1 00:04:52,244 --> 00:04:53,662 Şartlarımız bunlar. 2 00:04:54,413 --> 00:04:58,000 Yüz tane altın ejder sikkesi. 3 00:04:58,125 --> 00:04:59,168 Gemi başına mı? 4 00:05:00,878 --> 00:05:02,129 Adam başına. 5 00:05:02,254 --> 00:05:05,382 İstesem bile böyle bir para temin edemem. 6 00:05:05,508 --> 00:05:07,134 Yine fakirlikten dem vuruyorsun. 7 00:05:07,259 --> 00:05:10,137 Ahırları ve bulaşıkhaneleri altından dağa oyulmuş 8 00:05:10,262 --> 00:05:13,808 bir Lannister'ın ağzından çıkan boş laflar bunlar. 9 00:05:13,933 --> 00:05:16,644 Ve bu savaş bitmeden ona ihtiyacımız olacak. 10 00:05:16,769 --> 00:05:19,355 Ablukayı dağıtırsanız sizin yararınıza olur. 11 00:05:19,480 --> 00:05:23,859 Halılarımız ve parfümlerimiz için alıcı bulamadığımızı mı sanıyorsunuz? 12 00:05:23,984 --> 00:05:27,488 Abluka olsun ya da olmasın, istediğimiz yere satarız. 13 00:05:28,197 --> 00:05:30,908 Essos uçsuz bucaksız olduğu kadar zengindir de. 14 00:05:31,033 --> 00:05:35,287 Görünüşe göre sizin bize daha çok ihtiyacınız var. 15 00:05:39,166 --> 00:05:40,334 Stepstones. 16 00:05:43,629 --> 00:05:44,630 Ne olmuş oraya? 17 00:05:45,256 --> 00:05:46,715 Bize Stepstones'u verin. 18 00:05:47,925 --> 00:05:49,552 Bir avuç taş, 19 00:05:50,511 --> 00:05:53,806 Westeros'un lortları için bir fedakârlık sayılmaz. 20 00:05:55,224 --> 00:05:59,186 O kayalar bir nesil boyunca kavga konusu oldu. 21 00:06:00,271 --> 00:06:01,355 Sizin 22 00:06:02,398 --> 00:06:06,360 korsanlarınız gemileri kaçırdı, köleleri ve yükleri aldı. 23 00:06:06,485 --> 00:06:10,906 Galip gelirseniz onları direkt bize verin ve her şey sona ersin. 24 00:06:11,740 --> 00:06:15,077 Oradan geçenlere basit bir vergi uygularız. 25 00:06:15,202 --> 00:06:18,205 Velaryon ordularıyla savaşırken verdiğimiz kayıpları telafi edeceğiz. 26 00:06:18,330 --> 00:06:20,916 Gasp. Temel malların fiyatını artırırsınız. 27 00:06:21,041 --> 00:06:24,461 Açlıktan ölmekten iyidir elbette. 28 00:06:28,048 --> 00:06:30,050 O zaman bir savaş gemisi filosu. 29 00:06:30,175 --> 00:06:34,597 Emrinize amade. Ablukayı dağıtıp geçidi tutacaklar. 30 00:06:40,728 --> 00:06:41,812 Peki. 31 00:06:45,858 --> 00:06:48,569 Naip Prens bunun için beni astırabilir. 32 00:06:48,694 --> 00:06:50,529 Şimdi göndereceğimiz donanmayla 33 00:06:50,654 --> 00:06:55,159 Naip Prens'i devirip Demir Taht'a kendiniz oturabilirsiniz. 34 00:07:00,122 --> 00:07:04,084 Tabii ki bir koşul daha var. 35 00:07:06,503 --> 00:07:10,382 Banyo yapmayı ve bir kadeh şarap içmeyi tercih ederdim. 36 00:07:10,507 --> 00:07:13,344 Filomuzun komutanı sizinle gelmeyi kabul etmeli. 37 00:07:13,469 --> 00:07:16,722 Adı Lohar. Denizciler ona çok sadıktır. 38 00:07:16,847 --> 00:07:19,433 O onlara liderlik etmezse savaşmazlar. 39 00:07:22,019 --> 00:07:23,103 Pekâlâ. 40 00:07:23,854 --> 00:07:25,940 O zaman bu komutanla tanışalım. 41 00:07:37,576 --> 00:07:38,869 Amiral Lohar. 42 00:07:39,995 --> 00:07:43,707 Bu, Casterly Kayası'ndan Tyland Lannister. 43 00:07:45,125 --> 00:07:47,378 Tanıştığımıza memnun oldum Lort Tywin. 44 00:07:51,882 --> 00:07:53,509 Adım Tyland. 45 00:07:55,803 --> 00:07:57,346 Nasıl bir adamsınız? 46 00:07:58,764 --> 00:08:00,349 Anlayamadım? 47 00:08:00,474 --> 00:08:01,558 Bir şair mi? 48 00:08:03,102 --> 00:08:04,269 Filozof mu? 49 00:08:04,895 --> 00:08:07,523 Kralın Toprakları'nda gemilerden sorumluyum. 50 00:08:08,148 --> 00:08:10,859 - Zayıfsınız. - Aynı zaman da uzun da. 51 00:08:13,946 --> 00:08:17,157 Beni yenemeyecek bir adamla denize açılmam. 52 00:08:23,622 --> 00:08:24,707 Hangi konuda? 53 00:09:14,089 --> 00:09:16,091 Biraz rom fena olmazdı. 54 00:09:17,301 --> 00:09:18,343 Majesteleri. 55 00:09:19,553 --> 00:09:20,679 Birazcık. 56 00:09:29,813 --> 00:09:31,482 Sen iyi bir adamsın Orwyle. 57 00:09:44,578 --> 00:09:45,913 Konuşalım Majesteleri. 58 00:10:06,183 --> 00:10:08,644 Kendinizi hazırlamanızı istemek zorundayım Majesteleri. 59 00:10:10,187 --> 00:10:14,691 Kralın Toprakları'ndan hemen ayrılmalıyız ve bir süre dönmeyeceğiz. 60 00:10:16,693 --> 00:10:18,654 - Ne? - Sahte hükümdar, ejderhaları için 61 00:10:18,779 --> 00:10:20,781 üç yeni binici bulmuş. 62 00:10:20,906 --> 00:10:24,409 - Bu imkânsız. - Kardeşiniz de aynı şeyi düşündü. 63 00:10:24,535 --> 00:10:26,745 Ona meydan okumak için uçtu ve başarısızlığa uğradı. 64 00:10:27,371 --> 00:10:29,373 Duyduğuma göre dehşet içinde kaçmış. 65 00:10:31,583 --> 00:10:33,418 Daha azını hak etmiyor. 66 00:10:33,544 --> 00:10:37,214 Her ne olursa olsun, öfkeyle Keskin Burun'a gitmiş 67 00:10:38,423 --> 00:10:40,509 ve tüm kasabayı yerle bir etmiş. 68 00:10:42,469 --> 00:10:44,429 Deli karı. 69 00:10:47,599 --> 00:10:48,892 Gerçekten başardı. 70 00:10:49,643 --> 00:10:50,727 Korkarım öyle. 71 00:10:53,021 --> 00:10:55,774 O zaman bütün bunların anlamı neydi? 72 00:10:57,109 --> 00:10:59,361 Tanrılar acımasızdır Majesteleri. 73 00:10:59,486 --> 00:11:02,865 Ama umarım aciliyeti görebilirsiniz. 74 00:11:02,990 --> 00:11:04,700 Hayır. Hayır. 75 00:11:04,825 --> 00:11:07,995 Ben kralım. Neden kaçmak zorundayım? 76 00:11:08,579 --> 00:11:10,914 Çünkü Naip Prens sizi öldürecek. 77 00:11:15,335 --> 00:11:19,798 Daha önce tehlikedeydiniz, şimdi o engellendi ve kızgın. 78 00:11:19,923 --> 00:11:21,425 Ne yapacağını kimse bilemez. 79 00:11:21,550 --> 00:11:23,594 Ama o uzaktayken bir fırsatımız var. 80 00:11:23,719 --> 00:11:25,679 Onu dışarı atmak için bir fırsat. 81 00:11:26,763 --> 00:11:28,265 Beni tahtıma götür, 82 00:11:29,057 --> 00:11:31,810 döndüğünde onu esir alacağım. 83 00:11:33,270 --> 00:11:34,354 Sonra ne olacak? 84 00:11:36,148 --> 00:11:38,609 Rhaenyra, yedi ejderhasıyla üzerinize indiğinde 85 00:11:38,734 --> 00:11:40,903 ve siz Vhagar'sız kaldığınızda ne olacak? 