1 00:04:52,546 --> 00:04:54,173 ‫هذه هي شروطنا‬ 2 00:04:54,715 --> 00:04:57,885 ‫مائة من عملة تنانينكم الذهبية‬ 3 00:04:58,469 --> 00:04:59,887 ‫مقابل السفينة الواحدة؟‬ 4 00:05:01,222 --> 00:05:04,392 ‫- مقابل رجل واحد‬ ‫- لا يمكنني تأمين هذا القدر من المال‬ 5 00:05:04,517 --> 00:05:07,395 ‫- حتى لو أردت ذلك‬ ‫- ها أنت تدّعي الفقر من جديد‬ 6 00:05:07,520 --> 00:05:10,356 ‫هذا كلام فارغ يتفوه به‬ ‫فرد من عائلة (لانيستر)‬ 7 00:05:10,481 --> 00:05:13,985 ‫والتي نُحتت إسطبلاتها وملحقات مطابخها‬ ‫في جبل من الذهب‬ 8 00:05:14,110 --> 00:05:16,737 ‫وسنحتاج إليها قبل انتهاء هذه الحرب‬ 9 00:05:17,071 --> 00:05:19,323 ‫اكسروا الحصار وسيخدم مصلحتكم‬ 10 00:05:19,448 --> 00:05:23,661 ‫هل تعتقد أنه ليس لدينا مشترون‬ ‫لأقمشتنا المزخرفة وعطورنا؟‬ 11 00:05:24,286 --> 00:05:28,124 ‫نبيع سلعنا حيثما نشاء‬ ‫سواء أكان هناك حصار أم لا‬ 12 00:05:28,499 --> 00:05:31,210 ‫إن (إيسوس) غنية بالموارد‬ ‫وذات مساحة كبيرة‬ 13 00:05:31,335 --> 00:05:35,464 ‫يبدو أنك تحتاج إلينا‬ ‫أكثر مما نحتاج إليك‬ 14 00:05:39,510 --> 00:05:41,512 ‫جزر (ستيبستونز)‬ 15 00:05:44,181 --> 00:05:47,476 ‫- ماذا عنها؟‬ ‫- أعطنا جزر (ستيبستونز)‬ 16 00:05:48,269 --> 00:05:50,062 ‫إنها عبارة عن صخور متناثرة‬ 17 00:05:50,813 --> 00:05:54,233 ‫وبالكاد تشكل مخسراً‬ ‫للوردات (ويستروس)‬ 18 00:05:55,609 --> 00:05:59,613 ‫كانت تلك الصخور محطاً للنزاع‬ ‫على مر جيل‬ 19 00:06:00,614 --> 00:06:06,662 ‫لقد نصب قراصنتكم الكمائن للسفن‬ ‫وأخذوا العبيد والحمولات...‬ 20 00:06:06,787 --> 00:06:11,375 ‫سلمونا إياها مباشرة في حال انتصاركم‬ ‫وسينتهي كل ذلك‬ 21 00:06:12,084 --> 00:06:15,254 ‫سنفرض ضريبة بسيطة على العابرين‬ 22 00:06:15,546 --> 00:06:18,507 ‫ونسترجع الخسائر التي لحقت بنا‬ ‫في قتالنا لحشود (فيلاريون)‬ 23 00:06:18,632 --> 00:06:21,343 ‫هذا ابتزاز‬ ‫سترفعون أسعار السلع الأساسية‬ 24 00:06:21,469 --> 00:06:24,638 ‫هذا أفضل من التضور جوعاً بالطبع‬ 25 00:06:28,476 --> 00:06:30,269 ‫أسطول من السفن الحربية إذاً‬ 26 00:06:30,436 --> 00:06:34,982 ‫ستبحر تحت إمرتك‬ ‫وتكسر الحصار وتسيطر على المعبر‬ 27 00:06:41,072 --> 00:06:42,740 ‫حسناً إذاً‬ 28 00:06:46,118 --> 00:06:48,662 ‫ربما يأمر الأمير الوصيّ بشنقي جراء هذا‬ 29 00:06:48,788 --> 00:06:50,456 ‫يمكنك بواسطة الأسطول الحربي‬ ‫الذي سنرسله الآن‬ 30 00:06:50,956 --> 00:06:55,669 ‫أن تطيح بالأمير الوصي‬ ‫وتجلس على العرش الحديدي شخصياً‬ 31 00:07:00,549 --> 00:07:05,012 ‫بالطبع، ما زال هناك شرط إضافي‬ 32 00:07:06,889 --> 00:07:10,601 ‫كنت أنوي الاستحمام‬ ‫واحتساء إبريق من النبيذ‬ 33 00:07:10,726 --> 00:07:13,437 ‫يجب أن يوافق قائد أسطولنا‬ ‫على الذهاب برفقتك‬ 34 00:07:13,562 --> 00:07:16,565 ‫إنه يدعى (لوهار)‬ ‫وإن ولاء البحارة له شديد‬ 35 00:07:16,690 --> 00:07:19,610 ‫وفي حال عدم قيادته لهم‬ ‫سيرفضون القتال‬ 36 00:07:22,363 --> 00:07:23,989 ‫حسناً إذاً‬ 37 00:07:24,198 --> 00:07:26,534 ‫سأقابل هذا القائد إذاً‬ 38 00:07:37,962 --> 00:07:39,964 ‫الأدميرال (لوهار)‬ 39 00:07:40,297 --> 00:07:44,176 ‫هذا (تايلاند لانيستر)‬ ‫من (كاسترلي روك)‬ 40 00:07:45,469 --> 00:07:47,680 ‫تشرفت بلقائك أيها اللورد (تايوين)‬ 41 00:07:52,226 --> 00:07:54,228 ‫اسمي (تايلاند)‬ 42 00:07:56,188 --> 00:07:58,065 ‫أي نوع من الرجال أنت؟‬ 43 00:07:59,150 --> 00:08:00,860 ‫أستميحك عذراً؟‬ 44 00:08:00,985 --> 00:08:02,653 ‫شاعر؟‬ 45 00:08:03,529 --> 00:08:05,072 ‫أم فيلسوف؟‬ 46 00:08:05,197 --> 00:08:08,242 ‫أنا رئيس الأسطول في (كينغز لاندينغ)‬ 47 00:08:08,367 --> 00:08:11,495 ‫- أنت نحيل‬ ‫- لكنه طويل القامة أيضاً‬ 48 00:08:14,290 --> 00:08:17,751 ‫لن أبحر مع رجل لا يستطيع أن يهزمني‬ 49 00:08:23,924 --> 00:08:25,593 ‫بماذا؟‬ 50 00:09:14,391 --> 00:09:16,727 ‫لن يضرني احتساء بعض الرم‬ 51 00:09:17,686 --> 00:09:19,355 ‫جلالتك‬ 52 00:09:19,897 --> 00:09:21,440 ‫القليل فقط‬ 53 00:09:30,074 --> 00:09:32,243 ‫أنت رجل صالح يا (أوروايل)‬ 54 00:09:45,047 --> 00:09:46,757 ‫هل لي بكلمة على انفراد، جلالتك؟‬ 55 00:10:06,568 --> 00:10:09,321 ‫أريد أن أطلب منك التأهب‬ ‫للمصاعب المقبلة، جلالتك‬ 56 00:10:10,489 --> 00:10:14,868 ‫يجب أن نغادر (كينغز لاندينغ) بسرعة‬ ‫ولن نعود قبل مضي بعض الوقت‬ 57 00:10:16,996 --> 00:10:18,831 ‫- ماذا؟‬ ‫- عثرت المطالِبة بالعرش بغير حق‬ 58 00:10:18,956 --> 00:10:21,000 ‫على ثلاثة فرسان جدد لتنانينها‬ 59 00:10:21,500 --> 00:10:24,628 ‫- هذا مستحيل‬ ‫- ظن شقيقك الشيء نفسه‬ 60 00:10:25,004 --> 00:10:27,464 ‫وحلّق لتحديها‬ ‫لكن تم صدّه‬ 61 00:10:27,673 --> 00:10:29,883 ‫وهرب مرعوباً، بحسب ما سمعته‬ 62 00:10:31,927 --> 00:10:33,721 ‫هذا أقل ما يستحقه‬ 63 00:10:34,096 --> 00:10:37,683 ‫مع ذلك، ذهب إلى (شارب بوينت)‬ ‫وهو يستشيط غضباً‬ 64 00:10:38,767 --> 00:10:41,228 ‫ودمر المدينة بالكامل‬ 65 00:10:42,771 --> 00:10:44,982 ‫يا له من حقير مجنون!‬ 66 00:10:47,818 --> 00:10:50,988 ‫- لقد فعلَتها حقاً إذاً‬ ‫- أخشى ذلك‬ 67 00:10:53,282 --> 00:10:56,618 ‫ما الجدوى من كل ذلك إذاً؟‬ 68 00:10:57,453 --> 00:11:03,125 ‫إن الآلهة قاسية، جلالتك‬ ‫لكن أرجو أن تدرك الضرورة الملحة‬ 69 00:11:03,250 --> 00:11:06,295 ‫لا، لا، أنا الملك‬ 70 00:11:06,670 --> 00:11:08,213 ‫لمَ عليّ الهرب؟‬ 71 00:11:08,881 --> 00:11:11,091 ‫لأن الأمير الوصي سوف يقتلك‬ 72 00:11:15,721 --> 00:11:20,059 ‫كنتَ في خطر مسبقاً‬ ‫لكنه الآن مُحبط وغاضب‬ 73 00:11:20,184 --> 00:11:21,560 ‫ولا يمكن توقّع ما سيفعله‬ 74 00:11:21,685 --> 00:11:23,520 ‫لكن أمامنا فرصة كونه غائباً الآن...‬ 75 00:11:23,645 --> 00:11:26,190 ‫فرصة لإبعاده‬ 76 00:11:27,149 --> 00:11:28,984 ‫خذني إلى عرشي‬ 77 00:11:29,318 --> 00:11:32,321 ‫وحال عودته، سأسجنه‬ 78 00:11:33,655 --> 00:11:35,449 ‫وماذا بعد؟‬ 79 00:11:36,533 --> 00:11:38,911 ‫عندما تنقضّ (رينيرا) عليك بتنانينها السبعة‬ 80 00:11:39,036 --> 00:11:41,622 ‫وتكون أنت بلا (فيغار)‬ ‫ماذا سيحصل حينئذ؟