1
00:02:05,041 --> 00:02:10,797
Våra villkor är följande:
hundra av era gulddrakar.
2
00:02:10,922 --> 00:02:13,550
Per fartyg?
3
00:02:13,675 --> 00:02:18,179
- Per person.
- Så mycket pengar kan jag inte få fram.
4
00:02:18,304 --> 00:02:22,934
Återigen spelar ni fattig.
Det ekar tomt från en Lannisters mun-
5
00:02:23,059 --> 00:02:26,604
vars stall och kök är gröpta
ur ett berg av guld.
6
00:02:26,730 --> 00:02:32,152
Som vi lär behöva innan kriget är över.
Bryt blockaden, så kommer det er till del.
7
00:02:32,277 --> 00:02:36,656
Tror ni att vi saknar köpare
till våra vävnader och parfymer?
8
00:02:36,781 --> 00:02:40,952
Vi säljer där vi vill,
med eller utan blockad.
9
00:02:41,077 --> 00:02:48,084
- Essos är lika rikt som det är stort.
- Ni tycks behöva oss mer än vi behöver er.
10
00:02:51,963 --> 00:02:54,507
Stegstenarna.
11
00:02:56,426 --> 00:03:00,597
- Vad är det med dem?
- Ge oss Stegstenarna.
12
00:03:00,722 --> 00:03:06,603
En handfull klippor. Knappast
en uppoffring för Westeros lorder.
13
00:03:08,021 --> 00:03:12,942
De klipporna har varit omtvistade
under en hel generation.
14
00:03:13,068 --> 00:03:19,157
Era... pirater har anfallit fartyg,
tagit slavar och last...
15
00:03:19,282 --> 00:03:24,412
Ge dem till oss utan förbehåll
så upphör allt det där.
16
00:03:24,537 --> 00:03:31,002
Vi tar bara en tull för att återfå
det vi har förlorat till Velaryons horder.
17
00:03:31,127 --> 00:03:37,258
- Då driver ni upp priset på basvaror.
- Det måste vara bättre än att svälta.
18
00:03:40,845 --> 00:03:42,847
En flotta med krigsskepp, då.
19
00:03:42,972 --> 00:03:47,394
Under ert befäl skulle de bryta blockaden
och hålla passagen öppen.
20
00:03:53,525 --> 00:03:55,694
Nåväl.
21
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
Prinsregenten lär hänga mig för det här.
22
00:04:01,491 --> 00:04:07,956
Med armadan vi skickar nu kan ni störta
prinsregenten och inta Järntronen själv.
23
00:04:12,919 --> 00:04:16,881
Det finns förstås ett villkor till.
24
00:04:19,300 --> 00:04:23,179
Jag hade sett fram emot
ett bad och en kanna vin.
25
00:04:23,304 --> 00:04:26,141
Vår flottas befälhavare
måste gå med på det.
26
00:04:26,266 --> 00:04:29,519
Han heter Lohar.
Sjömännen är mycket lojala mot honom.
27
00:04:29,644 --> 00:04:33,481
Om inte han leder dem
kommer de inte att strida.
28
00:04:34,816 --> 00:04:38,737
Visst. Låt oss träffa
den här befälhavaren, då.
29
00:04:50,373 --> 00:04:52,667
Amiral Lohar.
30
00:04:52,792 --> 00:04:56,504
Det här är Tyland Lannister
av Casterly Rock.
31
00:04:57,922 --> 00:05:00,592
Väl mött, lord Tywin.
32
00:05:04,679 --> 00:05:07,265
Tyland.
33
00:05:08,600 --> 00:05:11,436
Vilken sorts man är ni?
34
00:05:11,561 --> 00:05:14,773
- Förlåt?
- En diktare?
35
00:05:15,899 --> 00:05:20,820
- En tänkare?
- Jag är skeppsmästare i King's Landing.
36
00:05:20,945 --> 00:05:24,115
- Ni är smal.
- Men också lång.
37
00:05:26,743 --> 00:05:31,289
Jag tänker inte segla med en man
som inte kan besegra mig.
38
00:05:36,419 --> 00:05:38,963
I vad?
39
00:06:26,886 --> 00:06:29,973
Lite rom skulle inte vara fel.
40
00:06:30,098 --> 00:06:34,769
- Ers nåd...
- Bara lite.
41
00:06:42,610 --> 00:06:45,905
Ni är en god människa, Orwyle.
42
00:06:57,500 --> 00:07:00,628
Kan vi talas vid, ers nåd?
43
00:07:18,980 --> 00:07:22,859
Jag måste be ers nåd att stålsätta sig.
44
00:07:22,984 --> 00:07:29,366
Vi måste lämna King's Landing skyndsamt
och inte återvända på en tid.
45
00:07:29,491 --> 00:07:33,578
- Vad?
- Pretendenten har tre nya drakryttare.
46
00:07:33,703 --> 00:07:37,207
- Det är omöjligt.
- Det trodde er bror också.
47
00:07:37,332 --> 00:07:40,043
Han flög för att utmana henne
men fick vända om.
48
00:07:40,168 --> 00:07:46,216
- Han flydde skräckslagen, har jag hört.
- Han förtjänar inget mindre.
49
00:07:46,341 --> 00:07:51,096
Hur som helst så flög han i vredesmod
till Sharp Point...
50
00:07:51,221 --> 00:07:55,141
...och ödelade hela staden.
51
00:07:55,266 --> 00:07:58,645
Den galna jävla fittan.
52
00:08:00,397 --> 00:08:04,025
- Hon lyckades, alltså.
- Jag befarar det.
53
00:08:05,819 --> 00:08:12,158
- Vad i helvete var vitsen med det här, då?
- Gudarna är grymma, ers nåd.
54
00:08:12,283 --> 00:08:15,662
Men jag hoppas att ni förstår allvaret.
55
00:08:15,787 --> 00:08:20,792
Nej, jag är kung. Varför måste jag fly?
56
00:08:20,917 --> 00:08:25,130
För att prinsregenten kommer att döda er.
57
00:08:28,133 --> 00:08:34,222
Ni var redan i fara, och nu är han trängd
och arg. Vem vet vad han kan ta sig till?
58
00:08:34,347 --> 00:08:39,436
- Medan han är borta har vi en chans att...
- En chans att bli kvitt honom.
59
00:08:39,561 --> 00:08:45,942
Ta mig till min tron. När han återvänder
tar jag honom till fånga.
60
00:08:46,067 --> 00:08:48,820
Och sedan?
61
00:08:48,945 --> 00:08:55,285
När Rhaenyra anfaller med sina sju drakar
och ni inte har Vhagar, vad händer då?
62
00:09:05,503 --> 00:09:09,382
Jag har under åren,
för att föregripa motgångar-
63
00:09:09,507 --> 00:09:14,095
flyttat merparten av Harrenhals
guldreserv till Järnbanken i Braavos.
