1
00:01:41,101 --> 00:01:45,063
ROD DRAKA
2
00:02:05,041 --> 00:02:06,459
To sú naše podmienky.
3
00:02:07,210 --> 00:02:10,797
Chceme sto tvojich zlatých drakov.
4
00:02:10,922 --> 00:02:11,965
Za loď?
5
00:02:13,675 --> 00:02:14,926
Za chlapa.
6
00:02:15,051 --> 00:02:18,179
Toľko peňazí nezoženiem.
Ani keby som chcel.
7
00:02:18,304 --> 00:02:19,931
Znovu sa tváriš, že si chudobný.
8
00:02:20,056 --> 00:02:22,934
Sú to len prázdne reči z úst Lenistera.
9
00:02:23,059 --> 00:02:26,604
Veď tvoje stajne a kúpelne
sú vytepané do hory zlata.
10
00:02:26,730 --> 00:02:29,441
Potrebujeme to predtým, ako skončí vojna.
11
00:02:29,566 --> 00:02:32,152
Prelomte blokádu a sami tým získate.
12
00:02:32,277 --> 00:02:36,656
Myslíš, že nemáme dosť kupcov
pre gobelíny a parfumy?
13
00:02:36,781 --> 00:02:40,285
Predávame tam, kde chceme.
Blokáda to nezmení.
14
00:02:41,077 --> 00:02:43,705
Východná zem je tak bohatá,
ako je veľká.
15
00:02:43,830 --> 00:02:48,084
Zdá sa, že vy nás potrebujete viac,
ako my vás.
16
00:02:51,963 --> 00:02:53,131
Kamenné stopy.
17
00:02:56,426 --> 00:02:57,427
A čo s nimi?
18
00:02:58,053 --> 00:02:59,512
Daj nám Kamenné stopy.
19
00:03:00,722 --> 00:03:02,349
Je to len kopa kameňa.
20
00:03:03,308 --> 00:03:06,603
Nebude to veľká obeť
pre pánov Západnej zeme.
21
00:03:08,021 --> 00:03:11,983
O tie kamene sa vedú spory
už celú generáciu.
22
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Tvoji...
23
00:03:15,195 --> 00:03:19,157
piráti napádajú lode,
berú otrokov, tovar...
24
00:03:19,282 --> 00:03:23,703
Tak nám ich odovzdajte.
Ak vyhráte, to všetko prestane.
25
00:03:24,537 --> 00:03:27,874
Vyrubíme jednoduchú daň tým,
čo prechádzajú.
26
00:03:27,999 --> 00:03:31,002
Nahradíme straty,
ktoré sme utrpeli v boji s Velaryonovcami.
27
00:03:31,127 --> 00:03:33,713
Vydieranie. Chcete predražiť tovar.
28
00:03:33,838 --> 00:03:37,258
Je to lepšie ako hladovanie. Určite.
29
00:03:40,845 --> 00:03:42,389
Tak flotilu vojnových lodí.
30
00:03:42,972 --> 00:03:47,394
Plaviacu sa na tvoj rozkaz.
Prelomí blokádu a udrží priechod.
31
00:03:53,525 --> 00:03:54,526
V poriadku.
32
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
Princ regent ma za toto nechá obesiť.
33
00:04:01,491 --> 00:04:03,284
S loďami, ktoré pošleme,
34
00:04:03,410 --> 00:04:07,956
môžeš princa zvrhnúť
a sadnúť si na Železný trón sám.
35
00:04:12,919 --> 00:04:16,881
Samozrejme, je tu ešte jedna podmienka.
36
00:04:19,300 --> 00:04:23,179
Už som bol nachystaný
na horúci kúpeľ a čašu vína.
37
00:04:23,304 --> 00:04:26,141
Veliteľ flotily musí s odchodom súhlasiť.
38
00:04:26,266 --> 00:04:29,519
Volá sa Lohar. Námorníci sú mu oddaní.
39
00:04:29,644 --> 00:04:32,230
Ak ich nebude viesť, nebudú bojovať.
40
00:04:34,816 --> 00:04:35,817
Tak dobre.
41
00:04:36,651 --> 00:04:38,737
Poďme sa s ním teda stretnúť.
42
00:04:50,373 --> 00:04:51,666
Admirál Lohar.
43
00:04:52,792 --> 00:04:56,504
Toto je Tajlend Lenister,
z Kasterlyho skaly.
44
00:04:57,922 --> 00:04:59,841
Teší ma, Lord Tajwin.
45
00:05:04,679 --> 00:05:06,306
Som Tajlend.
46
00:05:08,600 --> 00:05:10,143
Čo za chlapa si?
47
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
Ako prosím?
48
00:05:13,271 --> 00:05:14,356
Básnik?
49
00:05:15,899 --> 00:05:17,067
Filozof?
50
00:05:17,692 --> 00:05:20,320
Som lodný admirál v Kráľovom prístave.
51
00:05:20,945 --> 00:05:23,656
- Si tenký.
- Ale aj vysoký.
52
00:05:26,743 --> 00:05:29,954
Nepoplavím sa s mužom, ktorý ma neporazí.
53
00:05:36,419 --> 00:05:37,420
V čom?
54
00:06:26,886 --> 00:06:28,888
Trocha rumu by mi neuškodilo.
55
00:06:30,098 --> 00:06:31,141
Veličenstvo.
56
00:06:32,350 --> 00:06:33,435
Len trochu.
57
00:06:42,610 --> 00:06:44,279
Si dobrý človek, Orwyl.
58
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
Na slovo, veličenstvo.
59
00:07:18,980 --> 00:07:21,441
Chcem vás pripraviť na nepríjemné správy.
60
00:07:22,984 --> 00:07:27,489
Musíme rýchlo opustiť Kráľov prístav.
A dlho sa nevrátime.
61
00:07:29,491 --> 00:07:31,451
- Čože?
- Uchádzačka si našla
62
00:07:31,576 --> 00:07:33,578
troch nových jazdcov pre drakov.
63
00:07:33,703 --> 00:07:37,207
- To je nemožné.
- Brat si myslel to isté.
64
00:07:37,332 --> 00:07:39,542
Chcel jej čeliť a narazil na odpor.
65
00:07:40,168 --> 00:07:42,170
S hrôzou odletel, tak som počul.
66
00:07:44,381 --> 00:07:46,216
Nič iné si nezaslúži.
67
00:07:46,341 --> 00:07:50,011
Možno, ale v zúrivosti odletel na Hrot
68
00:07:51,221 --> 00:07:53,306
a zničil tam celé mesto.
69
00:07:55,266 --> 00:07:57,227
Skurvený šialenec.
70
00:08:00,397 --> 00:08:01,690
Naozaj to urobil?
71
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Obávam sa, že áno.
72
00:08:05,819 --> 00:08:08,571
A aký to malo, kurva, celé zmysel?
73
00:08:09,906 --> 00:08:12,158
Bohovia sú krutí, veličenstvo.
74
00:08:12,283 --> 00:08:15,662
Ale dúfam, že vnímate naliehavosť.
75
00:08:15,787 --> 00:08:17,497
Nie.
76
00:08:17,622 --> 00:08:20,792
Ja som kráľ. Prečo musím utekať?
77
00:08:21,376 --> 00:08:23,712
Lebo princ regent vás zabije.
78
00:08:28,133 --> 00:08:32,595
Boli ste v nebezpečenstve.
Hnevá sa, lebo mu skrížili plány.
79
00:08:32,721 --> 00:08:34,222
Nevieme, čo urobí.
80
00:08:34,347 --> 00:08:36,391
Ale máme príležitosť, kým je preč.
81
00:08:36,516 --> 00:08:38,351
Máme príležitosť vytlačiť ho.
82
00:08:39,561 --> 00:08:41,062
Vezmite ma na trón
83
00:08:41,855 --> 00:08:44,607
a keď sa vráti, pošlem ho do väzenia.
84
00:08:46,067 --> 00:08:47,068
Potom čo?