86 00:11:52,706 --> 00:11:56,585 Yıllar içinde, yoldaki küçük engelleri öngörerek, 87 00:11:56,710 --> 00:11:59,213 Harrenhal'un altın rezervlerinin büyük kısmını 88 00:11:59,296 --> 00:12:01,298 Braavos'taki Demir Bank'a taşıdım. 89 00:12:01,423 --> 00:12:04,009 Gelmekte olan şey geçene kadar 90 00:12:04,134 --> 00:12:07,262 iyi yaşayabilir ve öyle kalabiliriz. 91 00:12:10,390 --> 00:12:15,479 Keçi tecavüzcüleriyle yaşamam için beni Essos'a götürmek istiyorsun. 92 00:12:16,813 --> 00:12:20,150 Bence nasıl yaparsanız yapın yaşamak en iyisidir. 93 00:12:20,275 --> 00:12:21,276 Öyle mi? 94 00:12:23,153 --> 00:12:24,738 Ejderham öldü. 95 00:12:25,864 --> 00:12:31,245 Yanmış, iğrenç ve yalnızım. 96 00:12:32,412 --> 00:12:33,830 Sakatım. 97 00:12:37,626 --> 00:12:38,919 Yalnız değilsiniz. 98 00:12:39,044 --> 00:12:41,463 Aletim mahvoldu. Bunu sana söylediler mi? 99 00:12:42,089 --> 00:12:45,842 Evet. Şişteki sosis gibi alev aldı. 100 00:12:45,968 --> 00:12:49,304 Umutsuzluğa kapılmayın Majesteleri. Önümüzde daha güzel günler var. 101 00:12:49,429 --> 00:12:52,099 Bırakın kardeşiniz ve sahte hükümdar, 102 00:12:52,224 --> 00:12:55,310 kendilerini kan ve acı içinde yok etsinler. 103 00:12:55,435 --> 00:12:58,188 Onlar tükenip de orduları paramparça olduğunda, 104 00:12:58,313 --> 00:13:03,026 geri döneceğiz ve halk bizi karşılamak için ayağa kalkacak. 105 00:13:03,151 --> 00:13:05,696 Bacaklarıma bulaştırmadan işeyemiyorum bile. 106 00:13:05,821 --> 00:13:10,575 Sonsuz yoksunluk ve korkudan bıkmış olacaklar. 107 00:13:12,286 --> 00:13:14,621 Geri dönen kralı, 108 00:13:15,539 --> 00:13:18,333 babasının gerçek vârisini selamlayacaklar. 109 00:13:19,835 --> 00:13:21,503 Küllerinden doğan 110 00:13:22,754 --> 00:13:24,256 Muzaffer Aegon. 111 00:13:25,757 --> 00:13:27,050 Barış Getiren Aegon. 112 00:13:30,846 --> 00:13:32,264 Yeniden İnşa Eden Aegon. 113 00:13:36,351 --> 00:13:38,312 Diyarın Sevgilisi Aegon. 114 00:14:26,777 --> 00:14:29,321 Böylesi daha uygun Hugh. Sen ne dersin? 115 00:14:29,988 --> 00:14:32,199 Komutları öğreniyor olmamız gerekiyordu. 116 00:14:32,282 --> 00:14:33,742 Evet, gideceğim de. 117 00:14:33,867 --> 00:14:36,453 Bunca zaman sonra beni zevkimden mahrum edemezler. 118 00:14:37,245 --> 00:14:38,789 Bir daha balık yiyemeyebilirim. 119 00:14:40,749 --> 00:14:41,958 Burada ne işin var? 120 00:14:42,918 --> 00:14:44,419 Ayaklarını masadan indir. 121 00:14:44,544 --> 00:14:46,546 İndirmemeyi tercih ederim. Ulf. 122 00:14:46,671 --> 00:14:48,924 O karar sana ait değil Ulf. 123 00:14:49,049 --> 00:14:52,052 Kime ait o zaman evlat? 124 00:14:52,177 --> 00:14:55,305 O prens, Ulf. Prens Jacaerys Velaryon. 125 00:14:56,348 --> 00:15:00,977 Prens Jacaerys Velaryon, burada. Kimin aklına gelirdi? 126 00:15:01,770 --> 00:15:02,771 O burada yaşıyor. 127 00:15:03,563 --> 00:15:05,065 Senden bir özür alacağım. 128 00:15:06,483 --> 00:15:10,112 Genç prens! Şu saça bakın! 129 00:15:12,030 --> 00:15:13,240 Dedikleri kadar koyu renk. 130 00:15:14,658 --> 00:15:17,077 Bize Targaryen kanı taşımadığımızı söylesinler, ha? 131 00:15:17,869 --> 00:15:19,454 Annem kraliçedir. 132 00:15:19,579 --> 00:15:21,248 İkimiz de ejder binicisiyiz. 133 00:15:21,706 --> 00:15:24,960 Kökenlerimiz aynı. 134 00:15:25,085 --> 00:15:27,462 Bu, hakkında hiçbir şey bilmediğin kutsal bir mirastır. 135 00:15:28,713 --> 00:15:30,090 Bağışlayın onu prensim. 136 00:15:30,590 --> 00:15:32,509 Saray adabına pek alışkın değil. 137 00:15:33,677 --> 00:15:35,345 Ya da hiç adabı yok diyebilirim. 138 00:15:35,971 --> 00:15:38,056 Son bir saatte olanları biliyor musun? 139 00:15:39,724 --> 00:15:43,103 Sözde Naip Prens, Keskin Burun'u yakıp kül etti. 140 00:15:43,228 --> 00:15:46,940 Halkından binlerce kişi öldü ya da kayboldu. Limanı küle döndü. 141 00:15:48,233 --> 00:15:50,610 Böyle bir düşmanla yüzleşmek için hazırlanacak mısın? 142 00:15:52,362 --> 00:15:55,157 Yoksa burada kalıp keyfine mi bakacaksın? 143 00:15:55,866 --> 00:15:59,786 Tembellik ya da hazırlıksız olmakla çabalarımızı engellersen 144 00:15:59,911 --> 00:16:03,582 seni astırır ve cesedini sokaktaki köpeklere yediririm. 145 00:16:04,541 --> 00:16:07,544 Saygısızlık etmek istemedim prensim. 146 00:16:24,060 --> 00:16:25,604 Yeni biniciler bizim için bir nimet. 147 00:16:26,354 --> 00:16:30,901 Artık olan oldu, şüphelerimi silemiyorum. 148 00:16:31,943 --> 00:16:35,489 Kim oldukları ve karakterlerinin gücü hakkında çok az şey biliyoruz. 149 00:16:36,490 --> 00:16:38,575 Hull'lı Addam'ı en azından sen tanıyorsun. 150 00:16:40,035 --> 00:16:42,287 Benim yanımda çalışan bir gemi ustası 151 00:16:42,412 --> 00:16:45,415 ve bana dürüst bir adam olduğu söylendi. 152 00:16:46,208 --> 00:16:47,626 Onunla çok az muhatap oldum 153 00:16:48,835 --> 00:16:49,836 ve bunun için üzgünüm. 154 00:16:51,046 --> 00:16:53,215 Ama ejderhalar sahiplenildi. 155 00:16:53,340 --> 00:16:55,967 Şimdi büyük bir avantajın var. 156 00:16:56,092 --> 00:16:57,928 Naip Prens 157 00:16:58,053 --> 00:17:00,138 yeni hamlesini düşünürken hızlıca saldırmalısın. 158 00:17:01,848 --> 00:17:04,809 Avantajımın caydırıcılık olabileceğini ummuştum. 159 00:17:06,019 --> 00:17:09,731 Vhagar her zaman en önemli tehdidimiz oldu ama artık dengimiz değil. 160 00:17:09,856 --> 00:17:11,483 Vhagar onun tek ejderhası değil. 161 00:17:12,108 --> 00:17:14,569 Üçüncü kardeş tecrübesiz, Eski Şehir'den hiç ayrılmamış. 162 00:17:14,694 --> 00:17:16,780 Ve ejderhası, Vermax'ten daha genç. 163 00:17:16,905 --> 00:17:20,325 Ama yine de bir ejderha. Ve bir başkasını unutuyorsun. 164 00:17:22,118 --> 00:17:23,245 Helaena mı? 165 00:17:23,954 --> 00:17:26,122 O, ejderhaya binmez. Bundan hoşlanmıyor. 166 00:17:26,248 --> 00:17:28,875 Ama buna zorlanabilir. Ve ejderhası... 167 00:17:29,000 --> 00:17:32,003 Dreamfyre, Fatih daha kralken yumurtadan çıkmıştı. 