1 00:02:05,041 --> 00:02:10,797 Våra villkor är följande: hundra av era gulddrakar. 2 00:02:10,922 --> 00:02:13,550 Per fartyg? 3 00:02:13,675 --> 00:02:18,179 - Per person. - Så mycket pengar kan jag inte få fram. 4 00:02:18,304 --> 00:02:22,934 Återigen spelar ni fattig. Det ekar tomt från en Lannisters mun- 5 00:02:23,059 --> 00:02:26,604 vars stall och kök är gröpta ur ett berg av guld. 6 00:02:26,730 --> 00:02:32,152 Som vi lär behöva innan kriget är över. Bryt blockaden, så kommer det er till del. 7 00:02:32,277 --> 00:02:36,656 Tror ni att vi saknar köpare till våra vävnader och parfymer? 8 00:02:36,781 --> 00:02:40,952 Vi säljer där vi vill, med eller utan blockad. 9 00:02:41,077 --> 00:02:48,084 - Essos är lika rikt som det är stort. - Ni tycks behöva oss mer än vi behöver er. 10 00:02:51,963 --> 00:02:54,507 Stegstenarna. 11 00:02:56,426 --> 00:03:00,597 - Vad är det med dem? - Ge oss Stegstenarna. 12 00:03:00,722 --> 00:03:06,603 En handfull klippor. Knappast en uppoffring för Westeros lorder. 13 00:03:08,021 --> 00:03:12,942 De klipporna har varit omtvistade under en hel generation. 14 00:03:13,068 --> 00:03:19,157 Era... pirater har anfallit fartyg, tagit slavar och last... 15 00:03:19,282 --> 00:03:24,412 Ge dem till oss utan förbehåll så upphör allt det där. 16 00:03:24,537 --> 00:03:31,002 Vi tar bara en tull för att återfå det vi har förlorat till Velaryons horder. 17 00:03:31,127 --> 00:03:37,258 - Då driver ni upp priset på basvaror. - Det måste vara bättre än att svälta. 18 00:03:40,845 --> 00:03:42,847 En flotta med krigsskepp, då. 19 00:03:42,972 --> 00:03:47,394 Under ert befäl skulle de bryta blockaden och hålla passagen öppen. 20 00:03:53,525 --> 00:03:55,694 Nåväl. 21 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Prinsregenten lär hänga mig för det här. 22 00:04:01,491 --> 00:04:07,956 Med armadan vi skickar nu kan ni störta prinsregenten och inta Järntronen själv. 23 00:04:12,919 --> 00:04:16,881 Det finns förstås ett villkor till. 24 00:04:19,300 --> 00:04:23,179 Jag hade sett fram emot ett bad och en kanna vin. 25 00:04:23,304 --> 00:04:26,141 Vår flottas befälhavare måste gå med på det. 26 00:04:26,266 --> 00:04:29,519 Han heter Lohar. Sjömännen är mycket lojala mot honom. 27 00:04:29,644 --> 00:04:33,481 Om inte han leder dem kommer de inte att strida. 28 00:04:34,816 --> 00:04:38,737 Visst. Låt oss träffa den här befälhavaren, då. 29 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 Amiral Lohar. 30 00:04:52,792 --> 00:04:56,504 Det här är Tyland Lannister av Casterly Rock. 31 00:04:57,922 --> 00:05:00,592 Väl mött, lord Tywin. 32 00:05:04,679 --> 00:05:07,265 Tyland. 33 00:05:08,600 --> 00:05:11,436 Vilken sorts man är ni? 34 00:05:11,561 --> 00:05:14,773 - Förlåt? - En diktare? 35 00:05:15,899 --> 00:05:20,820 - En tänkare? - Jag är skeppsmästare i King's Landing. 36 00:05:20,945 --> 00:05:24,115 - Ni är smal. - Men också lång. 37 00:05:26,743 --> 00:05:31,289 Jag tänker inte segla med en man som inte kan besegra mig. 38 00:05:36,419 --> 00:05:38,963 I vad? 39 00:06:26,886 --> 00:06:29,973 Lite rom skulle inte vara fel. 40 00:06:30,098 --> 00:06:34,769 - Ers nåd... - Bara lite. 41 00:06:42,610 --> 00:06:45,905 Ni är en god människa, Orwyle. 42 00:06:57,500 --> 00:07:00,628 Kan vi talas vid, ers nåd? 43 00:07:18,980 --> 00:07:22,859 Jag måste be ers nåd att stålsätta sig. 44 00:07:22,984 --> 00:07:29,366 Vi måste lämna King's Landing skyndsamt och inte återvända på en tid. 45 00:07:29,491 --> 00:07:33,578 - Vad? - Pretendenten har tre nya drakryttare. 46 00:07:33,703 --> 00:07:37,207 - Det är omöjligt. - Det trodde er bror också. 47 00:07:37,332 --> 00:07:40,043 Han flög för att utmana henne men fick vända om. 48 00:07:40,168 --> 00:07:46,216 - Han flydde skräckslagen, har jag hört. - Han förtjänar inget mindre. 49 00:07:46,341 --> 00:07:51,096 Hur som helst så flög han i vredesmod till Sharp Point... 50 00:07:51,221 --> 00:07:55,141 ...och ödelade hela staden. 51 00:07:55,266 --> 00:07:58,645 Den galna jävla fittan. 52 00:08:00,397 --> 00:08:04,025 - Hon lyckades, alltså. - Jag befarar det. 53 00:08:05,819 --> 00:08:12,158 - Vad i helvete var vitsen med det här, då? - Gudarna är grymma, ers nåd. 54 00:08:12,283 --> 00:08:15,662 Men jag hoppas att ni förstår allvaret. 55 00:08:15,787 --> 00:08:20,792 Nej, jag är kung. Varför måste jag fly? 56 00:08:20,917 --> 00:08:25,130 För att prinsregenten kommer att döda er. 57 00:08:28,133 --> 00:08:34,222 Ni var redan i fara, och nu är han trängd och arg. Vem vet vad han kan ta sig till? 58 00:08:34,347 --> 00:08:39,436 - Medan han är borta har vi en chans att... - En chans att bli kvitt honom. 59 00:08:39,561 --> 00:08:45,942 Ta mig till min tron. När han återvänder tar jag honom till fånga. 60 00:08:46,067 --> 00:08:48,820 Och sedan? 61 00:08:48,945 --> 00:08:55,285 När Rhaenyra anfaller med sina sju drakar och ni inte har Vhagar, vad händer då? 62 00:09:05,503 --> 00:09:09,382 Jag har under åren, för att föregripa motgångar- 63 00:09:09,507 --> 00:09:14,095 flyttat merparten av Harrenhals guldreserv till Järnbanken i Braavos. 