85
00:08:48,945 --> 00:08:51,406
Keď Renyra zaútočí so siedmymi drakmi
86
00:08:51,531 --> 00:08:53,700
a vy budete bez Vagar, čo potom?
87
00:09:05,503 --> 00:09:09,382
Za posledné roky
som v očakávaní problémov
88
00:09:09,507 --> 00:09:14,095
presunul zlaté rezervy Harenovej tvrdze,
do Železnej banky v Bravose.
89
00:09:14,220 --> 00:09:16,806
Môžeme tam žiť dobre.
90
00:09:16,931 --> 00:09:20,060
A zostať tam, kým neprejde to,
čo prichádza.
91
00:09:23,188 --> 00:09:28,276
Chceš ma vziať do Východnej zeme,
žiť s kozomrdmi?
92
00:09:29,611 --> 00:09:32,947
Ale budete žiť. Je jedno ako.
93
00:09:33,073 --> 00:09:34,074
Naozaj?
94
00:09:35,950 --> 00:09:37,535
Môj drak je mŕtvy.
95
00:09:38,661 --> 00:09:44,042
Som spálený a odpudivý. A sám.
96
00:09:45,210 --> 00:09:46,628
A som kripel.
97
00:09:50,423 --> 00:09:51,716
Nie ste sám.
98
00:09:51,841 --> 00:09:54,177
Môj vták je zničený. Vieš o tom?
99
00:09:54,886 --> 00:09:58,640
Obhorel ako nejaká klobása na ražni.
100
00:09:58,765 --> 00:10:02,102
Nezúfajte, veličenstvo.
Sú pred nami aj lepšie dni.
101
00:10:02,227 --> 00:10:04,896
Nechajte brata a uchádzačku,
102
00:10:05,021 --> 00:10:08,108
aby sa zlikvidovali v krvi a zatrpknutí.
103
00:10:08,233 --> 00:10:10,985
Keď sa unavia a ich armády budú zničené,
104
00:10:11,111 --> 00:10:15,824
vrátime sa a váš ľud povstane
a privíta nás.
105
00:10:15,949 --> 00:10:18,451
Neviem sa ani vyšťať,
aby som si neošťal nohu.
106
00:10:18,576 --> 00:10:23,373
Budú unavení
z nekonečného strádania a strachu.
107
00:10:25,083 --> 00:10:27,419
Budú oslavovať návrat kráľa,
108
00:10:28,336 --> 00:10:31,131
dediča svojho otca.
109
00:10:32,632 --> 00:10:34,300
Egona Víťazného,
110
00:10:35,552 --> 00:10:37,053
ktorý povstal z popola.
111
00:10:38,555 --> 00:10:39,848
Egona Mierotvorcu.
112
00:10:43,643 --> 00:10:45,061
Egona Obnovovateľa.
113
00:10:49,149 --> 00:10:51,109
Egona, Potešenie ríše.
114
00:11:39,574 --> 00:11:42,118
Toto je lepšie, Hjú, nemyslíš?
115
00:11:42,786 --> 00:11:46,539
- Máme byť na cvičisku a učiť sa povely.
- Áno, pôjdem.
116
00:11:46,664 --> 00:11:51,586
Ale snáď mi po dlhom čase neodoprie
potešenie. Možno už ryby neochutnám.
117
00:11:53,546 --> 00:11:54,714
Čo tu robíte?
118
00:11:55,715 --> 00:11:57,217
Daj si nohy dolu zo stola.
119
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
- Radšej nie.
- Ulf.
120
00:11:59,469 --> 00:12:01,721
To nie je na tebe, Ulf.
121
00:12:01,846 --> 00:12:04,849
Na kom to teda je, chlapče?
122
00:12:04,974 --> 00:12:08,103
Je to princ, Ulf. Princ Džeserys Velaryon.
123
00:12:09,145 --> 00:12:13,775
Princ Džeserys Velaryon, priamo tu.
Kto by to čakal?
124
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
On tu býva.
125
00:12:16,361 --> 00:12:17,862
Mal by si sa ospravedlniť.
126
00:12:19,280 --> 00:12:22,909
Mladý princ! A tie vlasy!
127
00:12:24,828 --> 00:12:26,037
Také tmavé, ako vravia.
128
00:12:27,455 --> 00:12:29,874
Nech si hovoria,
že nie sme Targeryenovci.
129
00:12:30,667 --> 00:12:32,252
Moja matka je kráľovná.
130
00:12:32,377 --> 00:12:33,920
Obaja sme dračí jazdci.
131
00:12:34,504 --> 00:12:37,757
Ty a ja, sme z rovnakého cesta.
132
00:12:37,882 --> 00:12:40,260
Je to posvätné dedičstvo,
o ktorom nič nevieš.
133
00:12:41,594 --> 00:12:42,887
Odpusť mu, princ.
134
00:12:43,388 --> 00:12:45,265
Spôsoby dvora sú mu cudzie.
135
00:12:46,474 --> 00:12:48,143
Myslím, že akékoľvek spôsoby.
136
00:12:48,768 --> 00:12:50,854
Viete, čo sa stalo v poslednej hodine?
137
00:12:52,522 --> 00:12:55,900
Takzvaný princ regent
spálil Hrot na kameň.
138
00:12:56,026 --> 00:12:59,738
Tisíce ľudí zomrelo. Prístav je na popol.
139
00:13:01,031 --> 00:13:03,408
Si pripravený tomuto čeliť?
140
00:13:05,160 --> 00:13:07,954
Alebo tu zostaneš a budeš odpočívať?
141
00:13:08,663 --> 00:13:12,584
Ak naše úsilie zmaríš
kvôli lenivosti či nepripravenosti,
142
00:13:12,709 --> 00:13:16,379
nechám ťa obesiť
a tvoje telo dám zožrať psom na ulici.
143
00:13:17,339 --> 00:13:20,342
Nechcel som byť neúctivý, môj princ.
144
00:13:36,858 --> 00:13:38,401
Noví jazdci sú prínosom.
145
00:13:39,152 --> 00:13:43,698
Ale teraz, keď ich už máme,
neviem zahnať pochybnosti.
146
00:13:44,741 --> 00:13:48,286
Vieme o nich málo.
Aj o sile ich charakteru.
147
00:13:49,287 --> 00:13:51,373
Addama z Provy trochu poznáš.
148
00:13:52,832 --> 00:13:55,085
Je to lodiar v mojich službách
149
00:13:55,210 --> 00:13:58,213
a povedali mi, že je čestný muž.
150
00:13:59,005 --> 00:14:00,423
Bol som s ním málo,
151
00:14:01,633 --> 00:14:02,634
čo ľutujem.
152
00:14:03,843 --> 00:14:06,012
Ale draci majú jazdcov.
153
00:14:06,137 --> 00:14:08,765
Teraz máš veľkú výhodu.
154
00:14:08,890 --> 00:14:10,725
Musíš udrieť rýchlo.
155
00:14:10,850 --> 00:14:12,936
Kým princ zvažuje ďalší krok.
156
00:14:14,646 --> 00:14:17,607
Dúfala som,
že moja výhoda bude zastrašenie.
157
00:14:18,817 --> 00:14:22,529
Vagar bola najväčšou hrozbou,
ale teraz sme už silnejší.
158
00:14:22,654 --> 00:14:24,280
Vagar nie je jeho jediný drak.
159
00:14:24,906 --> 00:14:27,409
Tretí brat je neoverený.
Neopustil Staré mesto.
160
00:14:27,534 --> 00:14:29,577
A jeho drak je mladší než Vermax.
161
00:14:29,703 --> 00:14:33,123
Ale stále je to drak.
A zabúdaš na ďalšieho.
162
00:14:34,916 --> 00:14:35,917
Helena?
163
00:14:36,751 --> 00:14:38,920
Ona nejazdí. Nemá to rada.
164
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
Môže byť donútená. A jej drak...
165
00:14:41,798 --> 00:14:44,801
Ohnivá chiméra,
vyliahla sa počas Dobyvateľa.