‬ 81 00:11:53,092 --> 00:11:56,929 ‫على مر السنوات‬ ‫ونظراً لترقبي مواجهة عقبات صغيرة في الطريق‬ 82 00:11:57,096 --> 00:12:01,600 ‫نقلت القسم الأكبر من مخزون ذهب (هارينهول)‬ ‫إلى البنك الحديدي في (برافوس)‬ 83 00:12:01,725 --> 00:12:07,648 ‫نستطيع أن نعيش حياة مرفهة ونبقى‬ ‫على قيد الحياة إلى حين انتهاء ما هو مُقبل‬ 84 00:12:10,609 --> 00:12:15,656 ‫تريد أخذي إلى (إيسوس)‬ ‫للعيش مع معاشري الأغنام‬ 85 00:12:17,032 --> 00:12:20,536 ‫من الأفضل أن تعيش برأيي‬ ‫بغض النظر عن الطريقة‬ 86 00:12:20,661 --> 00:12:22,287 ‫أذلك أفضل حقاً؟‬ 87 00:12:23,539 --> 00:12:25,249 ‫لقد مات تنيني‬ 88 00:12:26,208 --> 00:12:31,797 ‫أنا محروق ومقرف ووحيد‬ 89 00:12:32,756 --> 00:12:34,550 ‫وأنا مشلول‬ 90 00:12:38,011 --> 00:12:40,389 ‫- لست وحيداً‬ ‫- لقد تدمّر عضوي الذكري‬ 91 00:12:40,514 --> 00:12:42,141 ‫هل أخبروك بذلك؟‬ 92 00:12:42,266 --> 00:12:46,061 ‫أجل، أكلته ألسنة اللهب‬ ‫مثل النقانق التي تُشوى بالسيخ‬ 93 00:12:46,186 --> 00:12:49,857 ‫لا تيأس، جلالتك‬ ‫هناك أيام أفضل بانتظارك‬ 94 00:12:50,107 --> 00:12:55,612 ‫دع شقيقك والمطالِبة بالعرش بغير حق‬ ‫يدمرا نفسيهما بالدم والحقد‬ 95 00:12:55,737 --> 00:12:58,532 ‫وعندما تُستنزف قواهما‬ ‫وتتضرر جيوشهما‬ 96 00:12:58,657 --> 00:13:00,075 ‫سوف نعود‬ 97 00:13:00,200 --> 00:13:03,370 ‫وسيهبّ الناس لنصرتنا‬ 98 00:13:03,495 --> 00:13:05,998 ‫لا أستطيع التبول حتى‬ ‫دون أن ينساب البول على ساقي‬ 99 00:13:06,123 --> 00:13:11,044 ‫سيكونون قد سئموا الحرمان والخوف اللامتناهيين‬ 100 00:13:12,629 --> 00:13:15,090 ‫سوف يرحبون بالملك العائد‬ 101 00:13:15,883 --> 00:13:18,802 ‫الوريث الحقيقي لوالده‬ 102 00:13:20,179 --> 00:13:22,055 ‫"(أيغون) المنتصر"‬ 103 00:13:23,056 --> 00:13:24,933 ‫الذي نهض من الرماد‬ 104 00:13:26,101 --> 00:13:28,145 ‫"(أيغون) صانع السلام"‬ 105 00:13:31,190 --> 00:13:33,108 ‫"(أيغون) معيد البناء"‬ 106 00:13:36,737 --> 00:13:39,114 ‫"(أيغون) بهجة الممالك"‬ 107 00:14:27,162 --> 00:14:29,915 ‫هذا يناسبنا يا (هيو)‬ ‫ألا تتفق معي؟‬ 108 00:14:30,249 --> 00:14:32,334 ‫يُفترض بنا أن نكون في باحة التدريب‬ ‫لتعلّم الأوامر‬ 109 00:14:32,459 --> 00:14:34,002 ‫أجل، وسوف أذهب‬ 110 00:14:34,169 --> 00:14:37,422 ‫لكن حتماً لن يحرموني من ملذاتي‬ ‫بعد كل هذا الوقت‬ 111 00:14:37,548 --> 00:14:39,550 ‫ربما لن أتناول السمك بعد الآن‬ 112 00:14:41,134 --> 00:14:42,970 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 113 00:14:43,262 --> 00:14:44,638 ‫أزِل قدميك عن الطاولة‬ 114 00:14:44,972 --> 00:14:46,431 ‫- أفضّل ألا أفعل‬ ‫- (أولف)‬ 115 00:14:46,557 --> 00:14:49,184 ‫لستَ من يقرر هذا يا (أولف)‬ 116 00:14:49,518 --> 00:14:52,729 ‫من يقرر هذا إذاً أيها الفتى؟‬ 117 00:14:52,854 --> 00:14:55,816 ‫إنه الأمير يا (أولف)‬ ‫الأمير (جيسيريس فيلاريون)‬ 118 00:14:56,733 --> 00:14:59,319 ‫الأمير (جيسيريس فيلاريون)‬ ‫موجود هنا‬ 119 00:15:00,487 --> 00:15:02,030 ‫من عساه يتوقع ذلك؟‬ 120 00:15:02,239 --> 00:15:03,782 ‫إنه يقيم هنا‬ 121 00:15:03,991 --> 00:15:05,951 ‫سوف تعتذر إليّ‬ 122 00:15:07,077 --> 00:15:08,495 ‫الأمير الشاب!‬ 123 00:15:08,954 --> 00:15:10,747 ‫انظر إلى هذا الشعر‬ 124 00:15:12,165 --> 00:15:13,834 ‫لونه غامق جداً‬ 125 00:15:15,043 --> 00:15:17,754 ‫دعهم يقولوا إن دم آل (تارغاريان)‬ ‫لا يسري في عروقنا‬ 126 00:15:18,213 --> 00:15:21,466 ‫- أمي هي الملكة و...‬ ‫- كلانا فارسان لتنين‬ 127 00:15:22,009 --> 00:15:23,552 ‫أنت وأنا‬ 128 00:15:23,677 --> 00:15:25,137 ‫وكلانا من الطينة نفسها‬ 129 00:15:25,262 --> 00:15:28,390 ‫هذا إرث مقدس‬ ‫لا تعلم عنه شيئاً‬ 130 00:15:29,099 --> 00:15:30,851 ‫اعذره يا سموّ الأمير‬ 131 00:15:30,976 --> 00:15:33,103 ‫إنه ليس معتاداً على آداب البلاط‬ 132 00:15:34,021 --> 00:15:35,981 ‫أو أي آداب على الإطلاق برأيي‬ 133 00:15:36,231 --> 00:15:39,276 ‫هل تعلمان ما جرى خلال الساعة الفائتة؟‬ 134 00:15:39,735 --> 00:15:43,447 ‫الأمير الوصي المزعوم‬ ‫أحرق (شارب بوينت) بشكل كامل‬ 135 00:15:43,572 --> 00:15:47,242 ‫والآلاف من أهلها قُتلوا أو ضاعوا‬ ‫واحترق ميناؤهم‬ 136 00:15:48,452 --> 00:15:51,079 ‫هل ستستعد لمواجهة عدو كهذا‬ 137 00:15:52,706 --> 00:15:55,667 ‫أم أنك ستبقى هنا بغرض الراحة؟‬ 138 00:15:56,168 --> 00:16:00,088 ‫إذا عرقلتَ جهودنا‬ ‫بسبب الكسل أو عدم الاستعدادية‬ 139 00:16:00,255 --> 00:16:03,925 ‫سآمر بشنقك وأطعم جسدك لكلاب الشارع‬ 140 00:16:04,885 --> 00:16:07,763 ‫لم أقصد أي إهانة يا سمو الأمير‬ 141 00:16:24,446 --> 00:16:26,406 ‫إن الفرسان الجدد مكسب لنا‬ 142 00:16:26,740 --> 00:16:31,370 ‫لكن بعد حصولنا عليهم‬ ‫لا أستطيع التخلص من شكوكي‬ 143 00:16:32,329 --> 00:16:36,375 ‫نحن نعرف القليل عنهم‬ ‫وعن مواطن قوة شخصياتهم‬ 144 00:16:36,833 --> 00:16:39,336 ‫أنت تعرف (آدم) من (هال) على الأقل‬ 145 00:16:40,420 --> 00:16:45,884 ‫إنه نجار سفن يعمل لحسابي‬ ‫وقيل لي إنه رجل نزيه‬ 146 00:16:46,510 --> 00:16:50,222 ‫لم أختلط به كثيراً للأسف‬ 147 00:16:51,598 --> 00:16:53,600 ‫لكن تم الحصول على التنانين‬ 148 00:16:53,725 --> 00:16:55,977 ‫وأصبحت لديك الآن ميزة كبرى‬ 149 00:16:56,478 --> 00:17:00,899 ‫يجب أن تهاجمي بسرعة بينما يفكر‬ ‫الأمير الوصي في خطوته التالية‬ 150 00:17:02,234 --> 00:17:05,570 ‫لقد رجوت أن تكون ميزتي هذه رادعة‬ 151 00:17:06,405 --> 00:17:10,200 ‫لطالما كانت (فيغار) أكبر تهديد لنا‬ ‫وتنانيني تفوقها عدداً‬ 152 00:17:10,325 --> 00:17:12,035 ‫(فيغار) ليست التنين الوحيدة لديه‬ 153 00:17:12,452 --> 00:17:14,913 ‫الأخ الثالث لم يخضع للاختبار‬ ‫ولم يغادر (أولدتاون) قط‬ 154 00:17:15,038 --> 00:17:16,873 ‫كما أن تنينه أصغر سناً من (فيرماكس)‬ 155 00:17:16,998 --> 00:17:18,917 ‫لكن هذا لا يغير حقيقة كونه تنيناً‬ 156 00:17:19,459 --> 00:17:21,169 ‫وقد نسيتِ شخصاً آخر‬ 157 00:17:22,337 --> 00:17:23,797 ‫(هيلينا)؟