168 00:17:33,713 --> 00:17:37,217 Korkutucu bir dişi. Yine de Helaena savaşçı değil. 169 00:17:41,012 --> 00:17:43,223 Aemond kendini yenilmez sanıyordu. 170 00:17:43,890 --> 00:17:45,392 Şimdi öyle olmadığını anladı. 171 00:17:46,184 --> 00:17:48,353 Öfkeli ve çaresiz olacak. 172 00:17:48,979 --> 00:17:52,983 Keskin Burun'u yakmaktan vazgeçmeyecek. Ve inkâr edilmeyecek. 173 00:17:54,150 --> 00:17:55,443 Doğru söylüyorsun. 174 00:17:56,695 --> 00:17:57,988 Keşke öyle olmasaydı. 175 00:18:03,577 --> 00:18:04,744 Deniz Yılanı nasıl? 176 00:18:06,413 --> 00:18:07,539 Yenisinden iyi oldu. 177 00:18:08,915 --> 00:18:10,709 Yarın ablukaya tekrar katılacağız. 178 00:18:11,293 --> 00:18:14,629 İster Lannister ister Greyjoy olsunlar, düşmanlarımız dikkat etsin, 179 00:18:16,214 --> 00:18:19,551 Ama gemim artık Deniz Yılanı değil. 180 00:18:20,343 --> 00:18:22,429 O, kendi ihtişamımın mirası oldu. 181 00:18:23,763 --> 00:18:25,015 Ona yeni bir isim verdim. 182 00:18:28,143 --> 00:18:29,686 Kraliçe Olmayan. 183 00:18:32,522 --> 00:18:33,607 Corlys... 184 00:18:35,233 --> 00:18:36,735 Sana teşekkür ederim. 185 00:18:41,072 --> 00:18:42,324 Şimdi ne yapıyorsam 186 00:18:43,450 --> 00:18:44,659 onun için yapıyorum. 187 00:18:47,454 --> 00:18:49,372 Majesteleri, hazırsınız. 188 00:18:49,497 --> 00:18:51,833 Sancağınızın altında altı ejderha var. 189 00:18:52,959 --> 00:18:56,796 Gemilerim emrinizde yelken açıyor ve adamlarım size hizmet ediyor. 190 00:18:57,589 --> 00:19:01,092 Ama Lannister'lar ve Eski Şehir'den Hightower'lar geliyor. 191 00:19:02,260 --> 00:19:05,972 Çok fazla gün geçmeden 192 00:19:07,057 --> 00:19:08,850 bu canavarın başını ezmelisiniz. 193 00:19:12,187 --> 00:19:13,480 Elbette 194 00:19:14,356 --> 00:19:16,941 henüz açıklanmamış bir oyuncu daha var. 195 00:19:20,654 --> 00:19:21,780 Majesteleri. Konuşalım. 196 00:19:21,905 --> 00:19:25,158 Görünüşe göre arazimizdeki koyunlar, nehrin yukarısına satılmış. 197 00:19:25,283 --> 00:19:27,952 Halkım onların yerine bir sürü domuz yollamış. 198 00:19:28,078 --> 00:19:29,788 Ejderhalar domuz yer, herhâlde? 199 00:19:29,913 --> 00:19:32,165 Caraxes domuzu tercih eder. Toplanma nasıl gidiyor? 200 00:19:32,290 --> 00:19:33,833 İki güne sefere hazır olacağız. 201 00:19:33,958 --> 00:19:36,002 - O domuzları hallet. - Derhâl Majesteleri. 202 00:19:36,127 --> 00:19:37,128 Majesteleri! 203 00:19:37,712 --> 00:19:40,632 Sör Alfred Broome sizi görmeye geldi. 204 00:19:41,299 --> 00:19:42,300 Enteresan. 205 00:19:42,425 --> 00:19:44,344 Hareketlerinizi ve niyetinizi öğrenmek için 206 00:19:44,469 --> 00:19:46,805 kraliçenin elçisi olarak gönderildim. 207 00:19:46,930 --> 00:19:50,600 Yeni ordumu görmek için tam zamanında geldin Broome. 208 00:19:50,725 --> 00:19:51,893 Ne düşünüyorsun? 209 00:19:52,519 --> 00:19:53,978 Çok büyük. 210 00:19:56,439 --> 00:19:57,982 Lannister tereddüt ediyor. 211 00:19:58,942 --> 00:20:01,569 O beni yakalayamadan Kralın Toprakları'na gideceğim. 212 00:20:01,695 --> 00:20:04,197 Özel olarak konuşabilir miyiz Majesteleri? 213 00:20:08,952 --> 00:20:10,995 Sizinle dürüstçe konuşacağım. 214 00:20:11,121 --> 00:20:12,497 Daha azını beklemem. 215 00:20:12,622 --> 00:20:14,749 Krala, yani abinize sadık kaldım 216 00:20:15,500 --> 00:20:18,002 ve sancaklarımı onun vârisi Rhaenyra'ya teslim ettim. 217 00:20:18,128 --> 00:20:21,756 Eski Şehir'in gaspçılarına asla hizmet etmeyeceğim. 218 00:20:21,881 --> 00:20:25,677 Ama yapılması gereken savaşlar var ve böyle zamanlarda... 219 00:20:29,681 --> 00:20:30,890 Bir şey duydunuz mu? 220 00:20:33,268 --> 00:20:35,311 Burası insanı tedirgin eder. 221 00:20:38,940 --> 00:20:42,318 Siz bir ordu toplamışken, Rhaenyra bocaladı, 222 00:20:42,444 --> 00:20:44,195 bizim kararlarımıza sırt çevirdi 223 00:20:44,320 --> 00:20:46,531 ve benim pervasızca bulduğum bir yola girdi. 224 00:20:46,656 --> 00:20:50,034 Rhaenyra iyi ya da kötü kendi rotasını çizecektir. 225 00:20:50,660 --> 00:20:52,579 Ama siz adamların liderisiniz. 226 00:20:53,955 --> 00:20:55,540 Kendinizi öne çıkarırsanız 227 00:20:56,499 --> 00:20:58,293 lortlarınız sizi takip eder. 228 00:20:58,918 --> 00:21:01,296 Sizi asla bir dönek olarak görmedim 229 00:21:02,672 --> 00:21:04,007 Sör Alfred. 230 00:21:07,135 --> 00:21:09,012 Rhaenyra'nın niyeti iyi. 231 00:21:11,181 --> 00:21:14,476 Ama şu anda ihtiyacımız olan şey... 232 00:21:16,394 --> 00:21:17,562 ...bir kral. 233 00:21:44,964 --> 00:21:48,301 Görünüşe göre sahtekâr, halk arasında, bir damla Targaryen kanı taşıdığına 234 00:21:48,426 --> 00:21:50,804 inananları toplamak için gemiler göndermiş. 235 00:21:50,929 --> 00:21:54,474 Aldatma ve hile. Hepsi korkak. 236 00:21:54,599 --> 00:21:56,059 Bu çılgınlığa bir son verin. 237 00:21:56,184 --> 00:21:59,437 Denetimimiz olmadan hiçbir geminin limanımıza girip çıkmasına izin vermeyin. 238 00:21:59,562 --> 00:22:01,731 Bu, balıkçı teknelerini sekteye uğratır. 239 00:22:01,856 --> 00:22:03,900 İnsanlar geçinmek için onlara güveniyor. 240 00:22:04,025 --> 00:22:07,862 Düşman tarafından katledilirlerse geçinmeye ihtiyaçları olmaz. 241 00:22:07,987 --> 00:22:09,906 Hepimiz fedakârlık yapmalıyız. 242 00:22:12,784 --> 00:22:14,577 Neden herkes bizden nefret ediyor? 243 00:22:15,203 --> 00:22:16,329 Mutsuzlar. 244 00:22:17,121 --> 00:22:19,165 Mutsuz insanlar nefret edecek birini arar. 245 00:22:23,169 --> 00:22:25,171 Ablukayı biz emretmedik. 246 00:22:25,296 --> 00:22:28,258 Doğru ama hükümdar biziz, bu yüzden onu dağıtmamızı bekliyorlar. 247 00:22:29,634 --> 00:22:30,718 İç şunu. 248 00:22:38,226 --> 00:22:40,228 Kraliçe olmadan önce daha mutluydum. 249 00:22:47,318 --> 00:22:49,237 Buradan ayrılma konusunda ne düşünüyorsun? 250 00:22:58,663 --> 00:22:59,914 Nereye gideceğim ki? 251 00:23:06,921 --> 00:23:08,423 Naip Prens, Majesteleri. 