64
00:09:14,220 --> 00:09:20,977
Vi kan leva gott och avvakta
tills det som väntar är över.
65
00:09:23,188 --> 00:09:29,486
Ni vill ta mig till Essos
för att leva bland getknullare.
66
00:09:29,611 --> 00:09:34,074
- Det är bäst att leva, oavsett hur.
- Är det?
67
00:09:35,950 --> 00:09:38,536
Min drake är död.
68
00:09:38,661 --> 00:09:45,085
Jag är sönderbränd, vämjelig och ensam.
69
00:09:45,210 --> 00:09:48,630
Och jag är en krympling.
70
00:09:50,423 --> 00:09:54,761
- Ni är inte ensam.
- Min kuk är förstörd. Har de berättat det?
71
00:09:54,886 --> 00:09:58,640
Den fattade eld som en korv på ett spett.
72
00:09:58,765 --> 00:10:02,102
Misströsta inte, ers nåd.
Bättre tider väntar.
73
00:10:02,227 --> 00:10:08,108
Låt er bror och tronpretendenten förgås
i blod och bitterhet.
74
00:10:08,233 --> 00:10:10,985
När de och deras arméer är ödelagda-
75
00:10:11,111 --> 00:10:15,824
återvänder vi, och folket
kommer att resa sig för att möta oss.
76
00:10:15,949 --> 00:10:18,451
Jag kan inte ens pissa utan att bli blöt.
77
00:10:18,576 --> 00:10:23,915
De kommer att ha tröttnat
på umbäranden och fruktan.
78
00:10:25,083 --> 00:10:28,211
De kommer att välkomna
den återvändande kungen.
79
00:10:28,336 --> 00:10:32,507
Hans faders rättmätige arvinge.
80
00:10:32,632 --> 00:10:38,430
Aegon den segerrike, uppstånden ur askan.
81
00:10:38,555 --> 00:10:42,851
Aegon fredsstiftaren.
82
00:10:42,976 --> 00:10:45,979
Aegon återuppbyggaren.
83
00:10:49,149 --> 00:10:52,986
Aegon, rikets glädje.
84
00:11:39,574 --> 00:11:42,660
Det här var väl bättre, Hugh?
85
00:11:42,786 --> 00:11:46,539
- Vi skulle lära oss kommandona.
- Och det ska jag.
86
00:11:46,664 --> 00:11:52,462
Men inte skulle de neka mig det här.
Jag kanske aldrig äter fisk igen.
87
00:11:53,546 --> 00:11:57,217
Vad gör ni här?
Ta ner fötterna från bordet.
88
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
- Helst inte.
- Ulf.
89
00:11:59,469 --> 00:12:04,849
- Det bestämmer inte du, Ulf.
- Vem är det som bestämmer då, pojk?
90
00:12:04,974 --> 00:12:09,020
Det är prinsen, Ulf.
Prins Jacaerys Velaryon.
91
00:12:09,145 --> 00:12:14,442
Prins Jacaerys Velaryon här,
vem hade anat det?
92
00:12:14,567 --> 00:12:19,155
- Han bor här.
- Jag förväntar mig en ursäkt.
93
00:12:19,280 --> 00:12:23,910
Den unge prinsen! Och titta på håret.
94
00:12:24,828 --> 00:12:27,330
Lika mörkt som det påstås.
95
00:12:27,455 --> 00:12:30,542
Och så säger de
att vi inte har Targaryenblod.
96
00:12:30,667 --> 00:12:34,379
- Min mor är drottning...!
- Drakryttare, båda två.
97
00:12:34,504 --> 00:12:37,757
Du och jag är av samma skrot och korn.
98
00:12:37,882 --> 00:12:41,469
Det är ett heligt arv
som du inte vet ett skvatt om.
99
00:12:41,594 --> 00:12:46,349
Förlåt honom, min prins.
Han vet inte hur man för sig vid hovet.
100
00:12:46,474 --> 00:12:52,397
Eller hur man för sig över huvud taget.
Vet ni vad som hänt den senaste timmen?
101
00:12:52,522 --> 00:12:55,900
Den så kallade prinsregenten
har bränt Sharp Point.
102
00:12:56,026 --> 00:13:00,905
Tusentals har dött eller försvunnit.
Hamnen ligger i aska.
103
00:13:01,031 --> 00:13:05,035
Ska du förbereda dig på
att möta en sådan fiende...
104
00:13:05,160 --> 00:13:08,538
...eller stanna här och förlusta dig?
105
00:13:08,663 --> 00:13:12,584
Om du hindrar vår beredskap
genom lättja eller ovillighet-
106
00:13:12,709 --> 00:13:17,213
ska jag se till att du hängs
och kastas åt gathundarna.
107
00:13:17,339 --> 00:13:20,342
Jag menade inget illa, min prins.
108
00:13:36,858 --> 00:13:39,027
De nya ryttarna ger oss en fördel.
109
00:13:39,152 --> 00:13:44,616
Men nu när gjort är gjort
kan jag inte låta bli att tvivla.
110
00:13:44,741 --> 00:13:49,162
Vi vet inte mycket om dem
och deras karaktärsstyrka.
111
00:13:49,287 --> 00:13:55,085
- Addam av Hull känner ni, åtminstone.
- Han är en skeppsbyggare i min tjänst.
112
00:13:55,210 --> 00:13:58,880
Det sägs att han är
en person med integritet.
113
00:13:59,005 --> 00:14:03,718
Jag har inte haft mycket
med honom att göra, tyvärr.
114
00:14:03,843 --> 00:14:08,765
Men drakarna har fått ryttare.
Nu har ni ett stort övertag.
115
00:14:08,890 --> 00:14:14,521
Ni måste anfalla snabbt, medan
prinsregenten grubblar över nästa drag.
116
00:14:14,646 --> 00:14:18,692
Jag hade hoppats
att mitt övertag skulle avskräcka.
117
00:14:18,817 --> 00:14:22,529
Vhagar har varit vårt största hot
och är nu överträffad.
118
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
Vhagar är inte hans enda drake.
119
00:14:24,906 --> 00:14:29,577
Den tredje brodern har inte lämnat Oldtown
och hans drake är yngre än Vermax.
120
00:14:29,703 --> 00:14:34,791
Men icke desto mindre en drake.
Och ni glömmer en.
121
00:14:34,916 --> 00:14:38,920
Helaena? Hon rider inte.
Hon tycker inte om det.
122
00:14:39,045 --> 00:14:45,468
- Hon kan förmås till det, och draken...
- Drömfyr, kläckt när Erövraren var kung.
123
00:14:46,511 --> 00:14:50,682
Hon är respektingivande,
men Helaena är ingen krigare.