‬ 158 00:17:24,214 --> 00:17:26,717 ‫إنها لا تركب التنانين‬ ‫ولا تحب ذلك‬ 159 00:17:26,842 --> 00:17:28,385 ‫ربما يتم إجبارها على ذلك‬ 160 00:17:28,844 --> 00:17:30,595 ‫- وتنينها...‬ ‫- (دريمفاير)‬ 161 00:17:30,721 --> 00:17:32,806 ‫فقست من البيضة حينما كان (الفاتح) ملكاً‬ 162 00:17:34,057 --> 00:17:35,726 ‫إنها تنين رائعة‬ 163 00:17:36,017 --> 00:17:37,936 ‫مع ذلك، إن (هيلينا) ليست بمحاربة‬ 164 00:17:41,398 --> 00:17:43,734 ‫ظن (أيموند) نفسه لا يقهر‬ 165 00:17:44,192 --> 00:17:46,111 ‫واكتشف الآن أنه ليس كذلك‬ 166 00:17:46,570 --> 00:17:48,864 ‫سيكون غاضباً ويائساً‬ 167 00:17:49,322 --> 00:17:51,408 ‫ولن يكون حرق (شارب بوينت)‬ ‫آخر ما يفعله‬ 168 00:17:51,533 --> 00:17:53,493 ‫ولن يمنعه شيء‬ 169 00:17:54,536 --> 00:17:55,996 ‫أنت تقول الحقيقة‬ 170 00:17:57,038 --> 00:17:58,582 ‫رغم أنني أتمنى أن تكون خلاف ذلك‬ 171 00:18:03,879 --> 00:18:05,756 ‫كيف سفينة "ثعبان البحر"؟‬ 172 00:18:06,798 --> 00:18:08,508 ‫أصبحت أفضل من جديدة‬ 173 00:18:09,217 --> 00:18:11,428 ‫سنعود للالتحاق بالحصار غداً‬ 174 00:18:11,678 --> 00:18:14,806 ‫فليحذر أعداؤنا، سواء أكانوا‬ ‫من آل (لانيستر) أو آل (غرايجوي)‬ 175 00:18:16,558 --> 00:18:19,936 ‫لكن ما عادت سفينتي تدعى "ثعبان البحر"‬ 176 00:18:20,854 --> 00:18:22,981 ‫فقد كانت شاهدة على أمجادي الخاصة‬ 177 00:18:24,107 --> 00:18:25,901 ‫لقد سميتها اسماً جديداً‬ 178 00:18:28,528 --> 00:18:30,405 ‫"الملكة التي لم تكن أبداً"‬ 179 00:18:33,241 --> 00:18:34,826 ‫(كورليس)‬ 180 00:18:35,535 --> 00:18:37,329 ‫أنا أشكرك‬ 181 00:18:41,500 --> 00:18:44,836 ‫ما أفعله الآن، أفعله من أجلها‬ 182 00:18:47,798 --> 00:18:49,841 ‫جلالتك، أنت مستعدة‬ 183 00:18:50,008 --> 00:18:52,302 ‫لديك ستة تنانين تحت لوائك‬ 184 00:18:53,386 --> 00:18:57,098 ‫وسفني تبحر تحت إمرتك‬ ‫ورجالي يخدمونك‬ 185 00:18:57,933 --> 00:19:01,895 ‫لكن آل (لانيستر) انطلقوا‬ ‫وآل (هايتاور) من (أولدتاون) كذلك‬ 186 00:19:02,562 --> 00:19:06,483 ‫يجب أن تسحقي رأس هذا الوحش‬ 187 00:19:07,359 --> 00:19:09,402 ‫وقبل مضيّ أيام كثيرة‬ 188 00:19:12,531 --> 00:19:17,953 ‫ثمة بالطبع لاعب آخر‬ ‫لم يتم الكشف عنه بعد‬ 189 00:19:20,914 --> 00:19:25,502 ‫جلالتك، أريد التحدث إليك، يبدو أن الخراف‬ ‫على أرضنا قد تم بيعها أعلى النهر‬ 190 00:19:25,627 --> 00:19:28,296 ‫أرسل أتباعي قطيعاً من الخنازير بدلاً منها‬ 191 00:19:28,421 --> 00:19:31,466 ‫- أفترض أن التنانين تأكل الخنازير‬ ‫- (كاراكسيز) يفضّلها‬ 192 00:19:31,591 --> 00:19:33,969 ‫- كيف هي جاهزيتكم في جمع القوات؟‬ ‫- سنكون مستعدين للانطلاق خلال يومين‬ 193 00:19:34,094 --> 00:19:36,304 ‫- تولّ أمر تسليم الخنازير‬ ‫- حالاً، جلالتك‬ 194 00:19:36,429 --> 00:19:40,308 ‫جلالتك، لقد أتى السير (ألفريد بروم) لرؤيتك‬ 195 00:19:41,601 --> 00:19:44,646 ‫- هذا أمر حماسي!‬ ‫- أرسلتني الملكة مبعوثاً‬ 196 00:19:44,771 --> 00:19:47,107 ‫للتحقق من تحركاتك ونواياك‬ 197 00:19:47,232 --> 00:19:50,819 ‫لقد وصلتَ في الوقت المناسب‬ ‫لرؤية جيشي الجديد يا (بروم)‬ 198 00:19:51,069 --> 00:19:52,696 ‫ما رأيك فيه؟‬ 199 00:19:52,821 --> 00:19:54,698 ‫إنه كبير جداً‬ 200 00:19:56,825 --> 00:19:58,660 ‫(لانيستر) متردد‬ 201 00:19:59,286 --> 00:20:01,955 ‫سأنطلق إلى (كينغز لاندينغ)‬ ‫قبل أن يتمكن من اللحاق بي‬ 202 00:20:02,080 --> 00:20:04,666 ‫هل لي بكلمة على انفراد، جلالتك؟‬ 203 00:20:09,337 --> 00:20:12,716 ‫- سأكلمك بمنتهى الصراحة‬ ‫- لن أتوقع أقل من ذلك‬ 204 00:20:12,883 --> 00:20:15,176 ‫لقد كنت مخلصاً للملك، شقيقك‬ 205 00:20:15,844 --> 00:20:18,346 ‫وأعلنت ولائي لـ(رينيرا)، وريثته‬ 206 00:20:18,471 --> 00:20:21,725 ‫يستحيل أن أخدم مغتصبي العرش‬ ‫أو أشباه الكلاب من (أولدتاون)‬ 207 00:20:22,225 --> 00:20:24,185 ‫لكن هناك معارك يجب القتال فيها‬ 208 00:20:24,686 --> 00:20:26,271 ‫وفي أوقاتٍ كهذه...‬ 209 00:20:30,066 --> 00:20:31,776 ‫هل سمعتَ شيئاً؟‬ 210 00:20:33,612 --> 00:20:35,864 ‫هذا المكان سيفقدك صوابك‬ 211 00:20:39,284 --> 00:20:42,704 ‫أثناء جمعك للجيش‬ ‫بدأت (رينيرا) تضعف‬ 212 00:20:42,954 --> 00:20:47,042 ‫بعدم اتباع نصيحتنا‬ ‫واتباع مسار أعتبره متهوراً شخصياً‬ 213 00:20:47,167 --> 00:20:50,629 ‫ستتبع (رينيرا) أي مسار تريده‬ ‫بغض النظر عن العواقب‬ 214 00:20:51,004 --> 00:20:53,214 ‫لكنك قائد للرجال‬ 215 00:20:54,299 --> 00:20:58,678 ‫إذا أعلنتَ نفسك ملكاً‬ ‫سيتّبعك لورداتك‬ 216 00:20:59,220 --> 00:21:04,601 ‫لم أتوقع قط أن تكون شخصاً يغير ولاءه‬ ‫أيها السير (ألفريد)‬ 217 00:21:07,520 --> 00:21:09,648 ‫نوايا (رينيرا) سليمة‬ 218 00:21:11,483 --> 00:21:15,070 ‫لكن ما نحتاج إليه في هذه اللحظة‬ 219 00:21:16,780 --> 00:21:18,615 ‫هو ملك‬ 220 00:21:45,308 --> 00:21:48,645 ‫يبدو أن المطالِبة بالعرش بغير حق‬ ‫أرسلت قوارب لجمع البسطاء‬ 221 00:21:48,770 --> 00:21:51,189 ‫ممن يُعتقد أن في عروقهم أي قطرة‬ ‫من دم آل (تارغاريان)‬ 222 00:21:51,314 --> 00:21:53,233 ‫خداع ومكائد‬ 223 00:21:53,358 --> 00:21:56,194 ‫جبناء... جميعهم‬ ‫ضع حداً لهذا الجنون‬ 224 00:21:56,528 --> 00:21:59,781 ‫لا تسمح لأي مركبة بالدخول أو الخروج‬ ‫من مينائنا دون أن نفتشها‬ 225 00:22:00,115 --> 00:22:04,160 ‫سيعيق هذا عمل قوارب صيد الأسماك‬ ‫والتي يعتمد عليها الناس من أجل الغذاء‬ 226 00:22:04,285 --> 00:22:07,831 ‫لن يكونوا بحاجة إلى الغذاء‬ ‫في حال قتلهم العدو‬ 227 00:22:08,331 --> 00:22:10,500 ‫يجب علينا جميعاً تقديم التضحيات‬ 228 00:22:13,211 --> 00:22:15,046 ‫لمَ يكرهنا الجميع؟‬ 229 00:22:15,505 --> 00:22:17,215 ‫إنهم تعساء‬ 230 00:22:17,507 --> 00:22:19,759 ‫والأشخاص التعساء‬ ‫يبحثون عن أشخاص يكرهونهم‬ 231 00:22:23,555 --> 00:22:26,141 ‫- نحن لم نأمر بفرض الحصار‬ ‫- لا‬ 232 00:22:26,391 --> 00:22:29,060 ‫لكننا السلطة الملكية‬ ‫لذا يتوقعون منا كسر الحصار‬ 233 00:22:30,020 --> 00:22:31,521 ‫اشربي هذا‬ 234 00:22:38,445 --> 00:22:40,864 ‫كنت أسعد قبل أن أصبح ملكة‬ 235 00:22:47,662 --> 00:22:50,165 ‫ما رأيك في مغادرة هذا المكان؟