1 00:01:41,101 --> 00:01:45,063 ROD DRAKA 2 00:02:05,041 --> 00:02:06,459 To sú naše podmienky. 3 00:02:07,210 --> 00:02:10,797 Chceme sto tvojich zlatých drakov. 4 00:02:10,922 --> 00:02:11,965 Za loď? 5 00:02:13,675 --> 00:02:14,926 Za chlapa. 6 00:02:15,051 --> 00:02:18,179 Toľko peňazí nezoženiem. Ani keby som chcel. 7 00:02:18,304 --> 00:02:19,931 Znovu sa tváriš, že si chudobný. 8 00:02:20,056 --> 00:02:22,934 Sú to len prázdne reči z úst Lenistera. 9 00:02:23,059 --> 00:02:26,604 Veď tvoje stajne a kúpelne sú vytepané do hory zlata. 10 00:02:26,730 --> 00:02:29,441 Potrebujeme to predtým, ako skončí vojna. 11 00:02:29,566 --> 00:02:32,152 Prelomte blokádu a sami tým získate. 12 00:02:32,277 --> 00:02:36,656 Myslíš, že nemáme dosť kupcov pre gobelíny a parfumy? 13 00:02:36,781 --> 00:02:40,285 Predávame tam, kde chceme. Blokáda to nezmení. 14 00:02:41,077 --> 00:02:43,705 Východná zem je tak bohatá, ako je veľká. 15 00:02:43,830 --> 00:02:48,084 Zdá sa, že vy nás potrebujete viac, ako my vás. 16 00:02:51,963 --> 00:02:53,131 Kamenné stopy. 17 00:02:56,426 --> 00:02:57,427 A čo s nimi? 18 00:02:58,053 --> 00:02:59,512 Daj nám Kamenné stopy. 19 00:03:00,722 --> 00:03:02,349 Je to len kopa kameňa. 20 00:03:03,308 --> 00:03:06,603 Nebude to veľká obeť pre pánov Západnej zeme. 21 00:03:08,021 --> 00:03:11,983 O tie kamene sa vedú spory už celú generáciu. 22 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Tvoji... 23 00:03:15,195 --> 00:03:19,157 piráti napádajú lode, berú otrokov, tovar... 24 00:03:19,282 --> 00:03:23,703 Tak nám ich odovzdajte. Ak vyhráte, to všetko prestane. 25 00:03:24,537 --> 00:03:27,874 Vyrubíme jednoduchú daň tým, čo prechádzajú. 26 00:03:27,999 --> 00:03:31,002 Nahradíme straty, ktoré sme utrpeli v boji s Velaryonovcami. 27 00:03:31,127 --> 00:03:33,713 Vydieranie. Chcete predražiť tovar. 28 00:03:33,838 --> 00:03:37,258 Je to lepšie ako hladovanie. Určite. 29 00:03:40,845 --> 00:03:42,389 Tak flotilu vojnových lodí. 30 00:03:42,972 --> 00:03:47,394 Plaviacu sa na tvoj rozkaz. Prelomí blokádu a udrží priechod. 31 00:03:53,525 --> 00:03:54,526 V poriadku. 32 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Princ regent ma za toto nechá obesiť. 33 00:04:01,491 --> 00:04:03,284 S loďami, ktoré pošleme, 34 00:04:03,410 --> 00:04:07,956 môžeš princa zvrhnúť a sadnúť si na Železný trón sám. 35 00:04:12,919 --> 00:04:16,881 Samozrejme, je tu ešte jedna podmienka. 36 00:04:19,300 --> 00:04:23,179 Už som bol nachystaný na horúci kúpeľ a čašu vína. 37 00:04:23,304 --> 00:04:26,141 Veliteľ flotily musí s odchodom súhlasiť. 38 00:04:26,266 --> 00:04:29,519 Volá sa Lohar. Námorníci sú mu oddaní. 39 00:04:29,644 --> 00:04:32,230 Ak ich nebude viesť, nebudú bojovať. 40 00:04:34,816 --> 00:04:35,817 Tak dobre. 41 00:04:36,651 --> 00:04:38,737 Poďme sa s ním teda stretnúť. 42 00:04:50,373 --> 00:04:51,666 Admirál Lohar. 43 00:04:52,792 --> 00:04:56,504 Toto je Tajlend Lenister, z Kasterlyho skaly. 44 00:04:57,922 --> 00:04:59,841 Teší ma, Lord Tajwin. 45 00:05:04,679 --> 00:05:06,306 Som Tajlend. 46 00:05:08,600 --> 00:05:10,143 Čo za chlapa si? 47 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 Ako prosím? 48 00:05:13,271 --> 00:05:14,356 Básnik? 49 00:05:15,899 --> 00:05:17,067 Filozof? 50 00:05:17,692 --> 00:05:20,320 Som lodný admirál v Kráľovom prístave. 51 00:05:20,945 --> 00:05:23,656 - Si tenký. - Ale aj vysoký. 52 00:05:26,743 --> 00:05:29,954 Nepoplavím sa s mužom, ktorý ma neporazí. 53 00:05:36,419 --> 00:05:37,420 V čom? 54 00:06:26,886 --> 00:06:28,888 Trocha rumu by mi neuškodilo. 55 00:06:30,098 --> 00:06:31,141 Veličenstvo. 56 00:06:32,350 --> 00:06:33,435 Len trochu. 57 00:06:42,610 --> 00:06:44,279 Si dobrý človek, Orwyl. 58 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 Na slovo, veličenstvo. 59 00:07:18,980 --> 00:07:21,441 Chcem vás pripraviť na nepríjemné správy. 60 00:07:22,984 --> 00:07:27,489 Musíme rýchlo opustiť Kráľov prístav. A dlho sa nevrátime. 61 00:07:29,491 --> 00:07:31,451 - Čože? - Uchádzačka si našla 62 00:07:31,576 --> 00:07:33,578 troch nových jazdcov pre drakov. 63 00:07:33,703 --> 00:07:37,207 - To je nemožné. - Brat si myslel to isté. 64 00:07:37,332 --> 00:07:39,542 Chcel jej čeliť a narazil na odpor. 65 00:07:40,168 --> 00:07:42,170 S hrôzou odletel, tak som počul. 66 00:07:44,381 --> 00:07:46,216 Nič iné si nezaslúži. 67 00:07:46,341 --> 00:07:50,011 Možno, ale v zúrivosti odletel na Hrot 68 00:07:51,221 --> 00:07:53,306 a zničil tam celé mesto. 69 00:07:55,266 --> 00:07:57,227 Skurvený šialenec. 70 00:08:00,397 --> 00:08:01,690 Naozaj to urobil? 71 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Obávam sa, že áno. 72 00:08:05,819 --> 00:08:08,571 A aký to malo, kurva, celé zmysel? 73 00:08:09,906 --> 00:08:12,158 Bohovia sú krutí, veličenstvo. 74 00:08:12,283 --> 00:08:15,662 Ale dúfam, že vnímate naliehavosť. 75 00:08:15,787 --> 00:08:17,497 Nie. 76 00:08:17,622 --> 00:08:20,792 Ja som kráľ. Prečo musím utekať? 77 00:08:21,376 --> 00:08:23,712 Lebo princ regent vás zabije. 78 00:08:28,133 --> 00:08:32,595 Boli ste v nebezpečenstve. Hnevá sa, lebo mu skrížili plány. 79 00:08:32,721 --> 00:08:34,222 Nevieme, čo urobí. 80 00:08:34,347 --> 00:08:36,391 Ale máme príležitosť, kým je preč. 81 00:08:36,516 --> 00:08:38,351 Máme príležitosť vytlačiť ho. 82 00:08:39,561 --> 00:08:41,062 Vezmite ma na trón 83 00:08:41,855 --> 00:08:44,607 a keď sa vráti, pošlem ho do väzenia. 