124
00:14:53,810 --> 00:14:58,857
Aemond trodde sig vara oövervinnlig
men har märkt att han inte är det.
125
00:14:58,982 --> 00:15:01,651
Han kommer att vara arg, desperat.
126
00:15:01,776 --> 00:15:06,823
Han kommer inte att sluta vid att bränna
Sharp Point och låter sig inte avvisas.
127
00:15:06,948 --> 00:15:12,203
Det ni säger är sant.
Jag önskar att det inte var det.
128
00:15:16,374 --> 00:15:21,588
- Hur går det med Havsormen?
- Hon är så gott som ny.
129
00:15:21,713 --> 00:15:23,965
Vi ansluter till blockaden i morgon.
130
00:15:24,090 --> 00:15:28,887
Då ska fienden akta sig,
både Lannister och Greyjoy.
131
00:15:29,012 --> 00:15:33,016
Men mitt skepp
heter inte längre Havsormen.
132
00:15:33,141 --> 00:15:39,147
Det var ett namn till min egen ära.
Jag har gett henne ett nytt namn.
133
00:15:40,940 --> 00:15:44,235
Prinsessan som aldrig blev drottning.
134
00:15:45,320 --> 00:15:50,825
Corlys. Jag tackar dig.
135
00:15:53,870 --> 00:15:57,457
Det jag gör nu... gör jag för henne.
136
00:16:00,251 --> 00:16:05,674
Ers nåd, ni är redo.
Ni har sex drakar på er sida.
137
00:16:05,799 --> 00:16:10,261
Mina skepp går på era order
och mina män tjänar er.
138
00:16:10,387 --> 00:16:14,933
Men Lannister är på marsch,
liksom Hightower från Oldtown.
139
00:16:15,058 --> 00:16:21,648
Ni måste krossa odjurets huvud
innan alltför många dagar har passerat.
140
00:16:24,984 --> 00:16:31,616
Det finns förstås en spelare till
som ännu inte har visat sig.
141
00:16:32,575 --> 00:16:34,577
Kan vi talas vid, ers nåd?
142
00:16:34,703 --> 00:16:40,750
Fåren på vår mark har visst blivit sålda.
Mina vasaller har skickat svin i stället.
143
00:16:40,875 --> 00:16:45,005
- Drakar äter väl svin?
- Caraxes föredrar det. Och mönstringen?
144
00:16:45,130 --> 00:16:48,800
- Vi kan marschera om två dagar.
- Ta hand om de där svinen.
145
00:16:48,925 --> 00:16:53,972
Ers nåd. Ser Alfred Broome
har kommit för att tala med er.
146
00:16:54,097 --> 00:16:57,142
- Intressant.
- Drottningen har skickat mig som sändebud.
147
00:16:57,267 --> 00:17:03,398
- För att få klarhet gällande era avsikter.
- Ni kom precis i tid för att se min armé.
148
00:17:03,523 --> 00:17:07,569
- Vad tycker ni?
- Den är mycket stor.
149
00:17:09,237 --> 00:17:14,367
Lannister tvekar. Jag ska tåga mot
King's Landing innan han får tag på mig.
150
00:17:14,492 --> 00:17:17,787
Kan vi tala i enrum, ers nåd?
151
00:17:21,750 --> 00:17:25,295
- Jag ska tala klarspråk.
- Jag förväntar mig inget annat.
152
00:17:25,420 --> 00:17:30,800
Jag var trogen er bror kungen. Jag svor
trohet till hans arvinge Rhaenyra.
153
00:17:30,925 --> 00:17:34,637
Jag tänker aldrig tjäna troninkräktarna
eller spolingarna i Oldtown.
154
00:17:34,763 --> 00:17:39,726
Men det finns slag att utkämpa,
och i sådana tider...
155
00:17:42,479 --> 00:17:44,814
Hörde ni något?
156
00:17:46,066 --> 00:17:49,444
Det här stället driver en till vanvett.
157
00:17:51,738 --> 00:17:55,116
Medan ni har samlat en armé
har Rhaenyra vacklat-
158
00:17:55,241 --> 00:17:59,329
avvisat våra bedömningar
och slagit in på en vårdslös väg.
159
00:17:59,454 --> 00:18:03,333
Rhaenyra följer sin egen väg
på gott och ont.
160
00:18:03,458 --> 00:18:06,628
Men ni är en ledare.
161
00:18:06,753 --> 00:18:11,591
Om ni själv tar befälet
kommer era lorder att följa er.
162
00:18:11,716 --> 00:18:15,345
Jag tog er inte för en kappvändare...
163
00:18:15,470 --> 00:18:18,014
...ser Alfred.
164
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
Rhaenyras avsikter är goda.
165
00:18:23,978 --> 00:18:29,067
Men det vi behöver i den här stunden...
166
00:18:29,192 --> 00:18:31,528
...är en kung.
167
00:18:57,762 --> 00:19:03,601
Pretendenten skickade båtar för att samla
småfolk som trodde sig ha Targaryenblod.
168
00:19:03,727 --> 00:19:08,857
Bedrägerier och list. Ynkryggar, allihop.
Sätt stopp för den här galenskapen.
169
00:19:08,982 --> 00:19:12,235
Låt inga skepp anlöpa eller lämna hamnen
utan inspektion.
170
00:19:12,360 --> 00:19:16,698
Det kommer att hindra fiskebåtarna.
Folket behöver mat.
171
00:19:16,823 --> 00:19:20,660
De behöver ingen mat
om fienden slaktar dem.
172
00:19:20,785 --> 00:19:23,705
Alla måste göra uppoffringar.
173
00:19:25,582 --> 00:19:29,794
- Varför hatar alla oss?
- De är missnöjda.
174
00:19:29,919 --> 00:19:32,422
Missnöjda människor söker någon att hata.
175
00:19:35,967 --> 00:19:42,307
- Vi beordrade inte blockaden.
- Men kronan förväntas ändå bryta den.
176
00:19:42,432 --> 00:19:45,518
Drick det här.
177
00:19:51,024 --> 00:19:54,527
Jag var lyckligare
innan jag blev drottning.
178
00:20:00,116 --> 00:20:03,870
Vad skulle du säga om att fara härifrån?
179
00:20:11,461 --> 00:20:14,255
Vart skulle jag ta vägen?
180
00:20:19,719 --> 00:20:23,890
- Prinsregenten, ers nåd.
- Helaena, där är du. - Mor.
181
00:20:26,726 --> 00:20:31,106
- Jag skulle precis lägga mig.
- Kronan behöver dig.
182
00:20:31,231 --> 00:20:35,985
Pretendenten har samlat nya ryttare,
och vi måste svara.
183
00:20:36,111 --> 00:20:40,657
- Jag vill att du flyger ut med Drömfyr.
- Jag vill inte strida.
184
00:20:40,782 --> 00:20:45,995
Vad vi vill är mindre viktigt
än att skydda tronen.