‬ 236 00:22:59,049 --> 00:23:00,884 ‫أين عساي أذهب؟‬ 237 00:23:07,307 --> 00:23:10,060 ‫- إنه الأمير الوصي، جلالتك‬ ‫- (هيلينا)، ها قد وجدتك‬ 238 00:23:10,852 --> 00:23:12,479 ‫أمي‬ 239 00:23:14,272 --> 00:23:16,107 ‫كنت سآوي إلى الفراش للتو‬ 240 00:23:16,232 --> 00:23:18,234 ‫- إن السلطة الملكية بحاجة إلى خدمتك‬ ‫- الآن؟‬ 241 00:23:18,359 --> 00:23:20,612 ‫حصلت المطالِبة بالعرش بغير حق‬ ‫على فرسان جدد للتصدي لنا‬ 242 00:23:21,071 --> 00:23:22,572 ‫ويجب أن نرد بالمثل‬ 243 00:23:24,074 --> 00:23:26,701 ‫- أريد منك التحليق مع (دريمفاير) للمعركة‬ ‫- (أيموند)!‬ 244 00:23:26,826 --> 00:23:29,996 ‫- لا أرغب في القتال‬ ‫- يجب أن تكون رغباتنا أمراً هامشياً الآن‬ 245 00:23:30,121 --> 00:23:32,665 ‫بالمقارنة مع ما هو ضروري‬ ‫للحفاظ على العرش‬ 246 00:23:33,666 --> 00:23:35,376 ‫لن أحرق أحداً‬ 247 00:23:37,879 --> 00:23:39,255 ‫- هذا ليس طلباً‬ ‫- (أيموند)‬ 248 00:23:39,380 --> 00:23:40,882 ‫لقد دنسوا حقنا المكتَسب بالولادة‬ 249 00:23:41,007 --> 00:23:42,634 ‫- وجعلوا من عامة الشعب سادة للتنانين!‬ ‫- (أيموند)! (أيموند)! (أيموند)!‬ 250 00:23:42,759 --> 00:23:45,637 ‫- هذه خطيئة ويجب أن يُعاقبوا عليها‬ ‫- دعني أذكرك بأن أختك لا تزال ملكة‬ 251 00:23:45,762 --> 00:23:47,138 ‫كما كنتِ في الماضي‬ 252 00:23:47,263 --> 00:23:51,351 ‫وأنت ترين الآن عواقب ضعفك‬ ‫فقد أصبحنا الآن في خطر أكثر من أي وقت مضى‬ 253 00:23:51,476 --> 00:23:54,229 ‫أهذا الخطر هو ما دفعك‬ ‫لحرق مدينة (شارب بوينت)؟‬ 254 00:23:54,354 --> 00:23:57,023 ‫الخطر أم غضبك العميق‬ ‫بسبب تعرضك للإهانة؟‬ 255 00:23:58,733 --> 00:24:00,110 ‫تريد حكم الممالك السبع‬ 256 00:24:00,235 --> 00:24:03,947 ‫لكنك تنهال بالدمار والموت على البسطاء فيها‬ ‫عند تعرضك للإهانة‬ 257 00:24:04,823 --> 00:24:06,616 ‫لأن هذا يشعرك بالقوة‬ 258 00:24:06,741 --> 00:24:08,493 ‫وتريد الآن إفساد أختك‬ 259 00:24:08,701 --> 00:24:11,287 ‫وهي الأرقّ والأحق بحمايتك‬ ‫في سلالتنا كلها‬ 260 00:24:11,412 --> 00:24:13,206 ‫ومن سيحميها‬ ‫إن لم تكن قادرة على حماية نفسها؟‬ 261 00:24:13,331 --> 00:24:17,043 ‫- ومن ستكون هي إن فقدت عقلها؟‬ ‫- ما عاد حكمنا هو المعرض للخطر‬ 262 00:24:17,460 --> 00:24:20,922 ‫- بل حياتنا أيضاً، ألا تريدين أن نحقق النصر؟‬ ‫- ليس بهذه الطريقة‬ 263 00:24:24,008 --> 00:24:26,094 ‫ليس بهذه الطريقة‬ 264 00:24:42,777 --> 00:24:44,445 ‫جلالتك‬ 265 00:24:44,988 --> 00:24:46,531 ‫يا كبير الحكماء‬ 266 00:24:47,657 --> 00:24:49,909 ‫سأطلب مساعدتك مرة أخرى‬ 267 00:24:50,577 --> 00:24:52,162 ‫أحتاج إلى العبور‬ 268 00:24:53,121 --> 00:24:54,747 ‫وإلى تكتّمك‬ 269 00:25:07,051 --> 00:25:09,220 ‫ألا يعني قسمك شيئاً بالنسبة إليك‬ 270 00:25:11,806 --> 00:25:13,474 ‫أيها القائد الأعلى؟‬ 271 00:25:15,393 --> 00:25:17,312 ‫لا أفكر في شيء سواه يا مولاي‬ 272 00:25:18,813 --> 00:25:23,109 ‫ابن خادم من (دورن)‬ ‫يعاشر ملكة الممالك السبع!‬ 273 00:25:25,820 --> 00:25:27,280 ‫الملكة السابقة‬ 274 00:25:28,531 --> 00:25:30,408 ‫إنها لم تنقض أي عهد‬ ‫بغض النظر عما فعلتُه‬ 275 00:25:30,533 --> 00:25:32,911 ‫- أستطيع إرسالك إلى "الجدار"‬ ‫- تستطيع ذلك‬ 276 00:25:33,411 --> 00:25:36,372 ‫وبذلك تدنس اسم (هايتاور) لجيل كامل‬ 277 00:25:36,789 --> 00:25:39,626 ‫- والدة الملك ومساعده‬ ‫- إنها أختي!‬ 278 00:25:42,503 --> 00:25:44,214 ‫هي أنقذَت حياتي‬ 279 00:25:45,381 --> 00:25:46,758 ‫مرتين‬ 280 00:25:47,133 --> 00:25:49,761 ‫مرة من فأس جلاّد‬ ‫ومرة من نفسي‬ 281 00:25:53,264 --> 00:25:55,767 ‫وقد أصبحَت المنارة التي أتبعها‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 282 00:26:05,526 --> 00:26:07,737 ‫لا تظن أنني لا أشعر بالخجل‬ ‫أيها السير‬ 283 00:26:09,572 --> 00:26:12,200 ‫فقد سببت لي رغبتي في النساء‬ ‫مشاكل تلو الأخرى‬ 284 00:26:12,825 --> 00:26:14,452 ‫قاومها إذاً‬ 285 00:26:16,955 --> 00:26:18,831 ‫كنت سأفعل ذلك‬ ‫لو كان الأمر بهذه البساطة‬ 286 00:26:18,957 --> 00:26:21,501 ‫إن إخوتك في الحرس الملكي يتدبرون أمرهم‬ 287 00:26:24,837 --> 00:26:26,589 ‫أحقاً يفعلون؟‬ 288 00:26:27,924 --> 00:26:29,342 ‫هذا ممكن‬ 289 00:26:31,386 --> 00:26:33,554 ‫أو لعل جميع الرجال فاسدون‬ 290 00:26:35,556 --> 00:26:40,186 ‫والشرف الحقيقي‬ ‫هو عبارة عن ضباب يزول في الصباح‬ 291 00:26:42,939 --> 00:26:44,899 ‫هذه فلسفة كئيبة‬ 292 00:26:45,608 --> 00:26:47,360 ‫ليست لدي فلسفة‬ 293 00:26:48,736 --> 00:26:51,114 ‫أو ربما كانت فلسفتي هي هذا‬ 294 00:26:53,408 --> 00:26:57,036 ‫حماية الأبرار ومعاقبة البقية‬ 295 00:26:59,330 --> 00:27:00,999 ‫أما الآن...‬ 296 00:27:03,793 --> 00:27:05,712 ‫لقد رأيتَ ما رأيتُه‬ 297 00:27:10,925 --> 00:27:14,846 ‫التنانين ترقص‬ ‫ويكون الرجال أشبه بالرماد أسفل أقدامها‬ 298 00:27:18,641 --> 00:27:23,604 ‫وكل أفكارنا النبيلة وكافة مساعينا‬ ‫تكون بلا قيمة‬ 299 00:27:29,610 --> 00:27:32,322 ‫سننطلق الآن باتجاه دمارنا‬ 300 00:27:38,995 --> 00:27:41,331 ‫سيكون في الموت راحة من نوع ما‬ 301 00:27:46,127 --> 00:27:47,628 ‫ألا تتفق معي؟‬ 302 00:29:27,145 --> 00:29:29,605 ‫لقد أثرت إعجابي أيها اللورد (تايمان)‬ 303 00:29:30,398 --> 00:29:33,693 ‫لقد أرسلَت (كينغز لاندينغ)‬ ‫سفيراً بمنتهى الشجاعة‬ 304 00:29:36,946 --> 00:29:42,160 ‫أرجو أن تشهدي على قيمة السفير‬ 305 00:29:42,743 --> 00:29:46,372 ‫بموافقتك على طلبه المتواضع جداً‬ 306 00:29:46,497 --> 00:29:49,125 ‫سآخذه بعين الاعتبار بكل تأكيد‬ 307 00:29:57,008 --> 00:29:58,593 ‫بعد العشاء‬ 308 00:30:03,139 --> 00:30:05,600 ‫هل سبق لك أن أكلت لحم أعدائك؟‬ 309 00:30:06,601 --> 00:30:08,186 ‫ماذا؟‬ 310 00:30:09,770 --> 00:30:12,523 ‫لم ولن أفعل ذلك‬ 311 00:30:14,400 --> 00:30:18,821 ‫هل ترفض إذاً ضيافة عائلتي؟‬ 312 00:30:29,749 --> 00:30:31,459 ‫إنها مزحة يا مولاي‬ 313 00:30:32,376 --> 00:30:34,754 ‫ماذا تظنني؟