1 00:02:05,041 --> 00:02:07,085 Dit zijn onze voorwaarden. 2 00:02:07,210 --> 00:02:12,590 Honderd van jullie gouden draken. - Per schip? 3 00:02:13,675 --> 00:02:18,179 Per man. - Over zoveel geld beschik ik niet. 4 00:02:18,304 --> 00:02:22,934 U doet weer alsof u arm bent, maar u bent nota bene een Lannister. 5 00:02:23,059 --> 00:02:26,604 Jullie stallen zijn gehouwen in een berg van goud. 6 00:02:26,730 --> 00:02:32,152 Dat goud hebben we hard nodig. U hebt er baat bij als u de blokkade doorbreekt. 7 00:02:32,277 --> 00:02:36,656 Denkt u dat we niet genoeg kopers hebben voor onze tapijten en parfums? 8 00:02:36,781 --> 00:02:40,952 We verkopen onze waren waar we willen, met of zonder die blokkade. 9 00:02:41,077 --> 00:02:48,084 Essos is even welvarend als immens. - U hebt ons harder nodig dan wij u. 10 00:02:51,963 --> 00:02:54,132 De Stapstenen. 11 00:02:56,426 --> 00:03:00,597 Wat is daarmee? - Geef ons de Stapstenen. 12 00:03:00,722 --> 00:03:03,183 Het zijn slechts een boel stenen. 13 00:03:03,308 --> 00:03:07,896 Geen groot offer voor de heren van Westeros. 14 00:03:08,021 --> 00:03:12,942 Over die stenen bestaat al een hele generatie onenigheid. 15 00:03:13,068 --> 00:03:15,070 Jullie... 16 00:03:15,195 --> 00:03:19,157 piraten hebben schepen geplunderd, mensen tot slaaf gemaakt... 17 00:03:19,282 --> 00:03:24,412 Als u ze aan ons geeft na uw overwinning, komt daar een eind aan. 18 00:03:24,537 --> 00:03:31,002 We zullen slechts belasting innen, ter compensatie voor onze verliezen. 19 00:03:31,127 --> 00:03:37,258 Afpersing. U gaat de prijzen opdrijven. - Dat is beter dan verhongeren. 20 00:03:40,845 --> 00:03:42,847 Een oorlogsvloot, dan. 21 00:03:42,972 --> 00:03:48,228 Onder uw bevel zal die de blokkade doorbreken en de doorvaart verdedigen. 22 00:03:53,525 --> 00:03:55,235 Goed dan. 23 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 De prins-regent kan me hiervoor laten opknopen. 24 00:04:01,491 --> 00:04:07,956 Met onze armada kunt u de prins-regent afzetten en de IJzeren Troon opeisen. 25 00:04:12,919 --> 00:04:17,966 Er zit natuurlijk nog één voorwaarde aan vast. 26 00:04:19,300 --> 00:04:26,141 Ik wilde in bad gaan en wijn drinken. - De commandant van de vloot moet meegaan. 27 00:04:26,266 --> 00:04:32,230 Hij heet Lohar. De zeelieden zijn hem trouw. Zonder hem vechten ze niet. 28 00:04:34,816 --> 00:04:36,526 Goed dan. 29 00:04:36,651 --> 00:04:39,779 Stel me maar voor aan die commandant. 30 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 Admiraal Lohar. 31 00:04:52,792 --> 00:04:57,797 Dit is Tyland Lannister van de Rots van Casterling. 32 00:04:57,922 --> 00:04:59,841 Aangenaam, heer Tywin. 33 00:05:04,679 --> 00:05:06,931 Het is Tyland. 34 00:05:08,600 --> 00:05:11,436 Wat voor man bent u? 35 00:05:11,561 --> 00:05:15,774 Neem me niet kwalijk? - Een dichter? 36 00:05:15,899 --> 00:05:17,567 Een filosoof? 37 00:05:17,692 --> 00:05:20,820 Ik ben de vlootmeester van Koningslanding. 38 00:05:20,945 --> 00:05:24,157 U bent mager. - Maar ook lang. 39 00:05:26,743 --> 00:05:30,955 Ik vaar niet met een man die me niet kan verslaan. 40 00:05:36,419 --> 00:05:38,421 Waarin? 41 00:06:26,886 --> 00:06:29,973 Een glaasje rum zou fijn zijn. 42 00:06:30,098 --> 00:06:32,225 Uwe Genade... 43 00:06:32,350 --> 00:06:34,227 Een beetje maar. 44 00:06:42,610 --> 00:06:45,321 U bent een goed mens, Orwyl. 45 00:06:57,500 --> 00:06:59,586 Kan ik u even spreken, Uwe Genade? 46 00:07:18,980 --> 00:07:22,025 Uwe Genade moet zich voorbereiden. 47 00:07:22,984 --> 00:07:28,114 We moeten Koningslanding snel verlaten en komen voorlopig niet terug. 48 00:07:29,491 --> 00:07:33,578 Wat? - De pretendent heeft nieuwe drakenrijders. 49 00:07:33,703 --> 00:07:37,207 Dat is onmogelijk. - Dat dacht uw broer ook. 50 00:07:37,332 --> 00:07:42,170 Hij is naar haar toe gevlogen en doodsbang gevlucht, naar het schijnt. 51 00:07:44,381 --> 00:07:46,216 Hij verdient niet minder. 52 00:07:46,341 --> 00:07:51,096 Hoe dan ook, hij is woedend naar Scherpenes gevlogen... 53 00:07:51,221 --> 00:07:54,224 en heeft de hele stad vernield. 54 00:07:55,266 --> 00:07:57,977 Die gestoorde schoft. 55 00:08:00,397 --> 00:08:04,067 Het is haar dus echt gelukt. - Ik vrees van wel. 56 00:08:05,819 --> 00:08:09,781 Wat was dan het nut van dit alles? 57 00:08:09,906 --> 00:08:15,662 De goden zijn wreed, Uwe Genade, maar ik hoop dat u de urgentie hiervan inziet. 58 00:08:15,787 --> 00:08:21,251 Nee. Ik ben de koning. Waarom zou ik vluchten? 59 00:08:21,376 --> 00:08:24,587 Omdat de prins-regent u zal vermoorden. 60 00:08:28,133 --> 00:08:32,595 U verkeerde al in gevaar en nu is hij ziedend. 61 00:08:32,721 --> 00:08:36,391 Wie weet wat hij zal doen, maar wij hebben nu de kans... 62 00:08:36,516 --> 00:08:39,436 De kans om hem af te zetten. 63 00:08:39,561 --> 00:08:45,942 Breng me naar mijn troon. Zodra hij terug is, laat ik hem gevangennemen. 64 00:08:46,067 --> 00:08:47,944 En dan? 65 00:08:48,945 --> 00:08:54,784 Wat als Rhaenyra en haar zeven draken aanvallen en u niet over Vhagar beschikt? 66 00:09:05,503 --> 00:09:09,382 Ik heb de afgelopen jaren, in afwachting van problemen... 67 00:09:09,507 --> 00:09:14,179 Harrenhals goud naar de IJzeren Bank in Braavos laten verplaatsen. 68 00:09:14,304 --> 00:09:20,060 We kunnen een prima leven leiden tot de storm is gepasseerd. 