1
00:04:28,277 --> 00:04:32,610
این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
« خاندان اژدها »
2
00:04:33,500 --> 00:04:38,500
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
3
00:04:38,500 --> 00:04:43,500
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
4
00:04:43,500 --> 00:04:48,500
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
5
00:04:52,541 --> 00:04:54,709
…شرایطمون اینـه
6
00:04:54,710 --> 00:04:58,422
100 تا سکۀ اژدهای طلایی
7
00:04:58,423 --> 00:04:59,840
به ازای هر کشتی؟
8
00:05:01,258 --> 00:05:02,550
به ازای هر نفر
9
00:05:02,551 --> 00:05:05,763
حتی اگر میخواستم هم نمیتونستم
این مقدار پول رو تأمین کنم
10
00:05:05,764 --> 00:05:07,555
الان داری دوباره ادعای فقر میکنی
11
00:05:07,556 --> 00:05:10,433
شنیدن این حرف از دهنِ یکی از
اعضای خاندان لنیستر، خیلی مسخرهست
12
00:05:10,434 --> 00:05:14,063
اونم واسۀ خاندانی که اصطبل و
لوازم آشپزخانهش از طلاست
13
00:05:14,064 --> 00:05:16,878
طلاهایی که قبل از پایان این جنگ
بهشون نیاز داریم
14
00:05:16,879 --> 00:05:19,692
شکستنِ محاصره به نفع شما هم هست
15
00:05:19,693 --> 00:05:24,240
فکر میکنی واسۀ پارچهها و عطرهامون
خریدار نداریم؟
16
00:05:24,241 --> 00:05:27,785
هر جا که دلمون بخواد کالاهامون رو
میفروشیم، چه محاصره باشه و چه نباشه
17
00:05:28,536 --> 00:05:31,287
،اِسوس به همون اندازه که غَنیـه
بزرگ و گسترده هم هست
18
00:05:31,288 --> 00:05:35,584
بهنظر میرسه که شما
بیشتر به ما نیاز دارین، تا ما به شما
19
00:05:39,463 --> 00:05:40,631
استپاستونز
20
00:05:44,009 --> 00:05:45,010
چِشـه؟
21
00:05:45,511 --> 00:05:47,012
استپاستونز رو بدین به ما
22
00:05:48,264 --> 00:05:49,849
اونجا چیزی بجز یه مُشت
سنگ و صخرۀ بیاهمیت و پراکنده نیست
23
00:05:50,808 --> 00:05:54,103
اگر اینکارو بکنین، لُردهای وستروس
چیز خاصی رو از دست نمیدن
24
00:05:55,646 --> 00:05:59,316
اون سنگ و صخرههایی که میگین، واسۀ یک نسل
موضوع مناقشه بودهن
25
00:06:00,609 --> 00:06:06,739
دزدهای دریاییتون به کشتیها حمله کردهن
…و بَردهها و محمولهها رو غارت بُردهن
26
00:06:06,740 --> 00:06:11,996
وقتی که برندۀ جنگ شدین، اگر اونجا رو بدین
به ما، همۀ این اتفاقها به پایان میرسه
27
00:06:11,997 --> 00:06:15,457
،از افرادی که از اونجا عبور میکنن
مالیات کمی میگیریم
28
00:06:15,458 --> 00:06:17,459
اینجوری خسارتهایی که در جنگ
…با سربازهای ولاریون متحمل شدیم
29
00:06:17,460 --> 00:06:19,460
جبران میشه -
اینکار اخاذیـه -
30
00:06:19,461 --> 00:06:21,422
اینجوری باعث میشین
قیمت کالاهای اساسی افزایش پیدا کنه
31
00:06:21,423 --> 00:06:24,758
،اگر این اتفاق هم بیافته
مطمئناً بهتر از گرسنگیـه
32
00:06:28,512 --> 00:06:31,931
اگر قبول کنی، یه ناوگان از کشتیهای جنگی رو
در اختیارت قرار میدیم
33
00:06:31,932 --> 00:06:35,352
اون کشتیها محاصره رو از بین میبرن
و کنترل گذرگاه رو در اختیار میگیرن
34
00:06:41,108 --> 00:06:42,318
بسیارخب
35
00:06:46,155 --> 00:06:48,907
ممکنه شاهزادۀ نایبالسلطنه
دستور بده اعدامم کنن
36
00:06:48,908 --> 00:06:53,329
،با ناوگانی که در اختیارت قرار میدیم
…میتونی شاهزادۀ نایبالسلطنه رو
37
00:06:53,330 --> 00:06:55,456
سرنگون کنی و خودت روی تخت آهنین بشینی
38
00:07:00,336 --> 00:07:04,256
البته که یه شرط دیگه هم داریم
39
00:07:06,884 --> 00:07:10,720
من… میخواستم برم دوش بگیرم و شراب بخورم
40
00:07:10,721 --> 00:07:13,661
فرماندۀ ناوگانمون
باید قبول کنه همراهت بیاد
41
00:07:13,662 --> 00:07:16,602
اسمش لوهاره. ملوانها به شدت بهش وفادارن
42
00:07:16,603 --> 00:07:19,730
اگر اون رهبرشون نباشه، مبارزه نمیکنن
43
00:07:22,316 --> 00:07:23,526
بسیارخب
44
00:07:24,235 --> 00:07:26,862
بهتره با این فرماندهای که میگین آشنا بشم
45
00:07:37,998 --> 00:07:39,166
…دریاسالار لوهار
46
00:07:40,376 --> 00:07:44,505
ایشون تایلند لنیستر، اهلِ کسترلیراک هستن
47
00:07:45,464 --> 00:07:47,883
از آشنایی باهاتون خوشبختم، لُرد تایوین
48
00:07:52,263 --> 00:07:54,265
اسمم تایلنده
49
00:07:56,058 --> 00:07:57,643
چهجور مَردی هستی؟
50
00:07:59,186 --> 00:08:02,398
ببخشید؟ -
…شاعری -
51
00:08:03,399 --> 00:08:04,567
یا فیلسوفی؟
52
00:08:05,192 --> 00:08:07,820
ارباب کشتیها در بارانداز پادشاه هستم
53
00:08:08,404 --> 00:08:11,657
لاغری -
ولی قد بلنده -
54
00:08:14,285 --> 00:08:17,663
با کسی که نتونه شکستم بده، همراه نمیشم
55
00:08:23,460 --> 00:08:24,920
توی چی شکستت بدم؟
56
00:09:14,428 --> 00:09:16,388
یکم عرق بهم بدی، اتفاق خاصی نمیافته
57
00:09:17,723 --> 00:09:19,141
اعلیحضرت
58
00:09:19,934 --> 00:09:21,560
یکم
59
00:09:30,152 --> 00:09:32,363
تو آدم خوبی هستی، اورویل
60
00:09:45,042 --> 00:09:46,252
میشه باهاتون صحبت کنم، اعلیحضرت؟
61
00:10:06,605 --> 00:10:09,441
باید ازتون بخوام که برای
سختیهای پیش رو آماده بشین، اعلیحضرت
62
00:10:10,526 --> 00:10:15,030
باید فوراً بارانداز پادشاه رو ترک کنیم
و تا یه مدت به اینجا برنگردیم
63
00:10:16,824 --> 00:10:17,824
چی؟
64
00:10:17,825 --> 00:10:21,286
مدعی، 3 تا اژدهاسوارِ جدید
واسۀ اژدهاهاش پیدا کرده
65
00:10:21,287 --> 00:10:24,748
غیرممکنـه -
برادرتون هم همین فکر رو میکرد -
66
00:10:24,749 --> 00:10:27,626
سوار بر اژدهاش رفت
تا با رینیرا روبرو بشه، اما نتونست
67
00:10:27,627 --> 00:10:29,670
طبق شنیدهها، وحشتزده فرار کرده
68
00:10:31,964 --> 00:10:33,756