185
00:20:46,121 --> 00:20:49,040
Jag vägrar bränna någon.
186
00:20:50,417 --> 00:20:55,088
Det var ingen fråga.
De har gjort ofrälse till draklorder!
187
00:20:55,213 --> 00:20:58,383
- Synden måste straffas!
- Din syster är drottning.
188
00:20:58,508 --> 00:21:01,970
Det var du också,
och se vad det ledde till.
189
00:21:02,095 --> 00:21:06,933
- Vi är i större fara i dag än i går!
- Fick faran dig att bränna Sharp Point?
190
00:21:07,058 --> 00:21:10,937
Eller var det raseri över
att ha blivit förnedrad?
191
00:21:11,062 --> 00:21:17,110
Du vill härska över de Sju kungadömena men
låter småfolket dö för att du förolämpats.
192
00:21:17,235 --> 00:21:21,031
För att känna dig stark.
Nu vill du fördärva din syster.
193
00:21:21,156 --> 00:21:25,702
- Den som mest förtjänar beskydd!
- Vem ska beskydda henne om inte hon själv?
194
00:21:25,827 --> 00:21:30,707
- Vem blir hon om hon bryts ner?
- Nu är det våra liv som är hotade.
195
00:21:30,832 --> 00:21:34,502
- Vill du inte att vi segrar?
- Inte på det här sättet.
196
00:21:36,254 --> 00:21:39,049
Inte på det här sättet!
197
00:21:55,190 --> 00:21:57,359
Ers nåd.
198
00:21:57,484 --> 00:21:59,903
Stormaester.
199
00:22:00,028 --> 00:22:02,614
Jag vänder mig återigen till er.
200
00:22:02,739 --> 00:22:07,452
Jag behöver hjälp att ta mig ut.
Och er diskretion.
201
00:22:19,506 --> 00:22:23,176
Betyder eden ingenting för er...
202
00:22:24,219 --> 00:22:27,722
...överbefälhavare?
203
00:22:27,847 --> 00:22:29,933
Jag tänker inte på annat, mylord.
204
00:22:31,267 --> 00:22:36,606
En förvaltarson från Dornien som knullar
med drottningen av de Sju kungadömena...
205
00:22:38,316 --> 00:22:40,860
Före detta drottningen.
206
00:22:40,985 --> 00:22:45,740
- Hon har inte brutit mot någon ed.
- Jag skulle kunna skicka er till Muren.
207
00:22:45,865 --> 00:22:49,119
Och befläcka namnet Hightower
i en generation.
208
00:22:49,244 --> 00:22:53,248
- Kungens mor och hans hand.
- Hon är min syster.
209
00:22:55,000 --> 00:22:57,711
Hon räddade livet på mig.
210
00:22:57,836 --> 00:23:03,591
Två gånger. En gång undan bödelns yxa
och en gång undan mig själv.
211
00:23:05,760 --> 00:23:08,847
Sedan dess har hon varit min ledstjärna.
212
00:23:18,023 --> 00:23:21,860
Tro inte att jag är skamlös, ser.
213
00:23:21,985 --> 00:23:25,238
Begäret efter kvinnor
har vållat mig många bekymmer.
214
00:23:25,363 --> 00:23:27,866
Motstå det, då.
215
00:23:29,409 --> 00:23:34,831
- Jag önskar att det var så enkelt.
- Era bröder i Kungsvakten klarar det.
216
00:23:37,250 --> 00:23:40,211
Gör de?
217
00:23:40,337 --> 00:23:43,673
Det kanske de gör.
218
00:23:43,798 --> 00:23:47,886
Eller så kanske alla män är fördärvade...
219
00:23:48,011 --> 00:23:52,766
...och äkta heder är en dimma
som skingras på morgonen.
220
00:23:55,393 --> 00:24:01,024
- Det är en dyster filosofi.
- Jag har ingen filosofi.
221
00:24:01,149 --> 00:24:04,319
Snarare så var det här min filosofi.
222
00:24:05,904 --> 00:24:11,576
Att beskydda de rättfärdiga
och ge de andra rättmätiga straff.
223
00:24:11,701 --> 00:24:14,120
Men nu...
224
00:24:16,206 --> 00:24:19,459
Ni såg samma sak som jag.
225
00:24:23,380 --> 00:24:28,176
Drakarna dansar, och människorna
är som stoft under deras fötter.
226
00:24:31,096 --> 00:24:37,268
Alla våra vackra tankar och alla våra
ansträngningar blir till intet.
227
00:24:42,065 --> 00:24:45,735
Nu marscherar vi mot vår förintelse.
228
00:24:51,366 --> 00:24:55,495
Att dö kommer att vara en sorts lättnad.
229
00:24:58,498 --> 00:25:01,459
Håller ni inte med?
230
00:26:14,866 --> 00:26:18,370
Lohar! Lohar! Lohar!
231
00:26:39,557 --> 00:26:42,686
Ni imponerar på mig, lord Tyman.
232
00:26:42,811 --> 00:26:47,482
King's Landing har skickat
en morsk ambassadör.
233
00:26:49,401 --> 00:26:55,073
Jag hoppas att ni kan borga för
ambassadörens duglighet...
234
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
...genom att gå med på
hans ödmjuka begäran.
235
00:26:58,618 --> 00:27:02,080
Det ska jag säkerligen överväga.
236
00:27:09,462 --> 00:27:13,008
Efter middagen.
237
00:27:15,552 --> 00:27:18,930
Har ni någonsin ätit era fienders kött?
238
00:27:19,055 --> 00:27:25,145
Vad? Det har jag inte,
och det skulle jag aldrig göra.
239
00:27:26,896 --> 00:27:32,610
Ni avvisar alltså gästfriheten
hos mitt hus?
240
00:27:42,120 --> 00:27:44,664
Det var ett skämt!
241
00:27:44,789 --> 00:27:48,043
Vad tar ni mig för?
242
00:27:50,712 --> 00:27:55,175
Ett skämt! Kom.
243
00:28:09,022 --> 00:28:12,233
Det anstår inte en prins att tjura.
244
00:28:13,401 --> 00:28:17,572
- Jag tjurar inte.
- Vad skulle du kalla det, då?
245
00:28:18,823 --> 00:28:22,952
- Jag läser.
- Medan din mor väntar?
246
00:28:25,914 --> 00:28:28,708
Du är arg.
247
00:28:30,794 --> 00:28:34,631
- Är inte du det?
- Jag vet inte vad det skulle tjäna till.
248
00:28:34,756 --> 00:28:39,094
De är en skymf mot oss,
mot det som gör oss till huset Targaryen.
249
00:28:39,219 --> 00:28:45,183
- Om en simpel tölp kan rida en drake...
- Det betyder inte att vi två är simpla.