166
00:14:46,511 --> 00:14:50,015
Naháňa strach. Ale Helena nie je bojovník.
167
00:14:53,810 --> 00:14:56,021
Emond sa pokladal za neporaziteľného.
168
00:14:56,688 --> 00:14:58,189
Už vie, že to tak nie je.
169
00:14:58,982 --> 00:15:01,151
Bude naštvaný a zúfalý.
170
00:15:01,776 --> 00:15:05,780
Neskončí to len spálením Hrotu.
Určite sa nezastaví.
171
00:15:06,948 --> 00:15:08,241
Asi máš pravdu.
172
00:15:09,492 --> 00:15:10,785
Bodaj by to tak nebolo.
173
00:15:16,374 --> 00:15:17,542
A čo Morský had?
174
00:15:19,210 --> 00:15:20,253
Lepšie než zamladi.
175
00:15:21,713 --> 00:15:23,506
Zajtra sa pripojíme k blokáde.
176
00:15:24,090 --> 00:15:27,427
Nech si nepriatelia dajú pozor.
Lenistrovci aj Grejdžojovci.
177
00:15:29,012 --> 00:15:32,349
Ale moja loď už nie je Morský had.
178
00:15:33,141 --> 00:15:35,226
Bola svedectvom mojej slávy.
179
00:15:36,561 --> 00:15:37,812
Dal som jej nové meno.
180
00:15:40,940 --> 00:15:42,484
Kráľovná, ktorou sa nestala.
181
00:15:45,320 --> 00:15:46,321
Korlys.
182
00:15:48,031 --> 00:15:49,532
Ďakujem ti.
183
00:15:53,870 --> 00:15:55,121
To, čo robím...
184
00:15:56,331 --> 00:15:57,457
robím pre ňu.
185
00:16:00,251 --> 00:16:02,170
Výsosť, si pripravená.
186
00:16:02,295 --> 00:16:04,631
Máš pod svojím velením šesť drakov.
187
00:16:05,799 --> 00:16:09,594
Moje lode sa plavia na tvoj rozkaz,
a moji muži ti slúžia.
188
00:16:10,387 --> 00:16:13,890
Ale Lenisterovci sú na pochode.
Aj Hajtaurovci zo Starého mesta.
189
00:16:15,058 --> 00:16:18,770
Musíš rozdrviť hlavu tej beštie,
190
00:16:19,854 --> 00:16:21,648
skôr než pominie veľa dní.
191
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
A ešte je tu...
192
00:16:27,153 --> 00:16:29,739
ďalší hráč, ktorý nie je známy.
193
00:16:33,451 --> 00:16:34,577
Výsosť. Na slovo.
194
00:16:34,703 --> 00:16:37,956
Zdá sa, že ovce na našej
pôde sa predali hore po rieke.
195
00:16:38,081 --> 00:16:40,750
Moji vazali miesto toho poslali prasce.
196
00:16:40,875 --> 00:16:42,585
Predpokladám, že draci jedia prasce?
197
00:16:42,711 --> 00:16:44,963
Karaxes ich má rád. Ako ide verbovanie?
198
00:16:45,088 --> 00:16:46,631
O dva dni budeme môcť vyraziť?
199
00:16:46,756 --> 00:16:48,800
- Dohliadni na prasce.
- Hneď, výsosť.
200
00:16:48,925 --> 00:16:49,926
Výsosť!
201
00:16:50,510 --> 00:16:53,430
- Prišiel Ser Alfred Brúm.
- Výsosť!
202
00:16:54,097 --> 00:16:55,098
Zaujímavé.
203
00:16:55,223 --> 00:16:57,142
Vyslala ma kráľovná,
204
00:16:57,267 --> 00:16:59,602
overiť si tvoje kroky a zámery.
205
00:16:59,728 --> 00:17:03,398
Prišiel si práve včas,
aby si videl moju armádu, Brúm.
206
00:17:03,523 --> 00:17:04,691
Čo si o nej myslíš?
207
00:17:05,316 --> 00:17:06,776
Je veľmi veľká.
208
00:17:09,237 --> 00:17:10,780
Lenister stále váha.
209
00:17:11,740 --> 00:17:14,367
Vydám sa na Kráľov prístav skôr,
než ma dobehne.
210
00:17:14,492 --> 00:17:16,953
Môžeme sa rozprávať v súkromí, výsosť?
211
00:17:21,750 --> 00:17:23,793
Chcel by som hovoriť úprimne.
212
00:17:23,918 --> 00:17:25,295
Nič iné nečakám.
213
00:17:25,420 --> 00:17:27,547
Bol som verný kráľovi, tvojmu bratovi
214
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
a prisahal som vernosť Renyre,
jeho dedičke.
215
00:17:30,925 --> 00:17:34,554
Nikdy nebudem slúžiť
šteňatám Starého mesta.
216
00:17:34,679 --> 00:17:38,475
Ale vojna sa blíži a v týchto časoch...
217
00:17:42,479 --> 00:17:43,605
Počul si niečo?
218
00:17:46,066 --> 00:17:48,109
Toto miesto ťa donúti štekať na Mesiac.
219
00:17:51,738 --> 00:17:55,116
Kým si dával dokopy armádu, Renyra váhala.
220
00:17:55,241 --> 00:17:56,993
Ignorovala náš úsudok
221
00:17:57,118 --> 00:17:59,329
a vybrala sa smerom,
ktorý považujem za ľahkovážny.
222
00:17:59,454 --> 00:18:02,832
Renyra si vyberie vlastný smer,
dobrý či zlý.
223
00:18:03,458 --> 00:18:05,377
Ale ty si vodca ľudí.
224
00:18:06,753 --> 00:18:08,338
Ak sa staneš vodcom...
225
00:18:09,297 --> 00:18:11,091
lordi pôjdu za tebou.
226
00:18:11,716 --> 00:18:14,094
Nepovažoval som ťa za prezliekača kabátov,
227
00:18:15,470 --> 00:18:16,805
Ser Alfred.
228
00:18:19,933 --> 00:18:21,810
Renyrine zámery sú dobré.
229
00:18:23,978 --> 00:18:27,273
Ale to, čo teraz potrebujeme...
230
00:18:29,192 --> 00:18:30,360
je kráľ.
231
00:18:57,762 --> 00:19:01,099
Uchádzačka poslala lode
pozbierať neurodzených,
232
00:19:01,224 --> 00:19:03,601
ktorí by mohli mať
aspoň kvapku krvi Targeryenovcov.
233
00:19:03,727 --> 00:19:07,272
Je to len klam a úskok. Zbabelci. Všetci.
234
00:19:07,397 --> 00:19:08,857
Ukonči to šialenstvo.
235
00:19:08,982 --> 00:19:12,235
Žiadna loď nesmie
opustiť náš prístav bez inšpekcie.
236
00:19:12,360 --> 00:19:14,529
Bude to brzdiť prácu rybárov.
237
00:19:14,654 --> 00:19:16,698
Ľudia sú závislí od dodávok potravy.
238
00:19:16,823 --> 00:19:20,660
Potravu nebudú potrebovať,
keď ich pozabíja nepriateľ.
239
00:19:20,785 --> 00:19:22,704
Všetci musíme priniesť obete.
240
00:19:25,582 --> 00:19:27,375
Prečo nás všetci nenávidia?
241
00:19:28,001 --> 00:19:29,127
Sú nešťastní.
242
00:19:29,919 --> 00:19:31,963
A potrebujú niekoho nenávidieť.
243
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
My sme blokádu nenariadili.
244
00:19:38,094 --> 00:19:41,056
Nie, ale sme koruna a očakávajú,
že ju zrušíme.
245
00:19:42,432 --> 00:19:43,433
Vypi toto.
246
00:19:51,024 --> 00:19:53,026
Pred kráľovaním som bola šťastnejšia.
247
00:20:00,116 --> 00:20:02,035
Čo keby sme odtiaľto odišli?
