25,196
Begjæret etter kvinner
har brakt meg sorg etter sorg.
235
00:23:25,321 --> 00:23:27,240
Så motstå det.
236
00:23:29,242 --> 00:23:31,077
Gid det var så enkelt.
237
00:23:31,202 --> 00:23:34,247
Dine brødre i kongsvakten klarer det.
238
00:23:37,125 --> 00:23:38,460
Gjør de?
239
00:23:40,170 --> 00:23:41,838
Kanskje det.
240
00:23:43,673 --> 00:23:46,509
Eller kanskje alle menn er fordervet.
241
00:23:47,844 --> 00:23:53,850
Og sann ære er en dis...
som forsvinner om morgenen.
242
00:23:55,268 --> 00:24:00,023
- Det er en dyster filosofi.
- Jeg har ingen filosofi.
243
00:24:01,024 --> 00:24:04,027
Eller filosofien min var dette.
244
00:24:05,904 --> 00:24:09,949
Å beskytte de rettskafne
og straffe resten.
245
00:24:11,618 --> 00:24:13,370
Men nå...
246
00:24:16,081 --> 00:24:18,500
Du så det jeg så.
247
00:24:23,213 --> 00:24:27,801
Dragene danser, og mennesker
er som støv under føttene deres.
248
00:24:30,970 --> 00:24:36,559
Alle våre gode tanker
og bestrebelser er ubetydelige.
249
00:24:41,898 --> 00:24:45,110
Vi marsjerer nå
mot vår tilintetgjørelse.
250
00:24:51,241 --> 00:24:53,910
Å dø blir en slags befrielse.
251
00:24:58,415 --> 00:24:59,958
Syns du ikke?
252
00:26:15,408 --> 00:26:18,370
Lohar! Lohar! Lohar!
253
00:26:39,391 --> 00:26:41,685
Du har imponert meg, lord Tyman.
254
00:26:42,686 --> 00:26:46,314
King's Landing har sendt
en tapper ambassadør.
255
00:26:49,275 --> 00:26:55,073
Jeg håper... du vil bevitne
ambassadørens verdi-
256
00:26:55,198 --> 00:26:58,576
ved å gå med på hans beskjedne bønn.
257
00:26:58,702 --> 00:27:02,122
Jeg vil absolutt vurdere den.
258
00:27:09,462 --> 00:27:11,131
Etter middag.
259
00:27:15,427 --> 00:27:20,473
- Har du noensinne spist fienden din?
- Hva?
260
00:27:22,100 --> 00:27:25,145
Det har jeg ikke og vil jeg ikke.
261
00:27:26,730 --> 00:27:31,651
Så du avviser mitt hus' gjestfrihet?
262
00:27:41,995 --> 00:27:44,581
En spøk, mylord.
263
00:27:44,706 --> 00:27:47,667
Hva tror du om meg?
264
00:27:50,170 --> 00:27:52,672
En spøk!
265
00:27:52,797 --> 00:27:54,299
Kom.
266
00:28:08,938 --> 00:28:12,108
Det passer seg ikke
for en prins å furte.
267
00:28:13,151 --> 00:28:16,363
- Jeg furter ikke.
- Hva vil du kalle det, da?
268
00:28:18,698 --> 00:28:22,452
- Jeg leser.
- Mens moren din venter?
269
00:28:25,789 --> 00:28:27,916
Du er sint.
270
00:28:30,710 --> 00:28:34,506
- Er ikke du?
- Jeg ser ikke hva det hjelper.
271
00:28:34,631 --> 00:28:36,966
De er en hån mot oss.
272
00:28:37,092 --> 00:28:41,054
Mot det som gjør oss til Targaryener.
Om enhver slamp kan ri en drage...
273
00:28:41,179 --> 00:28:45,100
Det gjør ikke meg til enhver.
Eller deg.
274
00:28:45,225 --> 00:28:47,852
- Du vet hva jeg er.
- Det blåser jeg i.
275
00:28:47,977 --> 00:28:51,773
Du er kronprinsen, sønnen til
den rettmessige dronningen.