84 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Potom čo? 85 00:08:48,945 --> 00:08:51,406 Keď Renyra zaútočí so siedmymi drakmi 86 00:08:51,531 --> 00:08:53,700 a vy budete bez Vagar, čo potom? 87 00:09:05,503 --> 00:09:09,382 Za posledné roky som v očakávaní problémov 88 00:09:09,507 --> 00:09:14,095 presunul zlaté rezervy Harenovej tvrdze, do Železnej banky v Bravose. 89 00:09:14,220 --> 00:09:16,806 Môžeme tam žiť dobre. 90 00:09:16,931 --> 00:09:20,060 A zostať tam, kým neprejde to, čo prichádza. 91 00:09:23,188 --> 00:09:28,276 Chceš ma vziať do Východnej zeme, žiť s kozomrdmi? 92 00:09:29,611 --> 00:09:32,947 Ale budete žiť. Je jedno ako. 93 00:09:33,073 --> 00:09:34,074 Naozaj? 94 00:09:35,950 --> 00:09:37,535 Môj drak je mŕtvy. 95 00:09:38,661 --> 00:09:44,042 Som spálený a odpudivý. A sám. 96 00:09:45,210 --> 00:09:46,628 A som kripel. 97 00:09:50,423 --> 00:09:51,716 Nie ste sám. 98 00:09:51,841 --> 00:09:54,177 Môj vták je zničený. Vieš o tom? 99 00:09:54,886 --> 00:09:58,640 Obhorel ako nejaká klobása na ražni. 100 00:09:58,765 --> 00:10:02,102 Nezúfajte, veličenstvo. Sú pred nami aj lepšie dni. 101 00:10:02,227 --> 00:10:04,896 Nechajte brata a uchádzačku, 102 00:10:05,021 --> 00:10:08,108 aby sa zlikvidovali v krvi a zatrpknutí. 103 00:10:08,233 --> 00:10:10,985 Keď sa unavia a ich armády budú zničené, 104 00:10:11,111 --> 00:10:15,824 vrátime sa a váš ľud povstane a privíta nás. 105 00:10:15,949 --> 00:10:18,451 Neviem sa ani vyšťať, aby som si neošťal nohu. 106 00:10:18,576 --> 00:10:23,373 Budú unavení z nekonečného strádania a strachu. 107 00:10:25,083 --> 00:10:27,419 Budú oslavovať návrat kráľa, 108 00:10:28,336 --> 00:10:31,131 dediča svojho otca. 109 00:10:32,632 --> 00:10:34,300 Egona Víťazného, 110 00:10:35,552 --> 00:10:37,053 ktorý povstal z popola. 111 00:10:38,555 --> 00:10:39,848 Egona Mierotvorcu. 112 00:10:43,643 --> 00:10:45,061 Egona Obnovovateľa. 113 00:10:49,149 --> 00:10:51,109 Egona, Potešenie ríše. 114 00:11:39,574 --> 00:11:42,118 Toto je lepšie, Hjú, nemyslíš? 115 00:11:42,786 --> 00:11:46,539 - Máme byť na cvičisku a učiť sa povely. - Áno, pôjdem. 116 00:11:46,664 --> 00:11:51,586 Ale snáď mi po dlhom čase neodoprie potešenie. Možno už ryby neochutnám. 117 00:11:53,546 --> 00:11:54,714 Čo tu robíte? 118 00:11:55,715 --> 00:11:57,217 Daj si nohy dolu zo stola. 119 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 - Radšej nie. - Ulf. 120 00:11:59,469 --> 00:12:01,721 To nie je na tebe, Ulf. 121 00:12:01,846 --> 00:12:04,849 Na kom to teda je, chlapče? 122 00:12:04,974 --> 00:12:08,103 Je to princ, Ulf. Princ Džeserys Velaryon. 123 00:12:09,145 --> 00:12:13,775 Princ Džeserys Velaryon, priamo tu. Kto by to čakal? 124 00:12:14,567 --> 00:12:15,568 On tu býva. 125 00:12:16,361 --> 00:12:17,862 Mal by si sa ospravedlniť. 126 00:12:19,280 --> 00:12:22,909 Mladý princ! A tie vlasy! 127 00:12:24,828 --> 00:12:26,037 Také tmavé, ako vravia. 128 00:12:27,455 --> 00:12:29,874 Nech si hovoria, že nie sme Targeryenovci. 129 00:12:30,667 --> 00:12:32,252 Moja matka je kráľovná. 130 00:12:32,377 --> 00:12:33,920 Obaja sme dračí jazdci. 131 00:12:34,504 --> 00:12:37,757 Ty a ja, sme z rovnakého cesta. 132 00:12:37,882 --> 00:12:40,260 Je to posvätné dedičstvo, o ktorom nič nevieš. 133 00:12:41,594 --> 00:12:42,887 Odpusť mu, princ. 134 00:12:43,388 --> 00:12:45,265 Spôsoby dvora sú mu cudzie. 135 00:12:46,474 --> 00:12:48,143 Myslím, že akékoľvek spôsoby. 136 00:12:48,768 --> 00:12:50,854 Viete, čo sa stalo v poslednej hodine? 137 00:12:52,522 --> 00:12:55,900 Takzvaný princ regent spálil Hrot na kameň. 138 00:12:56,026 --> 00:12:59,738 Tisíce ľudí zomrelo. Prístav je na popol. 139 00:13:01,031 --> 00:13:03,408 Si pripravený tomuto čeliť? 140 00:13:05,160 --> 00:13:07,954 Alebo tu zostaneš a budeš odpočívať? 141 00:13:08,663 --> 00:13:12,584 Ak naše úsilie zmaríš kvôli lenivosti či nepripravenosti, 142 00:13:12,709 --> 00:13:16,379 nechám ťa obesiť a tvoje telo dám zožrať psom na ulici. 143 00:13:17,339 --> 00:13:20,342 Nechcel som byť neúctivý, môj princ. 144 00:13:36,858 --> 00:13:38,401 Noví jazdci sú prínosom. 145 00:13:39,152 --> 00:13:43,698 Ale teraz, keď ich už máme, neviem zahnať pochybnosti. 146 00:13:44,741 --> 00:13:48,286 Vieme o nich málo. Aj o sile ich charakteru. 147 00:13:49,287 --> 00:13:51,373 Addama z Provy trochu poznáš. 148 00:13:52,832 --> 00:13:55,085 Je to lodiar v mojich službách 149 00:13:55,210 --> 00:13:58,213 a povedali mi, že je čestný muž. 150 00:13:59,005 --> 00:14:00,423 Bol som s ním málo, 151 00:14:01,633 --> 00:14:02,634 čo ľutujem. 152 00:14:03,843 --> 00:14:06,012 Ale draci majú jazdcov. 153 00:14:06,137 --> 00:14:08,765 Teraz máš veľkú výhodu. 154 00:14:08,890 --> 00:14:10,725 Musíš udrieť rýchlo. 155 00:14:10,850 --> 00:14:12,936 Kým princ zvažuje ďalší krok. 156 00:14:14,646 --> 00:14:17,607 Dúfala som, že moja výhoda bude zastrašenie. 157 00:14:18,817 --> 00:14:22,529 Vagar bola najväčšou hrozbou, ale teraz sme už silnejší. 158 00:14:22,654 --> 00:14:24,280 Vagar nie je jeho jediný drak. 159 00:14:24,906 --> 00:14:27,409 Tretí brat je neoverený. Neopustil Staré mesto. 160 00:14:27,534 --> 00:14:29,577 A jeho drak je mladší než Vermax. 161 00:14:29,703 --> 00:14:33,123 Ale stále je to drak. A zabúdaš na ďalšieho. 162 00:14:34,916 --> 00:14:35,917 Helena? 