69 00:09:23,188 --> 00:09:29,486 U wilt dat ik naar Essos vertrek en bij die geitenneukers ga wonen. 70 00:09:29,611 --> 00:09:34,657 Elk leven is beter dan geen leven. - Is dat zo? 71 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 Mijn draak is dood. 72 00:09:38,661 --> 00:09:45,085 Ik ben verbrand, weerzinwekkend en alleen. 73 00:09:45,210 --> 00:09:47,545 En ik ben kreupel. 74 00:09:50,423 --> 00:09:54,678 U bent niet alleen. - Er is niks meer over van mijn pik. 75 00:09:54,803 --> 00:09:58,640 Hij is uit elkaar geknapt als een worst aan het spit. 76 00:09:58,765 --> 00:10:02,435 Wanhoop niet. Er liggen betere dagen in het verschiet. 77 00:10:02,560 --> 00:10:08,108 Laat uw broer en de troonpretendent elkaar vernietigen in deze bloedige oorlog. 78 00:10:08,233 --> 00:10:12,570 Als zij uitgeput zijn en hun legers zijn weggevaagd, keren we terug. 79 00:10:12,696 --> 00:10:15,824 Het volk zal ons met open armen verwelkomen. 80 00:10:15,949 --> 00:10:18,451 Als ik pis, raak ik mijn eigen been. 81 00:10:18,576 --> 00:10:24,082 Ze zullen de eindeloze ontberingen en angst zat zijn. 82 00:10:25,083 --> 00:10:28,211 Ze zullen de terugkerende koning toejuichen... 83 00:10:28,336 --> 00:10:31,131 de rechtmatige erfgenaam van zijn vader. 84 00:10:32,632 --> 00:10:35,385 Aegon de Overwinnaar... 85 00:10:35,510 --> 00:10:37,679 herrezen uit de as. 86 00:10:38,555 --> 00:10:40,932 Aegon de Vredestichter. 87 00:10:43,643 --> 00:10:45,979 Aegon de Wederopbouwer. 88 00:10:49,149 --> 00:10:52,068 Aegon, het Genot van het Rijk. 89 00:11:39,574 --> 00:11:42,660 Dit lijkt er meer op, Hugo. Vind je niet? 90 00:11:42,786 --> 00:11:46,539 We moeten de commando's leren. - Ja, dat doe ik ook wel... 91 00:11:46,664 --> 00:11:49,959 maar ze gaan me toch niet m'n pleziertjes ontzeggen? 92 00:11:50,085 --> 00:11:52,462 Wellicht hoef ik nooit meer vis te eten. 93 00:11:53,546 --> 00:11:55,590 Wat doen jullie hier? 94 00:11:55,715 --> 00:11:57,217 Voeten van tafel. 95 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 Liever niet. - Ulf... 96 00:11:59,469 --> 00:12:05,225 Dat is niet aan jou, Ulf. - Aan wie dan wel, knul? 97 00:12:05,350 --> 00:12:09,020 Hij is de prins, Ulf. Prins Jacaerys Velaryon. 98 00:12:09,145 --> 00:12:14,442 Prins Jacaerys Velaryon, hier. Wie had dat gedacht? 99 00:12:14,567 --> 00:12:19,406 Hij woont hier. - Bied je excuses aan. 100 00:12:19,531 --> 00:12:23,576 De jonge prins. En moet je dat haar zien. 101 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 Net zo donker als ze zeggen. 102 00:12:27,455 --> 00:12:30,542 Laat ze maar zeggen dat we geen Targaryen-bloed hebben. 103 00:12:30,667 --> 00:12:34,379 Mijn moeder is de koningin. - We zijn allebei drakenrijders. 104 00:12:34,504 --> 00:12:37,757 Jij en ik zijn uit hetzelfde hout gesneden. 105 00:12:37,882 --> 00:12:41,469 Het is een heilige erfenis waar jij niets van weet. 106 00:12:41,594 --> 00:12:46,349 Vergeef hem, mijn prins. Hij is niet gewend aan de manieren van het hof. 107 00:12:46,474 --> 00:12:52,022 Hij heeft totaal geen manieren. Weten jullie wel wat er is gebeurd? 108 00:12:52,147 --> 00:12:55,900 De prins-regent heeft Scherpenes tot op de stenen platgebrand. 109 00:12:56,026 --> 00:13:00,947 Er zijn duizenden mensen gestorven en de haven is in de as gelegd. 110 00:13:01,072 --> 00:13:04,367 Durf je een dergelijke vijand tegemoet te treden? 111 00:13:05,160 --> 00:13:08,538 Of blijf je hier en kies je voor je eigen gerief? 112 00:13:08,663 --> 00:13:12,584 Als jouw luiheid of laksheid ons in de weg staat... 113 00:13:12,709 --> 00:13:17,213 knoop ik je op en voer ik je lichaam aan de honden op straat. 114 00:13:17,339 --> 00:13:21,092 Ik wilde niet onbeleefd zijn, mijn prins. 115 00:13:36,858 --> 00:13:39,027 De drakenrijders zijn een zegen... 116 00:13:39,152 --> 00:13:43,698 maar nu het gedaan is, heb ik toch zo mijn twijfels. 117 00:13:44,741 --> 00:13:49,162 We weten niet wie ze zijn of wat hun waarden zijn. 118 00:13:49,287 --> 00:13:52,707 U bent in ieder geval bekend met Addam van Romp. 119 00:13:52,832 --> 00:13:58,880 Hij is scheepsbouwer in mijn dienst en mij is verteld dat hij een integer man is. 120 00:13:59,005 --> 00:14:03,760 Ik had weinig met hem te maken, tot mijn spijt. 121 00:14:03,885 --> 00:14:08,765 Maar de beesten zijn opgeëist en u bent nu in het voordeel. 122 00:14:08,890 --> 00:14:14,521 U moet snel toeslaan, nu de prins-regent nadenkt over zijn volgende zet. 123 00:14:14,646 --> 00:14:18,692 Ik had gehoopt dat de draken hem zouden afschrikken. 124 00:14:18,817 --> 00:14:22,529 Vhagar was onze grootste bedreiging en ze is nu overklast. 125 00:14:22,654 --> 00:14:24,781 Vhagar is niet zijn enige draak. 126 00:14:24,906 --> 00:14:29,577 De derde broer heeft de stad nog nooit verlaten en zijn draak is erg jong. 127 00:14:29,703 --> 00:14:33,998 Het is en blijft een draak. En u vergeet nog iemand. 128 00:14:34,916 --> 00:14:38,920 Helaena? Zij berijdt haar draak niet. Het zit niet in haar aard. 129 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 Ze kan gedwongen worden. En haar draak... 130 00:14:41,798 --> 00:14:46,386 Droomvier, uitgekomen toen de Veroveraar nog koning was. 131 00:14:46,511 --> 00:14:50,724 Ze is formidabel, maar Helaena is geen krijger. 