کمتر از این هم حقش نبود
69
00:10:33,757 --> 00:10:38,095
با این حال، با عصبانیت رفت
…به سمت شارپپوینت
70
00:10:38,762 --> 00:10:41,390
و کل شهر رو نابود کرد
71
00:10:42,808 --> 00:10:45,227
!دیوثِ روانی
72
00:10:47,813 --> 00:10:49,190
پس واقعاً رینیرا موفق به انجام اونکار شده؟
73
00:10:50,024 --> 00:10:51,525
متأسفانه بله
74
00:10:53,277 --> 00:10:56,071
،پس همۀ اون تلاشهایی که کردیم
بیفایده بود؟
75
00:10:57,489 --> 00:11:03,204
،خدایان ظالمان، اعلیحضرت
اما امیدوارم وخامتِ شرایط رو درک کنین
76
00:11:03,205 --> 00:11:06,207
نه، نه. ناسلامتی من پادشاهام
77
00:11:06,832 --> 00:11:08,292
چرا من باید فرار کنم؟
78
00:11:08,834 --> 00:11:11,212
واسۀ اینکه شاهزادۀ نایبالسلطنه
شما رو میکشه
79
00:11:15,591 --> 00:11:20,179
،قبلاً هم جونتون در خطر بود، اما الان بدتر
شاهزاده ناامید و عصبانیـه
80
00:11:20,180 --> 00:11:23,307
،نمیشه گفت ممکنه چیکار بکنه
…اما الان که اینجا نیست
81
00:11:23,308 --> 00:11:26,393
…این فرصت رو داریم که -
این فرصت رو داریم که سرنگونش کنیم -
82
00:11:27,186 --> 00:11:29,229
…دوباره برم و روی تخت سلطنتم بشینم
83
00:11:29,230 --> 00:11:32,525
و به محض برگشتنش، زندانیش کنم
84
00:11:33,484 --> 00:11:34,652
بعدش چی؟
85
00:11:36,529 --> 00:11:38,948
وقتی که رینیرا
…همراه با 7 تا اژدهاش حمله کنه
86
00:11:38,949 --> 00:11:41,200
بدونِ ویگار میخواین چیکار کنین؟
87
00:11:52,878 --> 00:11:56,924
در طول این سالها، از اونجایی که میدونستم
…ممکنه یه همچین مشکلهایی پیش بیاد
88
00:11:56,925 --> 00:11:59,593
…بخش عمدهای از ذخایر طلای هارنهال رو
89
00:11:59,594 --> 00:12:01,679
به بانکِ آهن در براووس منتقل کردهم
90
00:12:01,680 --> 00:12:04,305
…میتونیم خوب و در آسایش زندگی کنیم
91
00:12:04,306 --> 00:12:07,768
و زنده بمونیم و منتظر باشیم تا اتفاقی که
قراره بیافته، بیافته و به پایان برسه
92
00:12:10,521 --> 00:12:15,776
میخوای منو ببری اِسوس
تا با اون دهاتیهای عقبمونده زندگی کنم؟
93
00:12:17,069 --> 00:12:19,071
بهنظرم، زنده موندن بهتر و مهمتره
94
00:12:19,405 --> 00:12:21,574
حالا هر جوری که شده -
واقعاً؟ -
95
00:12:23,576 --> 00:12:25,578
اژدهام مُرده
96
00:12:26,203 --> 00:12:27,663
…سوخته
97
00:12:28,247 --> 00:12:29,665
…چندشآور
98
00:12:30,332 --> 00:12:31,500
و تنهام
99
00:12:32,751 --> 00:12:34,128
و فلج شدهم
100
00:12:37,923 --> 00:12:39,299
تنها نیستین
101
00:12:39,300 --> 00:12:42,260
بهت گفتن که کیرم رو هم از دست دادهم؟
102
00:12:42,261 --> 00:12:45,951
آره. مثل یه تیکه سوسیس روی آتیش کباب شد
103
00:12:45,952 --> 00:12:49,643
.ناامید نشین، اعلیحضرت
روزهای بهتری در پیشــه
104
00:12:50,102 --> 00:12:52,562
…اجازه بدین برادرتون و مدعی
105
00:12:52,563 --> 00:12:55,607
خودشون رو توی خون و نفرت نابود کنن
106
00:12:55,608 --> 00:13:00,070
،وقتی که قدرت و نیروهاشون تحلیل رفت
…برمیگردیم
107
00:13:00,071 --> 00:13:03,448
و مردم به استقبالمون میان
108
00:13:03,449 --> 00:13:07,327
،بدونِ اینکه خودم رو کثیف کنم
حتی نمیتونم بشاشم
109
00:13:07,328 --> 00:13:11,207
مردم از مشکلات و ترس بیپایان خسته میشن
110
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
…از پادشاهی که برگشته، وارث واقعیِ پدرش
111
00:13:15,920 --> 00:13:18,631
استقبال میکنن
112
00:13:20,174 --> 00:13:22,343
…اِگانِ پیروز
113
00:13:23,052 --> 00:13:25,054
از خاکستر برخاسته
114
00:13:26,138 --> 00:13:28,140
اِگانِ صلحطلب
115
00:13:31,185 --> 00:13:33,187
اِگانِ احیاکننده
116
00:13:36,732 --> 00:13:39,360
اِگان… نگینِ ممکلت
117
00:14:27,157 --> 00:14:30,118
اینجوری بهتره هیو، قبول نداری؟
118
00:14:30,119 --> 00:14:32,413
الان باید رفته بودیم توی محوطۀ آموزشی
و تحت تعلیم قرار میگرفتیم
119
00:14:32,414 --> 00:14:34,080
…آره، قصد دارم همینکارو هم انجام بدم
120
00:14:34,081 --> 00:14:37,501
اما مطمئناً بهم اجازه میدن
بعد این همه مدت یه دلی از عزا دربیارم
121
00:14:37,502 --> 00:14:39,378
شاید دیگه هیچوقت مجبور نباشم ماهی بخورم
122
00:14:41,088 --> 00:14:42,673
اینجا چیکار میکنین؟
123
00:14:43,299 --> 00:14:44,758
پات رو از روی میز بردار
124
00:14:44,759 --> 00:14:47,010
ترجیح میدم اینکارو نکنم -
اولف -
125
00:14:47,011 --> 00:14:49,700
تصمیمش با تو نیست، اولف
126
00:14:49,701 --> 00:14:52,391
پس با کیـه، بچه؟
127
00:14:52,892 --> 00:14:55,644
.ایشون شاهزاده هستن، اولف
شاهزاده جسریس ولاریون هستن
128
00:14:56,687 --> 00:14:59,481
شاهزاده جسریس ولاریون اومدن اینجا
129
00:15:00,482 --> 00:15:02,026
کی فکرش رو میکرد؟
130
00:15:02,027 --> 00:15:03,110
اینجا زندگی میکنن
131
00:15:03,903 --> 00:15:05,362
باید ازم معذرتخواهی کنی
132
00:15:07,198 --> 00:15:08,615
!شاهزادۀ جَوان
133
00:15:08,616 --> 00:15:10,534
موهاش رو نگاه کن
134
00:15:12,328 --> 00:15:13,996
موهاش به همون اندازهای که میگن سیاهـه
135
00:15:15,080 --> 00:15:17,374
بهتره بذاریم فکر کنن
خونِ تارگریان توی رَگهای ما نیست، نه؟
136
00:15:18,209 --> 00:15:21,921
…مادرِ من ملکهست و
جفتمون اژدهاسوار هستیم -
137
00:15:21,922 --> 00:15:25,298
منو شما… از یه قماش هستیم
138
00:15:25,299 --> 00:15:28,385
این یه میراث مقدسـه
که تو چیزی دربارهش نمیدونی
139
00:15:29,136 --> 00:15:30,929
ببخشینش، شاهزادۀ من
140
00:15:30,930 --> 00:15:33,224
با آداب دربار آشنا نیست
141
00:15:33,933 --> 00:15:35,643