276
00:28:51,898 --> 00:28:55,026
Og her sutrer du
fordi du tror at uten dragen-
277
00:28:55,151 --> 00:28:59,030
eller symbolet på din stilling,
er du ingenting.
278
00:28:59,155 --> 00:29:04,119
Tror du at du er den første arvingen
som ikke er avlet av sin adelige far?
279
00:29:04,244 --> 00:29:09,541
Sånn er verden, Jace. Ved å avsky det
nedvurderer du kun deg selv.
280
00:29:09,666 --> 00:29:14,087
Lett nok å si.
Jeg har hørt tiskingen hele livet.
281
00:29:14,212 --> 00:29:19,551
Så vis dem at du er verdig. Reis deg
og ta din plass ved din mors side.
282
00:29:44,284 --> 00:29:49,748
Ja, kom nå, mine pene menn
Ta pungen med i land
283
00:29:49,873 --> 00:29:55,253
For dere skal seile lenge nå
før dere får no' mer
284
00:29:55,378 --> 00:29:58,256
Så gni inn masten og reis den opp
285
00:29:59,257 --> 00:30:04,471
Mellom vinden og vannet
Hev meg, menn, og hev igjen
286
00:30:05,180 --> 00:30:08,391
Salutter kapteinens datter
287
00:30:12,729 --> 00:30:14,731
Bra, lord Tyrod!
288
00:30:23,281 --> 00:30:26,910
En bra sang, godt levert!
289
00:30:29,245 --> 00:30:31,539
Det er Tyland.
290
00:30:32,957 --> 00:30:39,422
Du har vist deg svært forekommende.
Og dyktigere enn du ser ut til.
291
00:30:44,636 --> 00:30:48,014
Jeg vil gjerne seile med deg.
292
00:30:49,933 --> 00:30:53,019
Og kapteinene mine med meg.
293
00:30:59,984 --> 00:31:03,530
Til Gullet i morgen tidlig!
294
00:31:09,160 --> 00:31:14,124
Og la Sea Snake angre på
den dagen vi møtes igjen.
295
00:31:19,295 --> 00:31:22,424
Kongen min vil bli fornøyd.
Skål for vennskap!
296
00:31:36,730 --> 00:31:38,523
Det er sent.
297
00:31:42,736 --> 00:31:44,738
Før du går...
298
00:31:44,863 --> 00:31:47,741
...lord Tyland.
299
00:31:49,159 --> 00:31:53,747
Du er en pen mann,
og du har bevist din verdi-
300
00:31:53,872 --> 00:31:56,708
og virilitet.
301
00:31:58,585 --> 00:32:00,670
Jeg vil ha dine barn.
302
00:32:04,924 --> 00:32:06,760
Du...
303
00:32:07,761 --> 00:32:10,305
- Du vil at jeg skal...
- Ja.
304
00:32:12,432 --> 00:32:15,810
Jeg vil at du
skal knulle konene mine.
305
00:32:19,189 --> 00:32:22,442
Hvor mange koner har du?
306
00:32:27,113 --> 00:32:29,240
Og mer vin her!
307
00:32:30,283 --> 00:32:33,787
Dragetemming gjør en tørst.
308
00:32:37,499 --> 00:32:40,043
Og mer av disse fuglene.
309
00:32:47,175 --> 00:32:49,010
En skål.
310
00:32:50,261 --> 00:32:53,348
For våre nye ryttere.
311
00:32:53,473 --> 00:32:56,184
Dere tre er ikke av adelig byrd-
312
00:32:56,309 --> 00:33:00,397
men dere har gjort
noe ingen har drømt om før.
313
00:33:10,490 --> 00:33:14,452
Jeg har betrodd dere en makt
bare få har hatt.
314
00:33:14,577 --> 00:33:18,873
Jeg maner dere til
å vise den troskap og respekt.
315
00:33:18,998 --> 00:33:22,877
Tjen meg godt, og jeg
slår dere til riddere av riket.
316
00:33:23,003 --> 00:33:27,424
Hæ? Hva syns dere om det, gutter?
Vi blir riddere.
317
00:33:27,549 --> 00:33:31,261
- På en, to, tre.