132 00:14:53,810 --> 00:14:58,857 Aemond waande zich onoverwinnelijk. Hij weet nu dat hij dat niet is. 133 00:14:58,982 --> 00:15:01,651 Hij is boos, wanhopig. 134 00:15:01,776 --> 00:15:06,823 Hij zal steden blijven vernietigen en zal zich niets laten ontzeggen. 135 00:15:06,948 --> 00:15:09,367 U hebt gelijk. 136 00:15:09,492 --> 00:15:11,661 Was de situatie maar anders. 137 00:15:16,374 --> 00:15:19,085 Hoe staat het ervoor met het Zeeserpent? 138 00:15:19,210 --> 00:15:21,588 Zo goed als nieuw. 139 00:15:21,713 --> 00:15:24,049 Morgen voegen we ons bij de blokkade. 140 00:15:24,174 --> 00:15:28,887 Onze vijanden moeten oppassen, zowel de Lannisters als de Grauwvreugds. 141 00:15:29,012 --> 00:15:33,058 Maar de naam van mijn schip is niet langer het Zeeserpent. 142 00:15:33,183 --> 00:15:36,436 Die naam was een eerbetoon aan mezelf. 143 00:15:36,561 --> 00:15:39,189 Ik heb haar een nieuwe naam gegeven. 144 00:15:40,940 --> 00:15:43,318 De Koningin die er Nimmer Was. 145 00:15:45,695 --> 00:15:47,197 Corlys. 146 00:15:48,031 --> 00:15:50,200 Ik wil u bedanken. 147 00:15:53,870 --> 00:15:58,375 Wat ik nu doe, doe ik voor haar. 148 00:16:00,251 --> 00:16:05,674 Uwe Genade, u bent er klaar voor. U beschikt over zes draken. 149 00:16:05,799 --> 00:16:10,261 Mijn schepen staan tot uw beschikking en mijn mannen dienen u... 150 00:16:10,387 --> 00:16:14,933 maar de Lannisters rukken op. Evenals de Hoogtorens, vanuit Oudstee. 151 00:16:15,058 --> 00:16:19,729 U moet de kop van dit beest afhakken... 152 00:16:19,854 --> 00:16:22,899 voordat er te veel tijd verstrijkt. 153 00:16:24,984 --> 00:16:30,907 Er is uiteraard nog een speler die in de schaduwen wacht. 154 00:16:33,451 --> 00:16:37,956 Uwe Genade, kan ik u spreken? Onze schapen zijn blijkbaar verkocht. 155 00:16:38,081 --> 00:16:42,585 Mijn vazallen hebben zwijnen gestuurd. Ik neem aan dat draken varkens eten? 156 00:16:42,711 --> 00:16:46,631 Caraxes lust ze graag. Hoe gaat het? - We rukken over twee dagen op. 157 00:16:46,756 --> 00:16:48,800 Laat die varkens bezorgen. - Meteen. 158 00:16:48,925 --> 00:16:50,385 Uwe Genade? 159 00:16:50,510 --> 00:16:53,430 Ser Alfred Brem is hier voor u. - Uwe Genade. 160 00:16:54,097 --> 00:16:57,142 Interessant. - De koningin heeft mij gestuurd... 161 00:16:57,267 --> 00:16:59,602 om uw bedoelingen vast te stellen. 162 00:16:59,728 --> 00:17:03,398 U bent net op tijd om mijn nieuwe leger te bewonderen, Brem. 163 00:17:03,523 --> 00:17:07,777 Wat vindt u ervan? - Het is erg groot. 164 00:17:09,237 --> 00:17:11,614 Lannister treuzelt. 165 00:17:11,740 --> 00:17:17,787 Ik wil Koningslanding veroveren. - Kan ik u onder vier ogen spreken? 166 00:17:21,750 --> 00:17:25,295 Ik wil eerlijk tegen u zijn. - Ik verwacht niet anders. 167 00:17:25,420 --> 00:17:30,800 Ik was trouw aan de koning, uw broer. Ik heb trouw gezworen aan Rhaenyra... 168 00:17:30,925 --> 00:17:34,554 en zal de usurpators of vlegels van Oudstee nimmer dienen... 169 00:17:34,679 --> 00:17:39,351 maar er moet gestreden worden en in tijden als deze... 170 00:17:42,479 --> 00:17:44,356 Hoorde u ook iets? 171 00:17:46,066 --> 00:17:49,069 Deze plek drijft je tot waanzin. 172 00:17:51,738 --> 00:17:55,116 U hebt een leger opgetrommeld, maar Rhaenyra treuzelt. 173 00:17:55,241 --> 00:17:59,329 Ze negeert ons advies en bewandelt een roekeloos pad. 174 00:17:59,454 --> 00:18:03,333 Rhaenyra bepaalt haar eigen koers, of die nu goed of slecht is. 175 00:18:03,458 --> 00:18:06,628 Maar u bent een ware leider. 176 00:18:06,753 --> 00:18:11,591 Als u de troon opeist, zullen uw heren u steunen. 177 00:18:11,716 --> 00:18:15,345 Ik wist niet dat u een overloper was... 178 00:18:15,470 --> 00:18:16,805 Ser Alfred. 179 00:18:19,933 --> 00:18:22,477 Rhaenyra bedoelt het goed... 180 00:18:23,978 --> 00:18:28,024 maar wat we op dit moment nodig hebben... 181 00:18:29,192 --> 00:18:31,569 is een koning. 182 00:18:57,762 --> 00:19:03,601 De pretendent heeft burgers laten ophalen die wellicht Targaryen-bloed hadden. 183 00:19:03,727 --> 00:19:08,857 Een en al misleiding. Het zijn lafaards. Maak een eind aan deze waanzin. 184 00:19:08,982 --> 00:19:12,235 Geen enkel schip mag de haven zonder inspectie verlaten. 185 00:19:12,360 --> 00:19:16,698 Dat zal de vissers hinderen. Het volk is afhankelijk van ze. 186 00:19:16,823 --> 00:19:20,660 Ze hebben niks aan voedsel als ze worden afgeslacht. 187 00:19:20,785 --> 00:19:23,621 We moeten allen offers brengen. 188 00:19:25,582 --> 00:19:29,794 Waarom haat iedereen ons? - Ze zijn ongelukkig. 189 00:19:29,919 --> 00:19:33,048 Ongelukkige mensen zoeken iemand om te haten. 190 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 De blokkade is niet onze schuld. 191 00:19:38,094 --> 00:19:42,307 Nee, maar ze verwachten wel dat de Kroon hem doorbreekt. 192 00:19:42,432 --> 00:19:44,267 Drink dit. 193 00:19:51,024 --> 00:19:54,027 Ik was gelukkiger voor ik koningin was. 194 00:20:00,116 --> 00:20:02,786 Hoe zou je het vinden om hier weg te gaan? 195 00:20:11,461 --> 00:20:14,089 Waar zouden we dan heen gaan? 196 00:20:19,719 --> 00:20:23,890 De prins-regent, Uwe Genade. - Helaena, daar ben je. Moeder. 197 00:20:26,726 --> 00:20:28,603 Ik wilde net gaan slapen. 198 00:20:28,728 --> 00:20:31,106 De Kroon heeft je nodig. - Nu? 199 00:20:31,231 --> 00:20:35,985 De troonpretendent heeft nieuwe drakenrijders. Wij hebben die ook nodig. 