بهنظر من که با هیچ آدابی آشنا نیست
142
00:15:36,268 --> 00:15:38,437
میدونی توی یک ساعت گذشته
چه اتفاقی افتاده؟
143
00:15:40,022 --> 00:15:43,526
اون به اصطلاح شاهزادۀ نایبالسلطنه
شارپپوینت رو نابود کرده
144
00:15:43,527 --> 00:15:47,238
هزاران نفر از مردم اونجا مُردهن یا
گُم شدهن. بندرِ شارپپوینت در آتیش سوخته
145
00:15:48,531 --> 00:15:51,158
میتونی واسۀ رویارویی
با همچین دشمنی آماده بشی؟
146
00:15:52,743 --> 00:15:55,454
یا ترجیح میدی بمونی اینجا و استراحت کنی؟
147
00:15:55,579 --> 00:16:00,167
اگر با تنبلی یا عدم آمادگیت
…تلاشهای ما رو به هدر بدی
148
00:16:00,168 --> 00:16:01,501
…ترتیبی میدم اعدام بشی
149
00:16:01,502 --> 00:16:03,879
و جنازهت رو میاندازم جلوی سگهای خیابون
150
00:16:04,880 --> 00:16:07,842
قصد بیاحترامی نداشتم، شاهزادۀ من
151
00:16:24,400 --> 00:16:29,113
،وجود سوارکارهای جدید واسۀ ما یه مَزیتـه
…اما حالا که این اتفاق افتاده
152
00:16:29,114 --> 00:16:31,615
نمیتونم شک و تردیدهام رو نادیده بگیرم
153
00:16:32,283 --> 00:16:33,867
…اطلاعات چندانی دربارۀ اونها
154
00:16:33,868 --> 00:16:36,370
و شخصیتشون نداریم
155
00:16:36,371 --> 00:16:38,873
حداقل شما… آدام از هال رو میشناسین
156
00:16:40,374 --> 00:16:42,542
…یکی از کشتیسازهای منـه
157
00:16:42,543 --> 00:16:45,504
و بهم گفتن که آدمِ صادقیـه
158
00:16:46,297 --> 00:16:50,551
متأسفانه خیلی باهاش آشنا نیستم
159
00:16:51,343 --> 00:16:53,741
ولی اون اژدهاها رام شدهن
160
00:16:53,742 --> 00:16:56,140
الان شما یه برتریِ واضح و بزرگ دارین
161
00:16:56,141 --> 00:16:58,266
…باید الان که شاهزادۀ نایبالسلطنه داره
162
00:16:58,267 --> 00:17:00,436
حرکت بعدیش رو سبک سنگین میکنه، حمله کنین
163
00:17:02,146 --> 00:17:05,107
امیدوار بودم این برتری بازدارنده باشه
164
00:17:06,358 --> 00:17:10,070
ویگار همیشه بزرگترین تهدید واسۀ ما بوده
و الان تعداد اژدهاهای من بیشتره
165
00:17:10,071 --> 00:17:11,780
ویگار تنها اژدهاش نیست
166
00:17:12,448 --> 00:17:15,034
برادرِ سوم هیچوقت مورد آزمایش و امتحان
قرار نگرفته و هیچوقت اولدتاون رو ترک نکرده
167
00:17:15,035 --> 00:17:17,119
و اژدهاش از وِرمَکس هم کوچکتره
168
00:17:17,120 --> 00:17:18,787
اما بهرحال یه اژدهاست
169
00:17:19,455 --> 00:17:20,623
و یه نفر دیگه رو از قلم انداختین
170
00:17:22,416 --> 00:17:23,626
هلِینا؟
171
00:17:24,168 --> 00:17:26,462
.اون سوار اژدها نمیشه
علاقهای به اینکار نداره
172
00:17:26,463 --> 00:17:28,796
ممکنه مجبور به انجام اینکار بشه
173
00:17:28,797 --> 00:17:30,882
…و اژدهاش -
…دریمفایر -
174
00:17:30,883 --> 00:17:32,968
،زمانی که اِگانِ فاتح پادشاه بود
از تخم بیرون اومد
175
00:17:34,094 --> 00:17:35,304
اژدهای ترسناک و فوقالعادهایـه
176
00:17:36,055 --> 00:17:38,182
با این حال، هلِینا جنگجو نیست
177
00:17:41,435 --> 00:17:43,312
ایموند فکر میکرد شکستناپذیره
178
00:17:44,063 --> 00:17:45,689
الان فهمیده که اینطور نیست
179
00:17:46,524 --> 00:17:48,734
عصبانی و ناامید میشه
180
00:17:49,360 --> 00:17:53,822
سوزوندنِ شارپپوینت آخرین کاری نیست
که انجام میده و هیچ چیزی جلودارش نیست
181
00:17:54,573 --> 00:17:55,908
…با اینکه دلم میخواست اینجوری نبود
182
00:17:57,117 --> 00:17:58,744
اما درست میگی
183
00:18:03,749 --> 00:18:05,042
مارِ دریا در چه حالـه؟
184
00:18:06,752 --> 00:18:08,379
از نوش هم بهتر شده
185
00:18:09,255 --> 00:18:11,257
فردا برمیگردیم تا به محاصره ملحق بشیم
186
00:18:11,715 --> 00:18:14,927
،باید به گوش دشمنهامون برسه
چه لنیستر باشن و چه گریجوی
187
00:18:16,554 --> 00:18:20,182
اما اسم کشتیم دیگه مارِ دریا نیست
188
00:18:20,641 --> 00:18:23,227
اون اسم نشون دهندۀ افتخاراتِ من بود
189
00:18:24,144 --> 00:18:26,146
واسهش یه اسم جدید انتخاب کردهم
190
00:18:28,482 --> 00:18:30,693
ملکهای که هیچوقت ملکه نشد
191
00:18:33,195 --> 00:18:34,405
کورلیس
192
00:18:35,573 --> 00:18:37,199
ازت ممنونم
193
00:18:41,495 --> 00:18:44,957
،کاری که الان دارم انجام میدم
بهخاطر رینیسـه
194
00:18:47,751 --> 00:18:49,711
علیاحضرت، شما آماده هستین
195
00:18:49,712 --> 00:18:52,673
شما 6 تا اژدها دارین
196
00:18:53,340 --> 00:18:57,094
کشتیهای من در خدمت شما هستن
و افرادم بهتون خدمت میکنن
197
00:18:57,887 --> 00:19:01,390
،اما لنیسترها دارن لشکرکشی میکنن
هایتاورها هم از اولدتاون همینطور
198
00:19:02,600 --> 00:19:09,148
،باید قبل از گذشت زمان
سَرِ این هیولا رو لِه کنین
199
00:19:12,568 --> 00:19:14,611
…البته که
200
00:19:14,612 --> 00:19:17,323
یه نفر دیگه هم هست که هنوز مشخص نیست
چه قصد و نیّتی داره
201
00:19:20,075 --> 00:19:22,118
اعلیحضرت، میشه باهاتون صحبت کنم؟
202
00:19:22,119 --> 00:19:25,581
بهنظر میرسه گوسفندهامون فروخته شدهن
203
00:19:25,582 --> 00:19:28,375
همبیعتهام بجاش گَلۀ خوک فرستادهن
204
00:19:28,376 --> 00:19:30,168
اژدهاها خوک میخورن، نه؟
205
00:19:30,169 --> 00:19:32,128
.کاراکسس خوک رو ترجیح میده
جمعآوری نیروها به کجا رسیده؟
206
00:19:32,129 --> 00:19:34,235
تا 2 روز دیگه آمادۀ حرکت میشیم
207
00:19:34,236 --> 00:19:36,341
برو گَلۀ خوکها رو تحویل بگیر -
همین الان اینکارو انجام میدم، اعلیحضرت -
208
00:19:36,342 --> 00:19:40,137
اعلیحضرت، سر آلفرد بروم
اومدهن شما رو ببینن
209
00:19:41,555 --> 00:19:42,680
جالبـه
210
00:19:42,681 --> 00:19:44,682
…ملکه منو فرستادن اینجا