- Vi skal ikke svikte deg, dronning.
318
00:33:32,762 --> 00:33:34,431
Hva må vi gjøre?
319
00:33:36,850 --> 00:33:41,646
Jeg trodde at deres blotte eksistens
ville stanse fienden.
320
00:33:41,771 --> 00:33:47,652
Men lord Corlys har rett.
Vi må slå til mens vi har overtaket-
321
00:33:47,777 --> 00:33:52,574
og avslutte krigen. Bli kjent
med dragene og kommandoene.
322
00:33:52,699 --> 00:33:55,160
Dere skal fly om to dager.
323
00:33:55,285 --> 00:33:58,830
Høyborgene til tronraneren,
Oldtown og Lannisport-
324
00:33:58,955 --> 00:34:03,084
og deres hærer må alle bli beseiret.
325
00:34:03,209 --> 00:34:06,463
Alene, uten allierte,
blir han nødt til å kapitulere.
326
00:34:06,588 --> 00:34:09,341
- Vil du at vi skal drepe uskyldige?
- Og så mange?
327
00:34:09,466 --> 00:34:13,553
Det er tøft. Men uunngåelig.
328
00:34:18,767 --> 00:34:24,356
Vi må knekke fiendens vilje, ellers
vil flere dø i en endeløs strid.
329
00:34:24,481 --> 00:34:25,857
Hva med Vhagar?
330
00:34:26,983 --> 00:34:29,277
Hun er skremmende.
331
00:34:29,402 --> 00:34:35,158
Men hun er én drage.
Prinsregenten kan ikke ta oss alle.
332
00:34:35,283 --> 00:34:38,787
Jeg tar meg av ham selv.
Silverwing er iherdig.
333
00:34:38,912 --> 00:34:41,414
Vi er ikke redde for noe.
334
00:34:41,539 --> 00:34:45,752
- Selv om du er det.
- Vi får tidsnok se hvem som er feig.
335
00:34:47,379 --> 00:34:49,381
Mer av disse fuglene, sa jeg!
336
00:34:51,007 --> 00:34:55,387
En ridder oppfører seg sømmelig
ved dronningens bord.
337
00:34:55,512 --> 00:34:58,223
Best å gjøre meg til ridder, da.
338
00:35:01,184 --> 00:35:02,602
Du glemmer deg...
339
00:35:04,771 --> 00:35:06,648
...venn.
340
00:35:10,402 --> 00:35:13,738
Sans for humor
ville gagnet dere alle.
341
00:35:23,581 --> 00:35:26,793
Det kom en beskjed fra Harrenhal,
Deres Nåde.
342
00:35:33,133 --> 00:35:34,467
Daemon?
343
00:35:34,592 --> 00:35:40,348
Slottsforvalteren, ser Simon Strong.
Daemon har samlet en hær.
344
00:35:40,473 --> 00:35:43,560
Men ser Simon frykter forræderi.
345
00:35:46,730 --> 00:35:49,232
Det vil jeg ikke tillate.
346
00:35:50,692 --> 00:35:52,819
Addam.
347
00:35:52,944 --> 00:35:54,237
Følg meg.
348
00:36:00,076 --> 00:36:01,411
Takk.
349
00:36:02,412 --> 00:36:04,205
Fugler.
350
00:36:25,310 --> 00:36:27,312
Sover du aldri, heks?
351
00:36:32,067 --> 00:36:34,361
Jeg skal til gudeskogen.
352
00:37:11,898 --> 00:37:15,318
Da du kom hit,
var du en knyttet neve.
353
00:37:18,029 --> 00:37:21,282
Du ville bøye verden etter din vilje.
354
00:37:23,743 --> 00:37:29,374
Men du har oppdaget, tror jeg,
at verden ikke lar seg styre.
355
00:37:35,588 --> 00:37:39,467
Det fins forvarsler her
for dem som søker dem.
356
00:37:42,429 --> 00:37:46,850
- Fnyser du ikke?
- Jeg føler ikke lenger for det.
357
00:37:48,893 --> 00:37:51,187
Det gleder meg å høre.