250
00:28:45,308 --> 00:28:47,936
- Du vet vad jag är.
- Jag bryr mig inte.
251
00:28:48,061 --> 00:28:51,773
Du är kronprinsen,
den rättmätiga drottningens son.
252
00:28:51,898 --> 00:28:58,238
Men nu är du sur för att du tror
att du inte är något utan din drake.
253
00:28:59,239 --> 00:29:03,993
Tror du att du är den första arvingen
som har en annan far?
254
00:29:04,119 --> 00:29:09,457
Sådan är världen, Jace. Om du harmas
över det förminskar du dig själv.
255
00:29:09,582 --> 00:29:14,129
Det är lätt sagt.
Jag har hört viskningarna hela mitt liv.
256
00:29:14,254 --> 00:29:19,551
Så bevisa för dem att du är god nog.
Ta din plats vid din mors sida.
257
00:29:44,492 --> 00:29:49,748
Här, kom nu gossar, täcka män
Ta bytet först i land
258
00:29:49,873 --> 00:29:52,834
För ni ska segla... segla mången dag
259
00:29:52,959 --> 00:29:55,295
Mer ska ni få i hand
260
00:29:55,420 --> 00:29:58,381
Så olja masten, hissa upp
261
00:29:59,382 --> 00:30:02,177
emellan vind och vatten
262
00:30:02,302 --> 00:30:05,055
Hissa, gossar, om igen
263
00:30:05,180 --> 00:30:08,433
för kaptens tös lyft hatten
264
00:30:12,812 --> 00:30:16,107
Utmärkt, lord Tyrod!
265
00:30:23,281 --> 00:30:26,910
Bra sång, fint framförd!
266
00:30:29,329 --> 00:30:31,539
Jag heter Tyland.
267
00:30:33,083 --> 00:30:36,002
Ni har varit mycket tillmötesgående.
268
00:30:36,127 --> 00:30:41,257
Och ni är skickligare än man tror
vid första anblick.
269
00:30:44,803 --> 00:30:49,933
Det ska bli ett nöje
att segla vid er sida.
270
00:30:50,058 --> 00:30:53,019
För mina kaptener också.
271
00:31:00,151 --> 00:31:03,655
Mot Gattet i morgon!
272
00:31:09,160 --> 00:31:14,124
Må Havsormen ångra den dag vi återses.
273
00:31:19,337 --> 00:31:22,424
Min kung kommer att bli mycket nöjd.
För vänskapen!
274
00:31:36,771 --> 00:31:39,733
Timmen är sen.
275
00:31:43,278 --> 00:31:45,321
Innan ni går...
276
00:31:45,447 --> 00:31:47,824
...lord Tyland.
277
00:31:49,200 --> 00:31:56,207
Ni är en stilig man och ni har bevisat
ert värde och er virilitet.
278
00:31:58,793 --> 00:32:02,339
Jag skulle vilja ha barn med er.
279
00:32:05,133 --> 00:32:10,597
- Är ni...? Vill ni att jag...?
- Ja.
280
00:32:12,640 --> 00:32:16,770
Jag vill att ni knullar mina fruar.
281
00:32:19,356 --> 00:32:23,401
Hur många fruar har ni?
282
00:32:27,197 --> 00:32:29,282
Mer vin här borta!
283
00:32:30,784 --> 00:32:33,953
Att tämja en drake gör en törstig.
284
00:32:37,665 --> 00:32:41,544
Och några småfåglar till!
285
00:32:47,217 --> 00:32:50,261
En skål.
286
00:32:50,387 --> 00:32:53,348
För våra nya ryttare.
287
00:32:53,473 --> 00:32:56,309
Ni tre är inte av adlig börd-
288
00:32:56,434 --> 00:33:00,397
men ni har åstadkommit något
som ingen vågat drömma om.
289
00:33:11,032 --> 00:33:14,452
Jag har betrott er med en makt
som varit få förunnad.
290
00:33:14,577 --> 00:33:18,915
Jag uppmanar er att acceptera den
med trohet och respekt.
291
00:33:19,040 --> 00:33:23,712
Om ni tjänar mig väl
ska jag göra er till riddare av riket.
292
00:33:23,837 --> 00:33:28,758
Vad säger ni, gossar?
Bli riddare, bara så där.
293
00:33:28,883 --> 00:33:32,846
Vi ska inte svika er, min drottning.
294
00:33:32,971 --> 00:33:35,682
Vad ska vi göra?
295
00:33:36,975 --> 00:33:41,730
Jag hade trott att er existens
skulle räcka för att avskräcka fienden.
296
00:33:41,855 --> 00:33:44,024
Men lord Corlys har rätt.
297
00:33:44,149 --> 00:33:49,154
Vi måste slå till medan vi har
ett övertag - och avsluta kriget.
298
00:33:49,279 --> 00:33:55,160
Lär känna era djur och era kommandon.
Ni flyger ut om två dagar.
299
00:33:55,285 --> 00:34:02,250
Troninkräktarens fästen Oldtown och
Lannisport och deras arméer måste kuvas.
300
00:34:03,251 --> 00:34:06,463
Ensam och utan allierade
måste han kapitulera.
301
00:34:06,588 --> 00:34:09,257
- Ska vi döda oskyldiga?
- Och så många.
302
00:34:09,382 --> 00:34:13,553
Det är svårt, men det kan inte hjälpas.
303
00:34:18,266 --> 00:34:24,314
Vi måste bryta ner fiendens vilja.
Annars dör fler i en kamp utan slut.
304
00:34:24,439 --> 00:34:26,941
Och Vhagar?
305
00:34:27,067 --> 00:34:31,988
Hon är stark, men hon är bara en drake.
306
00:34:32,989 --> 00:34:36,868
- Prinsregenten kan inte stå emot oss alla.
- Jag kan ta mig an honom.
307
00:34:36,993 --> 00:34:41,498
Silvervinge är en kämpe.
Vi är inte rädda för något.
308
00:34:41,623 --> 00:34:46,670
- Även om ni är det.
- Vi får se vem av oss som är feg.
309
00:34:46,795 --> 00:34:49,381
Fler småfåglar, sa jag!
310
00:34:51,091 --> 00:34:55,303
En riddare uppför sig värdigt
vid drottningens bord.
311
00:34:55,428 --> 00:34:59,182
Bäst att göra mig till riddare, då.
312
00:35:01,351 --> 00:35:06,648
Ni glömmer er... min vän.
313
00:35:10,527 --> 00:35:13,738
Lite humor skulle ni må bra av.
314
00:35:23,665 --> 00:35:26,793
Ett meddelande från Harrenhal, ers nåd.
315
00:35:33,216 --> 00:35:37,595
- Från Daemon?
- Från kastellanen, ser Simon Strong.