211
00:19:44,683 --> 00:19:47,143
تا تحرکها و قصد و نیّت شما رو بررسی کنم
212
00:19:47,144 --> 00:19:51,023
به موقع رسیدی تا ارتش جدیدم رو ببینی، بروم
213
00:19:51,024 --> 00:19:52,733
نظرت چیـه؟
214
00:19:52,734 --> 00:19:54,527
ارتش خیلی بزرگیـه
215
00:19:56,820 --> 00:19:58,822
لنیستر دچار تردید شده
216
00:19:59,281 --> 00:20:01,992
،قصد دارم قبل از اینکه دستش بهم برسه
به سمت بارانداز پادشاه لشکرکشی کنم
217
00:20:01,993 --> 00:20:04,703
میشه به صورت خصوصی
باهاتون صحبت کنم، اعلیحضرت؟
218
00:20:09,375 --> 00:20:11,377
میخوام صریح باهاتون صحبت کنم
219
00:20:11,378 --> 00:20:12,961
انتظار دیگهای هم نداشتم
220
00:20:12,962 --> 00:20:15,672
من به پادشاه، برادرتون، وفادار بودم
221
00:20:15,673 --> 00:20:18,383
با رینیرا، وارثشون، بیعت کردم
222
00:20:18,384 --> 00:20:22,179
هیچوقت به غاصبها
…یا لاشخورهای اولدتاون خدمت نمیکنم
223
00:20:22,180 --> 00:20:24,222
…اما بالاخره جنگ میشه
224
00:20:24,223 --> 00:20:26,934
خائن -
…و در یه همچین مواقعی -
225
00:20:30,020 --> 00:20:31,647
صدایی نشنیدین؟
226
00:20:33,607 --> 00:20:36,235
اینجا آدم رو دیوونه میکنه
227
00:20:39,238 --> 00:20:42,658
،در حالی که شما در حال جمعآوری ارتش بودین
…رینیرا با توجه نکردن
228
00:20:42,659 --> 00:20:44,534
به توصیههای ما
…و دنبال کردن راهی که من به شخصه
229
00:20:44,535 --> 00:20:46,870
،فکر میکنم بیملاحظگیِ محض بود
باعث تضعیفِ خودش شد
230
00:20:46,871 --> 00:20:50,916
رینیرا بدون توجه به عواقبش
هر کاری رو که دلش بخواد انجام میده
231
00:20:50,917 --> 00:20:52,877
اما شما ذاتاً یه فرمانده و رهبر هستین
232
00:20:54,295 --> 00:20:56,442
…اگر خودتون رو پادشاه اعلام کنین
233
00:20:56,443 --> 00:20:58,591
لُردهای مملکت ازتون استقبال میکنن
234
00:20:59,216 --> 00:21:02,052
…هیچوقت فکر نمیکردم وفاداریت تغییر کنه
235
00:21:03,012 --> 00:21:04,638
سر آلفرد
236
00:21:07,516 --> 00:21:09,727
نیّتِ رینیرا درستـه
237
00:21:11,520 --> 00:21:15,149
…اما چیزی که در این لحظه بهش نیاز داریم
238
00:21:16,817 --> 00:21:18,235
یه پادشاهـه
239
00:21:45,054 --> 00:21:46,763
…بهنظر میرسه که مدعی
240
00:21:46,764 --> 00:21:48,995
،قایقهایی رو فرستاده تا از بین رعیت
…افرادی که تصور میشه
241
00:21:48,996 --> 00:21:51,227
خونِ تارگریانها توی رَگهاشون
جریان داره رو جمعآوری کنه
242
00:21:51,228 --> 00:21:53,311
فریب و دسیسهست
243
00:21:53,312 --> 00:21:56,481
.همۀ اونها… ترسو هستن
جلوی این مسخرهبازی رو بگیرین
244
00:21:56,482 --> 00:21:59,777
اجازه ندین هیچ کشتیای بدون بازرسی
از بندر خارج یا بهش وارد بشه
245
00:21:59,778 --> 00:22:02,112
اینکار مانع از فعالیتِ
قایقهای ماهیگیری میشه
246
00:22:02,113 --> 00:22:04,239
چیزی که مردم واسۀ تأمین غذا
بهش وابسته هستن
247
00:22:04,240 --> 00:22:08,285
،اگر دشمن اونها رو بکشه
دیگه نیازی به غذا ندارن
248
00:22:08,286 --> 00:22:10,579
بالاخره همهمون باید فداکاری کنیم
249
00:22:13,165 --> 00:22:15,459
چرا همه ازمون متنفرن؟
250
00:22:15,460 --> 00:22:17,460
ناراضی هستن
251
00:22:17,461 --> 00:22:19,964
و مردمِ ناراضی دنبال یه نفر میگردن
تا ازش متنفر باشن
252
00:22:23,592 --> 00:22:25,552
ما که دستور ندادیم شهر محاصره بشه
253
00:22:25,553 --> 00:22:28,722
،نه، اما ما مرجع سلطنتی هستیم
پس ازمون انتظار دارن که محاصره رو بشکنیم
254
00:22:30,057 --> 00:22:31,267
اینو بخور
255
00:22:38,482 --> 00:22:41,110
قبل از اینکه ملکه بشم، خوشحالتر بودم
256
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
نظرت دربارۀ رفتن از اینجا چیـه؟
257
00:22:58,919 --> 00:23:00,212
کجا میتونم برم؟
258
00:23:07,261 --> 00:23:09,325
،علیاحضرت
شاهزادۀ نایبالسلطنه تشریف آوردن
259
00:23:09,326 --> 00:23:11,390
هلِینا، اینجایی. مادر
260
00:23:14,268 --> 00:23:17,605
داشتم میخوابیدم -
تاجوتخت بهت نیاز داره -
261
00:23:17,730 --> 00:23:19,648
الان؟ -
…مدعی، واسۀ مقابله با ما -
262
00:23:19,649 --> 00:23:22,902
اژدهاسوارهای جدیدی پیدا کرده
و ما هم باید همین کار رو انجام بدیم
263
00:23:24,111 --> 00:23:25,905
ازت میخوام با دریمفایر پرواز کنی
و در جنگ شرکت کنی
264
00:23:25,906 --> 00:23:27,990
ایموند -
دلم نمیخواد توی جنگ شرکت کنم -
265
00:23:27,991 --> 00:23:30,074
…الان بهخاطر حفظ تاجوتخت، باید
266
00:23:30,075 --> 00:23:32,786
خواستههای شخصیمون رو
در اولویت دوم قرار بدیم
267
00:23:33,662 --> 00:23:35,664
من کسی رو نمیسوزونم
268
00:23:37,750 --> 00:23:39,125
!ازت درخواست نکردم
269
00:23:39,126 --> 00:23:40,878
ایموند -
…حق طبیعیمون رو لَکهدار کردن -
270
00:23:40,879 --> 00:23:42,587
!و یه کاری کردن رعیت اژدهاسوار بشن
271
00:23:42,588 --> 00:23:44,149
!ایموند! ایموند -
!این یه گناهـه و باید بهخاطرش مجازات بشن -
272
00:23:44,173 --> 00:23:45,924
باید بهت یادآوری کنم که خواهرت
هنوز ملکۀ این مملکتـه؟
273
00:23:45,925 --> 00:23:49,512
!همونجوری که تو هم یه زمانی ملکه بودی
!الان داری عواقب ضعف نشون دادنت رو میبینی
274
00:23:49,513 --> 00:23:51,638
!الان بیشتر از هر وقت دیگهای توی خطر هستیم
275
00:23:51,639 --> 00:23:54,266
همین خطری که میگی باعث شد
شارپپوینت رو به آتیش بکشی؟
276
00:23:54,267 --> 00:23:56,936
بهخاطر خطر بود یا بهخاطر
توهینها و تحقیرهایی که تحمل کردی؟
277
00:23:58,771 --> 00:24:00,146
…دلت میخواد به هفت پادشاهی حکومت کنی
278
00:24:00,147 --> 00:24:04,359