64 00:09:14,220 --> 00:09:20,977 Vi kan leva gott och avvakta tills det som väntar är över. 65 00:09:23,188 --> 00:09:29,486 Ni vill ta mig till Essos för att leva bland getknullare. 66 00:09:29,611 --> 00:09:34,074 - Det är bäst att leva, oavsett hur. - Är det? 67 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 Min drake är död. 68 00:09:38,661 --> 00:09:45,085 Jag är sönderbränd, vämjelig och ensam. 69 00:09:45,210 --> 00:09:48,630 Och jag är en krympling. 70 00:09:50,423 --> 00:09:54,761 - Ni är inte ensam. - Min kuk är förstörd. Har de berättat det? 71 00:09:54,886 --> 00:09:58,640 Den fattade eld som en korv på ett spett. 72 00:09:58,765 --> 00:10:02,102 Misströsta inte, ers nåd. Bättre tider väntar. 73 00:10:02,227 --> 00:10:08,108 Låt er bror och tronpretendenten förgås i blod och bitterhet. 74 00:10:08,233 --> 00:10:10,985 När de och deras arméer är ödelagda- 75 00:10:11,111 --> 00:10:15,824 återvänder vi, och folket kommer att resa sig för att möta oss. 76 00:10:15,949 --> 00:10:18,451 Jag kan inte ens pissa utan att bli blöt. 77 00:10:18,576 --> 00:10:23,915 De kommer att ha tröttnat på umbäranden och fruktan. 78 00:10:25,083 --> 00:10:28,211 De kommer att välkomna den återvändande kungen. 79 00:10:28,336 --> 00:10:32,507 Hans faders rättmätige arvinge. 80 00:10:32,632 --> 00:10:38,430 Aegon den segerrike, uppstånden ur askan. 81 00:10:38,555 --> 00:10:42,851 Aegon fredsstiftaren. 82 00:10:42,976 --> 00:10:45,979 Aegon återuppbyggaren. 83 00:10:49,149 --> 00:10:52,986 Aegon, rikets glädje. 84 00:11:39,574 --> 00:11:42,660 Det här var väl bättre, Hugh? 85 00:11:42,786 --> 00:11:46,539 - Vi skulle lära oss kommandona. - Och det ska jag. 86 00:11:46,664 --> 00:11:52,462 Men inte skulle de neka mig det här. Jag kanske aldrig äter fisk igen. 87 00:11:53,546 --> 00:11:57,217 Vad gör ni här? Ta ner fötterna från bordet. 88 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 - Helst inte. - Ulf. 89 00:11:59,469 --> 00:12:04,849 - Det bestämmer inte du, Ulf. - Vem är det som bestämmer då, pojk? 90 00:12:04,974 --> 00:12:09,020 Det är prinsen, Ulf. Prins Jacaerys Velaryon. 91 00:12:09,145 --> 00:12:14,442 Prins Jacaerys Velaryon här, vem hade anat det? 92 00:12:14,567 --> 00:12:19,155 - Han bor här. - Jag förväntar mig en ursäkt. 93 00:12:19,280 --> 00:12:23,910 Den unge prinsen! Och titta på håret. 94 00:12:24,828 --> 00:12:27,330 Lika mörkt som det påstås. 95 00:12:27,455 --> 00:12:30,542 Och så säger de att vi inte har Targaryenblod. 96 00:12:30,667 --> 00:12:34,379 - Min mor är drottning...! - Drakryttare, båda två. 97 00:12:34,504 --> 00:12:37,757 Du och jag är av samma skrot och korn. 98 00:12:37,882 --> 00:12:41,469 Det är ett heligt arv som du inte vet ett skvatt om. 99 00:12:41,594 --> 00:12:46,349 Förlåt honom, min prins. Han vet inte hur man för sig vid hovet. 100 00:12:46,474 --> 00:12:52,397 Eller hur man för sig över huvud taget. Vet ni vad som hänt den senaste timmen? 101 00:12:52,522 --> 00:12:55,900 Den så kallade prinsregenten har bränt Sharp Point. 102 00:12:56,026 --> 00:13:00,905 Tusentals har dött eller försvunnit. Hamnen ligger i aska. 103 00:13:01,031 --> 00:13:05,035 Ska du förbereda dig på att möta en sådan fiende... 104 00:13:05,160 --> 00:13:08,538 ...eller stanna här och förlusta dig? 105 00:13:08,663 --> 00:13:12,584 Om du hindrar vår beredskap genom lättja eller ovillighet- 106 00:13:12,709 --> 00:13:17,213 ska jag se till att du hängs och kastas åt gathundarna. 107 00:13:17,339 --> 00:13:20,342 Jag menade inget illa, min prins. 108 00:13:36,858 --> 00:13:39,027 De nya ryttarna ger oss en fördel. 109 00:13:39,152 --> 00:13:44,616 Men nu när gjort är gjort kan jag inte låta bli att tvivla. 110 00:13:44,741 --> 00:13:49,162 Vi vet inte mycket om dem och deras karaktärsstyrka. 111 00:13:49,287 --> 00:13:55,085 - Addam av Hull känner ni, åtminstone. - Han är en skeppsbyggare i min tjänst. 112 00:13:55,210 --> 00:13:58,880 Det sägs att han är en person med integritet. 113 00:13:59,005 --> 00:14:03,718 Jag har inte haft mycket med honom att göra, tyvärr. 114 00:14:03,843 --> 00:14:08,765 Men drakarna har fått ryttare. Nu har ni ett stort övertag. 115 00:14:08,890 --> 00:14:14,521 Ni måste anfalla snabbt, medan prinsregenten grubblar över nästa drag. 116 00:14:14,646 --> 00:14:18,692 Jag hade hoppats att mitt övertag skulle avskräcka. 117 00:14:18,817 --> 00:14:22,529 Vhagar har varit vårt största hot och är nu överträffad. 118 00:14:22,654 --> 00:14:24,781 Vhagar är inte hans enda drake. 119 00:14:24,906 --> 00:14:29,577 Den tredje brodern har inte lämnat Oldtown och hans drake är yngre än Vermax. 120 00:14:29,703 --> 00:14:34,791 Men icke desto mindre en drake. Och ni glömmer en. 121 00:14:34,916 --> 00:14:38,920 Helaena? Hon rider inte. Hon tycker inte om det. 122 00:14:39,045 --> 00:14:45,468 - Hon kan förmås till det, och draken... - Drömfyr, kläckt när Erövraren var kung. 123 00:14:46,511 --> 00:14:50,682 Hon är respektingivande, men Helaena är ingen krigare. 