248
00:20:11,461 --> 00:20:12,712
A kam by som šla?
249
00:20:19,719 --> 00:20:21,221
Princ regent, výsosť.
250
00:20:21,346 --> 00:20:23,890
Helena. Tu si. Matka.
251
00:20:26,726 --> 00:20:28,603
Práve som šla do postele.
252
00:20:28,728 --> 00:20:31,106
- Koruna ťa potrebuje.
- Teraz?
253
00:20:31,231 --> 00:20:34,901
Uchádzačka má nových jazdcov
a my odpovieme rovnako.
254
00:20:36,569 --> 00:20:39,364
- Musíš ísť do boja s Ohnivou chimérou.
- Emond.
255
00:20:39,489 --> 00:20:40,657
Nechcem bojovať.
256
00:20:40,782 --> 00:20:42,534
Naše želania sú druhoradé.
257
00:20:42,659 --> 00:20:44,911
Je nevyhnutné uchovať si trón.
258
00:20:46,121 --> 00:20:47,622
Ja nikoho nespálim.
259
00:20:50,417 --> 00:20:52,335
- To nie je otázka.
- Emond...
260
00:20:52,460 --> 00:20:55,088
Znesvätili naše právo,
z neurodzených urobili dračích pánov.
261
00:20:55,213 --> 00:20:58,383
- To potrestáme.
- Nezabudni, tvoja sestra je kráľovná.
262
00:20:58,508 --> 00:21:01,970
Ako ty, kedysi.
A teraz vidíš následky svojej slabosti.
263
00:21:02,095 --> 00:21:04,139
Sme ohrození. Dnes viac ako včera.
264
00:21:04,264 --> 00:21:06,933
Toto ohrozenie ťa donútilo
spáliť mesto Hrot?
265
00:21:07,058 --> 00:21:09,728
Ohrozenie,
či primitívna zúrivosť z poníženia?
266
00:21:11,062 --> 00:21:12,689
Chceš vládnuť siedmym kráľovstvám,
267
00:21:12,814 --> 00:21:16,317
ale obyčajným ľuďom šíriš skazu a smrť,
keď ťa niečo urazí.
268
00:21:17,235 --> 00:21:21,031
Cítiš sa z toho silnejší.
A chceš skaziť aj svoju sestru.
269
00:21:21,156 --> 00:21:23,742
Ktorá je najláskavejšia
a zaslúži si tvoju ochranu.
270
00:21:23,867 --> 00:21:25,702
Kto ju ochráni, ak sa neochráni sama?
271
00:21:25,827 --> 00:21:27,579
A kým bude, keď bude skazená?
272
00:21:27,704 --> 00:21:30,707
Nie je ohrozená len naša vláda.
Ale ja životy.
273
00:21:30,832 --> 00:21:32,792
- Nechceš, aby sme vyhrali?
- Nie takto!
274
00:21:36,254 --> 00:21:38,048
Nie takto!
275
00:21:55,190 --> 00:21:56,191
Výsosť.
276
00:21:57,484 --> 00:21:58,610
Veľmajster.
277
00:22:00,028 --> 00:22:01,946
Znovu ťa žiadam o pomoc.
278
00:22:02,739 --> 00:22:04,115
Potrebujem únik.
279
00:22:05,533 --> 00:22:06,785
A diskrétnosť.
280
00:22:19,506 --> 00:22:21,299
Kašleš na svoju prísahu?
281
00:22:24,219 --> 00:22:25,470
Lord veliteľ?
282
00:22:27,847 --> 00:22:29,474
Nemyslím na nič iné.
283
00:22:31,267 --> 00:22:35,605
Správcov syn z Dornu.
Jebe kráľovnú Siedmych kráľovstiev.
284
00:22:38,316 --> 00:22:39,442
Bývalú kráľovnú.
285
00:22:40,985 --> 00:22:42,904
Ona nič neporušila, to všetko ja.
286
00:22:43,029 --> 00:22:45,115
- Môžem ťa poslať na Múr.
- Viem.
287
00:22:45,865 --> 00:22:48,243
Aj poškvrniť Hajtaurovcov na generácie.
288
00:22:49,244 --> 00:22:51,955
- Kráľova matka a Pobočník.
- Je to moja sestra.
289
00:22:55,000 --> 00:22:56,334
Zachránila mi život.
290
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Dvakrát.
291
00:22:59,421 --> 00:23:02,090
Raz pred sekerou kata. A raz predo mnou.
292
00:23:05,760 --> 00:23:07,846
Odvtedy je svetlom, ktoré nasledujem.
293
00:23:18,023 --> 00:23:20,191
Nemysli si, že necítim hanbu.
294
00:23:21,985 --> 00:23:24,446
Túžba po ženách mi vždy priniesla žiaľ.
295
00:23:25,363 --> 00:23:26,489
Tak tomu odolaj.
296
00:23:29,409 --> 00:23:31,077
Keby to bolo také ľahké.
297
00:23:31,202 --> 00:23:33,538
Bratia z gardy našli spôsob.
298
00:23:37,250 --> 00:23:38,460
Naozaj?
299
00:23:40,337 --> 00:23:41,838
Možno našli.
300
00:23:43,798 --> 00:23:45,633
Alebo sú všetci skazení.
301
00:23:48,011 --> 00:23:49,763
A skutočná česť je hmla...
302
00:23:51,306 --> 00:23:52,766
ktorá ráno zmizne.
303
00:23:55,393 --> 00:23:57,062
Pochmúrna filozofia.
304
00:23:58,146 --> 00:23:59,397
Nemám filozofiu.
305
00:24:01,149 --> 00:24:03,318
Moja filozofia bola toto.
306
00:24:05,904 --> 00:24:09,282
Chrániť spravodlivých
a ostatným prinášať spravodlivosť.
307
00:24:11,701 --> 00:24:12,702
Ale teraz...
308
00:24:16,206 --> 00:24:17,374
Videl si, to čo ja.
309
00:24:23,380 --> 00:24:26,966
Draci tancujú a ľudia sú ako prach
pod ich nohami.
310
00:24:31,096 --> 00:24:35,767
A všetky krásne myšlienky,
aj naše úsilie sú nič.
311
00:24:42,065 --> 00:24:44,317
Pochodujeme v ústrety záhuby.
312
00:24:51,366 --> 00:24:53,451
Umrieť bude celkom úľava.
313
00:24:58,498 --> 00:24:59,499
Nemyslíš?
314
00:26:14,866 --> 00:26:18,370
Lohar!
315
00:26:39,557 --> 00:26:41,685
Urobil si dojem, Lord Tajmen.
316
00:26:42,811 --> 00:26:46,314
Kráľov prístav poslal
najudatnejšieho vyslanca.
317
00:26:49,401 --> 00:26:50,402
Dúfam,
318
00:26:51,111 --> 00:26:54,447
že potvrdíš hodnotu vyslanca
319
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
a budeš súhlasiť s jeho požiadavkou.
320
00:26:58,618 --> 00:27:01,371
Môžeš si byť istý, že to zvážim.
321
00:27:09,462 --> 00:27:10,463
Až po večeri.
322
00:27:15,552 --> 00:27:18,221
Jedol si niekedy mäso nepriateľov?
323
00:27:19,055 --> 00:27:20,056
Čože?
324
00:27:22,183 --> 00:27:23,309
Nejedol.
325
00:27:23,977 --> 00:27:25,145
Ani nechcem.
326
00:27:26,896 --> 00:27:31,192
Odmietaš pohostinnosť môjho domu?
327
00:27:42,120 --> 00:27:43,496
Žart, mylord.
328
00:27:44,789 --> 00:27:47,125
Za čo ma máš?
329
00:27:50,712 --> 00:27:51,713
Žart!
330
00:27:53,006 --> 00:27:54,007
Poď.
331
00:28:09,022 --> 00:28:11,107
Princ by nemal trucovať.
332
00:28:13,401 --> 00:28:16,363
- Netrucujem.
- Ako by si to nazval?