،اما وقتی که بهت توهین میشه
…رعیت رو به کامِ نابودی و مرگ میکشونی
279
00:24:04,360 --> 00:24:08,572
چون باعث میشه احساس قدرت کنی
…و حالا هم میخوای خواهرت رو
280
00:24:08,573 --> 00:24:10,470
کسی که در بینِ ما مهربونترینه
…و بیشتر از هر کس دیگهای لایقِ
281
00:24:10,471 --> 00:24:12,368
حمایت و محافظتت هست رو به تباهی بکشونی -
…اگر خودش نتونه از خودش محافظت کنه -
282
00:24:12,369 --> 00:24:13,618
چه کسی میخواد ازش محافظت کنه؟
283
00:24:13,619 --> 00:24:15,412
و اگر ذهنش بهم بریزه چی میشه؟
284
00:24:15,413 --> 00:24:17,206
…الان دیگه فقط حکومتمون در خطر نیست
285
00:24:17,207 --> 00:24:18,456
جونمون هم در خطره
286
00:24:18,457 --> 00:24:20,377
دلت نمیخواد برنده بشیم؟ -
اینجوری نه -
287
00:24:24,046 --> 00:24:25,881
!اینجوری نه
288
00:24:42,815 --> 00:24:44,233
علیاحضرت
289
00:24:45,025 --> 00:24:46,235
استاد اعظم
290
00:24:47,653 --> 00:24:49,864
یه بار دیگه ازت کمک میخوام
291
00:24:50,614 --> 00:24:52,241
میخوام از قصر خارج بشم
292
00:24:53,158 --> 00:24:54,952
و نباید کسی خبردار بشه
293
00:25:06,964 --> 00:25:09,800
…قسمی که خوردی واسهت مهم نیست
294
00:25:11,802 --> 00:25:13,220
لُرد فرمانده؟
295
00:25:15,389 --> 00:25:17,433
تنها چیزی که واسهم مهمه
قسمیـه که خوردهم، لُرد من
296
00:25:18,851 --> 00:25:23,856
پسرِ یه مباشرِ اهل دورن
ملکۀ هفت پادشاهی رو میکُنه
297
00:25:25,900 --> 00:25:27,526
بهتره بگی… ملکۀ سابق
298
00:25:28,485 --> 00:25:30,883
ایشون هیچ سوگند و قسمی رو زیر پا نذاشتهن
299
00:25:30,884 --> 00:25:33,417
«میتونم بهخاطر اینکارت بفرستمت «دیوار -
آره، میتونی -
300
00:25:33,418 --> 00:25:35,951
،اما با اینکارت واسۀ یه نسل
…آبروی خاندان هایتاور
301
00:25:36,827 --> 00:25:39,663
مادرِ پادشاه و دستِ پادشاه رو میبری -
ناسلامتی اون خواهر منـه -
302
00:25:42,583 --> 00:25:44,376
ایشون جونم رو نجات دادن
303
00:25:45,419 --> 00:25:46,836
اونم 2 بار
304
00:25:46,837 --> 00:25:49,590
یه بار از تیغِ جَلاد
و یه بار هم از شمشیرِ خودم
305
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
از اون موقع، ایشون چراغ راه من بودهن
306
00:26:05,564 --> 00:26:08,192
فکر نکن خجالت نمیکشم، سر
307
00:26:09,568 --> 00:26:12,321
گرایش به زنها یکی پس از دیگری
باعث شد مشکلهای زیادی واسهم ایجاد بشه
308
00:26:12,905 --> 00:26:14,240
پس گرایشت رو کنترل کن
309
00:26:16,909 --> 00:26:18,618
ای کاش، انقدر ساده بود
310
00:26:18,619 --> 00:26:21,413
برادرهات توی گارد پادشاهی که
تونستن اینکارو انجام بدن
311
00:26:24,583 --> 00:26:25,960
واقعاً تونستن؟
312
00:26:27,962 --> 00:26:29,338
شاید تونستن
313
00:26:31,382 --> 00:26:33,801
…یا شاید هم همۀ مَردها فاسد هستن
314
00:26:35,553 --> 00:26:37,972
…و عزت و آبروی واقعی مثل مِهایـه
315
00:26:38,889 --> 00:26:40,266
که صبحها ناپدید میشه
316
00:26:42,977 --> 00:26:45,020
فلسفۀ ناراحتکنندهایـه
317
00:26:45,604 --> 00:26:47,439
من فلسفهای ندارم
318
00:26:48,774 --> 00:26:50,985
…یا شاید هم فلسفۀ من این بود
319
00:26:53,404 --> 00:26:57,157
که از آدمای خوب محافظت و بقیه رو مجازات کنم
320
00:26:59,285 --> 00:27:00,494
…اما الان
321
00:27:03,831 --> 00:27:05,666
تو هم همون چیزی رو دیدی که من دیدهم
322
00:27:10,963 --> 00:27:14,967
اژدهاها میرقصن و آدمها
مثل گرد و خاک و خاکسترِ زیر پاشون هستن
323
00:27:18,596 --> 00:27:22,057
انگار که همۀ افکار خوب
…و همۀ تلاشهامون
324
00:27:22,058 --> 00:27:23,767
بیارزشـه
325
00:27:29,648 --> 00:27:32,484
داریم به سمت نابودیمون حرکت میکنیم
326
00:27:38,949 --> 00:27:41,410
مُردن یه جور تسکین و آسایشـه
327
00:27:46,081 --> 00:27:47,458
موافق نیستی؟
328
00:29:27,141 --> 00:29:29,185
تحت تأثیر قرارم دادی، لُرد تایمن
329
00:29:30,394 --> 00:29:33,814
بارانداز پادشاه، شجاعترین نمایندۀ
ممکن رو به اینجا فرستاده
330
00:29:36,984 --> 00:29:42,698
امیدوارم با موافقت با
…درخواستِ متواضعانۀ این نماینده
331
00:29:42,699 --> 00:29:46,035
باارزش بودنش رو قبول کنی
332
00:29:46,535 --> 00:29:49,038
حتماً به این موضوع فکر میکنم
333
00:29:56,962 --> 00:29:58,631
بعد از شام
332
00:30:03,135 --> 00:30:05,721
تا حالا گوشتِ بدن دشمنهات رو خوردی؟
333
00:30:06,555 --> 00:30:07,556
چی؟
334
00:30:09,767 --> 00:30:12,645
خیر چنین کاری نکردم، و نخواهم کرد
335
00:30:14,438 --> 00:30:18,859
یعنی دست رد به سینهی
مهماننوازیِ خاندان من میزنی
336
00:30:29,703 --> 00:30:30,996
مزاح بود، سرورم
337
00:30:32,414 --> 00:30:35,251
خیال کردی من چهجور آدمیام؟
338
00:30:38,295 --> 00:30:39,505
شوخی بود!
339
00:30:40,548 --> 00:30:41,799
بیا
340
00:30:56,647 --> 00:30:59,066
قیافهگرفتن درخورِ یک شاهزاده نیست
341
00:31:00,860 --> 00:31:02,443
قیافه نگرفتم
342
00:31:02,444 --> 00:31:03,904
پس اسمشـو چی میذاری؟
343
00:31:06,407 --> 00:31:09,618
- دارم کتاب میخونم
- درحالیکه مادرت منتظر نشسته؟
344
00:31:13,497 --> 00:31:15,124
عصبانی هستی
345
00:31:18,335 --> 00:31:19,502
تو نیستی؟
346
00:31:19,503 --> 00:31:21,046
نمیدونم چه فایدهای میتونه داشته باشه
347
00:31:22,339 --> 00:31:23,966
حضور اونا در اینجا، اهانت به ماست
348
00:31:24,925 --> 00:31:26,676
اهانت به میراث تارگریانها
349
00:31:26,677 --> 00:31:28,595
اگر هر یابوی بیاصل و نسبی بتونه
سوار بر اژدها بشه،
350
00:31:28,620 --> 00:31:32,503
- اونوقت...