124 00:14:53,810 --> 00:14:58,857 Aemond trodde sig vara oövervinnlig men har märkt att han inte är det. 125 00:14:58,982 --> 00:15:01,651 Han kommer att vara arg, desperat. 126 00:15:01,776 --> 00:15:06,823 Han kommer inte att sluta vid att bränna Sharp Point och låter sig inte avvisas. 127 00:15:06,948 --> 00:15:12,203 Det ni säger är sant. Jag önskar att det inte var det. 128 00:15:16,374 --> 00:15:21,588 - Hur går det med Havsormen? - Hon är så gott som ny. 129 00:15:21,713 --> 00:15:23,965 Vi ansluter till blockaden i morgon. 130 00:15:24,090 --> 00:15:28,887 Då ska fienden akta sig, både Lannister och Greyjoy. 131 00:15:29,012 --> 00:15:33,016 Men mitt skepp heter inte längre Havsormen. 132 00:15:33,141 --> 00:15:39,147 Det var ett namn till min egen ära. Jag har gett henne ett nytt namn. 133 00:15:40,940 --> 00:15:44,235 Prinsessan som aldrig blev drottning. 134 00:15:45,320 --> 00:15:50,825 Corlys. Jag tackar dig. 135 00:15:53,870 --> 00:15:57,457 Det jag gör nu... gör jag för henne. 136 00:16:00,251 --> 00:16:05,674 Ers nåd, ni är redo. Ni har sex drakar på er sida. 137 00:16:05,799 --> 00:16:10,261 Mina skepp går på era order och mina män tjänar er. 138 00:16:10,387 --> 00:16:14,933 Men Lannister är på marsch, liksom Hightower från Oldtown. 139 00:16:15,058 --> 00:16:21,648 Ni måste krossa odjurets huvud innan alltför många dagar har passerat. 140 00:16:24,984 --> 00:16:31,616 Det finns förstås en spelare till som ännu inte har visat sig. 141 00:16:32,575 --> 00:16:34,577 Kan vi talas vid, ers nåd? 142 00:16:34,703 --> 00:16:40,750 Fåren på vår mark har visst blivit sålda. Mina vasaller har skickat svin i stället. 143 00:16:40,875 --> 00:16:45,005 - Drakar äter väl svin? - Caraxes föredrar det. Och mönstringen? 144 00:16:45,130 --> 00:16:48,800 - Vi kan marschera om två dagar. - Ta hand om de där svinen. 145 00:16:48,925 --> 00:16:53,972 Ers nåd. Ser Alfred Broome har kommit för att tala med er. 146 00:16:54,097 --> 00:16:57,142 - Intressant. - Drottningen har skickat mig som sändebud. 147 00:16:57,267 --> 00:17:03,398 - För att få klarhet gällande era avsikter. - Ni kom precis i tid för att se min armé. 148 00:17:03,523 --> 00:17:07,569 - Vad tycker ni? - Den är mycket stor. 149 00:17:09,237 --> 00:17:14,367 Lannister tvekar. Jag ska tåga mot King's Landing innan han får tag på mig. 150 00:17:14,492 --> 00:17:17,787 Kan vi tala i enrum, ers nåd? 151 00:17:21,750 --> 00:17:25,295 - Jag ska tala klarspråk. - Jag förväntar mig inget annat. 152 00:17:25,420 --> 00:17:30,800 Jag var trogen er bror kungen. Jag svor trohet till hans arvinge Rhaenyra. 153 00:17:30,925 --> 00:17:34,637 Jag tänker aldrig tjäna troninkräktarna eller spolingarna i Oldtown. 154 00:17:34,763 --> 00:17:39,726 Men det finns slag att utkämpa, och i sådana tider... 155 00:17:42,479 --> 00:17:44,814 Hörde ni något? 156 00:17:46,066 --> 00:17:49,444 Det här stället driver en till vanvett. 157 00:17:51,738 --> 00:17:55,116 Medan ni har samlat en armé har Rhaenyra vacklat- 158 00:17:55,241 --> 00:17:59,329 avvisat våra bedömningar och slagit in på en vårdslös väg. 159 00:17:59,454 --> 00:18:03,333 Rhaenyra följer sin egen väg på gott och ont. 160 00:18:03,458 --> 00:18:06,628 Men ni är en ledare. 161 00:18:06,753 --> 00:18:11,591 Om ni själv tar befälet kommer era lorder att följa er. 162 00:18:11,716 --> 00:18:15,345 Jag tog er inte för en kappvändare... 163 00:18:15,470 --> 00:18:18,014 ...ser Alfred. 164 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 Rhaenyras avsikter är goda. 165 00:18:23,978 --> 00:18:29,067 Men det vi behöver i den här stunden... 166 00:18:29,192 --> 00:18:31,528 ...är en kung. 167 00:18:57,762 --> 00:19:03,601 Pretendenten skickade båtar för att samla småfolk som trodde sig ha Targaryenblod. 168 00:19:03,727 --> 00:19:08,857 Bedrägerier och list. Ynkryggar, allihop. Sätt stopp för den här galenskapen. 169 00:19:08,982 --> 00:19:12,235 Låt inga skepp anlöpa eller lämna hamnen utan inspektion. 170 00:19:12,360 --> 00:19:16,698 Det kommer att hindra fiskebåtarna. Folket behöver mat. 171 00:19:16,823 --> 00:19:20,660 De behöver ingen mat om fienden slaktar dem. 172 00:19:20,785 --> 00:19:23,705 Alla måste göra uppoffringar. 173 00:19:25,582 --> 00:19:29,794 - Varför hatar alla oss? - De är missnöjda. 174 00:19:29,919 --> 00:19:32,422 Missnöjda människor söker någon att hata. 175 00:19:35,967 --> 00:19:42,307 - Vi beordrade inte blockaden. - Men kronan förväntas ändå bryta den. 176 00:19:42,432 --> 00:19:45,518 Drick det här. 177 00:19:51,024 --> 00:19:54,527 Jag var lyckligare innan jag blev drottning. 178 00:20:00,116 --> 00:20:03,870 Vad skulle du säga om att fara härifrån? 179 00:20:11,461 --> 00:20:14,255 Vart skulle jag ta vägen? 180 00:20:19,719 --> 00:20:23,890 - Prinsregenten, ers nåd. - Helaena, där är du. - Mor. 181 00:20:26,726 --> 00:20:31,106 - Jag skulle precis lägga mig. - Kronan behöver dig. 182 00:20:31,231 --> 00:20:35,985 Pretendenten har samlat nya ryttare, och vi måste svara. 183 00:20:36,111 --> 00:20:40,657 - Jag vill att du flyger ut med Drömfyr. - Jag vill inte strida. 