252 00:23:08,548 --> 00:23:11,092 Helaena. Burada mısın? Anne. 253 00:23:13,928 --> 00:23:15,805 Ben de tam yatıyordum. 254 00:23:15,930 --> 00:23:18,308 - Krallığın sana ihtiyacı var. - Şimdi mi? 255 00:23:18,433 --> 00:23:22,103 Sahtekâr bize karşı yeni biniciler buldu, biz de aynı şekilde karşılık vermeliyiz. 256 00:23:23,771 --> 00:23:26,566 - Dreamfyre'la savaşa uçmanı istiyorum. - Aemond. 257 00:23:26,691 --> 00:23:27,859 Savaşmak istemiyorum. 258 00:23:27,984 --> 00:23:29,736 Kendi isteklerimiz, tahtı korumak için 259 00:23:29,861 --> 00:23:32,113 gerekenler karşısında ikinci planda kalmalıdır. 260 00:23:33,323 --> 00:23:34,824 Kimseyi yakmayacağım. 261 00:23:37,619 --> 00:23:39,537 - Bu bir soru değil. - Aemond... 262 00:23:39,662 --> 00:23:42,290 Doğum hakkımızı kirlettiler, halkı ejder lortları yaptılar. 263 00:23:42,415 --> 00:23:45,585 - Bu bir günahtır ve cezalandırılmalıdır! - Aemond! Kız kardeşin hâlâ kraliçe! 264 00:23:45,710 --> 00:23:49,172 Bir zamanlar senin olduğun gibi. Ve şimdi zayıflığının sonucunu görüyorsun. 265 00:23:49,297 --> 00:23:51,341 Bugün düne göre daha fazla tehlike altındayız! 266 00:23:51,466 --> 00:23:54,135 Seni Keskin Burun kasabasını yakmaya iten tehlike miydi? 267 00:23:54,260 --> 00:23:56,930 Tehlike mi yoksa aşağılanmana duyduğun öfke mi? 268 00:23:58,264 --> 00:23:59,891 Yedi Krallık'a hükmetmek istiyorsun 269 00:24:00,016 --> 00:24:03,561 ama hakarete uğradığında halkına yıkım ve ölüm yağdırıyorsun. 270 00:24:04,437 --> 00:24:08,232 Çünkü bu, seni güçlü hissettiriyor. Şimdi de soyumuz içinde en nazik, 271 00:24:08,358 --> 00:24:10,944 korumayı en çok hak eden kız kardeşini bozmaya çalışıyorsun. 272 00:24:11,069 --> 00:24:12,904 Kendini koruyamazsa onu kim koruyacak? 273 00:24:13,029 --> 00:24:14,781 Peki ya aklını kaçırırsa kim olacak? 274 00:24:14,906 --> 00:24:17,909 Artık tehdit altında olan hükümdarlığımız değil hayatlarımız. 275 00:24:18,034 --> 00:24:19,994 - Galip gelmemizi istemiyor musun? - Böyle değil. 276 00:24:23,456 --> 00:24:25,249 Böyle değil! 277 00:24:42,392 --> 00:24:43,393 Majesteleri. 278 00:24:44,686 --> 00:24:45,812 Büyük Üstat. 279 00:24:47,230 --> 00:24:49,148 Tekrar yardımınızı istemek zorundayım. 280 00:24:49,941 --> 00:24:51,317 Geçiş yoluna ihtiyacım var. 281 00:24:52,735 --> 00:24:53,987 Ve gizliliğinize. 282 00:25:06,708 --> 00:25:08,501 Yeminini hiç düşünmüyor musun? 283 00:25:11,421 --> 00:25:12,672 Lort Kumandan? 284 00:25:15,049 --> 00:25:16,676 Başka bir şey düşünmüyorum lordum. 285 00:25:18,469 --> 00:25:22,807 Dorne'dan bir kâhyanın oğlu, Yedi Krallık'ın kraliçesini beceriyor. 286 00:25:25,518 --> 00:25:26,644 Eski kraliçesi. 287 00:25:28,021 --> 00:25:30,106 Yapmış olabileceklerime rağmen yeminini bozmadı. 288 00:25:30,231 --> 00:25:32,316 - Seni Sur'a yollayabilirim. - Yollayabilirsiniz. 289 00:25:33,067 --> 00:25:35,445 Ve Hightower adını bir nesil boyunca lekeleyebilirsin. 290 00:25:36,446 --> 00:25:39,157 - Kralın annesi ve El'i. - O benim ablam. 291 00:25:42,201 --> 00:25:43,536 Hayatımı kurtardı. 292 00:25:45,038 --> 00:25:46,039 İki kez. 293 00:25:46,622 --> 00:25:49,292 Bir kez celladın baltasından, bir kez de kendimden. 294 00:25:52,962 --> 00:25:55,381 O zamandan beri takip ettiğim bir yol gösterici oldu. 295 00:26:05,224 --> 00:26:07,393 Utanmam yok sanmayın sör. 296 00:26:09,187 --> 00:26:11,647 Kadın arzusu bana keder üstüne keder getirdi. 297 00:26:12,565 --> 00:26:13,691 O zaman karşı koy. 298 00:26:16,611 --> 00:26:18,279 Keşke o kadar basit olsaydı. 299 00:26:18,404 --> 00:26:20,740 Kral Muhafızları'ndaki kardeşlerin bir yolunu buluyor. 300 00:26:24,452 --> 00:26:25,661 Buluyorlar mı? 301 00:26:27,538 --> 00:26:29,040 Belki buluyorlardır. 302 00:26:31,000 --> 00:26:32,835 Ya da belki tüm erkekler bozulmuştur. 303 00:26:35,213 --> 00:26:36,964 Ve gerçek onur 304 00:26:38,508 --> 00:26:39,967 sabah dağılan bir buğu gibidir. 305 00:26:42,595 --> 00:26:44,263 Bu, kasvetli bir felsefe. 306 00:26:45,348 --> 00:26:46,599 Benim felsefem yok. 307 00:26:48,351 --> 00:26:50,520 Aksine, felsefem buydu. 308 00:26:53,106 --> 00:26:56,526 Erdemlileri korumak ve geri kalanlara adalet dağıtmak için. 309 00:26:58,903 --> 00:26:59,904 Ama şimdi... 310 00:27:03,407 --> 00:27:04,575 Gördüğümü gördün. 311 00:27:10,581 --> 00:27:14,168 Ejderhalar dans eder ve insanlar ayaklarının altındaki toz gibidir. 312 00:27:18,297 --> 00:27:22,969 Ve tüm güzel düşüncelerimiz, tüm çabalarımız nafiledir. 313 00:27:29,267 --> 00:27:31,519 Şimdi yok oluşumuza doğru ilerliyoruz. 314 00:27:38,568 --> 00:27:40,653 Ölmek bir tür rahatlama olacak. 315 00:27:45,700 --> 00:27:46,701 Sizce de öyle değil mi? 316 00:29:02,068 --> 00:29:05,571 Lohar! Lohar! Lohar! 317 00:29:26,759 --> 00:29:28,886 Beni etkilediniz Lort Tyman. 318 00:29:30,012 --> 00:29:33,516 Kralın Toprakları çok cesur bir elçi göndermiş. 319 00:29:36,602 --> 00:29:37,603 Umarım 320 00:29:38,312 --> 00:29:41,649 büyükelçinin en mütevazı isteğine boyun eğerek 321 00:29:42,400 --> 00:29:45,695 onun değerini kabul edersiniz. 322 00:29:45,820 --> 00:29:48,572 Bunu kesinlikle değerlendireceğim. 323 00:29:56,664 --> 00:29:57,665 Yemekten sonra. 324 00:30:02,753 --> 00:30:05,423 Hiç düşmanlarınızın etini yediniz mi? 325 00:30:06,257 --> 00:30:07,341 Ne? 326 00:30:09,385 --> 00:30:10,511 Yemedim. 327 00:30:11,178 --> 00:30:12,346 Yemem de. 328 00:30:14,098 --> 00:30:18,394 Yani hanemin misafirperverliğini ret mi ediyorsun? 329 00:30:29,322 --> 00:30:30,698 Şakaydı lordum. 330 00:30:31,991 --> 00:30:34,327 Beni ne sanıyorsunuz? 331 00:30:37,913 --> 00:30:38,914 Bir şaka! 332 00:30:40,207 --> 00:30:41,208 Gelin bakalım. 333 00:30:56,223 --> 00:30:58,309 Surat asmak bir prense yakışmaz. 