163 00:14:36,751 --> 00:14:38,920 Ona nejazdí. Nemá to rada. 164 00:14:39,045 --> 00:14:41,673 Môže byť donútená. A jej drak... 165 00:14:41,798 --> 00:14:44,801 Ohnivá chiméra, vyliahla sa počas Dobyvateľa. 166 00:14:46,511 --> 00:14:50,015 Naháňa strach. Ale Helena nie je bojovník. 167 00:14:53,810 --> 00:14:56,021 Emond sa pokladal za neporaziteľného. 168 00:14:56,688 --> 00:14:58,189 Už vie, že to tak nie je. 169 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 Bude naštvaný a zúfalý. 170 00:15:01,776 --> 00:15:05,780 Neskončí to len spálením Hrotu. Určite sa nezastaví. 171 00:15:06,948 --> 00:15:08,241 Asi máš pravdu. 172 00:15:09,492 --> 00:15:10,785 Bodaj by to tak nebolo. 173 00:15:16,374 --> 00:15:17,542 A čo Morský had? 174 00:15:19,210 --> 00:15:20,253 Lepšie než zamladi. 175 00:15:21,713 --> 00:15:23,506 Zajtra sa pripojíme k blokáde. 176 00:15:24,090 --> 00:15:27,427 Nech si nepriatelia dajú pozor. Lenistrovci aj Grejdžojovci. 177 00:15:29,012 --> 00:15:32,349 Ale moja loď už nie je Morský had. 178 00:15:33,141 --> 00:15:35,226 Bola svedectvom mojej slávy. 179 00:15:36,561 --> 00:15:37,812 Dal som jej nové meno. 180 00:15:40,940 --> 00:15:42,484 Kráľovná, ktorou sa nestala. 181 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 Korlys. 182 00:15:48,031 --> 00:15:49,532 Ďakujem ti. 183 00:15:53,870 --> 00:15:55,121 To, čo robím... 184 00:15:56,331 --> 00:15:57,457 robím pre ňu. 185 00:16:00,251 --> 00:16:02,170 Výsosť, si pripravená. 186 00:16:02,295 --> 00:16:04,631 Máš pod svojím velením šesť drakov. 187 00:16:05,799 --> 00:16:09,594 Moje lode sa plavia na tvoj rozkaz, a moji muži ti slúžia. 188 00:16:10,387 --> 00:16:13,890 Ale Lenisterovci sú na pochode. Aj Hajtaurovci zo Starého mesta. 189 00:16:15,058 --> 00:16:18,770 Musíš rozdrviť hlavu tej beštie, 190 00:16:19,854 --> 00:16:21,648 skôr než pominie veľa dní. 191 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 A ešte je tu... 192 00:16:27,153 --> 00:16:29,739 ďalší hráč, ktorý nie je známy. 193 00:16:33,451 --> 00:16:34,577 Výsosť. Na slovo. 194 00:16:34,703 --> 00:16:37,956 Zdá sa, že ovce na našej pôde sa predali hore po rieke. 195 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 Moji vazali miesto toho poslali prasce. 196 00:16:40,875 --> 00:16:42,585 Predpokladám, že draci jedia prasce? 197 00:16:42,711 --> 00:16:44,963 Karaxes ich má rád. Ako ide verbovanie? 198 00:16:45,088 --> 00:16:46,631 O dva dni budeme môcť vyraziť? 199 00:16:46,756 --> 00:16:48,800 - Dohliadni na prasce. - Hneď, výsosť. 200 00:16:48,925 --> 00:16:49,926 Výsosť! 201 00:16:50,510 --> 00:16:53,430 - Prišiel Ser Alfred Brúm. - Výsosť! 202 00:16:54,097 --> 00:16:55,098 Zaujímavé. 203 00:16:55,223 --> 00:16:57,142 Vyslala ma kráľovná, 204 00:16:57,267 --> 00:16:59,602 overiť si tvoje kroky a zámery. 205 00:16:59,728 --> 00:17:03,398 Prišiel si práve včas, aby si videl moju armádu, Brúm. 206 00:17:03,523 --> 00:17:04,691 Čo si o nej myslíš? 207 00:17:05,316 --> 00:17:06,776 Je veľmi veľká. 208 00:17:09,237 --> 00:17:10,780 Lenister stále váha. 209 00:17:11,740 --> 00:17:14,367 Vydám sa na Kráľov prístav skôr, než ma dobehne. 210 00:17:14,492 --> 00:17:16,953 Môžeme sa rozprávať v súkromí, výsosť? 211 00:17:21,750 --> 00:17:23,793 Chcel by som hovoriť úprimne. 212 00:17:23,918 --> 00:17:25,295 Nič iné nečakám. 213 00:17:25,420 --> 00:17:27,547 Bol som verný kráľovi, tvojmu bratovi 214 00:17:28,298 --> 00:17:30,800 a prisahal som vernosť Renyre, jeho dedičke. 215 00:17:30,925 --> 00:17:34,554 Nikdy nebudem slúžiť šteňatám Starého mesta. 216 00:17:34,679 --> 00:17:38,475 Ale vojna sa blíži a v týchto časoch... 217 00:17:42,479 --> 00:17:43,605 Počul si niečo? 218 00:17:46,066 --> 00:17:48,109 Toto miesto ťa donúti štekať na Mesiac. 219 00:17:51,738 --> 00:17:55,116 Kým si dával dokopy armádu, Renyra váhala. 220 00:17:55,241 --> 00:17:56,993 Ignorovala náš úsudok 221 00:17:57,118 --> 00:17:59,329 a vybrala sa smerom, ktorý považujem za ľahkovážny. 222 00:17:59,454 --> 00:18:02,832 Renyra si vyberie vlastný smer, dobrý či zlý. 223 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 Ale ty si vodca ľudí. 224 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 Ak sa staneš vodcom... 225 00:18:09,297 --> 00:18:11,091 lordi pôjdu za tebou. 226 00:18:11,716 --> 00:18:14,094 Nepovažoval som ťa za prezliekača kabátov, 227 00:18:15,470 --> 00:18:16,805 Ser Alfred. 228 00:18:19,933 --> 00:18:21,810 Renyrine zámery sú dobré. 229 00:18:23,978 --> 00:18:27,273 Ale to, čo teraz potrebujeme... 230 00:18:29,192 --> 00:18:30,360 je kráľ. 231 00:18:57,762 --> 00:19:01,099 Uchádzačka poslala lode pozbierať neurodzených, 232 00:19:01,224 --> 00:19:03,601 ktorí by mohli mať aspoň kvapku krvi Targeryenovcov. 233 00:19:03,727 --> 00:19:07,272 Je to len klam a úskok. Zbabelci. Všetci. 234 00:19:07,397 --> 00:19:08,857 Ukonči to šialenstvo. 235 00:19:08,982 --> 00:19:12,235 Žiadna loď nesmie opustiť náš prístav bez inšpekcie. 236 00:19:12,360 --> 00:19:14,529 Bude to brzdiť prácu rybárov. 237 00:19:14,654 --> 00:19:16,698 Ľudia sú závislí od dodávok potravy. 238 00:19:16,823 --> 00:19:20,660 Potravu nebudú potrebovať, keď ich pozabíja nepriateľ. 239 00:19:20,785 --> 00:19:22,704 Všetci musíme priniesť obete. 240 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 Prečo nás všetci nenávidia? 241 00:19:28,001 --> 00:19:29,127 Sú nešťastní. 242 00:19:29,919 --> 00:19:31,963 A potrebujú niekoho nenávidieť. 