184 00:20:40,782 --> 00:20:45,995 Vad vi vill är mindre viktigt än att skydda tronen. 185 00:20:46,121 --> 00:20:49,040 Jag vägrar bränna någon. 186 00:20:50,417 --> 00:20:55,088 Det var ingen fråga. De har gjort ofrälse till draklorder! 187 00:20:55,213 --> 00:20:58,383 - Synden måste straffas! - Din syster är drottning. 188 00:20:58,508 --> 00:21:01,970 Det var du också, och se vad det ledde till. 189 00:21:02,095 --> 00:21:06,933 - Vi är i större fara i dag än i går! - Fick faran dig att bränna Sharp Point? 190 00:21:07,058 --> 00:21:10,937 Eller var det raseri över att ha blivit förnedrad? 191 00:21:11,062 --> 00:21:17,110 Du vill härska över de Sju kungadömena men låter småfolket dö för att du förolämpats. 192 00:21:17,235 --> 00:21:21,031 För att känna dig stark. Nu vill du fördärva din syster. 193 00:21:21,156 --> 00:21:25,702 - Den som mest förtjänar beskydd! - Vem ska beskydda henne om inte hon själv? 194 00:21:25,827 --> 00:21:30,707 - Vem blir hon om hon bryts ner? - Nu är det våra liv som är hotade. 195 00:21:30,832 --> 00:21:34,502 - Vill du inte att vi segrar? - Inte på det här sättet. 196 00:21:36,254 --> 00:21:39,049 Inte på det här sättet! 197 00:21:55,190 --> 00:21:57,359 Ers nåd. 198 00:21:57,484 --> 00:21:59,903 Stormaester. 199 00:22:00,028 --> 00:22:02,614 Jag vänder mig återigen till er. 200 00:22:02,739 --> 00:22:07,452 Jag behöver hjälp att ta mig ut. Och er diskretion. 201 00:22:19,506 --> 00:22:23,176 Betyder eden ingenting för er... 202 00:22:24,219 --> 00:22:27,722 ...överbefälhavare? 203 00:22:27,847 --> 00:22:29,933 Jag tänker inte på annat, mylord. 204 00:22:31,267 --> 00:22:36,606 En förvaltarson från Dornien som knullar med drottningen av de Sju kungadömena... 205 00:22:38,316 --> 00:22:40,860 Före detta drottningen. 206 00:22:40,985 --> 00:22:45,740 - Hon har inte brutit mot någon ed. - Jag skulle kunna skicka er till Muren. 207 00:22:45,865 --> 00:22:49,119 Och befläcka namnet Hightower i en generation. 208 00:22:49,244 --> 00:22:53,248 - Kungens mor och hans hand. - Hon är min syster. 209 00:22:55,000 --> 00:22:57,711 Hon räddade livet på mig. 210 00:22:57,836 --> 00:23:03,591 Två gånger. En gång undan bödelns yxa och en gång undan mig själv. 211 00:23:05,760 --> 00:23:08,847 Sedan dess har hon varit min ledstjärna. 212 00:23:18,023 --> 00:23:21,860 Tro inte att jag är skamlös, ser. 213 00:23:21,985 --> 00:23:25,238 Begäret efter kvinnor har vållat mig många bekymmer. 214 00:23:25,363 --> 00:23:27,866 Motstå det, då. 215 00:23:29,409 --> 00:23:34,831 - Jag önskar att det var så enkelt. - Era bröder i Kungsvakten klarar det. 216 00:23:37,250 --> 00:23:40,211 Gör de? 217 00:23:40,337 --> 00:23:43,673 Det kanske de gör. 218 00:23:43,798 --> 00:23:47,886 Eller så kanske alla män är fördärvade... 219 00:23:48,011 --> 00:23:52,766 ...och äkta heder är en dimma som skingras på morgonen. 220 00:23:55,393 --> 00:24:01,024 - Det är en dyster filosofi. - Jag har ingen filosofi. 221 00:24:01,149 --> 00:24:04,319 Snarare så var det här min filosofi. 222 00:24:05,904 --> 00:24:11,576 Att beskydda de rättfärdiga och ge de andra rättmätiga straff. 223 00:24:11,701 --> 00:24:14,120 Men nu... 224 00:24:16,206 --> 00:24:19,459 Ni såg samma sak som jag. 225 00:24:23,380 --> 00:24:28,176 Drakarna dansar, och människorna är som stoft under deras fötter. 226 00:24:31,096 --> 00:24:37,268 Alla våra vackra tankar och alla våra ansträngningar blir till intet. 227 00:24:42,065 --> 00:24:45,735 Nu marscherar vi mot vår förintelse. 228 00:24:51,366 --> 00:24:55,495 Att dö kommer att vara en sorts lättnad. 229 00:24:58,498 --> 00:25:01,459 Håller ni inte med? 230 00:26:14,866 --> 00:26:18,370 Lohar! Lohar! Lohar! 231 00:26:39,557 --> 00:26:42,686 Ni imponerar på mig, lord Tyman. 232 00:26:42,811 --> 00:26:47,482 King's Landing har skickat en morsk ambassadör. 233 00:26:49,401 --> 00:26:55,073 Jag hoppas att ni kan borga för ambassadörens duglighet... 234 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 ...genom att gå med på hans ödmjuka begäran. 235 00:26:58,618 --> 00:27:02,080 Det ska jag säkerligen överväga. 236 00:27:09,462 --> 00:27:13,008 Efter middagen. 237 00:27:15,552 --> 00:27:18,930 Har ni någonsin ätit era fienders kött? 238 00:27:19,055 --> 00:27:25,145 Vad? Det har jag inte, och det skulle jag aldrig göra. 239 00:27:26,896 --> 00:27:32,610 Ni avvisar alltså gästfriheten hos mitt hus? 240 00:27:42,120 --> 00:27:44,664 Det var ett skämt! 241 00:27:44,789 --> 00:27:48,043 Vad tar ni mig för? 242 00:27:50,712 --> 00:27:55,175 Ett skämt! Kom. 243 00:28:09,022 --> 00:28:12,233 Det anstår inte en prins att tjura. 244 00:28:13,401 --> 00:28:17,572 - Jag tjurar inte. - Vad skulle du kalla det, då? 245 00:28:18,823 --> 00:28:22,952 - Jag läser. - Medan din mor väntar? 246 00:28:25,914 --> 00:28:28,708 Du är arg. 247 00:28:30,794 --> 00:28:34,631 - Är inte du det? - Jag vet inte vad det skulle tjäna till. 248 00:28:34,756 --> 00:28:39,094 De är en skymf mot oss, mot det som gör oss till huset Targaryen. 