316
00:35:37,721 --> 00:35:40,390
Daemon har samlat sin armé-
317
00:35:40,515 --> 00:35:43,893
men ser Simon befarar ett förräderi.
318
00:35:46,771 --> 00:35:49,232
Det tillåter jag inte.
319
00:35:50,734 --> 00:35:54,237
Addam. Följ med mig.
320
00:36:00,076 --> 00:36:02,370
Tack.
321
00:36:02,495 --> 00:36:04,205
Fåglar.
322
00:36:25,310 --> 00:36:27,312
Sover du aldrig, häxa?
323
00:36:31,775 --> 00:36:34,361
Jag ska gå till Gudaskogen.
324
00:37:12,023 --> 00:37:15,568
När ni kom hit var ni som en knuten näve.
325
00:37:17,487 --> 00:37:21,658
Ni ville foga världen efter er vilja.
326
00:37:23,827 --> 00:37:30,166
Men ni har nog upptäckt
att världen inte låter sig styras.
327
00:37:35,672 --> 00:37:39,968
Det finns omen här för dem som söker dem.
328
00:37:42,554 --> 00:37:47,225
- Hånskrattar ni inte?
- Jag har tappat lusten till det.
329
00:37:48,977 --> 00:37:51,479
Det gläder mig att höra.
330
00:38:02,657 --> 00:38:06,244
Vill ni veta vad som är er givet?
331
00:38:14,544 --> 00:38:19,257
Hela livet har ni velat behärska
ert eget öde.
332
00:38:22,927 --> 00:38:25,055
Men i dag är ni redo.
333
00:39:48,471 --> 00:39:52,392
Alltihop är en berättelse.
334
00:39:59,733 --> 00:40:02,444
Och du spelar bara en roll i den.
335
00:40:04,320 --> 00:40:06,573
Du kan din roll.
336
00:40:16,624 --> 00:40:19,502
Du vet vad du måste göra.
337
00:40:27,594 --> 00:40:33,308
Min syster.
Vi är av samma blod, du och jag.
338
00:40:33,433 --> 00:40:37,062
Jag vet att du inte vill någon illa.
339
00:40:38,897 --> 00:40:44,402
Men i dessa tider,
när vi har rikets välgång i våra händer...
340
00:40:47,030 --> 00:40:50,283
Vår mor är ingen drakryttare.
341
00:40:50,408 --> 00:40:55,872
Hon kan inte förstå
att du och jag har ett sannare kall.
342
00:41:00,085 --> 00:41:04,631
Följ med mig. Till Harrenhal.
343
00:41:06,299 --> 00:41:09,969
Vi ska förgöra Daemon och hans armé.
344
00:41:10,095 --> 00:41:15,183
Fienden ska få se
att vi besvarar illdåd med illdåd.
345
00:41:15,308 --> 00:41:18,311
Och om jag vägrar?
346
00:41:20,188 --> 00:41:24,150
Kommer du att bränna mig då,
som du gjorde med Aegon?
347
00:41:26,945 --> 00:41:30,907
- Det är en lögn.
- Jag såg det.
348
00:41:33,410 --> 00:41:37,080
Du brände honom och lät honom falla.
349
00:41:41,042 --> 00:41:44,879
Det du säger är förräderi.
350
00:41:45,005 --> 00:41:49,009
Aegon kommer att bli kung igen.
351
00:41:51,011 --> 00:41:54,389
Han kommer att segra.
352
00:41:54,514 --> 00:42:00,520
Han sitter på en tron av trä. Och du...
353
00:42:03,815 --> 00:42:06,776
Du är död.
354
00:42:08,570 --> 00:42:14,451
Du har svalts av Gudsögat
och aldrig mer synts till.
355
00:42:18,705 --> 00:42:22,000
Jag skulle kunna avrätta dig.
356
00:42:22,125 --> 00:42:25,920
Det skulle inte förändra någonting.
357
00:43:45,417 --> 00:43:50,088
Jag är kastellanen ser Simon Strong,
ers nåd. Väl mött.
358
00:43:50,213 --> 00:43:54,926
Välkommen till Harrenhal, min drottning.
Jag förväntade mig inte att se er här.
359
00:43:55,051 --> 00:43:59,889
- Ert meddelande gjorde mig bekymrad.
- Jag hade skäl att oroa mig.
360
00:44:01,516 --> 00:44:04,352
Men kom och titta själv.
361
00:45:33,900 --> 00:45:36,319
Jag trodde inte att du skulle komma.
362
00:45:38,780 --> 00:45:42,283
Det var inte särskilt framsynt.
363
00:45:43,952 --> 00:45:47,914
- Jag ser att du har lyckats bra här.
- De har svurit mig trohet.
364
00:45:48,039 --> 00:45:51,167
Inte ett ögonblick för tidigt.
365
00:45:55,088 --> 00:45:58,591
Och till vem har du svurit trohet?
366
00:46:13,523 --> 00:46:17,027
{\an8}Världen är inte det vi trodde att den var.
367
00:46:17,152 --> 00:46:21,781
{\an8}Det här kriget är bara början.
368
00:46:22,699 --> 00:46:28,121
{\an8}Vintern nalkas, med mörker och död.
369
00:46:32,542 --> 00:46:35,128
{\an8}Du låter som min far.
370
00:46:35,253 --> 00:46:37,589
{\an8}Jag har sett det.
371
00:46:37,714 --> 00:46:41,760
{\an8}Jag såg att vi inte kan stå emot det.
372
00:46:43,261 --> 00:46:48,641
{\an8}Men på något vis... måste vi ändå göra det.
373
00:46:54,856 --> 00:46:57,442
Rikets enda hopp...
374
00:46:57,567 --> 00:47:01,613
...är en ledare som kan ena det,
och min bror valde...
375
00:47:01,738 --> 00:47:04,115
...dig.
376
00:47:21,841 --> 00:47:24,928
Du är den sanna drottningen, Rhaenyra.
377
00:47:25,053 --> 00:47:30,016
Den första av sitt namn,
rikets beskyddare.
378
00:47:30,141 --> 00:47:34,020
Jag är menad att tjäna dig,
och alla dessa män med mig-
379
00:47:34,145 --> 00:47:39,192
till döden eller till slutet
av vår berättelse.
380
00:48:11,016 --> 00:48:15,270
{\an8}Om du lämnar mig igen...
381
00:48:15,395 --> 00:48:17,397
{\an8}...gör du det på egen risk.
382
00:48:20,984 --> 00:48:24,070
{\an8}Det kan jag inte.
383
00:48:25,280 --> 00:48:27,991
{\an8}Jag har försökt.
384
00:48:28,116 --> 00:48:31,202
Min drottning.
385
00:48:39,753 --> 00:48:43,006
För var och en av oss som faller...
386
00:48:43,131 --> 00:48:45,216
Hundra av dem!
387
00:48:45,342 --> 00:48:48,386
Visa ingen nåd!