200 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 Je moet ten strijde trekken met Droomvier. 201 00:20:39,489 --> 00:20:42,534 Ik wil niet vechten. - Dat doet er niet toe. 202 00:20:42,659 --> 00:20:45,995 We moeten de troon zien te behouden. 203 00:20:46,121 --> 00:20:48,415 Ik ga niemand verbranden. 204 00:20:50,417 --> 00:20:55,088 Dat was geen vraag. Ze hebben burgers benoemd tot Drakenheren. 205 00:20:55,213 --> 00:20:58,383 Het is een zonde. - Je zus is nog steeds koningin. 206 00:20:58,508 --> 00:21:01,970 Net als jij ooit. Dit is het gevolg van je zwakte. 207 00:21:02,095 --> 00:21:06,933 We lopen gevaar. - Heb je Scherpenes daarom platgebrand? 208 00:21:07,058 --> 00:21:10,937 Of ben je gewoon boos omdat je je vernederd voelt? 209 00:21:11,062 --> 00:21:17,110 Je wilt over het rijk heersen, maar laat het volk lijden als je je beledigd voelt. 210 00:21:17,235 --> 00:21:21,031 Omdat je je er sterk door voelt. En nu wil je je zus corrumperen. 211 00:21:21,156 --> 00:21:25,702 Ze verdient je bescherming. - Ze moet zichzelf kunnen beschermen. 212 00:21:25,827 --> 00:21:30,707 En als dat haar haar verstand kost? - Onze levens lopen nu ook gevaar. 213 00:21:30,832 --> 00:21:33,793 Wil je niet dat we zegevieren? - Niet zo. 214 00:21:36,254 --> 00:21:38,923 Niet zo. 215 00:21:55,190 --> 00:21:56,900 Uwe Genade. 216 00:21:57,484 --> 00:21:59,152 Grootmaester. 217 00:22:00,028 --> 00:22:02,989 Ik moet u nogmaals om hulp vragen. 218 00:22:03,114 --> 00:22:05,408 Ik moet de stad verlaten. 219 00:22:05,533 --> 00:22:07,494 In het geheim. 220 00:22:19,506 --> 00:22:22,217 Hecht u geen waarde aan uw eed... 221 00:22:24,219 --> 00:22:26,137 commandant? 222 00:22:27,847 --> 00:22:29,974 Niets is belangrijker, mijn heer. 223 00:22:31,267 --> 00:22:36,481 De zoon van een Dornse hofmeester die de koningin van de Zeven Koninkrijken neukt. 224 00:22:38,316 --> 00:22:40,860 Voormalig koningin. 225 00:22:40,985 --> 00:22:42,904 Zij heeft geen eed gebroken. 226 00:22:43,029 --> 00:22:45,782 Ik kan u naar de Muur sturen. - Dat kan. 227 00:22:45,907 --> 00:22:49,160 Dan is de naam Hoogtoren een eeuw lang bezoedeld. 228 00:22:49,285 --> 00:22:53,289 De moeder van de koning en zijn Hand. - Ze is mijn zuster. 229 00:22:55,000 --> 00:22:56,918 Ze heeft mijn leven gered. 230 00:22:57,836 --> 00:22:59,337 Tweemaal. 231 00:22:59,462 --> 00:23:03,174 Eén keer van een beul en één keer van mezelf. 232 00:23:05,760 --> 00:23:08,888 Sindsdien is zij het baken dat ik volg. 233 00:23:18,023 --> 00:23:20,984 Denk niet dat ik me niet schaam. 234 00:23:21,901 --> 00:23:25,238 Het verlangen naar vrouwen heeft me veel verdriet gebracht. 235 00:23:25,363 --> 00:23:27,449 Verzet u er dan tegen. 236 00:23:29,409 --> 00:23:34,372 Was het maar zo simpel. - Het lukt de rest van de Koningsgarde ook. 237 00:23:37,250 --> 00:23:38,460 Is dat zo? 238 00:23:40,337 --> 00:23:41,838 Wellicht wel. 239 00:23:43,798 --> 00:23:46,509 Of wellicht is elke man corrupt... 240 00:23:48,011 --> 00:23:50,472 en is ware eer niets meer dan een mist... 241 00:23:51,306 --> 00:23:53,683 die 's ochtends wegtrekt. 242 00:23:55,393 --> 00:24:00,065 Dat is een sombere filosofie. - Die heb ik niet meer. 243 00:24:01,149 --> 00:24:03,318 Dit was mijn filosofie. 244 00:24:05,904 --> 00:24:10,116 De rechtvaardigen beschermen en voor gerechtigheid zorgen. 245 00:24:11,701 --> 00:24:13,578 Maar nu... 246 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 U hebt hetzelfde gezien als ik. 247 00:24:23,380 --> 00:24:28,218 De draken dansen en mannen zijn als stof onder hun poten. 248 00:24:31,096 --> 00:24:35,767 Al onze gedachten en inspanningen zijn niets waard. 249 00:24:42,065 --> 00:24:45,360 We stevenen op onze ondergang af. 250 00:24:51,366 --> 00:24:53,910 De dood zal een opluchting zijn. 251 00:24:58,498 --> 00:25:00,000 Denkt u niet? 252 00:26:39,557 --> 00:26:42,686 Ik ben onder de indruk, heer Tyman. 253 00:26:42,811 --> 00:26:47,148 Koningslanding heeft een geduchte ambassadeur gestuurd. 254 00:26:49,401 --> 00:26:51,152 Ik hoop... 255 00:26:51,277 --> 00:26:55,073 dat u de prestaties van deze ambassadeur zult erkennen... 256 00:26:55,198 --> 00:27:02,163 door zijn nederige verzoek in te willigen. - Ik zal het zeker overwegen. 257 00:27:09,462 --> 00:27:11,172 Na het avondmaal. 258 00:27:15,552 --> 00:27:18,930 Hebt u ooit het vlees van uw vijanden gegeten? 259 00:27:19,055 --> 00:27:20,557 Wat? 260 00:27:22,183 --> 00:27:25,812 Nee. En dat zou ik ook nooit doen. 261 00:27:26,896 --> 00:27:31,860 Wijst u de gastvrijheid van mijn huis af? 262 00:27:42,120 --> 00:27:44,664 Een grap, mijn heer. 263 00:27:44,789 --> 00:27:47,834 Waar ziet u me voor aan? 264 00:27:50,712 --> 00:27:52,881 Het was een grap. 265 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 Kom mee. 266 00:28:09,022 --> 00:28:11,858 Een prins hoort niet te pruilen. 267 00:28:13,401 --> 00:28:17,072 Ik pruil niet. - Hoe noem jij dit dan? 268 00:28:18,823 --> 00:28:22,452 Ik lees. - Terwijl je moeder je verwacht? 269 00:28:25,914 --> 00:28:27,832 Je bent boos. 270 00:28:30,794 --> 00:28:34,631 Jij niet? - Ik zie het nut er niet van in. 271 00:28:34,756 --> 00:28:39,094 Ze zijn een belediging voor ons. Voor hetgeen ons Targaryens maakt. 272 00:28:39,219 --> 00:28:45,308 Als elke pummel een draak kan berijden... - Dat maakt me geen pummel. Jou ook niet. 273 00:28:45,433 --> 00:28:47,977 Je weet wat ik ben. - Dat kan me niet schelen. 