249 00:28:39,219 --> 00:28:45,183 - Om en simpel tölp kan rida en drake... - Det betyder inte att vi två är simpla. 250 00:28:45,308 --> 00:28:47,936 - Du vet vad jag är. - Jag bryr mig inte. 251 00:28:48,061 --> 00:28:51,773 Du är kronprinsen, den rättmätiga drottningens son. 252 00:28:51,898 --> 00:28:58,238 Men nu är du sur för att du tror att du inte är något utan din drake. 253 00:28:59,239 --> 00:29:03,993 Tror du att du är den första arvingen som har en annan far? 254 00:29:04,119 --> 00:29:09,457 Sådan är världen, Jace. Om du harmas över det förminskar du dig själv. 255 00:29:09,582 --> 00:29:14,129 Det är lätt sagt. Jag har hört viskningarna hela mitt liv. 256 00:29:14,254 --> 00:29:19,551 Så bevisa för dem att du är god nog. Ta din plats vid din mors sida. 257 00:29:44,492 --> 00:29:49,748 Här, kom nu gossar, täcka män Ta bytet först i land 258 00:29:49,873 --> 00:29:52,834 För ni ska segla... segla mången dag 259 00:29:52,959 --> 00:29:55,295 Mer ska ni få i hand 260 00:29:55,420 --> 00:29:58,381 Så olja masten, hissa upp 261 00:29:59,382 --> 00:30:02,177 emellan vind och vatten 262 00:30:02,302 --> 00:30:05,055 Hissa, gossar, om igen 263 00:30:05,180 --> 00:30:08,433 för kaptens tös lyft hatten 264 00:30:12,812 --> 00:30:16,107 Utmärkt, lord Tyrod! 265 00:30:23,281 --> 00:30:26,910 Bra sång, fint framförd! 266 00:30:29,329 --> 00:30:31,539 Jag heter Tyland. 267 00:30:33,083 --> 00:30:36,002 Ni har varit mycket tillmötesgående. 268 00:30:36,127 --> 00:30:41,257 Och ni är skickligare än man tror vid första anblick. 269 00:30:44,803 --> 00:30:49,933 Det ska bli ett nöje att segla vid er sida. 270 00:30:50,058 --> 00:30:53,019 För mina kaptener också. 271 00:31:00,151 --> 00:31:03,655 Mot Gattet i morgon! 272 00:31:09,160 --> 00:31:14,124 Må Havsormen ångra den dag vi återses. 273 00:31:19,337 --> 00:31:22,424 Min kung kommer att bli mycket nöjd. För vänskapen! 274 00:31:36,771 --> 00:31:39,733 Timmen är sen. 275 00:31:43,278 --> 00:31:45,321 Innan ni går... 276 00:31:45,447 --> 00:31:47,824 ...lord Tyland. 277 00:31:49,200 --> 00:31:56,207 Ni är en stilig man och ni har bevisat ert värde och er virilitet. 278 00:31:58,793 --> 00:32:02,339 Jag skulle vilja ha barn med er. 279 00:32:05,133 --> 00:32:10,597 - Är ni...? Vill ni att jag...? - Ja. 280 00:32:12,640 --> 00:32:16,770 Jag vill att ni knullar mina fruar. 281 00:32:19,356 --> 00:32:23,401 Hur många fruar har ni? 282 00:32:27,197 --> 00:32:29,282 Mer vin här borta! 283 00:32:30,784 --> 00:32:33,953 Att tämja en drake gör en törstig. 284 00:32:37,665 --> 00:32:41,544 Och några småfåglar till! 285 00:32:47,217 --> 00:32:50,261 En skål. 286 00:32:50,387 --> 00:32:53,348 För våra nya ryttare. 287 00:32:53,473 --> 00:32:56,309 Ni tre är inte av adlig börd- 288 00:32:56,434 --> 00:33:00,397 men ni har åstadkommit något som ingen vågat drömma om. 289 00:33:11,032 --> 00:33:14,452 Jag har betrott er med en makt som varit få förunnad. 290 00:33:14,577 --> 00:33:18,915 Jag uppmanar er att acceptera den med trohet och respekt. 291 00:33:19,040 --> 00:33:23,712 Om ni tjänar mig väl ska jag göra er till riddare av riket. 292 00:33:23,837 --> 00:33:28,758 Vad säger ni, gossar? Bli riddare, bara så där. 293 00:33:28,883 --> 00:33:32,846 Vi ska inte svika er, min drottning. 294 00:33:32,971 --> 00:33:35,682 Vad ska vi göra? 295 00:33:36,975 --> 00:33:41,730 Jag hade trott att er existens skulle räcka för att avskräcka fienden. 296 00:33:41,855 --> 00:33:44,024 Men lord Corlys har rätt. 297 00:33:44,149 --> 00:33:49,154 Vi måste slå till medan vi har ett övertag - och avsluta kriget. 298 00:33:49,279 --> 00:33:55,160 Lär känna era djur och era kommandon. Ni flyger ut om två dagar. 299 00:33:55,285 --> 00:34:02,250 Troninkräktarens fästen Oldtown och Lannisport och deras arméer måste kuvas. 300 00:34:03,251 --> 00:34:06,463 Ensam och utan allierade måste han kapitulera. 301 00:34:06,588 --> 00:34:09,257 - Ska vi döda oskyldiga? - Och så många. 302 00:34:09,382 --> 00:34:13,553 Det är svårt, men det kan inte hjälpas. 303 00:34:18,266 --> 00:34:24,314 Vi måste bryta ner fiendens vilja. Annars dör fler i en kamp utan slut. 304 00:34:24,439 --> 00:34:26,941 Och Vhagar? 305 00:34:27,067 --> 00:34:31,988 Hon är stark, men hon är bara en drake. 306 00:34:32,989 --> 00:34:36,868 - Prinsregenten kan inte stå emot oss alla. - Jag kan ta mig an honom. 307 00:34:36,993 --> 00:34:41,498 Silvervinge är en kämpe. Vi är inte rädda för något. 308 00:34:41,623 --> 00:34:46,670 - Även om ni är det. - Vi får se vem av oss som är feg. 309 00:34:46,795 --> 00:34:49,381 Fler småfåglar, sa jag! 310 00:34:51,091 --> 00:34:55,303 En riddare uppför sig värdigt vid drottningens bord. 311 00:34:55,428 --> 00:34:59,182 Bäst att göra mig till riddare, då. 312 00:35:01,351 --> 00:35:06,648 Ni glömmer er... min vän. 313 00:35:10,527 --> 00:35:13,738 Lite humor skulle ni må bra av. 314 00:35:23,665 --> 00:35:26,793 Ett meddelande från Harrenhal, ers nåd. 315 00:35:33,216 --> 00:35:37,595 - Från Daemon? - Från kastellanen, ser Simon Strong. 