388
00:48:48,511 --> 00:48:51,431
Vi strider för vår drottning!
389
00:49:02,859 --> 00:49:05,737
Krig!
390
00:49:36,476 --> 00:49:39,396
Ni frågade efter mig, lord hand.
391
00:49:40,480 --> 00:49:43,358
Måsarna flyger lågt i dag.
392
00:49:43,483 --> 00:49:45,860
Vädret kommer att slå om.
393
00:49:45,985 --> 00:49:49,948
Inte förrän till kvällen, tror jag,
men jag förbereder stormseglen.
394
00:49:50,073 --> 00:49:56,287
När vi ansluter till blockaden
lär vi vara i fara inom kort.
395
00:49:56,413 --> 00:50:00,417
Jag vill stå på god fot
med min förste styrman.
396
00:50:00,542 --> 00:50:05,588
- Har jag misskött mina plikter?
- Du har överträffat mina förväntningar.
397
00:50:05,714 --> 00:50:12,220
Men du är brysk, tystlåten
och reserverad i besättningens ögon.
398
00:50:13,221 --> 00:50:19,269
- Du kan inte leda om du inte inspirerar.
- Jag bad inte att få leda, som ni vet.
399
00:50:21,604 --> 00:50:25,984
Du har fått en befattning
som alla här strävar efter.
400
00:50:27,193 --> 00:50:32,323
Förlåt mig, mylord.
Jag ska göra allt för att bättra mig.
401
00:50:35,618 --> 00:50:39,080
Jag försöker hjälpa dig.
402
00:50:44,669 --> 00:50:47,881
Vill ni hjälpa mig?
403
00:50:48,006 --> 00:50:53,219
Ger ni mig det här efter alla dessa år?
En påminnelse om att vara tacksam?
404
00:50:53,345 --> 00:50:56,806
Jag menar inget illa. Du kan gå.
405
00:51:00,352 --> 00:51:06,107
Vet ni hur det var för oss?
Att växa upp utan en far.
406
00:51:06,232 --> 00:51:10,070
Att hånas som oäktingar
utan att veta om vi hade bröd att äta.
407
00:51:10,195 --> 00:51:15,825
Vet ni vad hunger gör med en pojke?
Vad sorg gör?
408
00:51:15,950 --> 00:51:18,620
- Eller skam?
- Du kan gå.
409
00:51:18,745 --> 00:51:23,625
Jag sålde fisk på marknaden från
den kalla gryningen till solnedgången-
410
00:51:23,750 --> 00:51:26,127
och sparade kopparmynt inför vintern.
411
00:51:26,252 --> 00:51:32,008
Jag såg mannen som var min far
gå förbi med sin son och arvinge-
412
00:51:32,133 --> 00:51:35,637
med en päls över axlarna-
413
00:51:35,762 --> 00:51:40,850
och välja sötsaker att äta
efter maten vid eldstaden.
414
00:51:42,811 --> 00:51:47,565
Nu är den pojken död
och hans syster före honom.
415
00:51:47,691 --> 00:51:52,779
Och arvingen som tog hans plats.
Nu minns ni att jag lever.
416
00:51:54,072 --> 00:51:59,869
Nu vill ni plötsligt
strö tjänster omkring er.
417
00:52:01,496 --> 00:52:05,875
Jag är en rättskaffens man,
och jag tjänar er för att jag måste.
418
00:52:06,001 --> 00:52:08,837
Men om det gör detsamma-
419
00:52:08,962 --> 00:52:13,633
avböjer jag alla erbjudanden om hjälp.
420
00:52:15,385 --> 00:52:20,598
Om jag överlever det här kriget
kommer jag att fortsätta som förut.
421
00:52:22,017 --> 00:52:24,769
Ensam.
422
00:53:14,569 --> 00:53:20,950
Ni har gjort något som ingen annan vågat
drömma om, och ni har skördat frukterna.
423
00:53:21,076 --> 00:53:27,082
Gudarna gynnar er.
De har lagt vägen till seger i era händer.
424
00:53:27,207 --> 00:53:31,294
Ändå måste jag anfalla för att segra.
425
00:53:31,419 --> 00:53:34,881
Och om jag anfaller
dömer jag tusentals till döden.
426
00:53:39,761 --> 00:53:42,889
Jag tror inte att min far hade önskat det.
427
00:53:43,014 --> 00:53:45,225
Han gav er inget val.
428
00:53:45,350 --> 00:53:48,353
Var stark. Ni vet att ni är rättvis.
429
00:53:48,478 --> 00:53:53,817
Ni får inte låta riket falla
till dem som väljer makt före fred.
430
00:53:53,942 --> 00:53:57,445
Ni måste segra.
431
00:53:59,155 --> 00:54:01,825
Och vem får betala priset?
432
00:54:19,134 --> 00:54:21,845
Kom in.
433
00:54:25,015 --> 00:54:28,393
Jag ber om ursäkt, ers nåd.
434
00:54:40,280 --> 00:54:43,241
Jag var tvungen att träffa dig.
435
00:54:51,041 --> 00:54:53,168
- Vilka vet?
- Bara min beskyddare.
436
00:54:53,293 --> 00:54:56,129
Han lämnade svärdet vid porten.
437
00:55:04,971 --> 00:55:10,101
Jag tror att jag har... haft fel.
438
00:55:11,394 --> 00:55:13,521
Gällande vad?
439
00:55:13,646 --> 00:55:16,691
Jag uppfostrades att tro
att det fanns en ordning.
440
00:55:16,816 --> 00:55:21,780
Att det fanns en trygghet i
att följa den utstakade vägen.
441
00:55:21,905 --> 00:55:28,620
Jag var nog bitter för att du inte
brydde dig om den och visste vad du ville.
442
00:55:28,745 --> 00:55:34,542
Jag visste inte vad jag ville. Jag visste
bara vad som förväntades av mig.
443
00:55:36,753 --> 00:55:39,839
- Varför har du kommit?
- För att jag gick vilse.
444
00:55:39,964 --> 00:55:42,842
Eller snarare, blev vilseledd.
445
00:55:42,967 --> 00:55:47,931
Alla jag litade på: min man, min far,
min älskare, min son...
446
00:55:48,056 --> 00:55:51,101
Den oförvitliga drottningen
tog sig en älskare.
447
00:55:51,226 --> 00:55:53,978
Döm mig inte för det du själv har gjort.
448
00:55:54,104 --> 00:55:58,525
Din far dog. Jag fann tröst hos en annan.
Jag har också begär.
449
00:55:58,650 --> 00:56:01,027
Men du gjorde dygden till ditt emblem.
450
00:56:01,152 --> 00:56:07,826
Jag klamrade mig fast vid den för att
trotsa dig, tror jag, som föraktade den.