358
00:38:02,574 --> 00:38:06,244
Ønsker du da å vite
hva som er gitt deg?
359
00:38:14,461 --> 00:38:18,506
Hele livet har du prøvd
å styre din egen skjebne.
360
00:38:22,719 --> 00:38:25,055
Men i dag er du klar.
361
00:39:48,388 --> 00:39:50,974
Alt er en historie.
362
00:39:59,190 --> 00:40:02,444
Og du er bare en del av den.
363
00:40:04,237 --> 00:40:06,573
Du vet hva din del er.
364
00:40:16,458 --> 00:40:19,502
Du vet hva du må gjøre.
365
00:40:27,469 --> 00:40:29,387
Søster.
366
00:40:29,512 --> 00:40:33,224
Vi er av samme blod, du og jeg.
367
00:40:33,350 --> 00:40:36,644
Jeg vet at du ikke ønsker noen vondt.
368
00:40:38,730 --> 00:40:44,152
Men i en tid som denne...
Når rikets beste avhenger av oss...
369
00:40:46,488 --> 00:40:49,991
Moren vår er ingen dragerytter.
370
00:40:50,116 --> 00:40:55,622
Hun forstår ikke
at du og jeg har et kall å følge.
371
00:40:59,918 --> 00:41:01,753
Bli med meg.
372
00:41:02,754 --> 00:41:04,798
Til Harrenhal.
373
00:41:06,174 --> 00:41:09,886
Vi knuser Daemon og hæren hans.
374
00:41:10,011 --> 00:41:15,183
La fienden se at vi besvarer
grusomhet med grusomhet.
375
00:41:15,308 --> 00:41:17,727
Og om jeg nekter?
376
00:41:20,105 --> 00:41:23,108
Brenner du meg slik som Aegon?
377
00:41:26,820 --> 00:41:29,906
- Det er løgn.
- Jeg så det.
378
00:41:33,284 --> 00:41:37,080
Du brente ham og lot ham falle.
379
00:41:40,917 --> 00:41:43,336
Det du sier, er forræderi.
380
00:41:44,921 --> 00:41:47,924
Aegon blir konge igjen.
381
00:41:50,885 --> 00:41:54,264
Han har til gode å se seier.
382
00:41:54,389 --> 00:41:57,642
Han sitter på en tretrone.
383
00:41:57,767 --> 00:41:59,269
Og du...
384
00:42:03,690 --> 00:42:05,817
Du er død.
385
00:42:08,445 --> 00:42:13,199
Du sank ned i Gods Eye
og ble aldri mer sett.
386
00:42:18,538 --> 00:42:21,291
Jeg kunne få deg drept.
387
00:42:21,416 --> 00:42:25,003
Det vil ikke endre på noe.
388
00:43:45,250 --> 00:43:50,088
Jeg er slottsforvalteren,
Simon Strong, Deres Nåde. Vel møtt.
389
00:43:50,213 --> 00:43:54,843
Velkommen til Harrenhal, dronning.
Jeg trodde ikke du kom selv.
390
00:43:54,968 --> 00:43:57,929
Beskjeden din uroet meg.
391
00:43:58,054 --> 00:44:03,643
Jeg hadde grunn til bekymring.
Kom og se selv.
392
00:45:33,733 --> 00:45:36,319
Jeg ventet deg ikke.
393
00:45:38,655 --> 00:45:42,283
Det virker som mangel på fremsyn.
394
00:45:44,077 --> 00:45:47,831
- Jeg ser at du har gjort det bra her.
- De er edsvorne til meg.
395
00:45:47,956 --> 00:45:50,166
Og ikke et øyeblikk for tidlig.
396
00:45:54,963 --> 00:45:57,298
Og hvem er du edsvoren til?
397
00:46:13,189 --> 00:46:16,443
{\an8}Verden er ikke som vi trodde den var.
398
00:46:16,568 --> 00:46:22,240
{\an8}Denne krigen er bare begynnelsen.
399
00:46:22,365 --> 00:46:24,743
{\an8}Vinteren kommer-
400
00:46:24,868 --> 00:46:27,162
{\an8}med mørke og undergang.