316 00:35:37,721 --> 00:35:40,390 Daemon har samlat sin armé- 317 00:35:40,515 --> 00:35:43,893 men ser Simon befarar ett förräderi. 318 00:35:46,771 --> 00:35:49,232 Det tillåter jag inte. 319 00:35:50,734 --> 00:35:54,237 Addam. Följ med mig. 320 00:36:00,076 --> 00:36:02,370 Tack. 321 00:36:02,495 --> 00:36:04,205 Fåglar. 322 00:36:25,310 --> 00:36:27,312 Sover du aldrig, häxa? 323 00:36:31,775 --> 00:36:34,361 Jag ska gå till Gudaskogen. 324 00:37:12,023 --> 00:37:15,568 När ni kom hit var ni som en knuten näve. 325 00:37:17,487 --> 00:37:21,658 Ni ville foga världen efter er vilja. 326 00:37:23,827 --> 00:37:30,166 Men ni har nog upptäckt att världen inte låter sig styras. 327 00:37:35,672 --> 00:37:39,968 Det finns omen här för dem som söker dem. 328 00:37:42,554 --> 00:37:47,225 - Hånskrattar ni inte? - Jag har tappat lusten till det. 329 00:37:48,977 --> 00:37:51,479 Det gläder mig att höra. 330 00:38:02,657 --> 00:38:06,244 Vill ni veta vad som är er givet? 331 00:38:14,544 --> 00:38:19,257 Hela livet har ni velat behärska ert eget öde. 332 00:38:22,927 --> 00:38:25,055 Men i dag är ni redo. 333 00:39:48,471 --> 00:39:52,392 Alltihop är en berättelse. 334 00:39:59,733 --> 00:40:02,444 Och du spelar bara en roll i den. 335 00:40:04,320 --> 00:40:06,573 Du kan din roll. 336 00:40:16,624 --> 00:40:19,502 Du vet vad du måste göra. 337 00:40:27,594 --> 00:40:33,308 Min syster. Vi är av samma blod, du och jag. 338 00:40:33,433 --> 00:40:37,062 Jag vet att du inte vill någon illa. 339 00:40:38,897 --> 00:40:44,402 Men i dessa tider, när vi har rikets välgång i våra händer... 340 00:40:47,030 --> 00:40:50,283 Vår mor är ingen drakryttare. 341 00:40:50,408 --> 00:40:55,872 Hon kan inte förstå att du och jag har ett sannare kall. 342 00:41:00,085 --> 00:41:04,631 Följ med mig. Till Harrenhal. 343 00:41:06,299 --> 00:41:09,969 Vi ska förgöra Daemon och hans armé. 344 00:41:10,095 --> 00:41:15,183 Fienden ska få se att vi besvarar illdåd med illdåd. 345 00:41:15,308 --> 00:41:18,311 Och om jag vägrar? 346 00:41:20,188 --> 00:41:24,150 Kommer du att bränna mig då, som du gjorde med Aegon? 347 00:41:26,945 --> 00:41:30,907 - Det är en lögn. - Jag såg det. 348 00:41:33,410 --> 00:41:37,080 Du brände honom och lät honom falla. 349 00:41:41,042 --> 00:41:44,879 Det du säger är förräderi. 350 00:41:45,005 --> 00:41:49,009 Aegon kommer att bli kung igen. 351 00:41:51,011 --> 00:41:54,389 Han kommer att segra. 352 00:41:54,514 --> 00:42:00,520 Han sitter på en tron av trä. Och du... 353 00:42:03,815 --> 00:42:06,776 Du är död. 354 00:42:08,570 --> 00:42:14,451 Du har svalts av Gudsögat och aldrig mer synts till. 355 00:42:18,705 --> 00:42:22,000 Jag skulle kunna avrätta dig. 356 00:42:22,125 --> 00:42:25,920 Det skulle inte förändra någonting. 357 00:43:45,417 --> 00:43:50,088 Jag är kastellanen ser Simon Strong, ers nåd. Väl mött. 358 00:43:50,213 --> 00:43:54,926 Välkommen till Harrenhal, min drottning. Jag förväntade mig inte att se er här. 359 00:43:55,051 --> 00:43:59,889 - Ert meddelande gjorde mig bekymrad. - Jag hade skäl att oroa mig. 360 00:44:01,516 --> 00:44:04,352 Men kom och titta själv. 361 00:45:33,900 --> 00:45:36,319 Jag trodde inte att du skulle komma. 362 00:45:38,780 --> 00:45:42,283 Det var inte särskilt framsynt. 363 00:45:43,952 --> 00:45:47,914 - Jag ser att du har lyckats bra här. - De har svurit mig trohet. 364 00:45:48,039 --> 00:45:51,167 Inte ett ögonblick för tidigt. 365 00:45:55,088 --> 00:45:58,591 Och till vem har du svurit trohet? 366 00:46:13,523 --> 00:46:17,027 {\an8}Världen är inte det vi trodde att den var. 367 00:46:17,152 --> 00:46:21,781 {\an8}Det här kriget är bara början. 368 00:46:22,699 --> 00:46:28,121 {\an8}Vintern nalkas, med mörker och död. 369 00:46:32,542 --> 00:46:35,128 {\an8}Du låter som min far. 370 00:46:35,253 --> 00:46:37,589 {\an8}Jag har sett det. 371 00:46:37,714 --> 00:46:41,760 {\an8}Jag såg att vi inte kan stå emot det. 372 00:46:43,261 --> 00:46:48,641 {\an8}Men på något vis... måste vi ändå göra det. 373 00:46:54,856 --> 00:46:57,442 Rikets enda hopp... 374 00:46:57,567 --> 00:47:01,613 ...är en ledare som kan ena det, och min bror valde... 375 00:47:01,738 --> 00:47:04,115 ...dig. 376 00:47:21,841 --> 00:47:24,928 Du är den sanna drottningen, Rhaenyra. 377 00:47:25,053 --> 00:47:30,016 Den första av sitt namn, rikets beskyddare. 378 00:47:30,141 --> 00:47:34,020 Jag är menad att tjäna dig, och alla dessa män med mig- 379 00:47:34,145 --> 00:47:39,192 till döden eller till slutet av vår berättelse. 380 00:48:11,016 --> 00:48:15,270 {\an8}Om du lämnar mig igen... 381 00:48:15,395 --> 00:48:17,397 {\an8}...gör du det på egen risk. 382 00:48:20,984 --> 00:48:24,070 {\an8}Det kan jag inte. 383 00:48:25,280 --> 00:48:27,991 {\an8}Jag har försökt. 384 00:48:28,116 --> 00:48:31,202 Min drottning. 385 00:48:39,753 --> 00:48:43,006 För var och en av oss som faller... 386 00:48:43,131 --> 00:48:45,216 Hundra av dem! 387 00:48:45,342 --> 00:48:48,386 Visa ingen nåd! 388 00:48:48,511 --> 00:48:51,431 Vi strider för vår drottning! 