333
00:28:18,823 --> 00:28:20,116
Čítam.
334
00:28:20,241 --> 00:28:21,659
Kým tvoja matka čaká.
335
00:28:25,914 --> 00:28:27,207
Si nahnevaný.
336
00:28:30,794 --> 00:28:31,836
Ty nie?
337
00:28:31,961 --> 00:28:33,505
A ako nám to pomôže?
338
00:28:34,756 --> 00:28:36,299
Sú pre nás urážkou.
339
00:28:37,258 --> 00:28:39,094
Všetkých Targeryenovcov.
340
00:28:39,219 --> 00:28:41,054
Ak môže grobian jazdiť na drakovi...
341
00:28:41,179 --> 00:28:43,890
To moje postavenie nemení. Ani tvoje.
342
00:28:45,308 --> 00:28:46,434
Vieš, kým som.
343
00:28:46,559 --> 00:28:47,936
To je jedno.
344
00:28:48,061 --> 00:28:51,773
Si korunný princ. Syn pravej kráľovnej.
345
00:28:51,898 --> 00:28:54,943
A len sa tu mračíš, lebo si myslíš,
že nebyť draka
346
00:28:55,068 --> 00:28:57,696
či znaku postavenia, si nikto.
347
00:28:59,239 --> 00:29:01,116
Myslíš, že si prvý urodzený dedič,
348
00:29:01,241 --> 00:29:03,368
ktorého nesplodil urodzený otec?
349
00:29:04,119 --> 00:29:06,371
Tak to na svete chodí, Džejs.
350
00:29:06,496 --> 00:29:08,998
A neprijatím znevažuješ sám seba.
351
00:29:09,582 --> 00:29:10,834
To sa ti ľahko povie.
352
00:29:11,751 --> 00:29:13,712
Keď celý život počúvam reči.
353
00:29:14,254 --> 00:29:16,506
Tak im dokáž, že si toho hoden.
354
00:29:16,631 --> 00:29:19,551
Vstaň a zaujmi miesto po boku matky.
355
00:29:44,492 --> 00:29:49,205
Poďte chlapci, moji mládenci,
podeľte si vrecia na brehu
356
00:29:49,873 --> 00:29:52,500
Budete sa plaviť mnoho dní,
357
00:29:52,959 --> 00:29:54,544
kým dostanete viac.
358
00:29:55,420 --> 00:29:57,672
Namažte sťažeň, napnite plachtu
359
00:29:59,382 --> 00:30:01,551
Medzi vietor a vodu
360
00:30:02,302 --> 00:30:04,471
Napnite plachty, napnite znovu
361
00:30:05,180 --> 00:30:07,807
Pozdravte kapitánovu dcéru
362
00:30:12,812 --> 00:30:14,731
Výborne, Lord Tajrod!
363
00:30:23,281 --> 00:30:25,742
Dobrá pieseň, pekne podaná.
364
00:30:29,329 --> 00:30:30,830
Som Tajlend.
365
00:30:33,083 --> 00:30:35,377
Ukázal si nám svoju ústretovosť.
366
00:30:36,127 --> 00:30:39,422
A si schopnejší,
než na prvý pohľad vyzeráš.
367
00:30:44,803 --> 00:30:48,014
S radosťou sa poplavím po tvojom boku.
368
00:30:50,058 --> 00:30:51,726
A moji kapitáni s tebou.
369
00:31:00,151 --> 00:31:02,862
Zajtra vyrazíme do Gágora!
370
00:31:09,160 --> 00:31:14,124
A nech Morský had ľutuje deň,
keď sa zas stretneme.
371
00:31:19,337 --> 00:31:21,881
Áno! Môj kráľ sa poteší. Na priateľstvo.
372
00:31:36,771 --> 00:31:37,897
Je neskoro.
373
00:31:43,278 --> 00:31:44,696
Kým pôjdeš,
374
00:31:45,447 --> 00:31:46,614
Lord Tajlend.
375
00:31:49,200 --> 00:31:50,744
Si pekný muž.
376
00:31:50,869 --> 00:31:53,747
Dokázal si svoju cenu
377
00:31:53,872 --> 00:31:56,207
a tiež mužnosť.
378
00:31:58,793 --> 00:32:00,670
Chcel by som mať od teba deti.
379
00:32:05,133 --> 00:32:06,509
Ty si...?
380
00:32:07,969 --> 00:32:09,512
- Chceš, aby som...?
- Áno.
381
00:32:12,640 --> 00:32:14,726
Chcem, aby si pojebal moje ženy.
382
00:32:19,356 --> 00:32:22,067
Koľko manželiek máš?
383
00:32:27,197 --> 00:32:28,573
Chcem ďalšie víno!
384
00:32:30,784 --> 00:32:32,702
Pri krotení draka človeku vysmädne.
385
00:32:37,665 --> 00:32:40,043
A ešte pár tých vtáčikov.
386
00:32:47,217 --> 00:32:48,218
Prípitok.
387
00:32:50,387 --> 00:32:52,222
Na našich nových jazdcov.
388
00:32:53,890 --> 00:32:56,101
Vy traja nie ste urodzení,
389
00:32:56,226 --> 00:32:59,354
ale spravili ste niečo,
o čom nikto predtým nesníval.
390
00:33:11,032 --> 00:33:14,452
Zverila som vám moc,
ktorú pozná len hŕstka.
391
00:33:14,577 --> 00:33:18,123
Očakávam, že ju prijmete
s vernosťou a úctou.
392
00:33:19,040 --> 00:33:21,960
Dobre mi slúžte
a urobím z vás rytierov ríše.
393
00:33:24,295 --> 00:33:28,758
Čo na to poviete?
Budeme rytieri, len tak.
394
00:33:28,883 --> 00:33:30,510
Nesklameme ťa, kráľovná.
395
00:33:32,971 --> 00:33:33,972
Čo máme urobiť?
396
00:33:36,975 --> 00:33:40,020
Dúfala som, že vaša prítomnosť
nepriateľa odradí.
397
00:33:41,855 --> 00:33:43,273
Ale Lord Korlys má pravdu.
398
00:33:44,149 --> 00:33:46,943
Musíme zaútočiť, kým ešte máme výhodu
399
00:33:47,902 --> 00:33:49,154
a vojnu ukončiť.
400
00:33:49,279 --> 00:33:51,781
Naučte sa povely a jazdiť.
401
00:33:52,699 --> 00:33:54,367
O dva dni poletíte.
402
00:33:55,285 --> 00:33:58,830
Pevnosti uzurpátora,
Staré mesto a Laniský prístav
403
00:33:58,955 --> 00:34:02,000
a ich armády musia byť porazené.
404
00:34:03,251 --> 00:34:06,463
Sám a bez spojencov,
nič nezmôže, len sa vzdať.
405
00:34:06,588 --> 00:34:09,257
- Máme zabiť nevinných?
- A toľkých.
406
00:34:09,382 --> 00:34:12,844
Je to ťažké. Ale inak to nejde.
407
00:34:18,266 --> 00:34:20,518
Musíme zlomiť vôľu nepriateľa,
408
00:34:21,436 --> 00:34:24,314
lebo v boji bez konca
zomrie oveľa viac ľudí.
409
00:34:24,439 --> 00:34:25,857
A čo Vagar?
410
00:34:27,067 --> 00:34:31,363
Naháňa strach, ale je to len jeden drak.
411
00:34:32,989 --> 00:34:35,075
Nad Princom regentom máme prevahu.
412
00:34:35,200 --> 00:34:36,868
Ja sa oňho postarám.
413
00:34:36,993 --> 00:34:40,121
Striebrokrídlo je mocná.
Nebojíme sa ničoho.
414
00:34:41,623 --> 00:34:42,832
Na rozdiel od vás.
415
00:34:42,957 --> 00:34:45,752
Bude dosť času zistiť,
kto z nás je zbabelec.
416
00:34:46,795 --> 00:34:48,880
Povedal som viac vtáčikov!