‬ 314 00:30:38,299 --> 00:30:39,884 ‫إنها مزحة‬ 315 00:30:40,510 --> 00:30:42,011 ‫تعال‬ 316 00:30:56,609 --> 00:30:58,819 ‫العبوس لا يليق بأمير‬ 317 00:31:00,821 --> 00:31:03,741 ‫- لست عابساً‬ ‫- ماذا تسمي ذلك إذاً؟‬ 318 00:31:06,369 --> 00:31:09,288 ‫- أنا أقرأ‬ ‫- أثناء انتظار والدتك‬ 319 00:31:13,459 --> 00:31:15,169 ‫أنت غاضب‬ 320 00:31:18,381 --> 00:31:20,883 ‫- ألستِ غاضبة؟‬ ‫- لا أرى جدوى من الغضب‬ 321 00:31:22,343 --> 00:31:24,178 ‫إنهم إهانة لنا‬ 322 00:31:24,804 --> 00:31:26,639 ‫ولما يجعلنا من آل (تارغاريان)‬ 323 00:31:26,764 --> 00:31:28,516 ‫إن أمكن أي حقير من عامة الشعب‬ ‫ركوب تنين، فإن ذلك...‬ 324 00:31:28,641 --> 00:31:30,601 ‫هذا لا يجعلني من عامة الشعب‬ 325 00:31:30,726 --> 00:31:32,478 ‫ولا أنت‬ 326 00:31:32,937 --> 00:31:35,439 ‫- تعرفين حقيقتي‬ ‫- لا يهمني‬ 327 00:31:35,565 --> 00:31:37,567 ‫أنت ولي العهد‬ 328 00:31:37,733 --> 00:31:39,360 ‫وابن الملكة الأحق بالمُلك‬ 329 00:31:39,485 --> 00:31:40,861 ‫وها أنت هنا تعبس‬ 330 00:31:40,987 --> 00:31:45,241 ‫لأنك تعتقد أنك ستكون نكرة‬ ‫لولا التنين أو مكانتك الاجتماعية المرموقة‬ 331 00:31:46,784 --> 00:31:50,746 ‫هل تعتقد أنك أول وريث نبيل‬ ‫ليس هو الابن البيولوجي لوالده النبيل؟‬ 332 00:31:51,664 --> 00:31:53,874 ‫هذه هي الحياة يا (جيس)‬ 333 00:31:54,041 --> 00:31:56,794 ‫وباحتقارك لها، فكل ما تفعله‬ ‫هو التقليل من قدر نفسك‬ 334 00:31:57,086 --> 00:31:58,754 ‫الكلام سهل‬ 335 00:31:59,213 --> 00:32:01,716 ‫سمعت الهمسات طيلة حياتي‬ 336 00:32:01,841 --> 00:32:03,926 ‫برهن لهم أحقيّتك إذاً‬ 337 00:32:04,343 --> 00:32:06,929 ‫انهض وخذ مكانك بجانب والدتك‬ 338 00:32:31,996 --> 00:32:36,834 ‫"هيا يا رفاقي البحارة الوسيمون‬ ‫أرسوا السفينة على الشاطئ"‬ 339 00:32:37,335 --> 00:32:39,712 ‫"فأنتم ستبيعون... تبحرون لأيام عديدة"‬ 340 00:32:40,504 --> 00:32:42,757 ‫"قبل التمكن من العودة إلى اليابسة‬ ‫والتزود بالمتاع"‬ 341 00:32:42,923 --> 00:32:45,509 ‫"لذا شحّموا الصاري وارفعوه"‬ 342 00:32:46,927 --> 00:32:49,221 ‫"بين الريح والماء"‬ 343 00:32:49,889 --> 00:32:52,016 ‫"ارفعوا ما يجب رفعه وواصلوا ذلك يا رفاقي"‬ 344 00:32:52,683 --> 00:32:55,478 ‫"وحيّوا ابنة القبطان!"‬ 345 00:33:00,358 --> 00:33:02,485 ‫أحسنت أيها اللورد (تايرود)‬ 346 00:33:10,951 --> 00:33:13,537 ‫أغنية جميلة، أحسنت في إلقائها‬ 347 00:33:16,957 --> 00:33:18,793 ‫اسمي هو (تايلاند)‬ 348 00:33:20,670 --> 00:33:23,005 ‫لقد برهنت قدرتك على التكيّف‬ 349 00:33:23,714 --> 00:33:26,801 ‫وأنك صاحب إنجازات تفوق ما يتوقعه الشخص‬ ‫لدى النظر إليك‬ 350 00:33:28,594 --> 00:33:30,304 ‫حسناً‬ 351 00:33:32,348 --> 00:33:35,393 ‫سأكون مسرورة بالإبحار إلى جانبك‬ 352 00:33:37,645 --> 00:33:39,605 ‫وقباطيني كذلك‬ 353 00:33:47,655 --> 00:33:50,533 ‫سننطلق إلى المنطقة المائية غداً!‬ 354 00:33:56,914 --> 00:34:02,002 ‫وليندم "ثعبان البحر" على يوم‬ ‫لقائنا من جديد‬ 355 00:34:06,006 --> 00:34:09,468 ‫أجل! سيكون ملكي مسروراً بهذا‬ ‫نخب الصداقة‬ 356 00:34:09,593 --> 00:34:12,096 ‫أجل!‬ 357 00:34:24,400 --> 00:34:26,193 ‫لقد تأخر الوقت‬ 358 00:34:30,656 --> 00:34:34,201 ‫قبل أن تذهب أيها اللورد (تايلاند)‬ 359 00:34:36,871 --> 00:34:43,836 ‫أنت رجل وسيم‬ ‫وقد برهنت جدارتك ورجولتك‬ 360 00:34:46,297 --> 00:34:48,299 ‫أريد أولاداً منك‬ 361 00:34:52,595 --> 00:34:57,099 ‫- هل تريدين مني...‬ ‫- تماماً‬ 362 00:35:00,144 --> 00:35:02,521 ‫أريد منك معاشرة زوجاتي‬ 363 00:35:06,901 --> 00:35:10,237 ‫كم زوجة لديك؟‬ 364 00:35:14,784 --> 00:35:16,827 ‫المزيد من النبيذ هنا!‬ 365 00:35:18,329 --> 00:35:20,539 ‫إن ترويض تنين عمل يسبب العطش‬ 366 00:35:26,170 --> 00:35:28,130 ‫والمزيد من هذه الطيور الصغيرة‬ 367 00:35:32,092 --> 00:35:33,886 ‫صمتاً‬ 368 00:35:34,762 --> 00:35:36,388 ‫هذا نخب‬ 369 00:35:37,973 --> 00:35:40,100 ‫لفرساننا الجدد‬ 370 00:35:41,477 --> 00:35:43,687 ‫ثلاثتكم لستم من سلالة نبيلة‬ 371 00:35:43,813 --> 00:35:47,066 ‫لكنكم حققتم شيئاً‬ ‫لم يحلم أحد بتحقيقه قبل الآن‬ 372 00:35:58,619 --> 00:36:01,831 ‫لقد ائتمنتكم على قوة‬ ‫نالها أشخاص قليلون‬ 373 00:36:02,164 --> 00:36:05,501 ‫وأنا أكلّفكم بتوليها بإخلاص واحترام‬ 374 00:36:06,544 --> 00:36:09,338 ‫اخدموني جيداً‬ ‫وسأجعلكم فرساناً للممالك‬ 375 00:36:11,841 --> 00:36:13,634 ‫ما رأيكما في ذلك يا رفيقيّ؟‬ 376 00:36:13,759 --> 00:36:16,345 ‫سنصبح فرساناً بمنتهى البساطة‬ 377 00:36:16,470 --> 00:36:18,556 ‫لن نخذلك يا صاحبة الجلالة‬ 378 00:36:20,516 --> 00:36:22,226 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 379 00:36:24,562 --> 00:36:28,190 ‫ظننت أن حقيقة وجودكم‬ ‫ستكون رادعة للعدو بحد ذاتها‬ 380 00:36:29,441 --> 00:36:31,277 ‫لكن اللورد (كورليس) محق‬ 381 00:36:31,652 --> 00:36:36,574 ‫يجب أن نضرب بينما لدينا الأفضلية‬ ‫وننهي هذه الحرب‬ 382 00:36:37,116 --> 00:36:39,660 ‫تعلموا أساليب تنانينكم والأوامر‬ 383 00:36:40,369 --> 00:36:42,121 ‫ستحلقون بعد يومين‬ 384 00:36:42,872 --> 00:36:50,170 ‫يجب إخضاع معقلَي مغتصب العرش‬ ‫(أولدتاون) و(لانيسبورت) وجيوشهم كلها‬ 385 00:36:50,880 --> 00:36:53,591 ‫وعندما يكون وحيداً وبلا حلفاء‬ ‫سيكون الاستسلام هو خياره الوحيد‬ 386 00:36:53,716 --> 00:36:56,844 ‫- تريدين منا قتل الأبرياء؟‬ ‫- وعدداً كبيراً منهم‬ 387 00:36:56,969 --> 00:37:00,556 ‫هذا صعب‬ ‫لكنه شر لا بد منه‬ 388 00:37:01,223 --> 00:37:02,600 ‫أجل‬ 389 00:37:05,936 --> 00:37:07,897 ‫يجب أن نحطم معنويات عدونا‬ 390 00:37:09,023 --> 00:37:12,026 ‫وإلا سيموت عدد أكبر من الناس‬ ‫في نزاع سيستمر إلى ما لا نهاية‬ 391 00:37:12,151 --> 00:37:14,069 ‫ماذا عن (فيغار)؟‬ 392 00:37:14,612 --> 00:37:19,199 ‫إنها مخيفة، لكنها مجرد تنين واحد‬ 393 00:37:20,784 --> 00:37:22,786 ‫لا يمكن للأمير الوصي‬ ‫أن يتصدى لنا جميعاً‬ 394 00:37:22,912 --> 00:37:24,413 ‫أنا سأتصدى له بنفسي‬ 395 00:37:24,538 --> 00:37:26,332 ‫إن (سيلفروينغ) قوية بالفعل‬ 396 00:37:26,457 --> 00:37:28,250 ‫لا يخيفنا شيء‬ 397 00:37:29,251 --> 00:37:33,505 ‫- حتى لو كان هناك ما يخيفك‬ ‫- سيكون الوقت كفيلاً بإظهار الجبان من بيننا‬ 398 00:37:34,590 --> 00:37:36,717 ‫طلبت المزيد من هذه الطيور الصغيرة!