389 00:49:02,859 --> 00:49:05,737 Krig! 390 00:49:36,476 --> 00:49:39,396 Ni frågade efter mig, lord hand. 391 00:49:40,480 --> 00:49:43,358 Måsarna flyger lågt i dag. 392 00:49:43,483 --> 00:49:45,860 Vädret kommer att slå om. 393 00:49:45,985 --> 00:49:49,948 Inte förrän till kvällen, tror jag, men jag förbereder stormseglen. 394 00:49:50,073 --> 00:49:56,287 När vi ansluter till blockaden lär vi vara i fara inom kort. 395 00:49:56,413 --> 00:50:00,417 Jag vill stå på god fot med min förste styrman. 396 00:50:00,542 --> 00:50:05,588 - Har jag misskött mina plikter? - Du har överträffat mina förväntningar. 397 00:50:05,714 --> 00:50:12,220 Men du är brysk, tystlåten och reserverad i besättningens ögon. 398 00:50:13,221 --> 00:50:19,269 - Du kan inte leda om du inte inspirerar. - Jag bad inte att få leda, som ni vet. 399 00:50:21,604 --> 00:50:25,984 Du har fått en befattning som alla här strävar efter. 400 00:50:27,193 --> 00:50:32,323 Förlåt mig, mylord. Jag ska göra allt för att bättra mig. 401 00:50:35,618 --> 00:50:39,080 Jag försöker hjälpa dig. 402 00:50:44,669 --> 00:50:47,881 Vill ni hjälpa mig? 403 00:50:48,006 --> 00:50:53,219 Ger ni mig det här efter alla dessa år? En påminnelse om att vara tacksam? 404 00:50:53,345 --> 00:50:56,806 Jag menar inget illa. Du kan gå. 405 00:51:00,352 --> 00:51:06,107 Vet ni hur det var för oss? Att växa upp utan en far. 406 00:51:06,232 --> 00:51:10,070 Att hånas som oäktingar utan att veta om vi hade bröd att äta. 407 00:51:10,195 --> 00:51:15,825 Vet ni vad hunger gör med en pojke? Vad sorg gör? 408 00:51:15,950 --> 00:51:18,620 - Eller skam? - Du kan gå. 409 00:51:18,745 --> 00:51:23,625 Jag sålde fisk på marknaden från den kalla gryningen till solnedgången- 410 00:51:23,750 --> 00:51:26,127 och sparade kopparmynt inför vintern. 411 00:51:26,252 --> 00:51:32,008 Jag såg mannen som var min far gå förbi med sin son och arvinge- 412 00:51:32,133 --> 00:51:35,637 med en päls över axlarna- 413 00:51:35,762 --> 00:51:40,850 och välja sötsaker att äta efter maten vid eldstaden. 414 00:51:42,811 --> 00:51:47,565 Nu är den pojken död och hans syster före honom. 415 00:51:47,691 --> 00:51:52,779 Och arvingen som tog hans plats. Nu minns ni att jag lever. 416 00:51:54,072 --> 00:51:59,869 Nu vill ni plötsligt strö tjänster omkring er. 417 00:52:01,496 --> 00:52:05,875 Jag är en rättskaffens man, och jag tjänar er för att jag måste. 418 00:52:06,001 --> 00:52:08,837 Men om det gör detsamma- 419 00:52:08,962 --> 00:52:13,633 avböjer jag alla erbjudanden om hjälp. 420 00:52:15,385 --> 00:52:20,598 Om jag överlever det här kriget kommer jag att fortsätta som förut. 421 00:52:22,017 --> 00:52:24,769 Ensam. 422 00:53:14,569 --> 00:53:20,950 Ni har gjort något som ingen annan vågat drömma om, och ni har skördat frukterna. 423 00:53:21,076 --> 00:53:27,082 Gudarna gynnar er. De har lagt vägen till seger i era händer. 424 00:53:27,207 --> 00:53:31,294 Ändå måste jag anfalla för att segra. 425 00:53:31,419 --> 00:53:34,881 Och om jag anfaller dömer jag tusentals till döden. 426 00:53:39,761 --> 00:53:42,889 Jag tror inte att min far hade önskat det. 427 00:53:43,014 --> 00:53:45,225 Han gav er inget val. 428 00:53:45,350 --> 00:53:48,353 Var stark. Ni vet att ni är rättvis. 429 00:53:48,478 --> 00:53:53,817 Ni får inte låta riket falla till dem som väljer makt före fred. 430 00:53:53,942 --> 00:53:57,445 Ni måste segra. 431 00:53:59,155 --> 00:54:01,825 Och vem får betala priset? 432 00:54:19,134 --> 00:54:21,845 Kom in. 433 00:54:25,015 --> 00:54:28,393 Jag ber om ursäkt, ers nåd. 434 00:54:40,280 --> 00:54:43,241 Jag var tvungen att träffa dig. 435 00:54:51,041 --> 00:54:53,168 - Vilka vet? - Bara min beskyddare. 436 00:54:53,293 --> 00:54:56,129 Han lämnade svärdet vid porten. 437 00:55:04,971 --> 00:55:10,101 Jag tror att jag har... haft fel. 438 00:55:11,394 --> 00:55:13,521 Gällande vad? 439 00:55:13,646 --> 00:55:16,691 Jag uppfostrades att tro att det fanns en ordning. 440 00:55:16,816 --> 00:55:21,780 Att det fanns en trygghet i att följa den utstakade vägen. 441 00:55:21,905 --> 00:55:28,620 Jag var nog bitter för att du inte brydde dig om den och visste vad du ville. 442 00:55:28,745 --> 00:55:34,542 Jag visste inte vad jag ville. Jag visste bara vad som förväntades av mig. 443 00:55:36,753 --> 00:55:39,839 - Varför har du kommit? - För att jag gick vilse. 444 00:55:39,964 --> 00:55:42,842 Eller snarare, blev vilseledd. 445 00:55:42,967 --> 00:55:47,931 Alla jag litade på: min man, min far, min älskare, min son... 446 00:55:48,056 --> 00:55:51,101 Den oförvitliga drottningen tog sig en älskare. 447 00:55:51,226 --> 00:55:53,978 Döm mig inte för det du själv har gjort. 448 00:55:54,104 --> 00:55:58,525 Din far dog. Jag fann tröst hos en annan. Jag har också begär. 449 00:55:58,650 --> 00:56:01,027 Men du gjorde dygden till ditt emblem. 450 00:56:01,152 --> 00:56:07,826 Jag klamrade mig fast vid den för att trotsa dig, tror jag, som föraktade den. 451 00:56:17,752 --> 00:56:19,921 Jag har varit ensam på sistone. 