417
00:34:51,091 --> 00:34:55,303
Rytier sa pri kráľovninom stole
správa vždy slušne.
418
00:34:55,428 --> 00:34:57,097
Už aby som ním bol.
419
00:35:01,351 --> 00:35:02,602
Pozabudol si sa...
420
00:35:04,938 --> 00:35:05,939
priateľ.
421
00:35:10,527 --> 00:35:12,404
Zmysel pre humor by vám prospel.
422
00:35:23,665 --> 00:35:26,126
Správa z Harenovej tvrdze, výsosť.
423
00:35:33,216 --> 00:35:34,426
Demon?
424
00:35:34,551 --> 00:35:36,845
Kastelán. Ser Sajmon Strong.
425
00:35:37,721 --> 00:35:39,639
Demon postavil armádu,
426
00:35:40,515 --> 00:35:42,767
ale Ser Sajmon sa obáva zrady.
427
00:35:46,771 --> 00:35:47,981
To nedovolím.
428
00:35:50,734 --> 00:35:51,901
Addam.
429
00:35:52,944 --> 00:35:54,237
Poď so mnou.
430
00:36:00,076 --> 00:36:01,077
Ďakujem.
431
00:36:02,495 --> 00:36:03,496
Vtáky.
432
00:36:25,310 --> 00:36:26,603
Spíš niekedy, čarodejnica?
433
00:36:32,192 --> 00:36:33,735
Idem do Božieho hája.
434
00:37:12,023 --> 00:37:14,526
Keď si sem prišiel, mal si zovretú päsť.
435
00:37:17,487 --> 00:37:20,532
Chcel si ohýbať svet podľa svojej vôle.
436
00:37:23,827 --> 00:37:28,665
Ale zistil si,
že tento svet sa nedá ovládnuť.
437
00:37:35,672 --> 00:37:38,675
Sú tu osudové znamenia pre tých,
čo ich hľadajú.
438
00:37:42,554 --> 00:37:44,305
Neposmievaš sa?
439
00:37:44,431 --> 00:37:46,141
K posmechu už nemám sklon.
440
00:37:48,977 --> 00:37:50,520
To rada počujem.
441
00:38:02,657 --> 00:38:06,244
Praješ si vedieť, čo ti je dané?
442
00:38:14,544 --> 00:38:17,756
Celý svoj život sa snažíš riadiť
svoj vlastný osud.
443
00:38:22,927 --> 00:38:24,471
Ale dnes si pripravený.
444
00:39:48,471 --> 00:39:50,140
Všetko je to príbeh.
445
00:39:59,733 --> 00:40:01,609
A ty si len jednou časťou.
446
00:40:04,320 --> 00:40:05,780
Úlohu poznáš.
447
00:40:16,624 --> 00:40:18,293
Vieš, čo musíš robiť.
448
00:40:27,594 --> 00:40:28,595
Sestra.
449
00:40:29,554 --> 00:40:32,432
Máme rovnakú krv, ty a ja.
450
00:40:33,892 --> 00:40:35,935
Viem, že nikomu nechceš ublížiť.
451
00:40:38,897 --> 00:40:40,523
Ale v takýchto časoch...
452
00:40:41,274 --> 00:40:43,485
dobro ríše závisí od nás.
453
00:40:47,030 --> 00:40:49,074
Naša matka nie je dračí jazdec.
454
00:40:50,408 --> 00:40:52,243
Nepochopí to.
455
00:40:52,369 --> 00:40:54,788
Ale ty a ja, musíme sa podvoliť volaniu.
456
00:41:00,085 --> 00:41:01,086
Poď so mnou.
457
00:41:02,837 --> 00:41:03,838
Na Harenovu tvrdzu.
458
00:41:06,299 --> 00:41:08,718
Zničíme Demona a jeho armádu.
459
00:41:10,095 --> 00:41:14,808
Nech nepriateľ vidí,
že na násilie odpovieme násilím.
460
00:41:15,308 --> 00:41:16,851
A ak odmietnem?
461
00:41:20,188 --> 00:41:22,357
Spáliš ma, tak ako Egona?
462
00:41:26,945 --> 00:41:28,988
- To je lož.
- Videla som to.
463
00:41:33,410 --> 00:41:34,619
Spálil si ho
464
00:41:35,328 --> 00:41:37,080
a nechal si ho spadnúť.
465
00:41:41,042 --> 00:41:42,585
To je velezrada.
466
00:41:45,463 --> 00:41:47,173
Egon bude znovu kráľ.
467
00:41:51,011 --> 00:41:52,846
Víťazstvo ešte len uvidí.
468
00:41:54,514 --> 00:41:56,725
Sedí na drevenom tróne.
469
00:41:57,851 --> 00:41:58,852
A ty...
470
00:42:03,815 --> 00:42:05,025
Budeš mŕtvy.
471
00:42:08,570 --> 00:42:10,780
Prehltne ťa božie oko
472
00:42:11,406 --> 00:42:13,199
a už ťa nikto neuvidí.
473
00:42:18,705 --> 00:42:20,206
Môžem ťa dať zabiť.
474
00:42:22,125 --> 00:42:24,169
Nič by sa tým nezmenilo.
475
00:43:45,417 --> 00:43:49,170
Som kastelán, Ser Sajmon Strong. Teší ma.
476
00:43:50,755 --> 00:43:54,843
Vitajte, moja kráľovná.
Nečakal som, že prídete.
477
00:43:54,968 --> 00:43:59,889
- Tvoja správa ma znepokojila.
- Tiež mám dôvod báť sa.
478
00:44:01,516 --> 00:44:02,934
Presvedčte sa.
479
00:45:33,900 --> 00:45:35,360
Nečakal som ťa.
480
00:45:38,780 --> 00:45:40,573
Tvoja predvídavosť zlyhala.
481
00:45:44,202 --> 00:45:45,537
Vidím, že sa ti tu darí.
482
00:45:45,662 --> 00:45:46,913
Prisahali mne.
483
00:45:48,039 --> 00:45:49,582
Už bol najvyšší čas.
484
00:45:55,088 --> 00:45:57,298
A komu si prisahal ty?
485
00:46:13,523 --> 00:46:16,109
{\an8}Svet nie je taký, ako sme si mysleli.
486
00:46:17,152 --> 00:46:21,781
{\an8}Táto vojna je len začiatok.
487
00:46:22,699 --> 00:46:24,784
{\an8}Prichádza zima.
488
00:46:25,160 --> 00:46:27,078
{\an8}S temnotou a skazou.
489
00:46:32,542 --> 00:46:35,128
{\an8}Rozprávaš, ako môj otec.
490
00:46:35,253 --> 00:46:36,921
{\an8}Videl som to.
491
00:46:37,714 --> 00:46:40,592
{\an8}Videl som, že tomu nedokážeme odolať.
492
00:46:43,261 --> 00:46:44,721
{\an8}A napriek tomu
493
00:46:46,473 --> 00:46:48,641
{\an8}nejako musíme.
494
00:46:54,856 --> 00:46:56,191
Jedinou nádejou ríše
495
00:46:57,567 --> 00:47:00,695
je vodca, ktorý ju zjednotí
a môj brat si vybral...
496
00:47:01,738 --> 00:47:02,739
teba.
497
00:47:21,841 --> 00:47:24,094
Ty si pravá kráľovná, Renyra.
498
00:47:25,053 --> 00:47:26,596
Prvá tohto mena.
499
00:47:27,514 --> 00:47:29,057
Ochrankyňa Ríše.
500
00:47:30,141 --> 00:47:33,436
Je mi súdené ti slúžiť
a všetci, čo sú so mnou,
501
00:47:34,145 --> 00:47:37,774
až do smrti alebo do konca nášho príbehu.
502
00:48:11,016 --> 00:48:13,810
{\an8}Znovu ma opusť
503
00:48:15,395 --> 00:48:17,397
{\an8}na vlastné nebezpečenstvo.
504
00:48:20,984 --> 00:48:22,444
{\an8}To by som nemohol.