‬ 399 00:37:38,719 --> 00:37:42,723 ‫يجب أن يكون سلوك الفارس لبقاً‬ ‫على طاولة الملكة‬ 400 00:37:43,432 --> 00:37:45,601 ‫حري بك تعييني فارساً إذاً‬ 401 00:37:48,938 --> 00:37:50,981 ‫أنت تنسى نفسك...‬ 402 00:37:52,316 --> 00:37:54,026 ‫يا صديقي‬ 403 00:37:58,072 --> 00:38:00,574 ‫يلزمكم جميعاً بعض الحس الفكاهي‬ 404 00:38:11,251 --> 00:38:14,171 ‫وصلت رسالة من (هارينهول)، جلالتك‬ 405 00:38:20,844 --> 00:38:24,640 ‫- من (دايمون)؟‬ ‫- آمر القلعة، السير (سايمون سترونغ)‬ 406 00:38:25,265 --> 00:38:27,476 ‫لقد جمع (دايمون) جيشه‬ 407 00:38:28,060 --> 00:38:30,562 ‫لكن السير (سايمون) يخشى وقوع خيانة‬ 408 00:38:34,400 --> 00:38:36,235 ‫لن أسمح بذلك‬ 409 00:38:38,362 --> 00:38:39,863 ‫(آدم)‬ 410 00:38:40,531 --> 00:38:42,032 ‫تعال برفقتي‬ 411 00:38:47,538 --> 00:38:49,164 ‫شكراً‬ 412 00:38:50,082 --> 00:38:51,583 ‫طيور‬ 413 00:39:12,521 --> 00:39:14,606 ‫ألا تنامين على الإطلاق أيتها الساحرة؟‬ 414 00:39:19,778 --> 00:39:21,697 ‫سأذهب إلى "غابة الآلهة"‬ 415 00:39:59,651 --> 00:40:02,321 ‫عندما أتيتَ إلى هنا‬ ‫كنتَ منغلقاً‬ 416 00:40:05,157 --> 00:40:08,410 ‫وأردت إخضاع العالم لإرادتك‬ 417 00:40:11,455 --> 00:40:16,460 ‫لكنك اكتشفت على ما أعتقد‬ ‫أنه لا يمكن التحكم بهذا العالم‬ 418 00:40:23,258 --> 00:40:26,553 ‫ثمة علامات هنا‬ ‫لمن يريد أن يبحث عنها‬ 419 00:40:30,140 --> 00:40:31,767 ‫ألن تهزأ بهذا؟‬ 420 00:40:31,975 --> 00:40:34,186 ‫ما عدت ميالاً لذلك‬ 421 00:40:36,605 --> 00:40:38,607 ‫يسرني سماع هذا‬ 422 00:40:50,244 --> 00:40:53,622 ‫هل تريد إذاً أن تعرف ما تم منحه لك؟‬ 423 00:41:02,131 --> 00:41:05,551 ‫لقد أمضيتَ حياتك بطولها‬ ‫وأنت تسعى لتقرير مصيرك بنفسك‬ 424 00:41:10,430 --> 00:41:12,432 ‫لكنك مستعد اليوم‬ 425 00:42:36,099 --> 00:42:38,435 ‫هذه قصة‬ 426 00:42:47,361 --> 00:42:49,738 ‫وأنت مجرد جزء منها‬ 427 00:42:51,907 --> 00:42:53,951 ‫تعرف دورك‬ 428 00:43:04,169 --> 00:43:06,380 ‫تعلم ما عليك فعله‬ 429 00:43:15,180 --> 00:43:16,932 ‫أختاه‬ 430 00:43:17,182 --> 00:43:20,352 ‫أنا وأنت نتشارك الدم نفسه‬ 431 00:43:21,270 --> 00:43:23,855 ‫أعلم أنك لا تريدين أذيّة أحد‬ 432 00:43:26,441 --> 00:43:28,110 ‫لكن في وقت كهذا‬ 433 00:43:28,777 --> 00:43:31,280 ‫حين تعتمد مصلحة الممالك علينا‬ 434 00:43:34,533 --> 00:43:36,994 ‫إن والدتنا ليست فارسة تنين‬ 435 00:43:37,828 --> 00:43:42,916 ‫ولا يمكنها أن تفهم أن لدى كل منا‬ ‫نداء أصدق يجب تلبيته‬ 436 00:43:47,629 --> 00:43:51,633 ‫تعالي معي إلى (هارينهول)‬ 437 00:43:53,885 --> 00:43:56,638 ‫وسندمر (دايمون) وجيشه‬ 438 00:43:57,723 --> 00:44:02,769 ‫فليرى عدونا أننا سنرد‬ ‫على هذا الاعتداء باعتداء‬ 439 00:44:02,894 --> 00:44:04,896 ‫وماذا في حال رفضت؟‬ 440 00:44:07,816 --> 00:44:10,110 ‫هل ستحرقني كما فعلت بـ(أيغون)؟‬ 441 00:44:14,531 --> 00:44:16,992 ‫- هذه كذبة‬ ‫- رأيت ذلك‬ 442 00:44:20,954 --> 00:44:24,499 ‫لقد حرقته وتركته يسقط‬ 443 00:44:28,628 --> 00:44:30,756 ‫ما تقولينه هو خيانة‬ 444 00:44:33,050 --> 00:44:35,135 ‫سيصبح (أيغون) ملكاً من جديد‬ 445 00:44:38,597 --> 00:44:40,766 ‫ولن يكون قد حقق النصر بعد‬ 446 00:44:42,100 --> 00:44:44,561 ‫وسيجلس على عرش خشبي‬ 447 00:44:45,437 --> 00:44:47,022 ‫وأنت‬ 448 00:44:51,401 --> 00:44:53,153 ‫ستكون ميتاً‬ 449 00:44:56,114 --> 00:45:00,577 ‫وستختفي في منطقة "عين الإله"‬ ‫ولن يراك أحد مجدداً‬ 450 00:45:06,249 --> 00:45:08,251 ‫أستطيع الأمر بقتلك‬ 451 00:45:09,669 --> 00:45:12,047 ‫لن يغير ذلك شيئاً‬ 452 00:46:32,961 --> 00:46:35,922 ‫أنا آمر القلعة السير (سايمون سترونغ)، جلالتك‬ 453 00:46:36,047 --> 00:46:37,549 ‫تشرفت بلقائك‬ 454 00:46:38,258 --> 00:46:42,137 ‫أهلاً بك في (هارينهول) يا جلالة الملكة‬ ‫لم أتوقع رؤيتك هنا شخصياً‬ 455 00:46:42,554 --> 00:46:44,890 ‫جعلتني رسالتك أشعر بقلق شديد‬ 456 00:46:45,015 --> 00:46:47,559 ‫أجل، أعترف بأن خوفي كان مبرراً‬ 457 00:46:49,186 --> 00:46:51,062 ‫لكن تعالي لرؤية ذلك بنفسك‬ 458 00:48:21,444 --> 00:48:23,655 ‫لم أتوقع رؤيتك‬ 459 00:48:26,408 --> 00:48:28,618 ‫يبدو هذا سوء تقدير‬ 460 00:48:31,830 --> 00:48:34,541 ‫- أرى أنك أبليت حسناً هنا‬ ‫- لقد أقسموا بولائهم لي‬ 461 00:48:35,667 --> 00:48:37,460 ‫في الوقت المناسب‬ 462 00:48:42,674 --> 00:48:44,676 ‫ولمن تقسم بولائك؟‬ 463 00:49:00,817 --> 00:49:03,862 {\an8}‫العالم ليس ما ظنناه‬ 464 00:49:04,487 --> 00:49:09,576 {\an8}‫هذه الحرب ما هي إلا البداية‬ 465 00:49:10,076 --> 00:49:12,120 {\an8}‫الشتاء قادم‬ 466 00:49:12,537 --> 00:49:14,998 {\an8}‫جالباً الظلمة والهلاك‬ 467 00:49:19,919 --> 00:49:22,839 {\an8}‫تتكلم مثل أبي‬ 468 00:49:22,964 --> 00:49:24,841 {\an8}‫لقد رأيت ذلك‬ 469 00:49:25,133 --> 00:49:28,637 {\an8}‫ورأيت أننا لا نستطيع الصمود فيه‬ 470 00:49:30,597 --> 00:49:32,807 {\an8}‫لكن بالرغم من ذلك وبطريقة ما...‬ 471 00:49:33,808 --> 00:49:36,478 {\an8}‫يجب علينا ذلك‬ 472 00:49:42,525 --> 00:49:44,194 ‫أمل الممالك الوحيد...‬ 473 00:49:45,111 --> 00:49:50,283 ‫هو قائد يستطيع توحيدها‬ ‫ولقد اختارك أخي‬ 474 00:50:09,427 --> 00:50:11,554 ‫أنت الملكة الأحق بالملك يا (رينيرا)‬ 475 00:50:12,597 --> 00:50:14,224 ‫الأولى من اسمها‬ 476 00:50:15,016 --> 00:50:16,810 ‫حامية الممالك‬ 477 00:50:17,686 --> 00:50:21,147 ‫من المقدر لي أن أخدمك‬ ‫وكل من هم تابعون لي‬ 478 00:50:21,690 --> 00:50:25,443 ‫حتى الموت أو حتى نهاية قصتنا‬ 479 00:50:58,393 --> 00:51:01,813 {\an8}‫إذا تركتني مرة أخرى‬ 480 00:51:02,731 --> 00:51:04,774 {\an8}‫ستتحمل عواقب ذلك‬ 481 00:51:08,403 --> 00:51:10,655 {\an8}‫لا أستطيع ذلك‬ 482 00:51:12,657 --> 00:51:14,659 {\an8}‫لقد حاولت‬ 483 00:51:15,702 --> 00:51:17,287 ‫جلالة الملكة‬ 484 00:51:27,297 --> 00:51:32,385 ‫مقابل سقوط كل فرد منا‬ ‫سيسقط مائة منهم!