452 00:56:20,046 --> 00:56:24,384 Jag gick utanför stadsmurarna och kände en tyngd lyftas från mig. 453 00:56:24,509 --> 00:56:29,889 - Så skönt för dig. - Jag tänkte på vad jag skulle göra... 454 00:56:30,015 --> 00:56:33,309 ...om jag inte satte plikten främst. 455 00:56:33,435 --> 00:56:38,940 - Ska du störta din son och härska ensam? - Nej, jag vill inte härska. Jag vill leva. 456 00:56:39,065 --> 00:56:42,527 Och befrias från alla eviga intriger och maktspel. 457 00:56:42,652 --> 00:56:48,408 Kronan kommer att vilja segra till varje pris, men jag... 458 00:56:49,659 --> 00:56:54,622 Jag skulle ta min dotter och hennes barn och lämna allt bakom mig. 459 00:56:54,748 --> 00:56:59,377 Det är för sent, Alicent. 460 00:56:59,502 --> 00:57:03,673 Du sa det själv: Blod har spillts. Städer har brunnit. 461 00:57:03,798 --> 00:57:08,053 Arméer är på marsch, och du vill avsvärja dig det du påbörjade. 462 00:57:08,178 --> 00:57:13,308 - Vilken fräckhet att skylla på mig. - Var det inte du som utlöste det? 463 00:57:13,433 --> 00:57:16,978 Jag gjorde bara det jag trodde att din far ville. 464 00:57:18,104 --> 00:57:22,442 Gå, då. Lämna oss bakom dig, som du säger. 465 00:57:22,567 --> 00:57:24,778 Jag tror inte mina öron. 466 00:57:24,903 --> 00:57:30,158 Vandra i vildmarken. Vad har det med mig att göra? 467 00:57:33,787 --> 00:57:38,750 Kom du hit i tron att du skulle bli förlåten? 468 00:57:55,892 --> 00:57:59,229 Han slutade aldrig älska din mor. 469 00:57:59,354 --> 00:58:03,233 Han höll av mig och jag höll av honom, men... 470 00:58:03,358 --> 00:58:06,444 ...tanken på henne fick honom att härda ut. 471 00:58:06,569 --> 00:58:13,535 Det var kärleken till henne som fick honom att hålla fast vid valet av arvinge. 472 00:58:13,660 --> 00:58:17,706 Ändå tror du att han ändrade sig på slutet. 473 00:58:22,544 --> 00:58:25,797 Varför kom du hit? 474 00:58:27,215 --> 00:58:31,344 Aemond flyger snart för att ansluta till Cole i Flodlandet. 475 00:58:32,554 --> 00:58:36,683 I hans frånvaro sitter Helaena vid makten. 476 00:58:36,808 --> 00:58:40,812 Om du kommer till King's Landing lägger vakterna ner vapnen. 477 00:58:40,937 --> 00:58:44,482 Vi öppnar portarna och spiller inget blod. 478 00:58:44,607 --> 00:58:48,403 Du tågar in som erövrare. 479 00:58:48,528 --> 00:58:51,698 Du har redan övertaget. 480 00:58:51,823 --> 00:58:56,661 När du väl har intagit tronen måste det här meningslösa kriget få ett slut. 481 00:59:04,961 --> 00:59:07,714 Och Aegon? 482 00:59:13,511 --> 00:59:16,723 Han är nedbruten till oigenkännlighet. 483 00:59:18,308 --> 00:59:21,686 Han ligger i mörkret i plågor och fasa. 484 00:59:21,811 --> 00:59:25,523 Han har många brister men lyssnar på sin mor. 485 00:59:25,648 --> 00:59:32,155 - Jag kan nog få honom att knäböja... - Nej! Du försvarar honom fortfarande. 486 00:59:33,656 --> 00:59:38,411 Du tror fortfarande att du kan få allt utan att betala ett högt pris. 487 00:59:38,536 --> 00:59:43,375 - Ett pris som jag måste betala. - Jag vill ställa saker till rätta. 488 00:59:44,918 --> 00:59:49,964 Om jag ska ta tronen måste jag besegra motståndarna. 489 00:59:50,090 --> 00:59:55,887 Jag måste ta Aegons huvud, och jag måste göra det så att alla ser det. Det vet du. 490 00:59:56,805 --> 01:00:01,017 Hur mycket du än vill undvika det, så vet du det. 491 01:00:10,527 --> 01:00:12,737 Välj. 492 01:00:21,287 --> 01:00:27,293 Ska du ångra dig nu eller slutföra det du hade för avsikt att göra... 493 01:00:27,419 --> 01:00:31,548 ...och offra det du måste? 494 01:00:34,134 --> 01:00:37,429 En son för en son. 495 01:01:29,314 --> 01:01:32,275 Du har förändrats mycket. 496 01:01:32,400 --> 01:01:36,071 Låt oss avsluta det här. Snälla. 497 01:01:37,489 --> 01:01:40,700 Och vad ska jag göra med dig nu? 498 01:01:41,701 --> 01:01:46,331 Låta mig gå och göra det jag har lovat. 499 01:01:46,456 --> 01:01:50,960 Och du flyger till Red Keep om tre dagar och tar din tron. 500 01:01:51,086 --> 01:01:54,047 Eller så tar du mig för en lögnare. 501 01:01:54,172 --> 01:01:57,967 Jag har varken vapen eller rustning. Mitt liv är förverkat. 502 01:01:58,093 --> 01:02:02,806 Jag överlämnar mig åt barmhärtigheten hos en vän som en gång älskade mig. 503 01:02:04,015 --> 01:02:07,811 Historien kommer att utmåla dig som en skurk. 504 01:02:09,854 --> 01:02:12,816 En känslokall drottning. 505 01:02:14,484 --> 01:02:20,532 - Som försökte gripa makten och besegrades. - Låt dem tro vad de vill. 506 01:02:22,325 --> 01:02:25,370 Jag är äntligen mig själv. 507 01:02:25,495 --> 01:02:30,959 Utan större önskan än att gå där jag vill och andas frisk luft. 508 01:02:32,627 --> 01:02:38,842 Att dö obemärkt utan att någon tar notis. Och vara fri. 509 01:02:42,220 --> 01:02:45,265 Du talar som från en fjärran dröm. 510 01:02:45,390 --> 01:02:47,976 Följ med mig. 511 01:02:51,062 --> 01:02:55,358 Min plats är här, vare sig jag vill det eller ej. 512 01:02:56,359 --> 01:02:59,821 Det bestämdes åt mig för länge sedan. 513 01:03:05,326 --> 01:03:07,871 Gå. 514 01:09:04,644 --> 01:09:06,646 Översättning: Erik Swahn