243 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 My sme blokádu nenariadili. 244 00:19:38,094 --> 00:19:41,056 Nie, ale sme koruna a očakávajú, že ju zrušíme. 245 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Vypi toto. 246 00:19:51,024 --> 00:19:53,026 Pred kráľovaním som bola šťastnejšia. 247 00:20:00,116 --> 00:20:02,035 Čo keby sme odtiaľto odišli? 248 00:20:11,461 --> 00:20:12,712 A kam by som šla? 249 00:20:19,719 --> 00:20:21,221 Princ regent, výsosť. 250 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Helena. Tu si. Matka. 251 00:20:26,726 --> 00:20:28,603 Práve som šla do postele. 252 00:20:28,728 --> 00:20:31,106 - Koruna ťa potrebuje. - Teraz? 253 00:20:31,231 --> 00:20:34,901 Uchádzačka má nových jazdcov a my odpovieme rovnako. 254 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 - Musíš ísť do boja s Ohnivou chimérou. - Emond. 255 00:20:39,489 --> 00:20:40,657 Nechcem bojovať. 256 00:20:40,782 --> 00:20:42,534 Naše želania sú druhoradé. 257 00:20:42,659 --> 00:20:44,911 Je nevyhnutné uchovať si trón. 258 00:20:46,121 --> 00:20:47,622 Ja nikoho nespálim. 259 00:20:50,417 --> 00:20:52,335 - To nie je otázka. - Emond... 260 00:20:52,460 --> 00:20:55,088 Znesvätili naše právo, z neurodzených urobili dračích pánov. 261 00:20:55,213 --> 00:20:58,383 - To potrestáme. - Nezabudni, tvoja sestra je kráľovná. 262 00:20:58,508 --> 00:21:01,970 Ako ty, kedysi. A teraz vidíš následky svojej slabosti. 263 00:21:02,095 --> 00:21:04,139 Sme ohrození. Dnes viac ako včera. 264 00:21:04,264 --> 00:21:06,933 Toto ohrozenie ťa donútilo spáliť mesto Hrot? 265 00:21:07,058 --> 00:21:09,728 Ohrozenie, či primitívna zúrivosť z poníženia? 266 00:21:11,062 --> 00:21:12,689 Chceš vládnuť siedmym kráľovstvám, 267 00:21:12,814 --> 00:21:16,317 ale obyčajným ľuďom šíriš skazu a smrť, keď ťa niečo urazí. 268 00:21:17,235 --> 00:21:21,031 Cítiš sa z toho silnejší. A chceš skaziť aj svoju sestru. 269 00:21:21,156 --> 00:21:23,742 Ktorá je najláskavejšia a zaslúži si tvoju ochranu. 270 00:21:23,867 --> 00:21:25,702 Kto ju ochráni, ak sa neochráni sama? 271 00:21:25,827 --> 00:21:27,579 A kým bude, keď bude skazená? 272 00:21:27,704 --> 00:21:30,707 Nie je ohrozená len naša vláda. Ale ja životy. 273 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 - Nechceš, aby sme vyhrali? - Nie takto! 274 00:21:36,254 --> 00:21:38,048 Nie takto! 275 00:21:55,190 --> 00:21:56,191 Výsosť. 276 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 Veľmajster. 277 00:22:00,028 --> 00:22:01,946 Znovu ťa žiadam o pomoc. 278 00:22:02,739 --> 00:22:04,115 Potrebujem únik. 279 00:22:05,533 --> 00:22:06,785 A diskrétnosť. 280 00:22:19,506 --> 00:22:21,299 Kašleš na svoju prísahu? 281 00:22:24,219 --> 00:22:25,470 Lord veliteľ? 282 00:22:27,847 --> 00:22:29,474 Nemyslím na nič iné. 283 00:22:31,267 --> 00:22:35,605 Správcov syn z Dornu. Jebe kráľovnú Siedmych kráľovstiev. 284 00:22:38,316 --> 00:22:39,442 Bývalú kráľovnú. 285 00:22:40,985 --> 00:22:42,904 Ona nič neporušila, to všetko ja. 286 00:22:43,029 --> 00:22:45,115 - Môžem ťa poslať na Múr. - Viem. 287 00:22:45,865 --> 00:22:48,243 Aj poškvrniť Hajtaurovcov na generácie. 288 00:22:49,244 --> 00:22:51,955 - Kráľova matka a Pobočník. - Je to moja sestra. 289 00:22:55,000 --> 00:22:56,334 Zachránila mi život. 290 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Dvakrát. 291 00:22:59,421 --> 00:23:02,090 Raz pred sekerou kata. A raz predo mnou. 292 00:23:05,760 --> 00:23:07,846 Odvtedy je svetlom, ktoré nasledujem. 293 00:23:18,023 --> 00:23:20,191 Nemysli si, že necítim hanbu. 294 00:23:21,985 --> 00:23:24,446 Túžba po ženách mi vždy priniesla žiaľ. 295 00:23:25,363 --> 00:23:26,489 Tak tomu odolaj. 296 00:23:29,409 --> 00:23:31,077 Keby to bolo také ľahké. 297 00:23:31,202 --> 00:23:33,538 Bratia z gardy našli spôsob. 298 00:23:37,250 --> 00:23:38,460 Naozaj? 299 00:23:40,337 --> 00:23:41,838 Možno našli. 300 00:23:43,798 --> 00:23:45,633 Alebo sú všetci skazení. 301 00:23:48,011 --> 00:23:49,763 A skutočná česť je hmla... 302 00:23:51,306 --> 00:23:52,766 ktorá ráno zmizne. 303 00:23:55,393 --> 00:23:57,062 Pochmúrna filozofia. 304 00:23:58,146 --> 00:23:59,397 Nemám filozofiu. 305 00:24:01,149 --> 00:24:03,318 Moja filozofia bola toto. 306 00:24:05,904 --> 00:24:09,282 Chrániť spravodlivých a ostatným prinášať spravodlivosť. 307 00:24:11,701 --> 00:24:12,702 Ale teraz... 308 00:24:16,206 --> 00:24:17,374 Videl si, to čo ja. 309 00:24:23,380 --> 00:24:26,966 Draci tancujú a ľudia sú ako prach pod ich nohami. 310 00:24:31,096 --> 00:24:35,767 A všetky krásne myšlienky, aj naše úsilie sú nič. 311 00:24:42,065 --> 00:24:44,317 Pochodujeme v ústrety záhuby. 312 00:24:51,366 --> 00:24:53,451 Umrieť bude celkom úľava. 313 00:24:58,498 --> 00:24:59,499 Nemyslíš? 314 00:26:14,866 --> 00:26:18,370 Lohar! 315 00:26:39,557 --> 00:26:41,685 Urobil si dojem, Lord Tajmen. 316 00:26:42,811 --> 00:26:46,314 Kráľov prístav poslal najudatnejšieho vyslanca. 317 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 Dúfam, 318 00:26:51,111 --> 00:26:54,447 že potvrdíš hodnotu vyslanca 319 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 a budeš súhlasiť s jeho požiadavkou. 320 00:26:58,618 --> 00:27:01,371 Môžeš si byť istý, že to zvážim. 321 00:27:09,462 --> 00:27:10,463 Až po večeri. 322 00:27:15,552 --> 00:27:18,221 Jedol si niekedy mäso nepriateľov? 323 00:27:19,055 --> 00:27:20,056 Čože? 324 00:27:22,183 --> 00:27:23,309 Nejedol. 