401
00:46:32,250 --> 00:46:37,339
{\an8}- Du høres ut som far.
- Jeg så det.
402
00:46:37,464 --> 00:46:41,301
{\an8}Jeg så at vi ikke kan stå imot det.
403
00:46:42,969 --> 00:46:46,014
{\an8}Men på et eller annet vis...
404
00:46:46,139 --> 00:46:49,017
{\an8}...må vi det.
405
00:46:54,814 --> 00:46:57,359
Rikets eneste håp...
406
00:46:57,484 --> 00:47:01,654
...er en leder som kan forene det,
og broren min valgte...
407
00:47:01,780 --> 00:47:03,323
...deg.
408
00:47:21,800 --> 00:47:24,886
Du er den sanne dronningen, Rhaenyra.
409
00:47:25,011 --> 00:47:27,389
Den første av sitt navn.
410
00:47:27,514 --> 00:47:29,933
Beskytter av riket.
411
00:47:30,058 --> 00:47:34,020
Jeg er ment til å tjene deg,
og alle disse med meg-
412
00:47:34,145 --> 00:47:38,566
til døden
eller slutten på vår historie.
413
00:48:10,724 --> 00:48:17,397
{\an8}Forlat meg igjen... på eget ansvar.
414
00:48:20,692 --> 00:48:22,986
{\an8}Det kan jeg ikke.
415
00:48:24,946 --> 00:48:26,656
{\an8}Jeg har prøvd.
416
00:48:28,033 --> 00:48:29,701
Dronning.
417
00:48:39,669 --> 00:48:45,759
For hver av oss som faller...
ett hundre av dem!
418
00:48:45,884 --> 00:48:48,386
Ikke vis noen nåde!
419
00:48:48,511 --> 00:48:51,431
Vi kjemper for vår dronning!
420
00:49:02,650 --> 00:49:04,277
Krig!
421
00:49:17,207 --> 00:49:19,042
Hal i og dra!
422
00:49:36,309 --> 00:49:38,728
Du sendte bud på meg, lord hånd.
423
00:49:40,397 --> 00:49:45,360
Måkene flyr lavt i dag.
Det blir væromslag.
424
00:49:45,485 --> 00:49:49,948
Ikke før senere,
men jeg gjør klar stormseila.
425
00:49:50,073 --> 00:49:56,204
Vi skal til blokaden og
havner nok i fare før eller senere.
426
00:49:56,329 --> 00:50:00,375
Jeg vil dra ut på god fot
med overstyrmannen min.
427
00:50:00,500 --> 00:50:05,505
- Har jeg forsømt pliktene mine?
- Du har gjort det du skal og mer.
428
00:50:05,630 --> 00:50:07,882
Men du er brysk...
429
00:50:08,008 --> 00:50:13,096
...taus, og mennene syns du er fjern.
430
00:50:13,221 --> 00:50:15,682
Du kan ikke lede uten å inspirere.
431
00:50:15,807 --> 00:50:19,269
Jeg har aldri bedt om å lede,
det vet du godt.
432
00:50:21,479 --> 00:50:24,649
Du har fått en stilling
som alle her streber etter.
433
00:50:27,152 --> 00:50:31,406
Tilgi meg, mylord.
Jeg skal prøve å forbedre meg.
434
00:50:35,535 --> 00:50:38,246
Jeg prøver å hjelpe deg.
435
00:50:44,586 --> 00:50:46,046
Vil du hjelpe meg?
436
00:50:47,922 --> 00:50:53,053
Er dette det du tilbyr etter alle år?
En påminnelse om å være takknemlig?
437
00:50:53,178 --> 00:50:55,388
Jeg mener ikke å fornærme.
438
00:50:55,513 --> 00:50:56,806
Du kan gå.
439
00:51:00,310 --> 00:51:02,812
Vet du hvordan det var for oss?
440
00:51:03,855 --> 00:51:06,024
Å vokse opp farløse.
441
00:51:06,149 --> 00:51:10,153
Å bli hånet som uekte.
Aldri sikre på å få mat.