- این منحصربهفرد بودنِ من رو ازم نمیگیره. یا از تو
351
00:31:32,933 --> 00:31:35,518
- خودت میدونی من چیام
- برام مهم نیست
352
00:31:35,519 --> 00:31:39,398
تو ولیعهد ملکه هستی،
فرزند ملکۀ حقیقی،
353
00:31:39,399 --> 00:31:40,940
و نشستی اینجا زانوی غم بغل کردی
354
00:31:40,941 --> 00:31:42,483
چون فکر میکنی اگر یک اژدها
355
00:31:42,484 --> 00:31:45,696
یا مقام و قدرت نداشتی،
هیچی نبودی
356
00:31:46,780 --> 00:31:48,574
خیال کردی تو اولین وارث اشرافزادهای هستی
357
00:31:48,575 --> 00:31:50,868
که از تخم و ترکۀ پدر اشرافزادهاش نیست؟
358
00:31:51,619 --> 00:31:53,995
دنیا همینجوریـه، جیس،
359
00:31:53,996 --> 00:31:57,082
و با متنفر بودن ازش
فقط ارزش خودت رو میاری پایین.
360
00:31:57,083 --> 00:31:58,792
گفتنش که راحته
361
00:31:59,293 --> 00:32:01,754
تمام عمرم پچپچهای مردم رو شنیدم
362
00:32:01,755 --> 00:32:04,047
پس برو شایستگیات رو بهشون ثابت کن
363
00:32:04,048 --> 00:32:07,282
از سرجات بلند شو و برو
جایگاه خودت رو کنار مادرت بگیر
364
00:32:32,024 --> 00:32:34,787
♪ بیاین پسران من، پسران خوشتیپ من ♪
365
00:32:34,787 --> 00:32:37,373
♪ و در لب ساحل خوشگذرانی کنید ♪
366
00:32:37,373 --> 00:32:40,584
♪ چونکه حالاحالاها طول میکشه که ♪
367
00:32:40,584 --> 00:32:42,211
♪ دوباره بتونیم به خشکی برگردیم ♪
368
00:32:42,920 --> 00:32:45,589
♪ پس دکل رو روغنکاری کنید ♪
♪ و بادبانها رو بکشید ♪
369
00:32:46,924 --> 00:32:49,093
♪ در میان باد و آب ♪
370
00:32:49,802 --> 00:32:52,054
♪ بالا بکشید و دوباره بالا بکشید، ملوانان من ♪
371
00:32:52,763 --> 00:32:55,933
♪ و به دختر ناخدا احترام نظامی بدهید ♪
372
00:33:00,271 --> 00:33:02,273
باریکلا، لرد تایراد!
373
00:33:10,990 --> 00:33:13,826
ترانۀ قشنگی بود و عالی اجراش کردید
374
00:33:16,954 --> 00:33:18,539
«تایلند» هستم
375
00:33:20,708 --> 00:33:23,668
شما نشون دادید که آدم مفید و شایستهای هستید
376
00:33:23,669 --> 00:33:26,922
و متبحرتر از اونی هستید که
در چشم دیگران بهنظر میاید
377
00:33:28,257 --> 00:33:29,592
خب...
378
00:33:32,344 --> 00:33:35,556
باعث افتخار منه که
شونهبهشونۀ شما دریانوردی کنم
379
00:33:37,433 --> 00:33:39,894
ناخداهام هم همینطور
380
00:33:47,693 --> 00:33:50,487
بهسلامتیِ فردای گالت!
381
00:33:56,952 --> 00:34:02,100
و «مار دریا» باید از دیدار مجددمون
هراسان باشه!
382
00:34:06,045 --> 00:34:09,924
بله! پادشاه من بسیار خرسند خواهند شد.
بهسلامتی دوستی!
383
00:34:24,438 --> 00:34:25,856
دیگه دیروقتـه
384
00:34:29,089 --> 00:34:30,128
عه...
385
00:34:30,611 --> 00:34:32,238
قبل از اینکه برید،
386
00:34:32,947 --> 00:34:34,114
لرد تایلند
387
00:34:36,742 --> 00:34:38,326
شما مرد جذابی هستید،
388
00:34:38,327 --> 00:34:44,041
و شایستگی و مردونگی خودتون رو ثابت کردید
389
00:34:46,210 --> 00:34:48,212
من دوست دارم از نطفۀ شما بچهدار شم
390
00:34:52,633 --> 00:34:56,220
شما.. از من میخواین که...
391
00:34:56,221 --> 00:34:57,513
بله دقیقاً
392
00:35:00,182 --> 00:35:02,268
میخوام زنهام رو بُکنی
393
00:35:06,939 --> 00:35:10,150
مگه شما چندتا زن دارید؟
394
00:35:14,864 --> 00:35:16,490
بازم شراب بیارید!
395
00:35:18,242 --> 00:35:20,244
رامکردن اژدها رُس آدمـو میکشه
396
00:35:25,249 --> 00:35:27,877
راستی، یهمقدارم از این جوجه کوچولوها بیارید
397
00:35:34,842 --> 00:35:36,260
بنوشیم بهسلامتی...
398
00:35:38,012 --> 00:35:40,222
بهسلامتیِ اژدهاسواران جدیدمون
399
00:35:41,432 --> 00:35:43,725
شما سه نفر نجیبزاده نیستید
400
00:35:43,726 --> 00:35:46,770
اما موفق به انجام کاری شدید که
پیش از این تصورش هم دشوار بود.
401
00:35:58,616 --> 00:36:02,139
من قدرتی رو به شما سپردم
که معدود کسانی در تاریخ بهش دست پیدا کردن.
402
00:36:02,140 --> 00:36:05,664
و ازتون انتظار دارم که
با وفاداری و احترام ازش استفاده کنید
403
00:36:06,498 --> 00:36:09,502
خوب به من خدمت کنید،
و من هم بهتون مقام شوالیه میدم
404
00:36:11,795 --> 00:36:13,214
نظرتون چیه بچهها؟
405
00:36:13,797 --> 00:36:16,153
قراره شوالیه شیم، به همین راحتی
406
00:36:16,388 --> 00:36:18,745
شما رو ناامید نمیکنیم، ملکۀ من
407
00:36:20,346 --> 00:36:21,972
چه کاری باید انجام بدیم؟
408
00:36:24,558 --> 00:36:27,561
من فکر میکردم صرفاً با وجود شما
دشمن عقبنشینی کنه
409
00:36:29,480 --> 00:36:31,232
اما لرد کوریس درست میگن
410
00:36:31,649 --> 00:36:34,860
ما باید تا این برتری رو داریم حمله کنیم
411
00:36:35,528 --> 00:36:36,737
و به این جنگ پایان بدیم.
412
00:36:37,154 --> 00:36:39,782
با اژدهاهاتون تمرین کنید
و روی فرمانهاتون کار کنید
413
00:36:40,282 --> 00:36:41,909
دو روز دیگه پرواز میکنیم
414
00:36:42,785 --> 00:36:46,535
دژهای پادشاه غاصب،
یعنی اولدتاون و لنیسپورت،
415
00:36:46,560 --> 00:36:50,271
و ارتشهاشون،
همگی باید تسخیر و فتح بشن.
416
00:36:50,876 --> 00:36:53,671
اون، تنها و بدون متحد
چارهای جز تسلیمشدن نخواهد داشت
417
00:36:53,672 --> 00:36:55,944
از ما میخواین آدمای بیگناه رو بُکشیم
418
00:36:56,203 --> 00:36:58,475
- که تعدادشون کم هم نیست
- کار سادهای نیست...