‬ 485 00:51:33,011 --> 00:51:35,805 ‫لن تكون هناك أي رحمة!‬ 486 00:51:36,389 --> 00:51:38,683 ‫سنحارب من أجل ملكتنا‬ 487 00:52:24,020 --> 00:52:25,855 ‫لقد أرسلتَ في طلبي، سيدي المساعد‬ 488 00:52:28,066 --> 00:52:29,984 ‫تحلق النوارس على ارتفاع منخفض اليوم‬ 489 00:52:31,110 --> 00:52:32,695 ‫ستتغير حالة الطقس‬ 490 00:52:33,655 --> 00:52:37,492 ‫ربما في وقت لاحق على ما أعتقد‬ ‫لكنني سأجهز أشرعة العواصف‬ 491 00:52:37,617 --> 00:52:42,580 ‫سنلتحق بالحصار ويُرجّح أن نجد أنفسنا‬ ‫معرضين للخطر عاجلاً وليس آجلاً‬ 492 00:52:44,040 --> 00:52:46,960 ‫أريد أن أنطلق وأنا على وفاق مع نائبي‬ 493 00:52:48,086 --> 00:52:49,671 ‫هل قصّرت في واجباتي؟‬ 494 00:52:49,921 --> 00:52:52,173 ‫لقد نفذت ما طُلب منك وأكثر‬ 495 00:52:53,299 --> 00:52:56,719 ‫لكنك فظّ وقليل الكلام‬ 496 00:52:56,970 --> 00:52:59,806 ‫ويجدك الرجال مبتعداً عنهم‬ 497 00:53:01,015 --> 00:53:03,476 ‫لا تستطيع أن تكون قائداً‬ ‫ما لم تكن ملهماً‬ 498 00:53:03,685 --> 00:53:05,812 ‫لم أطلب قط أن أكون قائداً‬ ‫كما تعلم جيداً‬ 499 00:53:09,107 --> 00:53:12,193 ‫لقد مُنحت منصباً‬ ‫يتمناه جميع من يخدمون هنا‬ 500 00:53:14,779 --> 00:53:16,698 ‫سامحني يا مولاي‬ 501 00:53:16,823 --> 00:53:18,867 ‫سأحاول تحسين نفسي‬ 502 00:53:23,204 --> 00:53:25,498 ‫أنا أحاول مساعدتك‬ 503 00:53:32,297 --> 00:53:33,965 ‫هل تريد مساعدتي؟‬ 504 00:53:35,550 --> 00:53:37,886 ‫أهذه هي المساعدة التي تقدمها‬ ‫بعد كل هذه السنوات؟‬ 505 00:53:38,011 --> 00:53:39,971 ‫تذكير بأن أكون ممتناً؟‬ 506 00:53:40,847 --> 00:53:42,640 ‫لا أقصد الإساءة‬ 507 00:53:43,182 --> 00:53:44,893 ‫يمكنك الذهاب‬ 508 00:53:47,979 --> 00:53:49,898 ‫هل تعلم كيف كانت حياتنا؟‬ 509 00:53:51,524 --> 00:53:53,234 ‫أن نكبر بلا أب‬ 510 00:53:53,776 --> 00:53:57,322 ‫وأن نتعرض للسخرية بصفتنا ابنَي زنا‬ ‫ولم نعلم قط كيف سنتدبر قوت يومنا‬ 511 00:53:57,572 --> 00:53:59,699 ‫هل تعلم ما يفعله الجوع بالفتى‬ 512 00:54:01,117 --> 00:54:03,953 ‫أو الحزن أو الخزي؟‬ 513 00:54:04,078 --> 00:54:05,830 ‫يمكنك الانصراف‬ 514 00:54:06,247 --> 00:54:11,127 ‫كنت أبيع السمك في السوق‬ ‫منذ وقت الفجر البارد وحتى غياب الشمس‬ 515 00:54:11,252 --> 00:54:13,630 ‫وكنت أدخر نقودي استعداداً للشتاء‬ 516 00:54:13,755 --> 00:54:18,468 ‫وكنت أراقب أبي البيولوجي‬ ‫وهو يمشي بقربي مع ابنه ووريثه‬ 517 00:54:19,761 --> 00:54:22,555 ‫وهو يرتدي الفراء فوق كتفيه‬ 518 00:54:23,222 --> 00:54:27,810 ‫ويختار ما لذ وطاب من اللحوم‬ ‫لتناولها بعد العشاء عند موقد النار‬ 519 00:54:30,396 --> 00:54:32,148 ‫وقد مات ذاك الفتى‬ 520 00:54:32,690 --> 00:54:36,319 ‫وماتت أخته قبله‬ ‫والوريث الذي حلّ محله‬ 521 00:54:36,444 --> 00:54:40,198 ‫والآن، الآن تتذكر أنني على قيد الحياة!‬ 522 00:54:41,616 --> 00:54:46,788 ‫والآن تريد فجأة أن تنثر فتات عرفانك!‬ 523 00:54:48,915 --> 00:54:52,543 ‫أنا رجل شريف‬ ‫وسأخدمك لأن هذا واجبي‬ 524 00:54:53,544 --> 00:54:55,672 ‫لكن إن لم يتغير شيء‬ 525 00:54:56,381 --> 00:55:00,718 ‫سأرفض أي عروض للمساعدة‬ 526 00:55:02,929 --> 00:55:07,141 ‫وفي حال نجوت من هذه الحرب‬ ‫سأتابع كما بدأت...‬ 527 00:55:09,560 --> 00:55:11,145 ‫وحيداً‬ 528 00:56:02,155 --> 00:56:07,243 ‫لقد فعلتِ ما لم يحلم أحد بفعله‬ ‫وتمت مكافأتك‬ 529 00:56:08,786 --> 00:56:10,788 ‫إن الآلهة تفضّلك‬ 530 00:56:11,748 --> 00:56:14,375 ‫فقد وضعت سبل النصر بين يديك‬ 531 00:56:14,792 --> 00:56:18,171 ‫لكن كي أحقق هذا النصر‬ ‫يجب أن أوجه ضربة‬ 532 00:56:19,005 --> 00:56:22,175 ‫ومن خلال توجيه ضربة‬ ‫سأحكم على الآلاف بالهلاك‬ 533 00:56:27,263 --> 00:56:29,849 ‫لا أعتقد أن أبي كان ليرغب في ذلك‬ 534 00:56:30,600 --> 00:56:32,769 ‫لم يترك لك خياراً آخر‬ 535 00:56:32,977 --> 00:56:36,105 ‫تحلّي بالقوة‬ ‫أنت تعلمين أنك عادلة‬ 536 00:56:36,230 --> 00:56:41,110 ‫يجب ألا تدعي الممالك تقع تحت سيطرة‬ ‫من يهتمون بالنفوذ أكثر من السلام‬ 537 00:56:41,527 --> 00:56:43,488 ‫يجب أن تنتصري‬ 538 00:56:46,657 --> 00:56:48,785 ‫ومن سيدفع الثمن؟‬ 539 00:57:06,719 --> 00:57:08,304 ‫تفضل بالدخول‬ 540 00:57:12,517 --> 00:57:14,435 ‫أستميح عذرك يا صاحبة الجلالة‬ 541 00:57:27,907 --> 00:57:29,826 ‫كان عليّ رؤيتك‬ 542 00:57:38,793 --> 00:57:40,461 ‫- من يعلم بوجودك؟‬ ‫- لا أحد باستثناء المكلّف بحمايتي‬ 543 00:57:40,586 --> 00:57:42,880 ‫وقد ترك سيفه أمام بوابتك‬ 544 00:57:52,557 --> 00:57:56,519 ‫أعتقد أنني كنت مخطئة‬ 545 00:57:58,938 --> 00:58:00,731 ‫بشأن ماذا؟‬ 546 00:58:01,190 --> 00:58:03,484 ‫تربيت على أساس‬ ‫سير الأمور وفقاً لنظام‬ 547 00:58:04,360 --> 00:58:07,989 ‫وأن الأمان يتحقق باتباع المسار الممهد لنا‬ 548 00:58:09,490 --> 00:58:12,827 ‫كنت أمقتك على ما أعتقد‬ ‫لأنك لم تهتمي لأي من ذلك‬ 549 00:58:12,952 --> 00:58:15,454 ‫ولأنك كنت تعلمين ما تريدينه‬ 550 00:58:16,205 --> 00:58:18,166 ‫في حين لم أعلم ما أريده‬ 551 00:58:18,749 --> 00:58:20,835 ‫علمت فقط ما هو متوقع مني‬ 552 00:58:24,297 --> 00:58:26,966 ‫- لمَ أتيت إلى هنا؟‬ ‫- لأنني ضللت طريقي‬ 553 00:58:27,550 --> 00:58:29,802 ‫أو أنه سُلب مني‬ 554 00:58:30,511 --> 00:58:35,474 ‫جميع من وضعت ثقتي بهم‬ ‫بمن فيهم زوجي وأبي وعشيقي وابني...‬ 555 00:58:35,600 --> 00:58:38,686 ‫الملكة العفيفة‬ ‫تدنس نفسها بعشيق!‬ 556 00:58:38,811 --> 00:58:41,564 ‫لا تنتقديني على فعل شيء فعلتِه بنفسك‬ 557 00:58:41,689 --> 00:58:44,233 ‫لقد مات والدك‬ ‫وبحثت عن الرفقة مع شخص آخر‬ 558 00:58:44,984 --> 00:58:48,613 ‫- أنا أيضاً لدي رغبات‬ ‫- أجل، لكنك وحدك من ادعيت الفضيلة‬ 559 00:58:48,738 --> 00:58:50,489 ‫وتشبثتُ بها‬ 560 00:58:50,823 --> 00:58:54,452 ‫كتحدٍ لك، لأنك كنت تزدرينها بدرجة كبيرة‬ 561 00:59:05,338 --> 00:59:07,465 ‫كنت وحيدة مؤخراً‬ 562 00:59:07,590 --> 00:59:11,844 ‫مشيت خارج جدران المدينة‬ ‫وشعرت كأن حملاً قد أزيح عن كاهلي‬ 563 00:59:12,261 --> 00:59:14,764 ‫- هنيئاً لك‬ ‫- فكرت للمرة الأولى‬ 564 00:59:15,139 --> 00:59:16,766 ‫فيما سأختاره‬ 565 00:59:17,516 --> 00:59:19,477 ‫لو لم أكن ملزَمة بالواجب‬ ‫الذي منحته الأولوية‬ 566 00:59:21,020 --> 00:59:25,942 ‫- هل ستطيحين بابنك وتحكمين وحدك؟