505
00:48:25,280 --> 00:48:26,656
{\an8}Snažil som sa.
506
00:48:28,116 --> 00:48:29,284
Moja kráľovná.
507
00:48:39,753 --> 00:48:42,297
Za každého jedného z nás, ktorý padne,
508
00:48:43,131 --> 00:48:44,674
ich bude sto!
509
00:48:45,342 --> 00:48:48,386
Nebudeme mať zľutovanie.
510
00:48:48,511 --> 00:48:50,722
Bojujeme za našu kráľovnú!
511
00:49:02,859 --> 00:49:04,277
Vojna!
512
00:49:17,290 --> 00:49:18,500
Ťahajte!
513
00:49:36,476 --> 00:49:37,977
Som tu, Lord Pobočník.
514
00:49:40,480 --> 00:49:42,107
Čajky lietajú nízko.
515
00:49:43,483 --> 00:49:44,693
Počasie sa zmení.
516
00:49:46,111 --> 00:49:49,906
Ale až neskôr.
Pripravím búrkové plachty.
517
00:49:50,031 --> 00:49:54,994
Pripojíme sa k blokáde a ocitneme sa
v nebezpečenstve. Skôr či neskôr.
518
00:49:56,413 --> 00:49:59,666
Rád by som mal s prvým dôstojníkom
dobrý vzťah.
519
00:50:00,542 --> 00:50:02,252
Bol som v niečom nedbanlivý?
520
00:50:02,377 --> 00:50:04,295
Splnil si všetko. Aj viac.
521
00:50:05,714 --> 00:50:06,756
Ale si úsečný,
522
00:50:08,216 --> 00:50:11,928
tichý a k mužom si odmeraný.
523
00:50:13,221 --> 00:50:15,640
Nemôžeš viesť, ak ich neinšpiruješ.
524
00:50:15,765 --> 00:50:17,934
Nikdy som ich nežiadal viesť.
525
00:50:21,604 --> 00:50:24,649
Dostal si miesto,
o ktoré sa tu všetci usilujú.
526
00:50:27,193 --> 00:50:30,864
Odpusť, môj pane.
Budem sa snažiť zlepšiť.
527
00:50:35,618 --> 00:50:37,537
Ja sa ti snažím pomôcť!
528
00:50:44,669 --> 00:50:46,046
Chceš mi pomôcť?
529
00:50:48,006 --> 00:50:50,175
Toto je tvoja pomoc, po toľkých rokoch?
530
00:50:50,300 --> 00:50:52,093
Pripomienka, že mám byť vďačný?
531
00:50:53,345 --> 00:50:54,721
Nechcel som ťa uraziť.
532
00:50:55,597 --> 00:50:56,806
Môžeš ísť.
533
00:51:00,352 --> 00:51:01,936
Vieš, aké to pre nás bolo?
534
00:51:03,897 --> 00:51:05,357
Vyrastať bez otca.
535
00:51:06,232 --> 00:51:10,070
Výsmech bastardov. Nemali sme čo jesť.
536
00:51:10,195 --> 00:51:11,988
Vieš, čo hlad urobí s chlapcom?
537
00:51:13,531 --> 00:51:14,699
A čo žiaľ?
538
00:51:15,950 --> 00:51:17,827
- Alebo hanba?
- Môžeš ísť.
539
00:51:18,745 --> 00:51:23,625
Predával som ryby na trhu.
Od chladného svitania po súmrak.
540
00:51:23,750 --> 00:51:26,127
Šetril som, aby som prežil zimu.
541
00:51:26,252 --> 00:51:30,882
A sledoval som muža, ktorý ma splodil,
ako ma míňa so svojím dedičom a synom,
542
00:51:32,133 --> 00:51:35,136
s kožušinou okolo pliec,
543
00:51:35,762 --> 00:51:39,891
ako kupuje sladké,
ktoré zje po večeri pri ohni.
544
00:51:42,811 --> 00:51:44,229
A teraz je ten chlapec mŕtvy.
545
00:51:45,188 --> 00:51:46,606
A pred ním aj sestra.
546
00:51:47,691 --> 00:51:51,945
A aj ďalší dedič.
A teraz si si spomenul, že žijem.
547
00:51:54,072 --> 00:51:58,743
Teraz by si chcel
rozdávať omrvinky svojej priazne.
548
00:52:01,496 --> 00:52:05,291
Som čestný človek a budem ti slúžiť,
lebo musím.
549
00:52:06,001 --> 00:52:08,086
Ale ak sa bude dať,
550
00:52:08,962 --> 00:52:12,549
odmietnem každú ponuku na pomoc.
551
00:52:15,385 --> 00:52:16,928
Ak túto vojnu prežijem,
552
00:52:17,762 --> 00:52:19,514
pôjdem ďalej, ako predtým.
553
00:52:22,017 --> 00:52:23,059
Sám.
554
00:53:14,569 --> 00:53:17,989
Urobila si to, o čom nikto iný nesníval.
555
00:53:18,114 --> 00:53:19,783
A bola si odmenená.
556
00:53:21,076 --> 00:53:22,827
Bohovia sú s tebou.
557
00:53:24,204 --> 00:53:26,581
Dali ti do rúk prostriedky na víťazstvo.
558
00:53:27,207 --> 00:53:30,502
Ale aj tak, aby som ho získala,
musím udrieť.
559
00:53:31,419 --> 00:53:34,422
A keď udriem, tisíce odsúdim na smrť.
560
00:53:39,761 --> 00:53:41,846
Pochybujem, že by si otec toto prial.
561
00:53:43,014 --> 00:53:45,225
Ale on ti nedal na výber.
562
00:53:45,350 --> 00:53:48,353
Buď silná. Vieš, že si v práve.
563
00:53:48,478 --> 00:53:53,149
Nedovoľ, aby ríša padla do rúk tých,
ktorým záleží viac na moci než na mieri.
564
00:53:53,942 --> 00:53:56,111
Musíš zvíťaziť.
565
00:53:59,155 --> 00:54:00,740
A kto zaplatí cenu?
566
00:54:19,134 --> 00:54:20,135
Vstúpte.
567
00:54:25,015 --> 00:54:26,641
S dovolením, výsosť.
568
00:54:40,280 --> 00:54:41,281
Musela som ťa vidieť.
569
00:54:51,249 --> 00:54:53,001
- Kto o tom vie?
- Nikto okrem ochrancu.
570
00:54:53,126 --> 00:54:54,711
Odložil meč pri bráne.
571
00:55:04,971 --> 00:55:06,765
Myslím, že...
572
00:55:07,849 --> 00:55:08,892
som sa mýlila.
573
00:55:11,394 --> 00:55:12,479
A v čom?
574
00:55:13,646 --> 00:55:15,857
Verila som, že veci majú poriadok.
575
00:55:16,816 --> 00:55:20,362
Že istota je v nasledovaní cesty
nám pridelenej.
576
00:55:21,905 --> 00:55:25,367
Hnevalo ma, že tebe na tom tak nezáleží.
577
00:55:25,492 --> 00:55:27,535
Lebo si vedela, čo chceš.
578
00:55:28,745 --> 00:55:30,038
Ja som to nevedela.
579
00:55:31,164 --> 00:55:32,832
Len to, čo sa odo mňa očakáva.
580
00:55:36,753 --> 00:55:39,047
- Prečo si prišla?
- Lebo som tú cestu stratila.
581
00:55:39,964 --> 00:55:41,966
Vlastne mi ju vzali.
582
00:55:42,967 --> 00:55:47,931
Všetci, ktorým som verila.
Manžel, otec, milenec, syn...
583
00:55:48,056 --> 00:55:51,017
Cnostná kráľovná sa poškvrnila milencom.
584
00:55:51,142 --> 00:55:53,478
Nesúď ma za to, čo si sama spravila.
585
00:55:54,104 --> 00:55:56,356
Tvoj otec umrel. Našla som útechu inde.
586
00:55:57,482 --> 00:55:58,525
Aj ja mám túžby.