442
00:51:10,278 --> 00:51:13,281
Vet du hva sult gjør med en gutt?
443
00:51:13,406 --> 00:51:15,658
Hva sorg gjør?
444
00:51:15,784 --> 00:51:18,453
- Eller skam?
- Du kan gå.
445
00:51:18,578 --> 00:51:23,625
Jeg solgte fisk på markedet
fra den kalde morgen til solnedgang.
446
00:51:23,750 --> 00:51:26,127
Sparte penger til vinteren.
447
00:51:26,252 --> 00:51:31,966
Og jeg så mannen som skapte meg,
gå forbi med sin sønn og arving-
448
00:51:32,092 --> 00:51:35,095
med pels om skuldrene.
449
00:51:35,220 --> 00:51:40,809
Han valgte søtsaker de skulle spise
etter aftens ved peisen.
450
00:51:42,686 --> 00:51:47,482
Nå er den gutten død.
Og søsteren hans før ham.
451
00:51:47,607 --> 00:51:52,821
Og arvingen som tok hans plass.
Og nå, nå husker du at jeg lever.
452
00:51:53,863 --> 00:51:58,743
Nå ønsker du
å spre smulene av din gunst.
453
00:52:01,287 --> 00:52:05,333
Jeg er en hederlig mann
og vil tjene deg fordi jeg må.
454
00:52:05,458 --> 00:52:08,628
Men om det er like greit-
455
00:52:08,753 --> 00:52:13,466
sier jeg nei
til ethvert tilbud om hjelp.
456
00:52:15,218 --> 00:52:20,265
Hvis jeg overlever krigen,
vil jeg fortsette som jeg begynte.
457
00:52:21,850 --> 00:52:23,268
Alene.
458
00:53:14,486 --> 00:53:20,033
Du har gjort det ingen andre ville
drømt om, og du har blitt belønnet.
459
00:53:21,076 --> 00:53:23,912
Gudene står deg bi.
460
00:53:24,037 --> 00:53:27,165
De legger det som
trengs for å seire, i dine hender.
461
00:53:27,290 --> 00:53:31,169
Men for å kreve seieren
må jeg angripe.
462
00:53:31,294 --> 00:53:34,881
Og ved å angripe
dømmer jeg tusener til døden.
463
00:53:39,552 --> 00:53:42,847
Jeg tror ikke far hadde ønsket dette.
464
00:53:42,972 --> 00:53:45,225
Han ga deg ikke noe valg.
465
00:53:45,350 --> 00:53:48,895
Vær sterk.
Du vet at du er berettiget.
466
00:53:49,020 --> 00:53:53,858
Du må ikke la riket tilfalle de som
bryr seg mer om makt enn fred.
467
00:53:53,983 --> 00:53:56,111
Du må seire.
468
00:53:59,030 --> 00:54:01,825
Og hvem betaler prisen?
469
00:54:19,050 --> 00:54:20,468
Kom inn.
470
00:54:24,806 --> 00:54:27,142
Beklager, Deres Nåde.
471
00:54:40,155 --> 00:54:42,365
Jeg måtte treffe deg.
472
00:54:51,041 --> 00:54:52,375
Hvem vet dette?
473
00:54:52,500 --> 00:54:56,129
Kun livvakten min.
Han la sverdet ved porten.
474
00:55:04,846 --> 00:55:09,642
Jeg tror jeg har... tatt feil.
475
00:55:11,227 --> 00:55:12,479
I hva?
476
00:55:13,521 --> 00:55:16,566
Jeg ble oppdratt til å tro
at det fins en orden i ting.
477
00:55:16,691 --> 00:55:21,613
At det var trygghet i
å følge veien som lå foran oss.
478
00:55:21,738 --> 00:55:25,450
Jeg mislikte deg
fordi du brød deg så lite om det.
479
00:55:25,575 --> 00:55:30,872
Fordi du visste hva du ville.
Jeg visste ikke hva jeg ville.
480
00:55:30,997 --> 00:55:34,542
Jeg visste bare
hva som var ventet av meg.
481
00:55:36,628 --> 00:55:39,839
- Hvorfor kom du hit?