334 00:31:00,603 --> 00:31:03,564 - Surat asmıyorum. - Peki buna ne diyorsun? 335 00:31:06,025 --> 00:31:07,318 Okuyorum. 336 00:31:07,443 --> 00:31:08,861 Annen beklerken mi? 337 00:31:13,115 --> 00:31:14,408 Kızgınsın. 338 00:31:17,995 --> 00:31:19,038 Sen değil misin? 339 00:31:19,163 --> 00:31:20,706 Ne işe yarayacağını anlamıyorum. 340 00:31:21,957 --> 00:31:23,501 Bizi Targaryen yapan şeylere 341 00:31:24,460 --> 00:31:26,295 hakaret ediyorlar. 342 00:31:26,420 --> 00:31:28,255 Sıradan bir hödük, ejderha sürebiliyorsa... 343 00:31:28,381 --> 00:31:31,092 Bu beni sıradan yapmaz. Seni de yapmaz. 344 00:31:32,510 --> 00:31:33,636 Ne olduğumu biliyorsun. 345 00:31:33,761 --> 00:31:35,137 Umurumda değil. 346 00:31:35,262 --> 00:31:38,974 Sen veliaht prenssin. Gerçek kraliçenin oğlusun 347 00:31:39,100 --> 00:31:42,144 ve burada somurtuyorsun çünkü ejderha 348 00:31:42,269 --> 00:31:44,897 ya da makamının süsleri olmasa bir hiç olduğuna inanıyorsun. 349 00:31:46,440 --> 00:31:48,317 Asil babası tarafından döllenmemiş 350 00:31:48,442 --> 00:31:50,569 ilk vâris olduğunu mu sanıyorsun? 351 00:31:51,320 --> 00:31:53,572 Dünyanın düzeni böyle Jace 352 00:31:53,697 --> 00:31:56,200 ve sen buna üzülerek sadece kendini küçültüyorsun. 353 00:31:56,784 --> 00:31:58,035 Söylemesi kolay. 354 00:31:58,953 --> 00:32:00,913 Hayatım boyunca dedikoduları duydum. 355 00:32:01,455 --> 00:32:03,707 O zaman onlara, layık olduğunu kanıtla. 356 00:32:03,833 --> 00:32:06,752 Kalk ve annenin yanında yerini al. 357 00:32:31,694 --> 00:32:36,407 İşte delikanlılarım, güzel çocuklarım Çuvallarınızı saçın kıyıya 358 00:32:37,074 --> 00:32:39,702 Uzun günler boyu yelken açacaksınız 359 00:32:40,161 --> 00:32:41,745 Biraz daha almadan 360 00:32:42,621 --> 00:32:44,874 Direği yağlayın ve gönderin yukarı 361 00:32:46,584 --> 00:32:48,752 Rüzgâr ve su arasında 362 00:32:49,503 --> 00:32:51,672 Kaldırın çocuklar ve tekrar kaldırın 363 00:32:52,381 --> 00:32:55,009 Selam verin kaptanın kızına 364 00:33:00,014 --> 00:33:01,932 Bravo Lort Tyrod! 365 00:33:10,483 --> 00:33:12,943 Güzel bir şarkı, güzel söyledin. 366 00:33:16,530 --> 00:33:18,032 Adım Tyland. 367 00:33:20,284 --> 00:33:22,578 Çok yardımsever olduğunu kanıtladın. 368 00:33:23,329 --> 00:33:25,539 Ve sana bakan birinin düşünebileceğinden 369 00:33:25,623 --> 00:33:27,041 çok daha başarılısın. 370 00:33:32,004 --> 00:33:35,216 Yanında yelken açmaktan memnuniyet duyacağım. 371 00:33:37,259 --> 00:33:38,928 Kaptanlarım da benimle. 372 00:33:47,353 --> 00:33:50,064 Yarın Boğaz'a! 373 00:33:56,362 --> 00:34:01,325 Ve Deniz Yılanı tekrar karşılaştığımız güne pişman olsun. 374 00:34:06,539 --> 00:34:09,083 Evet! Kralım çok memnun olacak. Dostluğa. 375 00:34:23,973 --> 00:34:25,099 Geç oldu. 376 00:34:30,479 --> 00:34:31,897 Siz gitmeden 377 00:34:32,648 --> 00:34:33,816 Lort Tyland. 378 00:34:36,402 --> 00:34:37,945 Yakışıklı bir adamsın. 379 00:34:38,070 --> 00:34:40,948 Değerini ve erkekliğini 380 00:34:41,073 --> 00:34:43,409 kanıtladın. 381 00:34:45,995 --> 00:34:47,871 Senden çocuk sahibi olmak istiyorum. 382 00:34:52,334 --> 00:34:53,711 Siz... Sen... 383 00:34:55,170 --> 00:34:56,714 - Benimle şey... - Evet. 384 00:34:59,842 --> 00:35:01,927 Karılarımla yatmanı istiyorum. 385 00:35:06,557 --> 00:35:09,268 Kaç karın var? 386 00:35:14,398 --> 00:35:15,816 Buraya daha fazla şarap. 387 00:35:17,985 --> 00:35:19,903 Ejderha terbiye etmek susatıyor. 388 00:35:24,867 --> 00:35:27,244 Ve bu minik kuşlardan biraz daha. 389 00:35:34,418 --> 00:35:35,419 Kadeh kaldıralım. 390 00:35:37,588 --> 00:35:39,423 Yeni binicilerimize. 391 00:35:41,091 --> 00:35:43,302 Üçünüz de soylu değilsiniz 392 00:35:43,427 --> 00:35:46,555 ama daha önce hayal bile edilemeyen bir şey yaptınız. 393 00:35:58,233 --> 00:36:01,654 Size çok az kişinin bildiği bir güç emanet ettim. 394 00:36:01,779 --> 00:36:05,324 Ve sizden bunu sadakat ve saygıyla kullanmanızı istiyorum. 395 00:36:06,241 --> 00:36:09,161 Bana iyi hizmet ederseniz sizi diyarın şövalyeleri yaparım. 396 00:36:11,497 --> 00:36:15,959 Buna ne dersiniz çocuklar? Bir anda şövalye olacağız. 397 00:36:16,085 --> 00:36:17,711 Sizi yolda bırakmayacağız kraliçem. 398 00:36:20,172 --> 00:36:21,173 Ne yapmamız gerekiyor? 399 00:36:24,176 --> 00:36:27,221 Sadece varlığınızın bile düşmanın elini kolunu bağlayacağını düşünmüştüm. 400 00:36:29,056 --> 00:36:30,474 Ama Lort Corlys haklı. 401 00:36:31,350 --> 00:36:34,144 Avantaj bizdeyken saldırmalı 402 00:36:35,104 --> 00:36:36,355 ve bu savaşı bitirmeliyiz. 403 00:36:36,480 --> 00:36:38,982 Ejderhalarınızı tanıyın, komutlarınızı öğrenin. 404 00:36:39,900 --> 00:36:41,568 İki gün içinde uçacaksınız. 405 00:36:42,486 --> 00:36:46,031 Gaspçının kaleleri, Eski Şehir, Lannisport 406 00:36:46,156 --> 00:36:49,201 ve orduları, hepsi bastırılmalı. 407 00:36:50,452 --> 00:36:51,787 Tek başına, müttefikleri olmadan, 408 00:36:51,954 --> 00:36:53,664 teslim olmaktan başka çaresi kalmayacak. 409 00:36:53,789 --> 00:36:56,458 - Masumları öldürmemizi mi istiyorsun? - Ve çok fazla sayıda. 410 00:36:56,583 --> 00:37:00,045 Zor bir durum. Ama elden bir şey gelmez. 411 00:37:05,467 --> 00:37:07,720 Düşmanımızın iradesini kırmalıyız 412 00:37:08,637 --> 00:37:11,515 yoksa sonu gelmeyen bir mücadelede daha fazlası ölecek. 413 00:37:11,640 --> 00:37:13,058 Ya Vhagar? 414 00:37:14,268 --> 00:37:18,564 O korkunç ama sadece tek bir ejderha. 415 00:37:20,190 --> 00:37:22,276 Naip Prens hepimize karşı koyamaz. 416 00:37:22,401 --> 00:37:24,069 Onunla bizzat ilgileneceğim. 417 00:37:24,194 --> 00:37:27,322 Silverwing çok istekli. Biz hiçbir şeyden korkmayız. 418 00:37:28,824 --> 00:37:30,033 Siz korksanız bile. 419 00:37:30,159 --> 00:37:32,953 Hangimizin korkak olduğunu görmek için yeterince vaktimiz olacak. 