587
00:55:58,650 --> 00:56:01,027
Ale ty si si z cnosti urobila zástavu.
588
00:56:01,152 --> 00:56:06,533
A niesla som ju na vzdor voči tebe,
lebo si tým pohŕdala.
589
00:56:17,752 --> 00:56:19,504
Cítim sa osamelá.
590
00:56:20,046 --> 00:56:24,384
Vyšla som za mesto
a to bremeno zo mňa spadlo.
591
00:56:24,509 --> 00:56:27,345
- To je milé.
- Prvýkrát som zvážila,
592
00:56:27,470 --> 00:56:31,891
čo by som chcela.
Nebyť povinnosti, ktorá je prvoradá.
593
00:56:33,435 --> 00:56:35,770
Zvrhneš syna a budeš vládnuť sama?
594
00:56:35,895 --> 00:56:37,856
Nie. Nechcem vládnuť, chcem žiť.
595
00:56:39,065 --> 00:56:42,527
Byť slobodná od intríg a snaženia.
596
00:56:42,652 --> 00:56:45,321
Koruna chce vojnu a víťazstvo
za každú cenu.
597
00:56:46,656 --> 00:56:47,824
Ale ja...
598
00:56:49,659 --> 00:56:53,371
Vzala by som dcéru a jej dieťa
a všetko zanechala.
599
00:56:54,748 --> 00:56:57,959
Ale už je neskoro, Alisent.
600
00:56:59,502 --> 00:57:01,921
Tvoje slová, krv bola preliata.
601
00:57:02,422 --> 00:57:03,673
Mestá spálené.
602
00:57:03,798 --> 00:57:08,053
Armády pochodujú a ty sa zbavuješ
zodpovednosti za to, čo si začala.
603
00:57:08,178 --> 00:57:11,598
Drzo viníš len mňa.
Akoby si aj tak nebola spochybnená.
604
00:57:11,723 --> 00:57:15,352
- Nie ty si to spôsobila?
- Plnila som vôľu tvojho otca.
605
00:57:18,104 --> 00:57:19,189
Tak si choď.
606
00:57:21,024 --> 00:57:22,442
Nechaj nás za sebou.
607
00:57:22,567 --> 00:57:24,027
Nechce sa mi veriť.
608
00:57:24,903 --> 00:57:28,740
Odíď do divočiny. Čo to má so mnou?
609
00:57:33,787 --> 00:57:36,122
Prišla si sem a dúfala, že sa zbavíš viny?
610
00:57:55,892 --> 00:57:57,811
Tvoju matku neprestal milovať.
611
00:57:59,354 --> 00:58:01,690
Mal ma rád a ja jeho, ale...
612
00:58:03,358 --> 00:58:05,110
ona bola jeho vízia,
613
00:58:06,569 --> 00:58:08,530
dokonca aj po tom, čo o ňu prišiel.
614
00:58:08,655 --> 00:58:12,867
O voľbe dediča rozhodla jeho láska k nej.
615
00:58:13,660 --> 00:58:16,079
A aj tak si myslíš, že zaváhal.
616
00:58:22,544 --> 00:58:24,045
Prečo si sem prišla?
617
00:58:27,215 --> 00:58:29,676
Emond sa pridá ku Koulovi v Riečnom kraji.
618
00:58:32,512 --> 00:58:36,558
Keď bude preč, Helena prevezme právomoci.
619
00:58:36,683 --> 00:58:38,059
Ak prídeš do Kráľovho prístavu,
620
00:58:38,184 --> 00:58:40,812
zariadim, aby stráž zložila zbrane,
621
00:58:40,937 --> 00:58:42,981
otvoríme brány a neprelejeme krv.
622
00:58:44,607 --> 00:58:45,900
Vstúpiš ako dobyvateľka.
623
00:58:48,528 --> 00:58:50,071
Už teraz máš prevahu.
624
00:58:51,823 --> 00:58:53,116
Zasadneš na trón.
625
00:58:54,576 --> 00:58:56,661
Táto vojna skončí.
626
00:58:59,414 --> 00:59:00,415
Dobre.
627
00:59:04,961 --> 00:59:06,129
A čo Egon?
628
00:59:13,511 --> 00:59:15,722
Je zničený na nepoznanie.
629
00:59:18,308 --> 00:59:20,435
Leží v tme, v bolesti a hrôze.
630
00:59:21,811 --> 00:59:23,355
Má veľa chýb, ale...
631
00:59:24,439 --> 00:59:27,692
stále poslúcha matku.
Myslím, že ho presvedčím pokľaknúť...
632
00:59:27,817 --> 00:59:31,696
Nie! Stále ho obhajuješ.
633
00:59:33,656 --> 00:59:34,866
Stále máš pocit,
634
00:59:34,991 --> 00:59:38,411
že môžeš mať čo len chceš.
Bez toho, aby si zaplatila.
635
00:59:38,536 --> 00:59:42,082
- Ale ja musím platiť.
- Ja chcem dať veci do poriadku.
636
00:59:44,918 --> 00:59:49,047
Ak mám zasadnúť na trón,
musím svoju opozíciu potlačiť.
637
00:59:50,090 --> 00:59:51,508
Chcem Egonovu hlavu.
638
00:59:52,133 --> 00:59:54,719
A všetci to musia vidieť. To vieš.
639
00:59:56,805 --> 00:59:59,599
Aj keď sa všetkému vyhýbaš, vieš to.
640
01:00:10,527 --> 01:00:11,528
Vyber si.
641
01:00:21,287 --> 01:00:23,998
Cúvneš pred svojim rozhodnutím
642
01:00:24,124 --> 01:00:25,667
alebo ho naplníš...
643
01:00:27,419 --> 01:00:29,045
a prinesieš obeť?
644
01:00:34,134 --> 01:00:35,385
Syn za syna.
645
01:01:29,314 --> 01:01:30,732
Zmenila si sa.
646
01:01:32,400 --> 01:01:34,944
Ukončime to. Prosím.
647
01:01:37,489 --> 01:01:39,407
Čo mám s tebou teraz urobiť?
648
01:01:41,701 --> 01:01:44,746
Pustíš ma, aby som splnila sľub.
649
01:01:46,539 --> 01:01:50,293
O tri dni odletíš do Červenej bašty
a zasadneš na trón.
650
01:01:51,086 --> 01:01:52,712
Alebo som klamárka.
651
01:01:54,172 --> 01:01:57,384
Nemám zbraň, brnenie,
môj život je ako trest.
652
01:01:58,093 --> 01:02:01,304
Dávam sa na milosť priateľke,
ktorá ma milovala.
653
01:02:04,015 --> 01:02:05,558
Pre históriu budeš tá zlá.
654
01:02:09,854 --> 01:02:11,189
Chladná kráľovná.
655
01:02:14,484 --> 01:02:16,695
Bažiaca po moci a porazená.
656
01:02:17,737 --> 01:02:19,155
Nech si myslia, čo chcú.
657
01:02:22,325 --> 01:02:23,868
Konečne som sama sebou.
658
01:02:25,495 --> 01:02:27,747
S jedinou ambíciou ísť, kam chcem
659
01:02:27,872 --> 01:02:29,416
a dýchať čerstvý vzduch.
660
01:02:32,627 --> 01:02:34,754
Zomrieť bezvýznamná a nepovšimnutá.
661
01:02:36,840 --> 01:02:37,841
A byť slobodná.
662
01:02:42,220 --> 01:02:44,723
Hovoríš ako zo vzdialeného sna.
663
01:02:45,390 --> 01:02:46,391
Poď so mnou.
664
01:02:51,062 --> 01:02:54,190
Moja úloha je tu, či to chcem, alebo nie.
665
01:02:56,359 --> 01:02:58,236
Bolo o tom rozhodnuté už dávno.
666
01:03:05,326 --> 01:03:06,327
Choď.
667
01:09:04,644 --> 01:09:06,646
Preklad titulkov:
Gabriela Diosiova