- Fordi jeg havnet på ville veier.
482
00:55:39,964 --> 00:55:42,717
Eller heller ble sendt dit.
483
00:55:42,842 --> 00:55:47,931
Alle jeg satte min lit til: min mann,
min far, min elsker, min sønn...
484
00:55:48,056 --> 00:55:51,059
Den ærbare dronningen
tilsmusser seg med en elsker.
485
00:55:51,184 --> 00:55:54,062
Ikke døm meg
for noe du selv har gjort.
486
00:55:54,187 --> 00:55:56,856
Din far døde.
Jeg fant trøst i en annen.
487
00:55:56,981 --> 00:56:01,069
- Jeg har også lyster.
- Men du gjorde dyd til ditt symbol.
488
00:56:01,194 --> 00:56:07,367
Og jeg klamret meg til det i trass
mot deg, som foraktet det sånn.
489
00:56:17,669 --> 00:56:19,879
Jeg har vært alene i det siste.
490
00:56:20,005 --> 00:56:24,426
Jeg spaserte utenfor byens murer
og følte en tung bør falle av meg.
491
00:56:24,551 --> 00:56:27,387
- Så fint for deg.
- Jeg tenkte, for første gang...
492
00:56:27,512 --> 00:56:31,891
...hva jeg ville valgt
uten plikten jeg satte foran alt.
493
00:56:33,309 --> 00:56:35,770
Skal du styrte sønnen din
og regjere alene?
494
00:56:35,895 --> 00:56:38,940
Nei, jeg ønsker ikke å regjere,
men å leve.
495
00:56:39,065 --> 00:56:42,527
Å bli fri fra den endeløse
konspireringen og strebingen.
496
00:56:42,652 --> 00:56:45,739
Kronen vil søke krig og seier
uansett pris...
497
00:56:46,740 --> 00:56:48,241
Men jeg...
498
00:56:49,617 --> 00:56:53,371
Jeg ville tatt med datteren min
og barnet hennes og forlatt alt.
499
00:56:54,664 --> 00:56:58,418
Det er for sent, Alicent.
500
00:56:59,419 --> 00:57:03,673
Du sa det selv.
Blod har blitt utgytt. Byer er brent.
501
00:57:03,798 --> 00:57:08,011
Hærer marsjerer, og du vil
toe dine hender for det du startet.
502
00:57:08,136 --> 00:57:11,639
Så hovmodig. Som om du
ikke ville blitt utfordret uansett.
503
00:57:11,765 --> 00:57:16,353
- Skapte ikke du situasjonen?
- Jeg trodde din far ønsket det sånn.
504
00:57:18,021 --> 00:57:19,522
Dra, da.
505
00:57:20,982 --> 00:57:24,027
- Forlat oss, som du sa.
- Utrolig.
506
00:57:24,903 --> 00:57:29,491
Vandre i villmarken.
Hva har det med meg å gjøre?
507
00:57:33,661 --> 00:57:36,956
Kom du hit i troen på å bli frikjent?
508
00:57:55,809 --> 00:57:59,062
Han sluttet aldri å elske moren din.
509
00:57:59,187 --> 00:58:03,024
Han var veldig glad i meg
og jeg i ham, men...
510
00:58:03,149 --> 00:58:05,485
Hun var det som holdt ham oppe.
511
00:58:06,486 --> 00:58:08,530
Selv etter at han mistet henne-
512
00:58:08,655 --> 00:58:12,909
var det kjærligheten til henne
som avgjorde valget av arving.
513
00:58:13,034 --> 00:58:16,079
Likevel trodde du
at han vaklet mot slutten.
514
00:58:22,419 --> 00:58:24,504
Hvorfor kom du hit?
515
00:58:27,090 --> 00:58:30,510
Aemond vil snart
fly til Cole i Riverlands.
516
00:58:32,470 --> 00:58:36,808
Når han er borte, vil Helaena
som dronning ha kronens makt.
517
00:58:36,933 --> 00:58:40,854
Kom til King's Landing da,
så får jeg vaktene til å overgi seg.
518
00:58:40,979 --> 00:58:44,482
Vi åpner portene.