419
00:36:59,260 --> 00:37:01,053
اما راه دیگهای وجود نداره
420
00:37:05,975 --> 00:37:08,060
ما باید میل و ارادۀ دشمن رو بشکونیم،
421
00:37:09,061 --> 00:37:11,856
وگرنه در یک جنگ بیپایان
انسانهای بیشتری جونشونـو از دست میدن
422
00:37:12,192 --> 00:37:13,734
ویگار چی؟
423
00:37:14,650 --> 00:37:19,280
اون اژدهای هولناکیـه، اما فقط یک اژدهاست
424
00:37:20,656 --> 00:37:23,533
شاهزادۀ نایبالسلطنه به تنهایی
از پس همۀ ما برنمیاد
425
00:37:23,534 --> 00:37:26,412
خودم دخلشـو میارم.
سیلوروینگ خیلی وحشیـه
426
00:37:26,413 --> 00:37:28,038
ما از هیچی نمیترسیم
427
00:37:29,206 --> 00:37:31,584
- حتی اگه شما بترسین
- بهزودی زمانی میرسه که
428
00:37:31,585 --> 00:37:33,764
مشخص میشه بزدل واقعی کدوممون هستیم
429
00:37:34,587 --> 00:37:36,922
گفتم بازم از این جوجه کوچولوها بیارین!
430
00:37:38,674 --> 00:37:42,887
یک شوالیه در حضور ملکه
با ادب و احترام رفتار میکنه
431
00:37:43,304 --> 00:37:44,638
پس بهتره زودتر منو شوالیه کنید
432
00:37:48,976 --> 00:37:50,811
خودتـو گم کردی،
433
00:37:52,438 --> 00:37:53,647
«رفیق»
434
00:37:58,068 --> 00:38:00,070
انگار اینجا خبری از حس شوخطبعی نیست
435
00:38:11,248 --> 00:38:14,335
از هارنهال یک پیغام اومده براتون، علیاحضرت
436
00:38:20,799 --> 00:38:21,966
از طرف دیمون؟
437
00:38:21,967 --> 00:38:24,887
از حاکم قلعه «سر سایمون استرانگ»
438
00:38:25,304 --> 00:38:27,181
دیمون ارتشش رو جمع کرده،
439
00:38:28,098 --> 00:38:30,518
اما سر سایمون از بابت خیانت نگرانـه
440
00:38:34,396 --> 00:38:36,232
همچین اجازهای نمیدم
441
00:38:38,359 --> 00:38:39,360
آدام،
442
00:38:40,569 --> 00:38:41,779
همراه من بیا
443
00:38:47,576 --> 00:38:48,786
مرسی
444
00:38:50,120 --> 00:38:51,121
جوجه
445
00:39:12,810 --> 00:39:14,854
تو خواب نداری، ساحره؟
446
00:39:19,817 --> 00:39:21,902
دارم میرم به «جنگل خدایان»
447
00:39:59,648 --> 00:40:02,651
زمانی که به اینجا اومدی،
یک مُشت گِرهشده بودی
448
00:40:05,196 --> 00:40:08,824
میخواستی دنیا رو به زانوت دربیاری
449
00:40:11,452 --> 00:40:16,790
ولی فکر کنم متوجهِ این موضوع شدی که
این دنیا قابل حکمرانی نیست
450
00:40:23,297 --> 00:40:26,717
اینجا پیشگوییهایی وجود داره
برای کسانی که به دنبالشن باشن
451
00:40:30,179 --> 00:40:31,888
دیگه ریشخند نمیزنی؟
452
00:40:31,889 --> 00:40:33,933
دیگه میلی ندارم
453
00:40:36,602 --> 00:40:38,562
خوشحالم اینو میشنوم
454
00:40:50,282 --> 00:40:53,786
پس حالا دوست داری بدونی
چه چیزی در تقدیرت اومده؟
455
00:41:02,127 --> 00:41:05,798
تو در تمام زندگیت دنبال این بودی که
خودت سرنوشتت رو بسازی
456
00:41:10,386 --> 00:41:12,555
اما امروز بالأخره آمادهای
457
00:42:36,096 --> 00:42:38,349
همهش یک قصهست
458
00:42:47,358 --> 00:42:49,985
و تو فقط یک نقش کوچیک درش داری
459
00:42:51,904 --> 00:42:53,948
خودت نقشت رو میدونی
460
00:43:04,166 --> 00:43:06,585
میدونی که باید چیکار کنی
461
00:43:15,219 --> 00:43:16,428
خواهرم
462
00:43:17,179 --> 00:43:20,349
من و تو همخون هستیم
463
00:43:21,308 --> 00:43:24,144
میدونم که نمیخوای به کسی آسیبی برسه
464
00:43:26,438 --> 00:43:28,731
اما در همچین موقعیتی
465
00:43:28,732 --> 00:43:31,443
که صلاح مملکت در دستان ماست...
466
00:43:34,530 --> 00:43:37,366
مادرمون اژدهاسوار نیست
467
00:43:37,867 --> 00:43:39,784
اون درک نمیکنه که
468
00:43:39,785 --> 00:43:42,872
ندا و آرمانِ حقیقیتری داریم
که باید ازش تبعیت کنیم
469
00:43:47,626 --> 00:43:49,253
با من میای...
470
00:43:50,462 --> 00:43:51,881
به هارنهال؟
471
00:43:53,924 --> 00:43:56,927
میریم دیمون و ارتشش رو نابود میکنیم
472
00:43:57,761 --> 00:44:02,808
به دشمنمون میفهمونیم که
جواب هتک حرمت، هتک حرمتـه
473
00:44:02,809 --> 00:44:04,894
اگر قبول نکنم، چی؟
474
00:44:07,855 --> 00:44:10,482
منو هم مثل اِگان میسوزونی؟
475
00:44:14,528 --> 00:44:16,906
- این دروغـه
- من خودم دیدم
476
00:44:20,868 --> 00:44:24,580
تو اونو سوزوندی و گذاشتی سقوط کنه
477
00:44:28,667 --> 00:44:30,669
حرفی که داری میزنی حکم خیانت داره
478
00:44:33,088 --> 00:44:35,508
اگان دوباره پادشاه میشه
479
00:44:38,594 --> 00:44:41,013
یک پیروزی بزرگ در انتظارشـه
480
00:44:42,097 --> 00:44:44,725
اون بر روی تخت چوبی میشینه
481
00:44:45,476 --> 00:44:46,894
و تو...
482
00:44:51,398 --> 00:44:53,400
میمیری
483
00:44:56,111 --> 00:45:00,699
تو توی دریاچۀ خدایان غرق شدی،
و بعد دیگه خبری ازت نشد
484
00:45:06,247 --> 00:45:08,749
میتونم بدم سر به نیستت کنن
485
00:45:09,750 --> 00:45:12,378
بازم چیزی تغییر نمیکنه
486
00:46:33,000 --> 00:46:35,961
بنده حاکم قلعه هستم، علیاحضرت،
سر سایمون استرانگ
487
00:46:35,962 --> 00:46:37,254
بسیار خوشبختم
488
00:46:38,255 --> 00:46:41,884
به هارنهال خوش آمدین، ملکۀ من
فکر نمیکردم شما رو شخصاً در اینجا ببینم
489
00:46:43,500 --> 00:46:44,928
پیامتون خیلی نگرانم کرد
490
00:46:44,929 --> 00:46:47,389
بله، باید بگم دلایل خوبی برای نگرانی داشتم
491
00:46:49,558 --> 00:46:50,935
اما بفرمایید خودتون ببینید
492
00:48:21,483 --> 00:48:23,819
توقع نداشتم اینجا ببینمت
493
00:48:26,405 --> 00:48:28,115
بهنظر از عدم بصیرت میاد
494
00:48:31,869 --> 00:48:34,872
- میبینم که خوب ارتشی جمع کردی
- اونا وفاداریشونو به من اعلام کردن
495
00:48:35,623 --> 00:48:37,666
اونم بعد از کلی تلاش
496
00:48:42,630 --> 00:48:44,995
اونوقت تو به چه کسی وفادار هستی؟
497
00:49:00,724 --> 00:49:03,888
دنیا اون شکلی نیست که ما خیال میکردیم
498
00:49:04,378 --> 00:49:09,416
این جنگ تازه شروع ماجراست
499
00:49:09,971 --> 00:49:11,503
زمستان در پیشـه...