325 00:27:23,977 --> 00:27:25,145 Ani nechcem. 326 00:27:26,896 --> 00:27:31,192 Odmietaš pohostinnosť môjho domu? 327 00:27:42,120 --> 00:27:43,496 Žart, mylord. 328 00:27:44,789 --> 00:27:47,125 Za čo ma máš? 329 00:27:50,712 --> 00:27:51,713 Žart! 330 00:27:53,006 --> 00:27:54,007 Poď. 331 00:28:09,022 --> 00:28:11,107 Princ by nemal trucovať. 332 00:28:13,401 --> 00:28:16,363 - Netrucujem. - Ako by si to nazval? 333 00:28:18,823 --> 00:28:20,116 Čítam. 334 00:28:20,241 --> 00:28:21,659 Kým tvoja matka čaká. 335 00:28:25,914 --> 00:28:27,207 Si nahnevaný. 336 00:28:30,794 --> 00:28:31,836 Ty nie? 337 00:28:31,961 --> 00:28:33,505 A ako nám to pomôže? 338 00:28:34,756 --> 00:28:36,299 Sú pre nás urážkou. 339 00:28:37,258 --> 00:28:39,094 Všetkých Targeryenovcov. 340 00:28:39,219 --> 00:28:41,054 Ak môže grobian jazdiť na drakovi... 341 00:28:41,179 --> 00:28:43,890 To moje postavenie nemení. Ani tvoje. 342 00:28:45,308 --> 00:28:46,434 Vieš, kým som. 343 00:28:46,559 --> 00:28:47,936 To je jedno. 344 00:28:48,061 --> 00:28:51,773 Si korunný princ. Syn pravej kráľovnej. 345 00:28:51,898 --> 00:28:54,943 A len sa tu mračíš, lebo si myslíš, že nebyť draka 346 00:28:55,068 --> 00:28:57,696 či znaku postavenia, si nikto. 347 00:28:59,239 --> 00:29:01,116 Myslíš, že si prvý urodzený dedič, 348 00:29:01,241 --> 00:29:03,368 ktorého nesplodil urodzený otec? 349 00:29:04,119 --> 00:29:06,371 Tak to na svete chodí, Džejs. 350 00:29:06,496 --> 00:29:08,998 A neprijatím znevažuješ sám seba. 351 00:29:09,582 --> 00:29:10,834 To sa ti ľahko povie. 352 00:29:11,751 --> 00:29:13,712 Keď celý život počúvam reči. 353 00:29:14,254 --> 00:29:16,506 Tak im dokáž, že si toho hoden. 354 00:29:16,631 --> 00:29:19,551 Vstaň a zaujmi miesto po boku matky. 355 00:29:44,492 --> 00:29:49,205 Poďte chlapci, moji mládenci, podeľte si vrecia na brehu 356 00:29:49,873 --> 00:29:52,500 Budete sa plaviť mnoho dní, 357 00:29:52,959 --> 00:29:54,544 kým dostanete viac. 358 00:29:55,420 --> 00:29:57,672 Namažte sťažeň, napnite plachtu 359 00:29:59,382 --> 00:30:01,551 Medzi vietor a vodu 360 00:30:02,302 --> 00:30:04,471 Napnite plachty, napnite znovu 361 00:30:05,180 --> 00:30:07,807 Pozdravte kapitánovu dcéru 362 00:30:12,812 --> 00:30:14,731 Výborne, Lord Tajrod! 363 00:30:23,281 --> 00:30:25,742 Dobrá pieseň, pekne podaná. 364 00:30:29,329 --> 00:30:30,830 Som Tajlend. 365 00:30:33,083 --> 00:30:35,377 Ukázal si nám svoju ústretovosť. 366 00:30:36,127 --> 00:30:39,422 A si schopnejší, než na prvý pohľad vyzeráš. 367 00:30:44,803 --> 00:30:48,014 S radosťou sa poplavím po tvojom boku. 368 00:30:50,058 --> 00:30:51,726 A moji kapitáni s tebou. 369 00:31:00,151 --> 00:31:02,862 Zajtra vyrazíme do Gágora! 370 00:31:09,160 --> 00:31:14,124 A nech Morský had ľutuje deň, keď sa zas stretneme. 371 00:31:19,337 --> 00:31:21,881 Áno! Môj kráľ sa poteší. Na priateľstvo. 372 00:31:36,771 --> 00:31:37,897 Je neskoro. 373 00:31:43,278 --> 00:31:44,696 Kým pôjdeš, 374 00:31:45,447 --> 00:31:46,614 Lord Tajlend. 375 00:31:49,200 --> 00:31:50,744 Si pekný muž. 376 00:31:50,869 --> 00:31:53,747 Dokázal si svoju cenu 377 00:31:53,872 --> 00:31:56,207 a tiež mužnosť. 378 00:31:58,793 --> 00:32:00,670 Chcel by som mať od teba deti. 379 00:32:05,133 --> 00:32:06,509 Ty si...? 380 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 - Chceš, aby som...? - Áno. 381 00:32:12,640 --> 00:32:14,726 Chcem, aby si pojebal moje ženy. 382 00:32:19,356 --> 00:32:22,067 Koľko manželiek máš? 383 00:32:27,197 --> 00:32:28,573 Chcem ďalšie víno! 384 00:32:30,784 --> 00:32:32,702 Pri krotení draka človeku vysmädne. 385 00:32:37,665 --> 00:32:40,043 A ešte pár tých vtáčikov. 386 00:32:47,217 --> 00:32:48,218 Prípitok. 387 00:32:50,387 --> 00:32:52,222 Na našich nových jazdcov. 388 00:32:53,890 --> 00:32:56,101 Vy traja nie ste urodzení, 389 00:32:56,226 --> 00:32:59,354 ale spravili ste niečo, o čom nikto predtým nesníval. 390 00:33:11,032 --> 00:33:14,452 Zverila som vám moc, ktorú pozná len hŕstka. 391 00:33:14,577 --> 00:33:18,123 Očakávam, že ju prijmete s vernosťou a úctou. 392 00:33:19,040 --> 00:33:21,960 Dobre mi slúžte a urobím z vás rytierov ríše. 393 00:33:24,295 --> 00:33:28,758 Čo na to poviete? Budeme rytieri, len tak. 394 00:33:28,883 --> 00:33:30,510 Nesklameme ťa, kráľovná. 395 00:33:32,971 --> 00:33:33,972 Čo máme urobiť? 396 00:33:36,975 --> 00:33:40,020 Dúfala som, že vaša prítomnosť nepriateľa odradí. 397 00:33:41,855 --> 00:33:43,273 Ale Lord Korlys má pravdu. 398 00:33:44,149 --> 00:33:46,943 Musíme zaútočiť, kým ešte máme výhodu 399 00:33:47,902 --> 00:33:49,154 a vojnu ukončiť. 400 00:33:49,279 --> 00:33:51,781 Naučte sa povely a jazdiť. 401 00:33:52,699 --> 00:33:54,367 O dva dni poletíte. 402 00:33:55,285 --> 00:33:58,830 Pevnosti uzurpátora, Staré mesto a Laniský prístav 403 00:33:58,955 --> 00:34:02,000 a ich armády musia byť porazené. 404 00:34:03,251 --> 00:34:06,463 Sám a bez spojencov, nič nezmôže, len sa vzdať. 405 00:34:06,588 --> 00:34:09,257 - Máme zabiť nevinných? - A toľkých. 406 00:34:09,382 --> 00:34:12,844 Je to ťažké. Ale inak to nejde. 407 00:34:18,266 --> 00:34:20,518 Musíme zlomiť vôľu nepriateľa, 408 00:34:21,436 --> 00:34:24,314 lebo v boji bez konca zomrie oveľa viac ľudí. 409 00:34:24,439 --> 00:34:25,857 A čo Vagar? 410 00:34:27,067 --> 00:34:31,363 Naháňa strach, ale je to len jeden drak. 411 00:34:32,989 --> 00:34:35,075 Nad Princom regentom máme prevahu. 