274 00:28:48,103 --> 00:28:51,815 Je bent de kroonprins, de zoon van de rechtmatige koningin... 275 00:28:51,940 --> 00:28:58,405 en toch zit je te mokken omdat je denkt dat je niets waard bent zonder je draak. 276 00:28:59,239 --> 00:29:04,035 Denk je dat je de eerste erfgenaam bent die niet verwekt is door zijn vader? 277 00:29:04,160 --> 00:29:09,457 Zo zit de wereld in elkaar, Jaes. Je doet jezelf zo alleen maar te kort. 278 00:29:09,582 --> 00:29:14,129 Jij hebt makkelijk praten. Er wordt al mijn hele leven over me geroddeld. 279 00:29:14,254 --> 00:29:16,506 Bewijs dan dat je waardig bent. 280 00:29:16,631 --> 00:29:20,468 Sta op en neem je plaats in aan je moeders zijde. 281 00:29:44,492 --> 00:29:49,748 kom, mijn knappe kerels en zoek vertier in een bedje 282 00:29:49,873 --> 00:29:55,295 er wacht een lange tocht op zee, eer jullie volgende verzetje 283 00:29:55,420 --> 00:29:59,257 dus steek die mast trots in de lucht 284 00:29:59,382 --> 00:30:02,177 om de wilde zee te bedwingen 285 00:30:02,302 --> 00:30:08,725 hijs er maar flink op los en laat de kapiteinsdochter zingen 286 00:30:12,812 --> 00:30:15,815 Goed gedaan, heer Tyrod. 287 00:30:23,281 --> 00:30:26,951 Een prima lied, uitstekend gezongen. 288 00:30:29,329 --> 00:30:31,581 Het is Tyland. 289 00:30:33,083 --> 00:30:36,002 U bent zeer meegaand gebleken. 290 00:30:36,127 --> 00:30:39,422 En u bent competenter dan u eruitziet. 291 00:30:44,803 --> 00:30:48,014 Ik vaar graag aan uw zijde. 292 00:30:50,058 --> 00:30:53,061 Samen met mijn kapiteins. 293 00:31:00,151 --> 00:31:03,655 Morgenvroeg varen we naar de Geul. 294 00:31:09,160 --> 00:31:15,625 Moge het Zeeserpent de dag berouwen dat we elkaar weerzien. 295 00:31:19,337 --> 00:31:22,465 Dat zal mijn koning deugd doen. Op vriendschap. 296 00:31:36,771 --> 00:31:38,648 Het is al laat. 297 00:31:43,278 --> 00:31:45,321 Voor u gaat... 298 00:31:45,447 --> 00:31:47,449 heer Tyland. 299 00:31:49,200 --> 00:31:53,747 U bent een knappe man en u hebt uzelf bewezen. 300 00:31:53,872 --> 00:31:57,292 Evenals uw potentie. 301 00:31:58,793 --> 00:32:01,629 Ik wil dat u mij kinderen schenkt. 302 00:32:05,133 --> 00:32:07,344 Bedoelt u nou... 303 00:32:07,969 --> 00:32:10,347 Wilt u dat ik... - Inderdaad. 304 00:32:12,640 --> 00:32:15,518 Ik wil dat u mijn vrouwen neukt. 305 00:32:19,356 --> 00:32:22,901 Hoeveel vrouwen hebt u? 306 00:32:27,197 --> 00:32:29,115 Meer wijn hier. 307 00:32:30,784 --> 00:32:33,787 Van draken temmen krijg je dorst. 308 00:32:37,665 --> 00:32:41,086 O, en nog wat van die vogeltjes. 309 00:32:47,217 --> 00:32:48,927 Een toost. 310 00:32:50,387 --> 00:32:53,098 Op onze nieuwe drakenrijders. 311 00:32:53,890 --> 00:32:59,354 Jullie zijn niet van adel, maar hebben iets gedaan wat onmogelijk werd geacht. 312 00:33:11,032 --> 00:33:14,452 Ik heb jullie onvoorstelbaar veel macht toevertrouwd. 313 00:33:14,577 --> 00:33:18,915 Ik draag jullie op daar respectvol mee om te gaan. 314 00:33:19,040 --> 00:33:23,003 Dien me goed en ik benoem jullie tot ridders van het rijk. 315 00:33:24,212 --> 00:33:28,758 Wat zeggen jullie daarvan, jongens? We worden zomaar even tot ridders benoemd. 316 00:33:28,883 --> 00:33:31,636 We zullen u niet teleurstellen, mijn koningin. 317 00:33:32,971 --> 00:33:34,472 Wat vraagt u van ons? 318 00:33:36,975 --> 00:33:41,104 Ik had verwacht dat jullie aanwezigheid afdoende zou zijn... 319 00:33:41,855 --> 00:33:44,024 maar heer Corlys heeft gelijk. 320 00:33:44,149 --> 00:33:47,777 We moeten toeslaan nu we in het voordeel zijn... 321 00:33:47,902 --> 00:33:49,487 en deze oorlog beëindigen. 322 00:33:49,612 --> 00:33:52,615 Raak vertrouwd met jullie beesten en de commando's. 323 00:33:52,741 --> 00:33:55,326 Jullie vertrekken over twee dagen. 324 00:33:55,452 --> 00:33:59,914 De vestingen van de usurpator, Oudstee en Lannispoort, en hun legers... 325 00:34:00,040 --> 00:34:03,126 moeten worden onderworpen. 326 00:34:03,251 --> 00:34:06,129 Zonder bondgenoten moet hij zich wel overgeven. 327 00:34:06,254 --> 00:34:09,257 Moeten we onschuldigen doden? - Zo veel nog wel. 328 00:34:09,382 --> 00:34:13,595 Het is erg, maar noodzakelijk. 329 00:34:18,266 --> 00:34:21,353 We moeten de vijand breken. 330 00:34:21,478 --> 00:34:26,941 Anders vallen er nog meer doden. - En Vhagar dan? 331 00:34:27,067 --> 00:34:31,821 Ze is angstaanjagend, maar het is maar één draak. 332 00:34:32,989 --> 00:34:36,868 Samen kunnen we de prins-regent verslaan. - Ik versla hem zelf wel. 333 00:34:36,993 --> 00:34:41,498 Zilvervleugel is bliksemsnel. Wij zijn nergens bang voor. 334 00:34:41,623 --> 00:34:45,752 Ook al ben jij dat wel. - We zullen zien wie er laf is. 335 00:34:46,795 --> 00:34:49,422 Ik zei: Meer van die vogeltjes. 336 00:34:51,091 --> 00:34:55,762 Een ridder gedraagt zich gracieus aan de tafel van de koningin. 337 00:34:55,887 --> 00:34:58,098 Ridder me dan maar eerst. 338 00:35:01,351 --> 00:35:03,603 Je vergeet je manieren... 339 00:35:04,938 --> 00:35:06,773 vriend. 340 00:35:10,527 --> 00:35:13,488 Wat gevoel voor humor zou jullie goed doen. 341 00:35:23,665 --> 00:35:26,835 Een bericht uit Harrenhal, Uwe Genade. 342 00:35:33,216 --> 00:35:37,595 Van Daemon? - De slotvoogd, Ser Simon Sterk. 343 00:35:37,721 --> 00:35:40,390 Daemon heeft een leger opgetrommeld... 