Det blir ingen blodsutgytelse.
519
00:58:44,607 --> 00:58:46,985
Du kommer inn som en erobrer.
520
00:58:48,445 --> 00:58:51,156
Du stiller allerede sterkest.
521
00:58:51,281 --> 00:58:56,661
Når du inntar tronen...
må den meningsløse krigen ta slutt.
522
00:58:59,122 --> 00:59:00,540
Akkurat.
523
00:59:04,794 --> 00:59:06,129
Hva med Aegon?
524
00:59:13,386 --> 00:59:16,723
Han er ødelagt
til det ugjenkjennelige.
525
00:59:18,141 --> 00:59:21,478
Han ligger i mørket,
i smerte og redsel.
526
00:59:21,603 --> 00:59:24,189
Han har mange feil, men...
527
00:59:24,314 --> 00:59:27,692
Han lytter til sin mor. Jeg tror
jeg kan få ham til å bøye seg...
528
00:59:27,817 --> 00:59:32,322
Nei! Du forsvarer ham fortsatt.
529
00:59:33,490 --> 00:59:38,495
Du tror du kan få alt du vil ha
uten å betale en for høy pris.
530
00:59:38,620 --> 00:59:43,375
- En pris jeg må betale.
- Jeg ønsker å rette opp i ting.
531
00:59:44,751 --> 00:59:49,798
Om jeg skal innta tronen,
må jeg gjøre slutt på motstanden.
532
00:59:49,923 --> 00:59:55,095
Jeg må ta Aegons hode og
gjøre det i alles påsyn. Det vet du.
533
00:59:56,680 --> 00:59:59,599
Hvor mye du enn prøver å unngå det,
vet du det.
534
01:00:10,402 --> 01:00:11,820
Velg.
535
01:00:21,121 --> 01:00:27,085
Trekker du deg fra det du kom for
å gjøre, eller vil du fullføre det...
536
01:00:27,210 --> 01:00:29,045
...og gjøre ditt offer?
537
01:00:34,009 --> 01:00:36,177
En sønn for en sønn.
538
01:01:29,147 --> 01:01:31,274
Du har forandret deg.
539
01:01:32,275 --> 01:01:35,695
La oss bli ferdige med dette.
Vær så snill.
540
01:01:37,322 --> 01:01:40,200
Og hva gjør jeg med deg nå?
541
01:01:41,576 --> 01:01:45,372
Du lar meg gå
for å gjøre det jeg lovte.
542
01:01:46,373 --> 01:01:50,960
Og du flyr til Red Keep om tre dager
og inntar tronen.
543
01:01:51,086 --> 01:01:53,880
Eller så tar du meg for en løgner.
544
01:01:54,005 --> 01:01:57,967
Jeg har verken våpen eller rustning.
Livet mitt er satt i pant.
545
01:01:58,093 --> 01:02:02,138
Jeg søker nåde hos
en venn som en gang var glad i meg.
546
01:02:03,807 --> 01:02:06,851
Historien vil skildre deg som skurk.
547
01:02:09,813 --> 01:02:11,856
En kald dronning.
548
01:02:14,317 --> 01:02:19,948
- Grisk etter makt og så beseiret.
- La dem tro det de vil.
549
01:02:22,117 --> 01:02:24,327
Jeg er endelig meg selv.
550
01:02:25,328 --> 01:02:30,333
Uten større ambisjon enn å gå
der jeg vil og puste i frisk luft.
551
01:02:32,502 --> 01:02:35,505
Å dø stille og ubemerket.
552
01:02:36,798 --> 01:02:38,842
Og være fri.
553
01:02:42,137 --> 01:02:46,391
- Du snakker som fra en fjern drøm.
- Bli med meg.
554
01:02:50,937 --> 01:02:54,983
Min rolle er her,
om jeg vil eller ei.
555
01:02:56,109 --> 01:02:59,029
Den var bestemt for meg
for lenge siden.
556
01:03:05,243 --> 01:03:06,661
Dra.
557
01:09:04,644 --> 01:09:06,646
Norske tekster:
Monica Moltubakk