412 00:34:35,200 --> 00:34:36,868 Ja sa oňho postarám. 413 00:34:36,993 --> 00:34:40,121 Striebrokrídlo je mocná. Nebojíme sa ničoho. 414 00:34:41,623 --> 00:34:42,832 Na rozdiel od vás. 415 00:34:42,957 --> 00:34:45,752 Bude dosť času zistiť, kto z nás je zbabelec. 416 00:34:46,795 --> 00:34:48,880 Povedal som viac vtáčikov! 417 00:34:51,091 --> 00:34:55,303 Rytier sa pri kráľovninom stole správa vždy slušne. 418 00:34:55,428 --> 00:34:57,097 Už aby som ním bol. 419 00:35:01,351 --> 00:35:02,602 Pozabudol si sa... 420 00:35:04,938 --> 00:35:05,939 priateľ. 421 00:35:10,527 --> 00:35:12,404 Zmysel pre humor by vám prospel. 422 00:35:23,665 --> 00:35:26,126 Správa z Harenovej tvrdze, výsosť. 423 00:35:33,216 --> 00:35:34,426 Demon? 424 00:35:34,551 --> 00:35:36,845 Kastelán. Ser Sajmon Strong. 425 00:35:37,721 --> 00:35:39,639 Demon postavil armádu, 426 00:35:40,515 --> 00:35:42,767 ale Ser Sajmon sa obáva zrady. 427 00:35:46,771 --> 00:35:47,981 To nedovolím. 428 00:35:50,734 --> 00:35:51,901 Addam. 429 00:35:52,944 --> 00:35:54,237 Poď so mnou. 430 00:36:00,076 --> 00:36:01,077 Ďakujem. 431 00:36:02,495 --> 00:36:03,496 Vtáky. 432 00:36:25,310 --> 00:36:26,603 Spíš niekedy, čarodejnica? 433 00:36:32,192 --> 00:36:33,735 Idem do Božieho hája. 434 00:37:12,023 --> 00:37:14,526 Keď si sem prišiel, mal si zovretú päsť. 435 00:37:17,487 --> 00:37:20,532 Chcel si ohýbať svet podľa svojej vôle. 436 00:37:23,827 --> 00:37:28,665 Ale zistil si, že tento svet sa nedá ovládnuť. 437 00:37:35,672 --> 00:37:38,675 Sú tu osudové znamenia pre tých, čo ich hľadajú. 438 00:37:42,554 --> 00:37:44,305 Neposmievaš sa? 439 00:37:44,431 --> 00:37:46,141 K posmechu už nemám sklon. 440 00:37:48,977 --> 00:37:50,520 To rada počujem. 441 00:38:02,657 --> 00:38:06,244 Praješ si vedieť, čo ti je dané? 442 00:38:14,544 --> 00:38:17,756 Celý svoj život sa snažíš riadiť svoj vlastný osud. 443 00:38:22,927 --> 00:38:24,471 Ale dnes si pripravený. 444 00:39:48,471 --> 00:39:50,140 Všetko je to príbeh. 445 00:39:59,733 --> 00:40:01,609 A ty si len jednou časťou. 446 00:40:04,320 --> 00:40:05,780 Úlohu poznáš. 447 00:40:16,624 --> 00:40:18,293 Vieš, čo musíš robiť. 448 00:40:27,594 --> 00:40:28,595 Sestra. 449 00:40:29,554 --> 00:40:32,432 Máme rovnakú krv, ty a ja. 450 00:40:33,892 --> 00:40:35,935 Viem, že nikomu nechceš ublížiť. 451 00:40:38,897 --> 00:40:40,523 Ale v takýchto časoch... 452 00:40:41,274 --> 00:40:43,485 dobro ríše závisí od nás. 453 00:40:47,030 --> 00:40:49,074 Naša matka nie je dračí jazdec. 454 00:40:50,408 --> 00:40:52,243 Nepochopí to. 455 00:40:52,369 --> 00:40:54,788 Ale ty a ja, musíme sa podvoliť volaniu. 456 00:41:00,085 --> 00:41:01,086 Poď so mnou. 457 00:41:02,837 --> 00:41:03,838 Na Harenovu tvrdzu. 458 00:41:06,299 --> 00:41:08,718 Zničíme Demona a jeho armádu. 459 00:41:10,095 --> 00:41:14,808 Nech nepriateľ vidí, že na násilie odpovieme násilím. 460 00:41:15,308 --> 00:41:16,851 A ak odmietnem? 461 00:41:20,188 --> 00:41:22,357 Spáliš ma, tak ako Egona? 462 00:41:26,945 --> 00:41:28,988 - To je lož. - Videla som to. 463 00:41:33,410 --> 00:41:34,619 Spálil si ho 464 00:41:35,328 --> 00:41:37,080 a nechal si ho spadnúť. 465 00:41:41,042 --> 00:41:42,585 To je velezrada. 466 00:41:45,463 --> 00:41:47,173 Egon bude znovu kráľ. 467 00:41:51,011 --> 00:41:52,846 Víťazstvo ešte len uvidí. 468 00:41:54,514 --> 00:41:56,725 Sedí na drevenom tróne. 469 00:41:57,851 --> 00:41:58,852 A ty... 470 00:42:03,815 --> 00:42:05,025 Budeš mŕtvy. 471 00:42:08,570 --> 00:42:10,780 Prehltne ťa božie oko 472 00:42:11,406 --> 00:42:13,199 a už ťa nikto neuvidí. 473 00:42:18,705 --> 00:42:20,206 Môžem ťa dať zabiť. 474 00:42:22,125 --> 00:42:24,169 Nič by sa tým nezmenilo. 475 00:43:45,417 --> 00:43:49,170 Som kastelán, Ser Sajmon Strong. Teší ma. 476 00:43:50,755 --> 00:43:54,843 Vitajte, moja kráľovná. Nečakal som, že prídete. 477 00:43:54,968 --> 00:43:59,889 - Tvoja správa ma znepokojila. - Tiež mám dôvod báť sa. 478 00:44:01,516 --> 00:44:02,934 Presvedčte sa. 479 00:45:33,900 --> 00:45:35,360 Nečakal som ťa. 480 00:45:38,780 --> 00:45:40,573 Tvoja predvídavosť zlyhala. 481 00:45:44,202 --> 00:45:45,537 Vidím, že sa ti tu darí. 482 00:45:45,662 --> 00:45:46,913 Prisahali mne. 483 00:45:48,039 --> 00:45:49,582 Už bol najvyšší čas. 484 00:45:55,088 --> 00:45:57,298 A komu si prisahal ty? 485 00:46:13,523 --> 00:46:16,109 {\an8}Svet nie je taký, ako sme si mysleli. 486 00:46:17,152 --> 00:46:21,781 {\an8}Táto vojna je len začiatok. 487 00:46:22,699 --> 00:46:24,784 {\an8}Prichádza zima. 488 00:46:25,160 --> 00:46:27,078 {\an8}S temnotou a skazou. 489 00:46:32,542 --> 00:46:35,128 {\an8}Rozprávaš, ako môj otec. 490 00:46:35,253 --> 00:46:36,921 {\an8}Videl som to. 491 00:46:37,714 --> 00:46:40,592 {\an8}Videl som, že tomu nedokážeme odolať. 492 00:46:43,261 --> 00:46:44,721 {\an8}A napriek tomu 493 00:46:46,473 --> 00:46:48,641 {\an8}nejako musíme. 494 00:46:54,856 --> 00:46:56,191 Jedinou nádejou ríše 495 00:46:57,567 --> 00:47:00,695 je vodca, ktorý ju zjednotí a môj brat si vybral... 496 00:47:01,738 --> 00:47:02,739 teba. 497 00:47:21,841 --> 00:47:24,094 Ty si pravá kráľovná, Renyra. 498 00:47:25,053 --> 00:47:26,596 Prvá tohto mena. 499 00:47:27,514 --> 00:47:29,057 Ochrankyňa Ríše. 500 00:47:30,141 --> 00:47:33,436 Je mi súdené ti slúžiť a všetci, čo sú so mnou, 501 00:47:34,145 --> 00:47:37,774 až do smrti alebo do konca nášho príbehu. 