344 00:35:40,515 --> 00:35:43,893 maar Ser Simon vreest verraad. 345 00:35:46,771 --> 00:35:48,732 Dat sta ik niet toe. 346 00:35:50,734 --> 00:35:52,235 Addam... 347 00:35:52,944 --> 00:35:54,779 kom mee. 348 00:36:00,076 --> 00:36:01,661 Bedankt. 349 00:36:02,495 --> 00:36:04,247 Vogeltjes. 350 00:36:25,310 --> 00:36:27,479 Slaap jij nooit, heks? 351 00:36:32,192 --> 00:36:34,402 Ik ga naar het godenwoud. 352 00:37:12,023 --> 00:37:15,735 Toen je hier arriveerde, was je een gebalde vuist. 353 00:37:17,487 --> 00:37:21,282 Je wilde de wereld naar je hand zetten. 354 00:37:23,827 --> 00:37:29,499 Maar je hebt ontdekt dat deze wereld zich niet laat regeren. 355 00:37:35,672 --> 00:37:39,509 Er zijn hier voortekenen voor degenen die ze willen zien. 356 00:37:42,554 --> 00:37:46,808 Geen spottende opmerking? - Daar doe ik niet meer aan. 357 00:37:48,977 --> 00:37:51,396 Dat is fijn om te horen. 358 00:38:02,657 --> 00:38:06,244 Wil je weten wat jouw rol is? 359 00:38:14,544 --> 00:38:18,548 Je hele leven probeer je al je eigen lot te bepalen. 360 00:38:22,927 --> 00:38:25,096 Maar nu ben je er klaar voor. 361 00:39:48,471 --> 00:39:51,016 Het is een verhaal. 362 00:39:59,733 --> 00:40:02,485 Jij bent er slechts één klein onderdeel van. 363 00:40:04,320 --> 00:40:06,614 Je weet wat jouw rol is. 364 00:40:16,624 --> 00:40:19,127 Je weet wat je te doen staat. 365 00:40:27,594 --> 00:40:29,512 Zuster. 366 00:40:29,637 --> 00:40:33,308 Wij hebben hetzelfde bloed, jij en ik. 367 00:40:33,892 --> 00:40:36,853 Ik weet dat je niemand kwaad wilt doen... 368 00:40:38,897 --> 00:40:44,152 maar in tijden als deze, als het welzijn van het rijk van ons afhangt... 369 00:40:47,030 --> 00:40:50,283 Onze moeder is geen drakenrijder. 370 00:40:50,408 --> 00:40:55,622 Ze kan niet begrijpen dat jij en ik een belangrijkere roeping hebben. 371 00:41:00,085 --> 00:41:01,836 Kom met me mee. 372 00:41:02,837 --> 00:41:04,673 Naar Harrenhal. 373 00:41:06,299 --> 00:41:09,969 We verslaan Daemon en zijn leger. 374 00:41:10,095 --> 00:41:15,183 Toon onze vijand dat geweld alleen maar tot meer geweld zal leiden. 375 00:41:15,308 --> 00:41:17,686 En als ik weiger? 376 00:41:20,188 --> 00:41:23,191 Verbrand je mij dan ook, net als Aegon? 377 00:41:26,945 --> 00:41:29,823 Dat is een leugen. - Ik heb het gezien. 378 00:41:33,410 --> 00:41:37,080 Je hebt hem verbrand en laten vallen. 379 00:41:41,042 --> 00:41:43,336 Wat jij daar zegt, is verraad. 380 00:41:45,463 --> 00:41:48,008 Aegon zal weer koning zijn. 381 00:41:51,011 --> 00:41:53,680 Hij zal overwinnen. 382 00:41:54,514 --> 00:41:57,726 Hij zit op een houten troon. 383 00:41:57,851 --> 00:41:59,811 En jij... 384 00:42:03,815 --> 00:42:05,775 Jij zult dood zijn. 385 00:42:08,570 --> 00:42:13,199 Je wordt opgeslokt door het Godsoog en niemand zal je ooit nog weerzien. 386 00:42:18,705 --> 00:42:21,291 Ik kan je laten doden. 387 00:42:22,125 --> 00:42:25,086 Dat zou niets veranderen. 388 00:43:45,417 --> 00:43:50,171 Ik ben de slotvoogd, Ser Simon Sterk, Uwe Genade. Aangenaam. 389 00:43:50,755 --> 00:43:54,843 Welkom in Harrenhal, mijn koningin. Ik had u hier niet zelf verwacht. 390 00:43:54,968 --> 00:44:01,391 Uw boodschap baarde me veel zorgen. - Ja, daar was een goede reden voor... 391 00:44:01,516 --> 00:44:03,935 maar kom zelf maar eens kijken. 392 00:45:33,900 --> 00:45:36,361 Ik had u niet verwacht. 393 00:45:38,780 --> 00:45:41,658 Dat is erg kortzichtig van u. 394 00:45:44,202 --> 00:45:47,914 U hebt het hier goed gedaan. - Ze hebben trouw gezworen aan mij. 395 00:45:48,039 --> 00:45:50,208 Precies op tijd. 396 00:45:55,088 --> 00:45:58,258 En aan wie hebt u trouw gezworen? 397 00:46:13,523 --> 00:46:16,484 {\an8}De wereld is anders dan we dachten. 398 00:46:17,152 --> 00:46:21,781 {\an8}Deze oorlog is nog maar het begin. 399 00:46:22,699 --> 00:46:24,784 {\an8}De winter komt eraan. 400 00:46:25,160 --> 00:46:27,662 {\an8}Evenals duisternis en verdoemenis. 401 00:46:32,542 --> 00:46:36,921 {\an8}Je klinkt net als mijn vader. - Ik heb het gezien. 402 00:46:37,714 --> 00:46:41,384 {\an8}Ik heb gezien dat we het niet het hoofd kunnen bieden. 403 00:46:43,261 --> 00:46:45,597 {\an8}En toch, op een of andere manier... 404 00:46:46,473 --> 00:46:49,601 {\an8}zullen we dat wel moeten. 405 00:46:54,856 --> 00:46:57,442 De enige hoop van het rijk... 406 00:46:57,567 --> 00:47:02,739 is een leider die het kan verenigen en mijn broer heeft u gekozen. 407 00:47:21,841 --> 00:47:24,928 U bent de rechtmatige koningin, Rhaenyra. 408 00:47:25,053 --> 00:47:30,016 De Eerste van Haar Naam, Beschermer van het Rijk. 409 00:47:30,141 --> 00:47:34,020 Ik hoor u te dienen, net als al deze krijgers... 410 00:47:34,145 --> 00:47:38,817 tot de dood ons scheidt of ons verhaal ten einde loopt. 411 00:48:11,016 --> 00:48:14,561 {\an8}Als je me nog eens in de steek laat... 412 00:48:15,395 --> 00:48:18,314 {\an8}doe je dat op eigen risico. 413 00:48:20,984 --> 00:48:23,153 {\an8}Dat is niet mogelijk. 414 00:48:25,280 --> 00:48:27,073 {\an8}Ik heb het geprobeerd. 415 00:48:28,116 --> 00:48:30,160 Mijn koningin. 416 00:48:39,753 --> 00:48:43,006 Voor elke soldaat van ons die sterft... 417 00:48:43,131 --> 00:48:45,425 sterven er honderd van hen. 418 00:48:45,550 --> 00:48:48,762 We tonen geen genade. 