420 00:37:33,996 --> 00:37:36,081 Bu minik kuşlardan başka getirin dedim. 421 00:37:38,292 --> 00:37:42,504 Bir şövalye, kraliçenin masasında zarafetle davranmalıdır. 422 00:37:42,629 --> 00:37:44,298 O zaman beni şövalye yapın. 423 00:37:48,469 --> 00:37:49,803 Kendini unutuyorsun... 424 00:37:52,139 --> 00:37:53,140 ...dostum. 425 00:37:57,728 --> 00:37:59,605 Biraz espri anlayışı hepinize iyi gelir. 426 00:38:10,866 --> 00:38:13,327 Harrenhal'dan bir mesaj var Majesteleri. 427 00:38:20,417 --> 00:38:21,627 Daemon'dan mı? 428 00:38:21,752 --> 00:38:24,046 Kale Kumandanı Sör Simon Strong'dan. 429 00:38:24,922 --> 00:38:26,840 Daemon ordusunu toplamış 430 00:38:27,716 --> 00:38:29,968 ama Sör Simon ihanetten korkuyor. 431 00:38:33,972 --> 00:38:35,182 Buna izin vermeyeceğim. 432 00:38:37,935 --> 00:38:39,102 Addam. 433 00:38:40,145 --> 00:38:41,438 Benimle gel. 434 00:38:47,277 --> 00:38:48,278 Teşekkürler. 435 00:38:49,696 --> 00:38:50,697 Kuşlar. 436 00:39:12,511 --> 00:39:13,804 Sen hiç uyumaz mısın cadı? 437 00:39:19,393 --> 00:39:20,936 Tanrıormanı'na gidiyorum. 438 00:39:59,224 --> 00:40:01,727 Buraya geldiğinde kapalı bir yumruktun. 439 00:40:04,688 --> 00:40:07,733 Dünyayı kendi isteğine göre şekillendirmek istedin. 440 00:40:11,028 --> 00:40:15,866 Ama sanırım bu dünyanın yönetilemeyeceğini keşfettin. 441 00:40:22,873 --> 00:40:25,876 Arayanlar için burada alametler var. 442 00:40:29,755 --> 00:40:31,506 Alay etmeyecek misin? 443 00:40:31,632 --> 00:40:33,342 Artık buna meyilli değilim. 444 00:40:36,178 --> 00:40:37,721 Bunu duyduğuma sevindim. 445 00:40:49,858 --> 00:40:53,445 O hâlde sana verileni öğrenmek istiyor musun? 446 00:41:01,745 --> 00:41:04,957 Hayatın boyunca kendi kaderine hükmetmeye çalıştın. 447 00:41:10,128 --> 00:41:11,672 Ama bugün hazırsın. 448 00:42:35,672 --> 00:42:37,340 Hepsi masal. 449 00:42:46,933 --> 00:42:48,810 Ve senin bu işte sadece rolün var. 450 00:42:51,521 --> 00:42:52,981 Rolünü biliyorsun. 451 00:43:03,825 --> 00:43:05,494 Ne yapman gerektiğini biliyorsun. 452 00:43:14,795 --> 00:43:15,796 Kardeşim. 453 00:43:16,755 --> 00:43:19,633 Sen ve ben aynı kanı paylaşıyoruz. 454 00:43:21,093 --> 00:43:23,136 Kimseye zarar vermek istemediğini biliyorum. 455 00:43:26,098 --> 00:43:27,724 Ancak böyle bir zamanda 456 00:43:28,475 --> 00:43:30,685 diyarın iyiliği bize bağlıdır. 457 00:43:34,231 --> 00:43:36,274 Annemiz ejder binicisi değil. 458 00:43:37,609 --> 00:43:39,444 Senin ve benim kulak vermemiz gereken 459 00:43:39,569 --> 00:43:41,988 daha gerçek bir çağrı olduğunu anlayamaz. 460 00:43:47,285 --> 00:43:48,370 Benimle gel. 461 00:43:50,038 --> 00:43:51,039 Harrenhal'a. 462 00:43:53,500 --> 00:43:55,919 Daemon'ı ve ordusunu yerle bir edelim. 463 00:43:57,295 --> 00:44:02,008 Düşmanımız, öfkeye öfkeyle karşılık vereceğimizi görsün. 464 00:44:02,509 --> 00:44:04,052 Ya kabul etmezsem? 465 00:44:07,389 --> 00:44:09,558 Aegon'u yaktığın gibi beni de mi yakarsın? 466 00:44:14,146 --> 00:44:16,189 - O yalan. - Gördüm. 467 00:44:20,610 --> 00:44:21,820 Onu yaktın 468 00:44:22,529 --> 00:44:24,281 ve düşmesine izin verdin. 469 00:44:28,243 --> 00:44:29,786 Söylediğin şey vatan hainliği. 470 00:44:32,664 --> 00:44:34,374 Aegon yine kral olacak. 471 00:44:38,211 --> 00:44:40,046 Henüz zafer görmedi. 472 00:44:41,715 --> 00:44:43,925 Tahtadan bir tahtta oturuyor. 473 00:44:45,051 --> 00:44:46,052 Ve sen... 474 00:44:51,016 --> 00:44:52,225 Sen öleceksin. 475 00:44:55,770 --> 00:44:57,981 Tanrı'nın Gözü'nde yutuldun 476 00:44:58,607 --> 00:45:00,400 ve bir daha da görülmedin. 477 00:45:05,906 --> 00:45:07,407 Seni öldürtebilirim. 478 00:45:09,326 --> 00:45:11,369 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 479 00:46:32,617 --> 00:46:36,371 Ben Kale Kumandanı Sör Simon Strong, Majesteleri. Memnun oldum. 480 00:46:37,831 --> 00:46:42,043 Harrenhal'a hoş geldiniz kraliçem. Sizi burada göreceğimi düşünmemiştim. 481 00:46:42,168 --> 00:46:47,090 - Mesajınız beni çok endişelendirdi. - Evet. Korkmak için sebebim vardı. 482 00:46:48,717 --> 00:46:50,135 Ama gelin, kendiniz görün. 483 00:48:21,101 --> 00:48:22,560 Seni beklemiyordum. 484 00:48:25,980 --> 00:48:27,774 Bu biraz öngörüsüzlük gibi duruyor. 485 00:48:31,403 --> 00:48:32,737 Burada iyi iş çıkarmışsın. 486 00:48:32,862 --> 00:48:34,114 Bana yemin ettiler. 487 00:48:35,240 --> 00:48:36,783 Ve tam zamanında ettiler. 488 00:48:42,288 --> 00:48:44,499 Peki sen kime yemin ettin? 489 00:49:00,519 --> 00:49:03,095 {\an8}Dünya sandığımız gibi değil. 490 00:49:04,115 --> 00:49:08,818 {\an8}Bu savaş sadece başlangıç. 491 00:49:09,638 --> 00:49:11,844 {\an8}Kış geliyor. 492 00:49:12,164 --> 00:49:14,172 {\an8}Karanlık ve felaketlerle birlikte. 493 00:49:19,492 --> 00:49:22,203 {\an8}Babam gibi konuşuyorsun. 494 00:49:22,523 --> 00:49:23,927 {\an8}Onu gördüm. 495 00:49:24,647 --> 00:49:27,657 {\an8}Ona dayanamayacağımızı gördüm. 496 00:49:30,267 --> 00:49:31,779 {\an8}Ama bir şekilde 497 00:49:33,399 --> 00:49:35,611 {\an8}dayanmamız gerek. 498 00:49:42,056 --> 00:49:43,391 Diyarın tek umudu, 499 00:49:44,767 --> 00:49:47,896 onu birleştirebilecek bir lider. Ve abim de 500 00:49:48,838 --> 00:49:49,839 seni seçti. 501 00:50:09,042 --> 00:50:11,294 Sen gerçek kraliçesin Rhaenyra. 502 00:50:12,253 --> 00:50:13,796 Adının İlki. 503 00:50:14,714 --> 00:50:16,257 Diyarın Koruyucusu. 504 00:50:17,342 --> 00:50:20,637 Ben ve yanımdakilerin ölene ya da hikâyemizin sonuna gelene kadar 505 00:50:21,346 --> 00:50:24,974 sana hizmet etmemiz gerekiyor. 506 00:50:57,995 --> 00:51:00,908 {\an8}Beni bir daha terk edersen 507 00:51:02,328 --> 00:51:04,330 {\an8}kendini tehlikeye atarsın. 508 00:51:07,950 --> 00:51:09,438 {\an8}Yapamadım. 509 00:51:12,270 --> 00:51:13,663 {\an8}Denedim. 