502 00:48:11,016 --> 00:48:13,810 {\an8}Znovu ma opusť 503 00:48:15,395 --> 00:48:17,397 {\an8}na vlastné nebezpečenstvo. 504 00:48:20,984 --> 00:48:22,444 {\an8}To by som nemohol. 505 00:48:25,280 --> 00:48:26,656 {\an8}Snažil som sa. 506 00:48:28,116 --> 00:48:29,284 Moja kráľovná. 507 00:48:39,753 --> 00:48:42,297 Za každého jedného z nás, ktorý padne, 508 00:48:43,131 --> 00:48:44,674 ich bude sto! 509 00:48:45,342 --> 00:48:48,386 Nebudeme mať zľutovanie. 510 00:48:48,511 --> 00:48:50,722 Bojujeme za našu kráľovnú! 511 00:49:02,859 --> 00:49:04,277 Vojna! 512 00:49:17,290 --> 00:49:18,500 Ťahajte! 513 00:49:36,476 --> 00:49:37,977 Som tu, Lord Pobočník. 514 00:49:40,480 --> 00:49:42,107 Čajky lietajú nízko. 515 00:49:43,483 --> 00:49:44,693 Počasie sa zmení. 516 00:49:46,111 --> 00:49:49,906 Ale až neskôr. Pripravím búrkové plachty. 517 00:49:50,031 --> 00:49:54,994 Pripojíme sa k blokáde a ocitneme sa v nebezpečenstve. Skôr či neskôr. 518 00:49:56,413 --> 00:49:59,666 Rád by som mal s prvým dôstojníkom dobrý vzťah. 519 00:50:00,542 --> 00:50:02,252 Bol som v niečom nedbanlivý? 520 00:50:02,377 --> 00:50:04,295 Splnil si všetko. Aj viac. 521 00:50:05,714 --> 00:50:06,756 Ale si úsečný, 522 00:50:08,216 --> 00:50:11,928 tichý a k mužom si odmeraný. 523 00:50:13,221 --> 00:50:15,640 Nemôžeš viesť, ak ich neinšpiruješ. 524 00:50:15,765 --> 00:50:17,934 Nikdy som ich nežiadal viesť. 525 00:50:21,604 --> 00:50:24,649 Dostal si miesto, o ktoré sa tu všetci usilujú. 526 00:50:27,193 --> 00:50:30,864 Odpusť, môj pane. Budem sa snažiť zlepšiť. 527 00:50:35,618 --> 00:50:37,537 Ja sa ti snažím pomôcť! 528 00:50:44,669 --> 00:50:46,046 Chceš mi pomôcť? 529 00:50:48,006 --> 00:50:50,175 Toto je tvoja pomoc, po toľkých rokoch? 530 00:50:50,300 --> 00:50:52,093 Pripomienka, že mám byť vďačný? 531 00:50:53,345 --> 00:50:54,721 Nechcel som ťa uraziť. 532 00:50:55,597 --> 00:50:56,806 Môžeš ísť. 533 00:51:00,352 --> 00:51:01,936 Vieš, aké to pre nás bolo? 534 00:51:03,897 --> 00:51:05,357 Vyrastať bez otca. 535 00:51:06,232 --> 00:51:10,070 Výsmech bastardov. Nemali sme čo jesť. 536 00:51:10,195 --> 00:51:11,988 Vieš, čo hlad urobí s chlapcom? 537 00:51:13,531 --> 00:51:14,699 A čo žiaľ? 538 00:51:15,950 --> 00:51:17,827 - Alebo hanba? - Môžeš ísť. 539 00:51:18,745 --> 00:51:23,625 Predával som ryby na trhu. Od chladného svitania po súmrak. 540 00:51:23,750 --> 00:51:26,127 Šetril som, aby som prežil zimu. 541 00:51:26,252 --> 00:51:30,882 A sledoval som muža, ktorý ma splodil, ako ma míňa so svojím dedičom a synom, 542 00:51:32,133 --> 00:51:35,136 s kožušinou okolo pliec, 543 00:51:35,762 --> 00:51:39,891 ako kupuje sladké, ktoré zje po večeri pri ohni. 544 00:51:42,811 --> 00:51:44,229 A teraz je ten chlapec mŕtvy. 545 00:51:45,188 --> 00:51:46,606 A pred ním aj sestra. 546 00:51:47,691 --> 00:51:51,945 A aj ďalší dedič. A teraz si si spomenul, že žijem. 547 00:51:54,072 --> 00:51:58,743 Teraz by si chcel rozdávať omrvinky svojej priazne. 548 00:52:01,496 --> 00:52:05,291 Som čestný človek a budem ti slúžiť, lebo musím. 549 00:52:06,001 --> 00:52:08,086 Ale ak sa bude dať, 550 00:52:08,962 --> 00:52:12,549 odmietnem každú ponuku na pomoc. 551 00:52:15,385 --> 00:52:16,928 Ak túto vojnu prežijem, 552 00:52:17,762 --> 00:52:19,514 pôjdem ďalej, ako predtým. 553 00:52:22,017 --> 00:52:23,059 Sám. 554 00:53:14,569 --> 00:53:17,989 Urobila si to, o čom nikto iný nesníval. 555 00:53:18,114 --> 00:53:19,783 A bola si odmenená. 556 00:53:21,076 --> 00:53:22,827 Bohovia sú s tebou. 557 00:53:24,204 --> 00:53:26,581 Dali ti do rúk prostriedky na víťazstvo. 558 00:53:27,207 --> 00:53:30,502 Ale aj tak, aby som ho získala, musím udrieť. 559 00:53:31,419 --> 00:53:34,422 A keď udriem, tisíce odsúdim na smrť. 560 00:53:39,761 --> 00:53:41,846 Pochybujem, že by si otec toto prial. 561 00:53:43,014 --> 00:53:45,225 Ale on ti nedal na výber. 562 00:53:45,350 --> 00:53:48,353 Buď silná. Vieš, že si v práve. 563 00:53:48,478 --> 00:53:53,149 Nedovoľ, aby ríša padla do rúk tých, ktorým záleží viac na moci než na mieri. 564 00:53:53,942 --> 00:53:56,111 Musíš zvíťaziť. 565 00:53:59,155 --> 00:54:00,740 A kto zaplatí cenu? 566 00:54:19,134 --> 00:54:20,135 Vstúpte. 567 00:54:25,015 --> 00:54:26,641 S dovolením, výsosť. 568 00:54:40,280 --> 00:54:41,281 Musela som ťa vidieť. 569 00:54:51,249 --> 00:54:53,001 - Kto o tom vie? - Nikto okrem ochrancu. 570 00:54:53,126 --> 00:54:54,711 Odložil meč pri bráne. 571 00:55:04,971 --> 00:55:06,765 Myslím, že... 572 00:55:07,849 --> 00:55:08,892 som sa mýlila. 573 00:55:11,394 --> 00:55:12,479 A v čom? 574 00:55:13,646 --> 00:55:15,857 Verila som, že veci majú poriadok. 575 00:55:16,816 --> 00:55:20,362 Že istota je v nasledovaní cesty nám pridelenej. 576 00:55:21,905 --> 00:55:25,367 Hnevalo ma, že tebe na tom tak nezáleží. 577 00:55:25,492 --> 00:55:27,535 Lebo si vedela, čo chceš. 578 00:55:28,745 --> 00:55:30,038 Ja som to nevedela. 579 00:55:31,164 --> 00:55:32,832 Len to, čo sa odo mňa očakáva. 580 00:55:36,753 --> 00:55:39,047 - Prečo si prišla? - Lebo som tú cestu stratila. 581 00:55:39,964 --> 00:55:41,966 Vlastne mi ju vzali. 582 00:55:42,967 --> 00:55:47,931 Všetci, ktorým som verila. Manžel, otec, milenec, syn... 583 00:55:48,056 --> 00:55:51,017 Cnostná kráľovná sa poškvrnila milencom. 584 00:55:51,142 --> 00:55:53,478 Nesúď ma za to, čo si sama spravila. 