419 00:48:48,887 --> 00:48:51,473 We vechten voor onze koningin. 420 00:49:02,859 --> 00:49:05,528 Oorlog. 421 00:49:17,290 --> 00:49:19,042 Hijs het anker. 422 00:49:36,476 --> 00:49:38,687 U wilde me spreken, mijnheer de Hand. 423 00:49:40,480 --> 00:49:43,358 De meeuwen vliegen laag vandaag. 424 00:49:43,483 --> 00:49:45,360 Het weer zal omslaan. 425 00:49:46,111 --> 00:49:49,906 Pas laat, denk ik, maar ik zal de stormzeilen gereedmaken. 426 00:49:50,031 --> 00:49:54,994 We sluiten ons aan bij de blokkade en zullen vroeg of laat gevaar lopen. 427 00:49:56,413 --> 00:50:00,417 Ik wil een goede verstandhouding met mijn eerste stuurman. 428 00:50:00,542 --> 00:50:05,588 Ben ik nalatig geweest? - Je hebt je taken keurig uitgevoerd. 429 00:50:05,714 --> 00:50:08,091 Maar je bent kortaf... 430 00:50:08,216 --> 00:50:13,138 stil en de mannen vinden je afstandelijk. 431 00:50:13,263 --> 00:50:19,269 Een leider moet mensen inspireren. - Ik wil geen leider zijn, zoals u weet. 432 00:50:21,604 --> 00:50:25,817 Je hebt een positie gekregen waar iedereen hier naar streeft. 433 00:50:27,193 --> 00:50:31,781 Vergeef me, mijn heer. Ik zal beter mijn best doen. 434 00:50:35,618 --> 00:50:38,329 Ik probeer je te helpen. 435 00:50:44,669 --> 00:50:46,838 Wilt u me helpen? 436 00:50:48,006 --> 00:50:53,219 Dus zo helpt u me na al die jaren? Door te zeggen dat ik dankbaar moet zijn? 437 00:50:53,345 --> 00:50:56,806 Ik bedoel het niet slecht. Je kunt gaan. 438 00:51:00,352 --> 00:51:02,771 Weet u wel hoe het was voor ons? 439 00:51:03,897 --> 00:51:06,107 Om zonder vader op te groeien? 440 00:51:06,232 --> 00:51:10,070 Om voor bastaard te worden uitgemaakt en honger te lijden? 441 00:51:10,195 --> 00:51:13,406 Weet u wat honger doet met een jongen? 442 00:51:13,531 --> 00:51:15,825 Wat verdriet met hem doet? 443 00:51:15,950 --> 00:51:18,620 Of schaamte? - Je kunt gaan. 444 00:51:18,745 --> 00:51:23,625 Ik verkocht vis op de markt, van 's ochtends vroeg tot 's avonds laat. 445 00:51:23,750 --> 00:51:26,127 Ik probeerde warm te blijven... 446 00:51:26,252 --> 00:51:32,008 terwijl de man die mij had verwekt langsliep met zijn zoon en erfgenaam. 447 00:51:32,133 --> 00:51:35,637 Hij had bont om zijn schouders... 448 00:51:35,762 --> 00:51:40,892 en kocht snoepgoed voor na het avondmaal, bij het vuur. 449 00:51:42,811 --> 00:51:45,063 En nu is die jongen dood. 450 00:51:45,188 --> 00:51:47,565 Net als zijn zus... 451 00:51:47,691 --> 00:51:52,821 en de erfgenaam die zijn plaats innam. En nu weet u opeens weer dat ik besta. 452 00:51:54,072 --> 00:51:59,744 Nu wilt u mij opeens uw gunst verlenen. 453 00:52:01,496 --> 00:52:05,875 Ik ben een eerbaar man en ik zal u dienen omdat dat moet... 454 00:52:06,001 --> 00:52:08,837 maar, als u dat niet erg vindt... 455 00:52:08,962 --> 00:52:13,466 sla ik uw hulp maar al te graag af. 456 00:52:15,385 --> 00:52:17,637 Als ik deze oorlog overleef... 457 00:52:17,762 --> 00:52:20,473 ga ik door zoals ik ben begonnen. 458 00:52:22,017 --> 00:52:23,810 Alleen. 459 00:53:14,569 --> 00:53:20,992 U hebt iets onvoorstelbaars gedaan en daar bent u voor beloond. 460 00:53:21,117 --> 00:53:24,079 De goden zijn u gunstig gezind. 461 00:53:24,204 --> 00:53:27,082 Ze hebben u de middelen gegeven om te zegevieren. 462 00:53:27,207 --> 00:53:31,294 Maar om de overwinning op te eisen, moet ik toeslaan. 463 00:53:31,419 --> 00:53:35,465 En door toe te slaan, komen er duizenden mensen om. 464 00:53:39,761 --> 00:53:42,889 Mijn vader zou dit niet gewild hebben. 465 00:53:43,014 --> 00:53:45,225 Hij heeft u geen keus gegeven. 466 00:53:45,350 --> 00:53:48,603 Wees sterk. U weet dat u rechtvaardig bent. 467 00:53:48,728 --> 00:53:53,858 Overhandig het rijk niet aan hen die meer om macht geven dan om vrede. 468 00:53:53,983 --> 00:53:56,945 U moet zegevieren. 469 00:53:59,155 --> 00:54:01,866 En wie betaalt daar de prijs voor? 470 00:54:19,134 --> 00:54:20,844 Binnen. 471 00:54:25,015 --> 00:54:27,267 Pardon, Uwe Genade. 472 00:54:40,280 --> 00:54:42,407 Ik moest je spreken. 473 00:54:51,249 --> 00:54:55,628 Wie weet hiervan? - Mijn lijfwacht. Hij is ongewapend. 474 00:55:04,971 --> 00:55:07,724 Ik denk... 475 00:55:07,849 --> 00:55:09,768 dat ik me vergist heb. 476 00:55:11,394 --> 00:55:13,521 Waarin? 477 00:55:13,646 --> 00:55:16,691 Ik dacht altijd dat alles z'n eigen loop heeft. 478 00:55:16,816 --> 00:55:21,780 Dat het goed was om het pad te volgen dat voor je was uitgestippeld. 479 00:55:21,905 --> 00:55:25,367 Ik nam het je kwalijk dat je daar zo weinig om gaf. 480 00:55:25,492 --> 00:55:28,620 Dat je wist wat je wilde. 481 00:55:28,745 --> 00:55:31,039 Ik wist niet wat ik wilde. 482 00:55:31,164 --> 00:55:33,792 Ik wist enkel wat er van me verwacht werd. 483 00:55:36,753 --> 00:55:39,881 Wat doe je hier? - Ik was het spoor bijster. 484 00:55:40,006 --> 00:55:42,842 Of liever gezegd, het is me afgenomen. 485 00:55:42,967 --> 00:55:47,931 Iedereen op wie ik vertrouwde, mijn man, vader, minnaar en zoon... 486 00:55:48,056 --> 00:55:53,478 De integere koningin met een minnaar? - Jij had er zelf ook een. 487 00:55:54,104 --> 00:55:57,357 Na de dood van je vader heb ik me tot een ander gewend. 488 00:55:57,482 --> 00:56:01,027 Ook ik heb verlangens. - Kuisheid stond hoog bij je in 't vaandel. 