510 00:51:15,316 --> 00:51:16,484 Kraliçem. 511 00:51:26,953 --> 00:51:29,497 Bizden ölen bir kişiye karşılık 512 00:51:30,331 --> 00:51:31,874 onlardan yüz kişi ölecek! 513 00:51:32,542 --> 00:51:35,587 Merhamet olmayacak! 514 00:51:35,812 --> 00:51:38,022 Kraliçemiz için savaşıyoruz! 515 00:51:50,059 --> 00:51:51,477 Savaş! 516 00:52:04,490 --> 00:52:05,700 Kaldırın! 517 00:52:23,676 --> 00:52:25,178 Beni çağırtmışsınız Lort El. 518 00:52:27,680 --> 00:52:29,307 Martılar bugün alçaktan uçuyor. 519 00:52:30,683 --> 00:52:31,893 Hava değişecek. 520 00:52:33,311 --> 00:52:37,106 Geç saate kadar olmaz sanırım. Fırtına yelkenlerini hazırlayacağım. 521 00:52:37,231 --> 00:52:42,195 Ablukaya katıldık ve kendimizi yakın zamanda tehlikede bulacağız. 522 00:52:43,613 --> 00:52:46,866 İkinci kaptanımla iyi şartlarda yola çıkmak istiyorum. 523 00:52:47,742 --> 00:52:49,452 Görevlerimi ihmal mi ettim? 524 00:52:49,577 --> 00:52:51,496 Senden isteneni ve daha fazlasını yaptın. 525 00:52:52,914 --> 00:52:53,956 Ama aksisin, 526 00:52:55,416 --> 00:52:59,128 sessizsin ve adamlar seni mesafeli buluyor. 527 00:53:00,421 --> 00:53:02,840 İlham vermezsen liderlik edemezsin. 528 00:53:02,965 --> 00:53:05,134 Sizin de bildiğiniz gibi liderlik etmem istenmedi. 529 00:53:08,805 --> 00:53:11,849 Sana, burada görev yapan herkesin talip olduğu bir pozisyon verildi. 530 00:53:14,394 --> 00:53:18,064 Bağışlayın beni lordum. Kendimi geliştirmeye çalışacağım. 531 00:53:22,819 --> 00:53:24,737 Sana yardım etmeye çalışıyorum! 532 00:53:31,869 --> 00:53:33,246 Yardım etmek mi istiyorsunuz? 533 00:53:35,206 --> 00:53:37,375 Bunca yıldan sonra bana sunduğunuz yardım bu mu? 534 00:53:37,500 --> 00:53:39,293 Minnettar olmam için bir hatırlatma mı? 535 00:53:40,545 --> 00:53:41,921 Alınma. 536 00:53:42,797 --> 00:53:44,006 Gidebilirsin. 537 00:53:47,552 --> 00:53:49,137 Bizim için nasıldı biliyor musunuz? 538 00:53:51,097 --> 00:53:52,557 Babasız büyümek, 539 00:53:53,433 --> 00:53:57,270 piç diye küçümsenmek, karnımızı doyuracak ekmekten emin olamamak? 540 00:53:57,395 --> 00:53:59,188 Açlık bir çocuğa ne yapar, biliyor musunuz? 541 00:54:00,732 --> 00:54:01,899 Ya keder? 542 00:54:03,151 --> 00:54:05,027 - Veya utancın? - Gidebilirsin. 543 00:54:05,945 --> 00:54:10,825 Soğuk şafak vaktinden gün batımına kadar pazarda balık sattım, 544 00:54:10,950 --> 00:54:13,327 kışı geçirmek için bakır para biriktirdim 545 00:54:13,453 --> 00:54:18,082 ve beni dölleyen adamın, oğlu ve vârisiyle birlikte, 546 00:54:19,333 --> 00:54:22,336 omuzlarında bir kürkle, akşam yemeğinden sonra 547 00:54:22,962 --> 00:54:27,091 ateşin başında yiyeceği tatlıyı seçerek geçip gitmesini izledim. 548 00:54:30,011 --> 00:54:31,429 Şimdi o çocuk öldü. 549 00:54:32,388 --> 00:54:33,806 Ondan önce gelen ablası da, 550 00:54:34,891 --> 00:54:39,145 yerini alan vârisi de. Ve şimdi yaşadığımı hatırlıyorsun. 551 00:54:41,272 --> 00:54:45,943 Şimdi birdenbire iyiliğinin kırıntılarını saçmak istiyorsun. 552 00:54:48,696 --> 00:54:52,492 Ben onurlu bir adamım ve mecbur olduğum için sana hizmet edeceğim. 553 00:54:53,201 --> 00:54:55,286 Ama yine de 554 00:54:56,162 --> 00:54:59,749 tüm yardım tekliflerini reddedeceğim. 555 00:55:02,585 --> 00:55:04,128 Ve bu savaştan sağ çıkarsam 556 00:55:04,962 --> 00:55:06,714 başladığım gibi devam edeceğim. 557 00:55:09,217 --> 00:55:10,259 Yalnız olarak. 558 00:56:01,769 --> 00:56:05,189 Kimsenin hayal bile edemeyeceği bir şey yaptınız 559 00:56:05,314 --> 00:56:06,983 ve ödüllendirildiniz. 560 00:56:08,276 --> 00:56:10,027 Tanrılar sizi kayırıyor. 561 00:56:11,404 --> 00:56:13,781 Zaferin anahtarını ellerinize verdiler. 562 00:56:14,407 --> 00:56:17,702 Ve yine de onu almak için saldırmalıyım. 563 00:56:18,619 --> 00:56:21,622 Ve saldırırken, binlercesini ölüme mahkûm ediyorum. 564 00:56:26,961 --> 00:56:29,046 Babamın bunu isteyeceğine inanmıyorum. 565 00:56:30,214 --> 00:56:32,425 Size başka seçenek bırakmadı. 566 00:56:32,550 --> 00:56:35,553 Güçlü olun. Adil olduğunuzu biliyorsunuz. 567 00:56:35,678 --> 00:56:38,431 Diyarın, barıştan çok güce önem verenlerin 568 00:56:38,514 --> 00:56:40,349 eline geçmesine izin vermemelisiniz. 569 00:56:41,142 --> 00:56:43,311 Galip gelmelisiniz. 570 00:56:46,355 --> 00:56:47,940 Peki bedeli kim ödüyor? 571 00:57:06,334 --> 00:57:07,335 Girin. 572 00:57:12,214 --> 00:57:13,841 Affınıza sığınıyorum Majesteleri. 573 00:57:27,438 --> 00:57:28,481 Seni görmek zorundaydım. 574 00:57:38,449 --> 00:57:40,201 - Kim biliyor? - Koruyucum hariç hiç kimse. 575 00:57:40,326 --> 00:57:41,911 Kılıcını kapında bıraktı. 576 00:57:52,171 --> 00:57:53,965 Sanıyorum 577 00:57:55,049 --> 00:57:56,092 yanılmışım. 578 00:57:58,594 --> 00:57:59,679 Hangi konuda? 579 00:58:00,846 --> 00:58:03,057 Her şeyin bir düzeni olduğuna inanarak yetiştirildim. 580 00:58:04,016 --> 00:58:07,561 Bizim için belirlenmiş yolları takip etmenin güvenli olduğuna. 581 00:58:09,105 --> 00:58:12,566 Sanırım bunların hiçbirini önemsemediğin için sana kızdım. 582 00:58:12,692 --> 00:58:14,735 Ne istediğini bildiğin için. 583 00:58:15,945 --> 00:58:17,238 Ben ne istediğimi bilmiyordum. 584 00:58:18,364 --> 00:58:20,032 Sadece benden bekleneni biliyordum. 585 00:58:23,953 --> 00:58:26,247 - Neden buraya geldin? - Çünkü yolumu kaybettim. 586 00:58:27,164 --> 00:58:29,166 Daha doğrusu, benden alındı. 587 00:58:30,167 --> 00:58:35,131 İnandığım her şey, kocam, babam, sevgilim. 588 00:58:35,256 --> 00:58:38,217 Namuslu kraliçe bir sevgiliyle kendini lekeliyor. 589 00:58:38,342 --> 00:58:40,678 Kendi yaptıkların için beni eleştirme. 590 00:58:41,303 --> 00:58:43,556 Baban öldü. Bir başkasıyla teselli buldum. 591 00:58:44,682 --> 00:58:45,725 Benim de arzularım var. 592 00:58:45,850 --> 00:58:48,227 Evet ama namusu sancağı yapan tek kişi sensin. 