585 00:55:54,104 --> 00:55:56,356 Tvoj otec umrel. Našla som útechu inde. 586 00:55:57,482 --> 00:55:58,525 Aj ja mám túžby. 587 00:55:58,650 --> 00:56:01,027 Ale ty si si z cnosti urobila zástavu. 588 00:56:01,152 --> 00:56:06,533 A niesla som ju na vzdor voči tebe, lebo si tým pohŕdala. 589 00:56:17,752 --> 00:56:19,504 Cítim sa osamelá. 590 00:56:20,046 --> 00:56:24,384 Vyšla som za mesto a to bremeno zo mňa spadlo. 591 00:56:24,509 --> 00:56:27,345 - To je milé. - Prvýkrát som zvážila, 592 00:56:27,470 --> 00:56:31,891 čo by som chcela. Nebyť povinnosti, ktorá je prvoradá. 593 00:56:33,435 --> 00:56:35,770 Zvrhneš syna a budeš vládnuť sama? 594 00:56:35,895 --> 00:56:37,856 Nie. Nechcem vládnuť, chcem žiť. 595 00:56:39,065 --> 00:56:42,527 Byť slobodná od intríg a snaženia. 596 00:56:42,652 --> 00:56:45,321 Koruna chce vojnu a víťazstvo za každú cenu. 597 00:56:46,656 --> 00:56:47,824 Ale ja... 598 00:56:49,659 --> 00:56:53,371 Vzala by som dcéru a jej dieťa a všetko zanechala. 599 00:56:54,748 --> 00:56:57,959 Ale už je neskoro, Alisent. 600 00:56:59,502 --> 00:57:01,921 Tvoje slová, krv bola preliata. 601 00:57:02,422 --> 00:57:03,673 Mestá spálené. 602 00:57:03,798 --> 00:57:08,053 Armády pochodujú a ty sa zbavuješ zodpovednosti za to, čo si začala. 603 00:57:08,178 --> 00:57:11,598 Drzo viníš len mňa. Akoby si aj tak nebola spochybnená. 604 00:57:11,723 --> 00:57:15,352 - Nie ty si to spôsobila? - Plnila som vôľu tvojho otca. 605 00:57:18,104 --> 00:57:19,189 Tak si choď. 606 00:57:21,024 --> 00:57:22,442 Nechaj nás za sebou. 607 00:57:22,567 --> 00:57:24,027 Nechce sa mi veriť. 608 00:57:24,903 --> 00:57:28,740 Odíď do divočiny. Čo to má so mnou? 609 00:57:33,787 --> 00:57:36,122 Prišla si sem a dúfala, že sa zbavíš viny? 610 00:57:55,892 --> 00:57:57,811 Tvoju matku neprestal milovať. 611 00:57:59,354 --> 00:58:01,690 Mal ma rád a ja jeho, ale... 612 00:58:03,358 --> 00:58:05,110 ona bola jeho vízia, 613 00:58:06,569 --> 00:58:08,530 dokonca aj po tom, čo o ňu prišiel. 614 00:58:08,655 --> 00:58:12,867 O voľbe dediča rozhodla jeho láska k nej. 615 00:58:13,660 --> 00:58:16,079 A aj tak si myslíš, že zaváhal. 616 00:58:22,544 --> 00:58:24,045 Prečo si sem prišla? 617 00:58:27,215 --> 00:58:29,676 Emond sa pridá ku Koulovi v Riečnom kraji. 618 00:58:32,512 --> 00:58:36,558 Keď bude preč, Helena prevezme právomoci. 619 00:58:36,683 --> 00:58:38,059 Ak prídeš do Kráľovho prístavu, 620 00:58:38,184 --> 00:58:40,812 zariadim, aby stráž zložila zbrane, 621 00:58:40,937 --> 00:58:42,981 otvoríme brány a neprelejeme krv. 622 00:58:44,607 --> 00:58:45,900 Vstúpiš ako dobyvateľka. 623 00:58:48,528 --> 00:58:50,071 Už teraz máš prevahu. 624 00:58:51,823 --> 00:58:53,116 Zasadneš na trón. 625 00:58:54,576 --> 00:58:56,661 Táto vojna skončí. 626 00:58:59,414 --> 00:59:00,415 Dobre. 627 00:59:04,961 --> 00:59:06,129 A čo Egon? 628 00:59:13,511 --> 00:59:15,722 Je zničený na nepoznanie. 629 00:59:18,308 --> 00:59:20,435 Leží v tme, v bolesti a hrôze. 630 00:59:21,811 --> 00:59:23,355 Má veľa chýb, ale... 631 00:59:24,439 --> 00:59:27,692 stále poslúcha matku. Myslím, že ho presvedčím pokľaknúť... 632 00:59:27,817 --> 00:59:31,696 Nie! Stále ho obhajuješ. 633 00:59:33,656 --> 00:59:34,866 Stále máš pocit, 634 00:59:34,991 --> 00:59:38,411 že môžeš mať čo len chceš. Bez toho, aby si zaplatila. 635 00:59:38,536 --> 00:59:42,082 - Ale ja musím platiť. - Ja chcem dať veci do poriadku. 636 00:59:44,918 --> 00:59:49,047 Ak mám zasadnúť na trón, musím svoju opozíciu potlačiť. 637 00:59:50,090 --> 00:59:51,508 Chcem Egonovu hlavu. 638 00:59:52,133 --> 00:59:54,719 A všetci to musia vidieť. To vieš. 639 00:59:56,805 --> 00:59:59,599 Aj keď sa všetkému vyhýbaš, vieš to. 640 01:00:10,527 --> 01:00:11,528 Vyber si. 641 01:00:21,287 --> 01:00:23,998 Cúvneš pred svojim rozhodnutím 642 01:00:24,124 --> 01:00:25,667 alebo ho naplníš... 643 01:00:27,419 --> 01:00:29,045 a prinesieš obeť? 644 01:00:34,134 --> 01:00:35,385 Syn za syna. 645 01:01:29,314 --> 01:01:30,732 Zmenila si sa. 646 01:01:32,400 --> 01:01:34,944 Ukončime to. Prosím. 647 01:01:37,489 --> 01:01:39,407 Čo mám s tebou teraz urobiť? 648 01:01:41,701 --> 01:01:44,746 Pustíš ma, aby som splnila sľub. 649 01:01:46,539 --> 01:01:50,293 O tri dni odletíš do Červenej bašty a zasadneš na trón. 650 01:01:51,086 --> 01:01:52,712 Alebo som klamárka. 651 01:01:54,172 --> 01:01:57,384 Nemám zbraň, brnenie, môj život je ako trest. 652 01:01:58,093 --> 01:02:01,304 Dávam sa na milosť priateľke, ktorá ma milovala. 653 01:02:04,015 --> 01:02:05,558 Pre históriu budeš tá zlá. 654 01:02:09,854 --> 01:02:11,189 Chladná kráľovná. 655 01:02:14,484 --> 01:02:16,695 Bažiaca po moci a porazená. 656 01:02:17,737 --> 01:02:19,155 Nech si myslia, čo chcú. 657 01:02:22,325 --> 01:02:23,868 Konečne som sama sebou. 658 01:02:25,495 --> 01:02:27,747 S jedinou ambíciou ísť, kam chcem 659 01:02:27,872 --> 01:02:29,416 a dýchať čerstvý vzduch. 660 01:02:32,627 --> 01:02:34,754 Zomrieť bezvýznamná a nepovšimnutá. 661 01:02:36,840 --> 01:02:37,841 A byť slobodná. 662 01:02:42,220 --> 01:02:44,723 Hovoríš ako zo vzdialeného sna. 663 01:02:45,390 --> 01:02:46,391 Poď so mnou. 664 01:02:51,062 --> 01:02:54,190 Moja úloha je tu, či to chcem, alebo nie. 665 01:02:56,359 --> 01:02:58,236 Bolo o tom rozhodnuté už dávno. 666 01:03:05,326 --> 01:03:06,327 Choď. 667 01:09:04,644 --> 01:09:06,646 Preklad titulkov: Gabriela Diosiova