451
00:56:17,752 --> 00:56:19,921
Jag har varit ensam på sistone.
452
00:56:20,046 --> 00:56:24,384
Jag gick utanför stadsmurarna
och kände en tyngd lyftas från mig.
453
00:56:24,509 --> 00:56:29,889
- Så skönt för dig.
- Jag tänkte på vad jag skulle göra...
454
00:56:30,015 --> 00:56:33,309
...om jag inte satte plikten främst.
455
00:56:33,435 --> 00:56:38,940
- Ska du störta din son och härska ensam?
- Nej, jag vill inte härska. Jag vill leva.
456
00:56:39,065 --> 00:56:42,527
Och befrias från
alla eviga intriger och maktspel.
457
00:56:42,652 --> 00:56:48,408
Kronan kommer att vilja segra
till varje pris, men jag...
458
00:56:49,659 --> 00:56:54,622
Jag skulle ta min dotter och hennes barn
och lämna allt bakom mig.
459
00:56:54,748 --> 00:56:59,377
Det är för sent, Alicent.
460
00:56:59,502 --> 00:57:03,673
Du sa det själv: Blod har spillts.
Städer har brunnit.
461
00:57:03,798 --> 00:57:08,053
Arméer är på marsch, och du vill
avsvärja dig det du påbörjade.
462
00:57:08,178 --> 00:57:13,308
- Vilken fräckhet att skylla på mig.
- Var det inte du som utlöste det?
463
00:57:13,433 --> 00:57:16,978
Jag gjorde bara
det jag trodde att din far ville.
464
00:57:18,104 --> 00:57:22,442
Gå, då. Lämna oss bakom dig, som du säger.
465
00:57:22,567 --> 00:57:24,778
Jag tror inte mina öron.
466
00:57:24,903 --> 00:57:30,158
Vandra i vildmarken.
Vad har det med mig att göra?
467
00:57:33,787 --> 00:57:38,750
Kom du hit
i tron att du skulle bli förlåten?
468
00:57:55,892 --> 00:57:59,229
Han slutade aldrig älska din mor.
469
00:57:59,354 --> 00:58:03,233
Han höll av mig
och jag höll av honom, men...
470
00:58:03,358 --> 00:58:06,444
...tanken på henne
fick honom att härda ut.
471
00:58:06,569 --> 00:58:13,535
Det var kärleken till henne som fick honom
att hålla fast vid valet av arvinge.
472
00:58:13,660 --> 00:58:17,706
Ändå tror du
att han ändrade sig på slutet.
473
00:58:22,544 --> 00:58:25,797
Varför kom du hit?
474
00:58:27,215 --> 00:58:31,344
Aemond flyger snart
för att ansluta till Cole i Flodlandet.
475
00:58:32,554 --> 00:58:36,683
I hans frånvaro sitter Helaena vid makten.
476
00:58:36,808 --> 00:58:40,812
Om du kommer till King's Landing
lägger vakterna ner vapnen.
477
00:58:40,937 --> 00:58:44,482
Vi öppnar portarna och spiller inget blod.
478
00:58:44,607 --> 00:58:48,403
Du tågar in som erövrare.
479
00:58:48,528 --> 00:58:51,698
Du har redan övertaget.
480
00:58:51,823 --> 00:58:56,661
När du väl har intagit tronen måste
det här meningslösa kriget få ett slut.
481
00:59:04,961 --> 00:59:07,714
Och Aegon?
482
00:59:13,511 --> 00:59:16,723
Han är nedbruten till oigenkännlighet.
483
00:59:18,308 --> 00:59:21,686
Han ligger i mörkret i plågor och fasa.
484
00:59:21,811 --> 00:59:25,523
Han har många brister
men lyssnar på sin mor.
485
00:59:25,648 --> 00:59:32,155
- Jag kan nog få honom att knäböja...
- Nej! Du försvarar honom fortfarande.
486
00:59:33,656 --> 00:59:38,411
Du tror fortfarande att du kan få allt
utan att betala ett högt pris.
487
00:59:38,536 --> 00:59:43,375
- Ett pris som jag måste betala.
- Jag vill ställa saker till rätta.
488
00:59:44,918 --> 00:59:49,964
Om jag ska ta tronen
måste jag besegra motståndarna.
489
00:59:50,090 --> 00:59:55,887
Jag måste ta Aegons huvud, och jag måste
göra det så att alla ser det. Det vet du.
490
00:59:56,805 --> 01:00:01,017
Hur mycket du än vill undvika det,
så vet du det.
491
01:00:10,527 --> 01:00:12,737
Välj.
492
01:00:21,287 --> 01:00:27,293
Ska du ångra dig nu eller slutföra
det du hade för avsikt att göra...
493
01:00:27,419 --> 01:00:31,548
...och offra det du måste?
494
01:00:34,134 --> 01:00:37,429
En son för en son.
495
01:01:29,314 --> 01:01:32,275
Du har förändrats mycket.
496
01:01:32,400 --> 01:01:36,071
Låt oss avsluta det här. Snälla.
497
01:01:37,489 --> 01:01:40,700
Och vad ska jag göra med dig nu?
498
01:01:41,701 --> 01:01:46,331
Låta mig gå och göra det jag har lovat.
499
01:01:46,456 --> 01:01:50,960
Och du flyger till Red Keep om tre dagar
och tar din tron.
500
01:01:51,086 --> 01:01:54,047
Eller så tar du mig för en lögnare.
501
01:01:54,172 --> 01:01:57,967
Jag har varken vapen eller rustning.
Mitt liv är förverkat.
502
01:01:58,093 --> 01:02:02,806
Jag överlämnar mig åt barmhärtigheten
hos en vän som en gång älskade mig.
503
01:02:04,015 --> 01:02:07,811
Historien kommer att utmåla dig
som en skurk.
504
01:02:09,854 --> 01:02:12,816
En känslokall drottning.
505
01:02:14,484 --> 01:02:20,532
- Som försökte gripa makten och besegrades.
- Låt dem tro vad de vill.
506
01:02:22,325 --> 01:02:25,370
Jag är äntligen mig själv.
507
01:02:25,495 --> 01:02:30,959
Utan större önskan än att gå där jag vill
och andas frisk luft.
508
01:02:32,627 --> 01:02:38,842
Att dö obemärkt utan att någon tar notis.
Och vara fri.
509
01:02:42,220 --> 01:02:45,265
Du talar som från en fjärran dröm.
510
01:02:45,390 --> 01:02:47,976
Följ med mig.
511
01:02:51,062 --> 01:02:55,358
Min plats är här,
vare sig jag vill det eller ej.
512
01:02:56,359 --> 01:02:59,821
Det bestämdes åt mig för länge sedan.
513
01:03:05,326 --> 01:03:07,871
Gå.
514
01:09:04,644 --> 01:09:06,646
Översättning:
Erik Swahn