489 00:56:01,152 --> 00:56:07,409 Ik heb me eraan vastgeklampt, omdat jij er zo'n grote afkeer van had. 490 00:56:17,752 --> 00:56:19,921 Ik ben lang alleen geweest. 491 00:56:20,046 --> 00:56:24,384 Toen ik de stad verliet, viel er een last van mijn schouders. 492 00:56:24,509 --> 00:56:27,345 Fijn voor je. - Voor het eerst vroeg ik me af... 493 00:56:27,470 --> 00:56:33,309 wat ik had gedaan als ik mijn plicht niet boven alles had verkozen. 494 00:56:33,435 --> 00:56:38,982 Dus je wilt in je eentje regeren? - Nee, ik wil slechts overleven. 495 00:56:39,107 --> 00:56:42,527 Ik wil bevrijd zijn van dit eindeloze gekonkel. 496 00:56:42,652 --> 00:56:46,531 De Kroon wil koste wat het kost zegevieren... 497 00:56:46,656 --> 00:56:48,366 maar ik... 498 00:56:49,659 --> 00:56:54,581 Ik wil mijn dochter en haar kind meenemen om dit alles te ontvluchten. 499 00:56:54,706 --> 00:56:58,835 Daar is het al te laat voor, Alicent. 500 00:56:59,502 --> 00:57:03,673 Je zei het zelf al, er is bloed vergoten. Er zijn steden platgebrand. 501 00:57:03,798 --> 00:57:08,053 Legers rukken op, maar jij wilt je handen in onschuld wassen. 502 00:57:08,178 --> 00:57:11,598 Hoe arrogant dat je mij de schuld geeft. 503 00:57:11,723 --> 00:57:16,436 Jij hebt dit toch teweeggebracht? - Ik heb de wens van je vader opgevolgd. 504 00:57:18,104 --> 00:57:19,814 Ga maar. 505 00:57:21,024 --> 00:57:24,027 Laat ons maar achter. - Ongelooflijk. 506 00:57:24,903 --> 00:57:29,657 Zwerf maar rond in de wildernis. Welke rol speel ik hierin? 507 00:57:33,787 --> 00:57:36,956 Dacht je soms dat ik je zou vergeven? 508 00:57:55,892 --> 00:57:59,229 Hij is altijd van je moeder blijven houden. 509 00:57:59,354 --> 00:58:02,357 We waren dol op elkaar... 510 00:58:03,358 --> 00:58:06,444 maar de gedachte aan haar hield hem op de been. 511 00:58:06,569 --> 00:58:13,535 Zelfs na haar dood was zij de reden waarom jij de troonopvolger bent gebleven. 512 00:58:13,660 --> 00:58:16,996 En toch denk je dat hij zich heeft bedacht. 513 00:58:22,544 --> 00:58:24,546 Wat doe je hier? 514 00:58:27,215 --> 00:58:30,719 Aemond voegt zich binnenkort bij Coolsch in de Rivierlanden. 515 00:58:32,554 --> 00:58:36,683 In zijn afwezigheid spreekt Helaena namens de Kroon. 516 00:58:36,808 --> 00:58:40,812 Kom dan naar Koningslanding. De wachters leggen hun wapens neer... 517 00:58:40,937 --> 00:58:44,482 we openen de poorten en er wordt geen bloed meer vergoten. 518 00:58:44,607 --> 00:58:46,985 Je wordt ontvangen als een veroveraar. 519 00:58:48,528 --> 00:58:50,697 Jij bent al in het voordeel. 520 00:58:51,823 --> 00:58:53,658 Zodra jij de troon bestijgt... 521 00:58:54,576 --> 00:58:57,287 komt er een eind aan deze zinloze oorlog. 522 00:58:59,414 --> 00:59:01,041 Juist. 523 00:59:04,961 --> 00:59:06,921 En Aegon dan? 524 00:59:13,511 --> 00:59:15,722 Hij is zwaargewond. 525 00:59:18,308 --> 00:59:21,686 Hij lijdt in het duister en staat doodsangsten uit. 526 00:59:21,811 --> 00:59:24,314 Hij heeft veel gebreken... 527 00:59:24,439 --> 00:59:27,692 maar hij luistert naar me en zal voor je knielen. 528 00:59:27,817 --> 00:59:32,405 Nee. Je neemt het nog steeds voor hem op. 529 00:59:33,656 --> 00:59:38,411 Je denkt nu nog dat je je zin kunt krijgen zonder er een prijs voor te betalen. 530 00:59:38,536 --> 00:59:43,416 Een prijs die ik wel moet betalen. - Ik wil dit rechtzetten. 531 00:59:44,918 --> 00:59:49,964 Als ik de troon opeis, moet ik een eind maken aan de oppositie. 532 00:59:50,090 --> 00:59:55,929 Dan moet ik Aegon onthoofden, in ieders bijzijn. Dat weet je zelf ook. 533 00:59:56,805 --> 01:00:00,558 Dat valt niet te voorkomen, dat weet je. 534 01:00:10,527 --> 01:00:12,737 Kies maar. 535 01:00:21,287 --> 01:00:26,334 Deins je terug van je plan of volhard je... 536 01:00:27,419 --> 01:00:30,046 en breng je een offer? 537 01:00:34,134 --> 01:00:36,344 Een zoon voor een zoon. 538 01:01:29,314 --> 01:01:31,483 Je bent erg veranderd. 539 01:01:32,400 --> 01:01:35,987 Laten we er een eind aan maken. Alsjeblieft. 540 01:01:37,489 --> 01:01:40,158 En wat moet ik nu met jou? 541 01:01:41,701 --> 01:01:45,622 Laat me gaan, zodat ik mijn belofte kan nakomen. 542 01:01:46,539 --> 01:01:50,960 Vlieg over drie dagen naar de Rode Burcht om je troon op te eisen. 543 01:01:51,086 --> 01:01:52,712 Of denk je dat ik lieg? 544 01:01:54,172 --> 01:01:58,009 Ik heb geen wapen of harnas en mijn leven is voorbij. 545 01:01:58,134 --> 01:02:02,222 Ik vertrouw op de genade van een vriendin die ooit van me hield. 546 01:02:04,015 --> 01:02:06,976 De geschiedenis zal je afschilderen als een schurk. 547 01:02:09,854 --> 01:02:12,023 Een kille koningin. 548 01:02:14,484 --> 01:02:17,612 Die op macht uit was, maar werd verslagen. 549 01:02:17,737 --> 01:02:20,198 Laat ze dat maar geloven. 550 01:02:22,325 --> 01:02:24,661 Ik ben eindelijk mezelf. 551 01:02:25,495 --> 01:02:30,166 Mijn enige streven is gaan en staan waar ik wil en de buitenlucht inademen. 552 01:02:32,627 --> 01:02:34,754 Ik wil enkel onopgemerkt sterven... 553 01:02:36,840 --> 01:02:38,633 en vrij zijn. 554 01:02:42,220 --> 01:02:47,350 Dit klinkt als een droom. - Kom met me mee. 555 01:02:51,062 --> 01:02:55,108 Mijn plek is hier, of ik het nu wil of niet. 556 01:02:56,359 --> 01:02:59,112 Dat is lang geleden al voor mij besloten. 557 01:03:05,326 --> 01:03:07,037 Ga maar. 558 01:09:04,644 --> 01:09:06,646 Ondertiteling: Tom Schulze