593 00:58:48,352 --> 00:58:53,733 Ve sanırım ona, onu bu kadar küçümseyen sana inat diye sarıldım. 594 00:59:04,952 --> 00:59:06,704 Son zamanlarda yalnızdım. 595 00:59:07,246 --> 00:59:11,584 Şehrin surlarının dışında yürüdüm ve üzerimden bir yük kalktığını hissettim. 596 00:59:11,709 --> 00:59:14,545 - Senin için ne kadar hoş. - İlk kez, her şeyin 597 00:59:14,670 --> 00:59:19,091 önüne koyduğum görevim olmasa neyi seçerdim diye düşündüm. 598 00:59:20,634 --> 00:59:22,970 Oğlunu alaşağı edip tek başına mı hükmedeceksin? 599 00:59:23,095 --> 00:59:25,056 Hayır. Hükmetmek değil yaşamak istiyorum. 600 00:59:26,265 --> 00:59:29,727 Tüm bu bitmek bilmeyen komplo ve çabalardan kurtulmak istiyorum. 601 00:59:29,852 --> 00:59:32,521 Kraliyet ne olursa olsun savaş ve zafer peşinde koşacak. 602 00:59:33,856 --> 00:59:35,024 Ama ben... 603 00:59:36,859 --> 00:59:40,571 Kızımı ve çocuğunu alıp her şeyi geride bırakırdım. 604 00:59:41,947 --> 00:59:45,159 Çok geç Alicent. 605 00:59:46,702 --> 00:59:49,121 Kendin söyledin, kan döküldü. 606 00:59:49,622 --> 00:59:50,873 Şehirler yakıldı. 607 00:59:50,998 --> 00:59:55,252 Ordular yürüdü ve sen başlattığın şeyden sıyrılmak istiyorsun. 608 00:59:55,377 --> 00:59:58,798 Sanki ben olmasam sana karşı çıkan olmayacakmış gibi beni suçlama cahilliği. 609 00:59:58,923 --> 01:00:00,883 Bu durumu yaratan sen değil misin? 610 01:00:00,966 --> 01:00:02,551 Babanın istediğini sandığım şeyi yaptım. 611 01:00:05,304 --> 01:00:06,388 Git o zaman. 612 01:00:08,224 --> 01:00:09,642 Dediğin gibi, bizi arkada bırak. 613 01:00:09,767 --> 01:00:11,227 İnanamıyorum. 614 01:00:12,103 --> 01:00:15,940 Vahşi doğada dolaş. Bunun benimle ne ilgisi var? 615 01:00:20,986 --> 01:00:23,322 Buraya affedileceğini düşünerek mi geldin? 616 01:00:43,092 --> 01:00:45,010 Anneni sevmekten hiç vazgeçmedi, biliyorsun. 617 01:00:46,554 --> 01:00:48,889 Bana çok düşkündü, ben de ona ama 618 01:00:50,558 --> 01:00:52,309 annen elinden kayıp gittikten sonra bile 619 01:00:53,769 --> 01:00:55,729 hayali onu ayakta tutmuştu. 620 01:00:55,855 --> 01:01:00,067 Vâris seçiminde kararlı olmasını sağlayan ona olan sevgisiydi. 621 01:01:00,860 --> 01:01:03,279 Yine de sonunda tereddüt ettiğine inanıyorsun. 622 01:01:09,743 --> 01:01:11,245 Neden buraya geldin? 623 01:01:14,415 --> 01:01:17,251 Aemond yakında Cole'a katılmak için Nehir Toprakları'na uçacak. 624 01:01:19,753 --> 01:01:23,883 O gittiğinde hükümdarlık yetkisi kraliçe olan Helaena'ya geçecek. 625 01:01:24,008 --> 01:01:28,012 O zaman Kralın Toprakları'na gelirsen muhafızlarımıza silah bıraktıracağım. 626 01:01:28,137 --> 01:01:30,181 Kapıları açacağız, kan dökmeyeceğiz. 627 01:01:31,807 --> 01:01:33,100 Fatih olarak gireceksin. 628 01:01:35,728 --> 01:01:37,271 Şimdiden elin güçlendi. 629 01:01:39,023 --> 01:01:40,357 Tahtı ele geçirdiğinde 630 01:01:41,734 --> 01:01:43,861 bu anlamsız savaş artık sona ermeli. 631 01:01:46,614 --> 01:01:47,656 Peki. 632 01:01:52,161 --> 01:01:53,370 Aegon ne olacak? 633 01:02:00,711 --> 01:02:02,922 O, tanınmayacak hâlde. 634 01:02:05,507 --> 01:02:07,635 Karanlıkta, acı ve dehşet içinde yatıyor. 635 01:02:09,011 --> 01:02:10,554 Pek çok hatası var 636 01:02:11,639 --> 01:02:14,892 ama hâlâ annesini dinliyor. Onu diz çökmeye ikna edebilirim. 637 01:02:15,017 --> 01:02:18,896 Hayır! Hâlâ onu savunuyorsun. 638 01:02:20,856 --> 01:02:22,066 Hâlâ 639 01:02:22,191 --> 01:02:25,611 bir bedel ödemeden istediğin her şeye sahip olabileceğini hayal ediyorsun. 640 01:02:25,736 --> 01:02:29,281 - Benim mecburen ödeyeceğim bedeli. - Ben işleri düzeltmek istiyorum. 641 01:02:32,117 --> 01:02:36,247 Tahta geçeceksem, muhalefete son vermem gerekir. 642 01:02:37,289 --> 01:02:38,707 Aegon'un kellesini almalıyım. 643 01:02:39,333 --> 01:02:41,919 Ve bunu herkesin gözü önünde yapmalıyım. Bunu biliyorsun. 644 01:02:44,004 --> 01:02:46,799 Ne kadar kaçınmaya çalışırsan çalış, bunu biliyorsun. 645 01:02:57,726 --> 01:02:58,811 Seç. 646 01:03:08,487 --> 01:03:11,198 Yapmak için yola çıktığın şeyden vaz mı geçeceksin? 647 01:03:11,323 --> 01:03:12,866 Yoksa sonuna kadar gidecek 648 01:03:14,618 --> 01:03:16,245 ve fedakârlığını yapacak mısın? 649 01:03:21,333 --> 01:03:22,584 Bir oğula karşılık bir oğul. 650 01:04:16,513 --> 01:04:17,931 Çok değişmişsin. 651 01:04:19,600 --> 01:04:22,144 Bu işi bitirelim. Lütfen. 652 01:04:24,688 --> 01:04:26,607 Peki şimdi seni ne yapacağım? 653 01:04:28,901 --> 01:04:32,029 Söz verdiğim şeyi yapmam için gitmeme izin vereceksin. 654 01:04:33,739 --> 01:04:37,493 Ve üç gün içinde Kızıl Kale'ye uçup tahtını alacaksın. 655 01:04:38,285 --> 01:04:39,912 Ya da beni yalancı kabul edersin. 656 01:04:41,372 --> 01:04:44,583 Ne silahım ne de zırhım var. Hayatım sona erdi. 657 01:04:45,292 --> 01:04:48,504 Kendimi bir zamanlar beni seven bir dostun merhametine bırakıyorum. 658 01:04:51,215 --> 01:04:52,758 Tarih seni kötü olarak yazacak. 659 01:04:57,054 --> 01:04:58,389 Soğuk kraliçe diyecek. 660 01:05:01,683 --> 01:05:03,894 Güç için çırpınıp sonra yenildiğini yazacak. 661 01:05:04,937 --> 01:05:06,355 Ne istiyorlarsa düşünsünler. 662 01:05:09,525 --> 01:05:11,068 En sonunda kendimim. 663 01:05:12,694 --> 01:05:14,947 İstediğim yerde dolaşıp açık havayı solumaktan 664 01:05:15,072 --> 01:05:16,615 daha büyük bir hırsım yok. 665 01:05:19,827 --> 01:05:21,954 Dikkat çekmeden ve fark edilmeden ölmek. 666 01:05:24,039 --> 01:05:25,040 Özgür olmak istiyorum. 667 01:05:29,420 --> 01:05:31,922 Sanki uzak bir rüyadan konuşuyorsun. 668 01:05:32,589 --> 01:05:33,590 Benimle gel. 669 01:05:38,262 --> 01:05:41,390 İstesem de istemesem de rolüm burada. 670 01:05:43,559 --> 01:05:45,436 Benim için uzun zaman önce karar verildi. 671 01:05:52,526 --> 01:05:53,569 Git.