‬ ‫- لا، لا أريد أن أحكم، بل أريد أن أعيش‬ 567 00:59:26,609 --> 00:59:29,946 ‫وأن أتحرر من كل هذا التآمر والسعي اللامتناهي‬ 568 00:59:30,404 --> 00:59:33,115 ‫ستسعى السلطة الملكية للحرب والنصر‬ ‫بأي ثمن، أنا...‬ 569 00:59:34,283 --> 00:59:35,868 ‫أما بالنسبة إلي‬ 570 00:59:37,286 --> 00:59:40,748 ‫سآخذ ابنتي وطفلها‬ ‫وأترك كل شيء ورائي‬ 571 00:59:42,291 --> 00:59:45,920 ‫لقد فات الأوان يا (أليسنت)‬ 572 00:59:47,088 --> 00:59:49,715 ‫قلتِ ذلك بنفسك، لقد تم سفك الدم‬ 573 00:59:49,966 --> 00:59:51,801 ‫وإحراق المدن والجيوش تزحف‬ 574 00:59:51,926 --> 00:59:55,429 ‫وتريدين إخلاء مسؤوليتك‬ ‫عما تسببتِ بحصوله بنفسك‬ 575 00:59:55,554 --> 00:59:58,891 ‫من التكبر أن تلوميني‬ ‫كأنه ما كان هناك من سيتحدى مُلكك لولا ذلك!‬ 576 00:59:59,016 --> 01:00:00,893 ‫ألم يكن لك دور جوهري في التمهيد لذلك‬ ‫كما تمهد القابلة للولادة؟‬ 577 01:00:01,018 --> 01:00:03,688 ‫كل ما فعلتُه هو أنني نفذت‬ ‫ما ظننت أنها رغبة والدك‬ 578 01:00:05,690 --> 01:00:07,275 ‫اذهبي إذاً‬ 579 01:00:08,651 --> 01:00:10,611 ‫اتركينا وراءك كما قلتِ‬ 580 01:00:12,488 --> 01:00:14,532 ‫وتجوّلي في البرية‬ 581 01:00:15,032 --> 01:00:16,867 ‫ما علاقة ذلك بي؟‬ 582 01:00:21,330 --> 01:00:24,250 ‫هل أتيت إلى هنا ظناً أنك ستبرئين ذمتك؟‬ 583 01:00:43,436 --> 01:00:46,105 ‫لم يتوقف عن حب والدتك بالمناسبة‬ 584 01:00:46,856 --> 01:00:48,441 ‫كنا نتبادل مشاعر المودة‬ 585 01:00:48,566 --> 01:00:52,695 ‫لكن كانت هي الأمل الذي استمد منه القوة‬ 586 01:00:54,155 --> 01:00:55,948 ‫حتى بعدما أفلتت من قبضته‬ 587 01:00:56,073 --> 01:01:00,578 ‫كان حبه لها هو ما أبقاه حازماً‬ ‫في اختياره لوريثته‬ 588 01:01:01,245 --> 01:01:03,456 ‫لكنك تعتقدين أنه تردد في النهاية‬ 589 01:01:10,129 --> 01:01:11,881 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 590 01:01:14,800 --> 01:01:17,762 ‫سيحلق (أيموند) عما قريب‬ ‫للانضمام إلى (كول) في مملكة الروافد‬ 591 01:01:20,139 --> 01:01:24,310 ‫وفي غيابه، ستكون السلطة الملكية‬ ‫بيد (هيلينا) بصفتها ملكة‬ 592 01:01:24,435 --> 01:01:28,272 ‫في حال مجيئك إلى (كينغز لاندينغ)‬ ‫سأحرص على أن يضع حرسنا أسلحتهم‬ 593 01:01:28,397 --> 01:01:30,691 ‫وسنفتح البوابات ولن نسفك أي دماء‬ 594 01:01:32,276 --> 01:01:34,320 ‫وستدخلين بصفتك فاتحة‬ 595 01:01:36,155 --> 01:01:38,074 ‫أنت صاحبة المركز الأقوى أساساً‬ 596 01:01:39,241 --> 01:01:40,868 ‫حال اعتلائك للعرش‬ 597 01:01:42,161 --> 01:01:44,038 ‫يجب أن تنتهي هذه الحرب العبثية‬ 598 01:01:52,505 --> 01:01:54,131 ‫ماذا عن (أيغون)؟‬ 599 01:02:01,055 --> 01:02:03,307 ‫إنه مُحطم لدرجة أنه لا يمكن التعرف عليه‬ 600 01:02:05,810 --> 01:02:08,229 ‫إنه مستلقٍ في الظلام‬ ‫متألماً ومرعوباً‬ 601 01:02:09,313 --> 01:02:12,942 ‫إنه يعاني عيوباً كثيرة‬ ‫لكنه لا يزال يتّبع والدته‬ 602 01:02:13,067 --> 01:02:15,027 ‫أعتقد أنني أستطيع إقناعه بإعلان الولاء‬ 603 01:02:15,152 --> 01:02:18,906 ‫- إذا وجب الأمر...‬ ‫- لا! ما زلت تدافعين عنه‬ 604 01:02:21,242 --> 01:02:25,955 ‫ما زلت تتصورين أنك تستطيعين الحصول‬ ‫على كل ما تريدينه دون دفع ثمن باهظ‬ 605 01:02:26,080 --> 01:02:29,917 ‫- ثمن لم يكن لدي الخيار سوى أن أدفعه!‬ ‫- ما أريده هو تصويب الأمور‬ 606 01:02:32,461 --> 01:02:36,882 ‫إن كنت سأعتلي العرش‬ ‫يجب أن أضع حداً للمعارضة‬ 607 01:02:37,633 --> 01:02:40,886 ‫يجب أن أقطع رأس (أيغون)‬ ‫ويجب أن أفعل ذلك على مرأى من الجميع‬ 608 01:02:41,011 --> 01:02:42,513 ‫تعرفين ذلك‬ 609 01:02:44,348 --> 01:02:46,976 ‫مهما حاولت تفادي الأمر‬ ‫أنت تعرفين ذلك‬ 610 01:02:58,070 --> 01:02:59,822 ‫اختاري‬ 611 01:03:08,831 --> 01:03:11,417 ‫هل ستتراجعين عما تخططين لفعله‬ 612 01:03:11,625 --> 01:03:13,252 ‫أم هل ستصرين على تحقيقه‬ 613 01:03:14,962 --> 01:03:16,755 ‫وتقدمين تضحيتك؟‬ 614 01:03:21,677 --> 01:03:23,512 ‫ابن مقابل ابن‬ 615 01:04:16,857 --> 01:04:18,734 ‫لقد تغيرتِ كثيراً‬ 616 01:04:19,944 --> 01:04:22,404 ‫لننتهِ من هذا، رجاءً‬ 617 01:04:24,990 --> 01:04:27,201 ‫وماذا أفعل بك الآن؟‬ 618 01:04:29,245 --> 01:04:32,456 ‫دعيني أذهب لأفعل ما وعدتُ به‬ 619 01:04:34,124 --> 01:04:38,379 ‫حلقي فوق القصر الأحمر بعد ثلاثة أيام‬ ‫واعتلي عرشك‬ 620 01:04:38,837 --> 01:04:40,881 ‫وبخلاف ذلك، اعتبريني كاذبة‬ 621 01:04:41,715 --> 01:04:44,260 ‫ليس لدي سلاح ولا درع‬ ‫وحياتي مهددة بالخطر‬ 622 01:04:44,385 --> 01:04:49,139 ‫أنا أضع نفسي تحت رحمة صديقة‬ ‫أحبتني في الماضي‬ 623 01:04:51,475 --> 01:04:53,519 ‫سيسجلك التاريخ بصورة شريرة‬ 624 01:04:57,523 --> 01:04:59,483 ‫ملكة تتسم بالبرود‬ 625 01:05:02,027 --> 01:05:04,488 ‫كانت متشبثة بالقوة ثم هُزمت‬ 626 01:05:05,322 --> 01:05:07,241 ‫فليظنوا ما يشاؤون‬ 627 01:05:09,827 --> 01:05:11,912 ‫لقد أصبحتُ على طبيعتي أخيراً‬ 628 01:05:12,997 --> 01:05:17,376 ‫وطموحي لا يتجاوز القدرة على أن أمشي‬ ‫حيث أشاء وأتنفس الهواء الطلق‬ 629 01:05:20,212 --> 01:05:22,798 ‫وأموت موتاً عادياً لا يلتفت إليه أحد‬ 630 01:05:24,466 --> 01:05:26,218 ‫وأكون حرّة‬ 631 01:05:29,888 --> 01:05:32,141 ‫تتكلمين كأنك تصفين حلماً بعيداً‬ 632 01:05:33,225 --> 01:05:34,852 ‫تعالي معي‬ 633 01:05:38,647 --> 01:05:41,817 ‫مكاني هو هنا‬ ‫شئتُ ذلك أم أبيت‬ 634 01:05:43,777 --> 01:05:46,196 ‫لقد تقرّر ذلك لي قبل وقت طويل‬ 635 01:05:52,870 --> 01:05:54,496 ‫اذهبي‬ 636 01:10:32,900 --> 01:11:36,602 سـحـب و تـعديـل TheFmC 637 01:11:36,889 --> 01:11:40,018 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