500
00:49:12,370 --> 00:49:14,635
زمستانی تاریک و مرگبار
501
00:49:19,791 --> 00:49:22,916
حرفات مثل حرفای پدرمـه
502
00:49:22,947 --> 00:49:24,408
با چشمای خودم دیدم
503
00:49:25,078 --> 00:49:28,483
دیدم که جلوش دووم نمیاریم...
504
00:49:30,515 --> 00:49:32,429
و بااینحال، به هر دلیلی
505
00:49:33,745 --> 00:49:36,393
چارهای جز مقاومت نداریم
506
00:49:42,481 --> 00:49:44,483
تنها امید این مملکت
507
00:49:45,150 --> 00:49:49,321
رهبریـه که بتونه اون رو متحد کنه
و کسی که برادرم انتخابش کرده
508
00:49:49,322 --> 00:49:50,406
یعنی تو
509
00:50:09,425 --> 00:50:11,594
تو ملکۀ حقیقی هستی، رینیرا
510
00:50:12,678 --> 00:50:14,513
نخستین با نام او
511
00:50:15,014 --> 00:50:17,016
محافظ مملکت
512
00:50:17,683 --> 00:50:21,562
سرنوشت من اینه که به تو خدمت کنم،
و همهی این کسانی هم همراهم هستن،
513
00:50:21,563 --> 00:50:23,521
تا سرحد مرگ
514
00:50:23,522 --> 00:50:26,025
یا تا پایانِ قصهمون
515
00:50:58,305 --> 00:51:01,968
اگر دوباره بری و منو تنها بذاری،
516
00:51:02,750 --> 00:51:04,992
گور خودتـو کندی
517
00:51:08,166 --> 00:51:10,291
نتونستم دیگه
518
00:51:12,591 --> 00:51:14,161
تلاشم رو کردم
519
00:51:15,658 --> 00:51:17,284
ملکۀ من
520
00:51:27,294 --> 00:51:29,964
به ازای هر یک نفری که
از افراد ما زمین بخوره،
521
00:51:30,673 --> 00:51:32,174
یکصد نفر از اونها رو زمین میزنیم!
522
00:51:32,967 --> 00:51:35,928
به احدی رحم نمیکنیم!
523
00:51:36,428 --> 00:51:38,389
ما برای ملکهمون میجنگیم!
524
00:52:24,059 --> 00:52:26,270
فرستاده بودید دنبال بنده، جناب دست
525
00:52:28,105 --> 00:52:30,316
مرغهای دریایی امروز
تو ارتفاعات پایین پرواز میکنن
526
00:52:31,108 --> 00:52:32,818
آب و هوا تغییر میکنه
527
00:52:33,652 --> 00:52:36,154
تا شب بعید میدونم، ولی
528
00:52:36,155 --> 00:52:39,533
- اما بادبادنهای طوفانی رو آماده میکنم
- ما قراره به محاصره بپیوندیم
529
00:52:39,534 --> 00:52:42,912
و به احتمال زیاد
بهزودی جونمون در خطر میفته
530
00:52:44,038 --> 00:52:46,665
میخوام قبلش با ملوان اولم
سنگهامون رو وا بکنیم
531
00:52:48,083 --> 00:52:49,792
آیا من در انجام وظایفم کوتاهیای کردم؟
532
00:52:49,793 --> 00:52:52,505
تو تمام کاری که ازت خواسته شده بود
رو انجام دادی، و حتی بیشترش رو
533
00:52:53,339 --> 00:52:59,553
ولی ساکت و کمحرفی،
و ملوانهامون باهات احساس نزدیکی نمیکنن
534
00:53:01,096 --> 00:53:03,557
اگر براشون الگو نباشی
نمیتونی براشون رهبری کنی
535
00:53:03,724 --> 00:53:06,352
خب همونطور که میدونید
من هرگز نخواستم رهبر باشم
536
00:53:09,188 --> 00:53:12,854
مقام و جایگاهی اینجا به تو داده شده
که هرکس اینجا خدمت میکنه رؤیاش رو داره
537
00:53:14,777 --> 00:53:19,073
من رو عفو کنید، سرورم
تلاشم رو میکنم که بهتر بشم
538
00:53:23,202 --> 00:53:25,621
من قصد دارم بهت کمک کنم
539
00:53:32,169 --> 00:53:33,546
میخوای به من کمک کنی؟
540
00:53:35,548 --> 00:53:37,716
بعد از این همه سال
تازه یادت افتاده کمک بکنی؟
541
00:53:37,717 --> 00:53:40,094
که یادآوری کنی قدردانت باشم؟
542
00:53:40,928 --> 00:53:42,221
قصد توهین نداشتم
543
00:53:43,138 --> 00:53:44,306
مرخصی
544
00:53:48,018 --> 00:53:50,229
شما اصلاً میدونی ما چی کشیدیم؟
545
00:53:51,522 --> 00:53:53,690
بزرگ شدن در غیاب یک پدر،
546
00:53:53,691 --> 00:53:57,611
اینکه بهخاطر حرومزادگیمون کوچیک میشدیم
و هیچوقت از سیر شدن شکممون مطمئن نبودیم؟
547
00:53:57,612 --> 00:54:00,072
اصلاً میدونی گرسنگی چه بلایی
سر یه پسربچه میاره؟
548
00:54:01,115 --> 00:54:02,741
غم و اندوه چه بلایی سرش میاره؟
549
00:54:03,450 --> 00:54:05,870
- یا احساس خجالت
- گفتم مرخصی
550
00:54:06,287 --> 00:54:11,208
از صبح علیالطلوع تا غروب آفتاب
تو بازار ماهی میفروختم،
551
00:54:11,209 --> 00:54:14,002
پول ناچیزی جمع میکردم که
زمستون از گرسنگی جون ندیم،
552
00:54:14,003 --> 00:54:16,796
و مردی که نطفۀ منو کاشت
رو نگاه میکردم که ازم بغلم رد میشد
553
00:54:16,797 --> 00:54:22,636
همراه پسر و وارثش
با یه شالِ خزدار روی شونههاش
554
00:54:23,304 --> 00:54:27,516
و شیرینیجات انتخاب میکردن که
بعد از شام کنار آتش میل بفرمائن
555
00:54:30,436 --> 00:54:31,729
و حالا اون پسر مُرده
556
00:54:32,730 --> 00:54:34,689
و خواهرش هم قبلتر از اون
557
00:54:34,690 --> 00:54:36,399
و همچنین وارثی که جانشین اون شد
558
00:54:36,400 --> 00:54:40,112
و الان، تازه الان تو یادت اومده که منم زندهام
559
00:54:41,614 --> 00:54:43,615
الان میخوای...
560
00:54:43,616 --> 00:54:46,721
یهویی ذراتِ لطف و سخاوتمندیات
رو به ما تقدیم کنی
561
00:54:48,829 --> 00:54:52,791
من مرد شرافتمندی هستم
و بهت خدمت میکنم چون تعهد دارم
562
00:54:53,501 --> 00:55:00,257
اما اگر مشکلی نباشه،
هیچگونه پیشنهاد کمکی رو قبول نمیکنم
563
00:55:02,968 --> 00:55:04,970
و اگر از این جنگ جون سالم بهدر ببرم،
564
00:55:05,346 --> 00:55:07,765
همونطور که از اول بودم به راهم ادامه میدم،
565
00:55:09,600 --> 00:55:10,809
تنها.
566
00:56:02,111 --> 00:56:05,573
شما کاری رو انجام دادید که
در مخیلۀ هیچکسی هم نمیگنجه
567
00:56:05,574 --> 00:56:07,867
و پاداشش رو دریافت کردید
568
00:56:08,748 --> 00:56:11,000
خدایان پشتیبان و دوستدارِ شما هستن
569
00:56:11,745 --> 00:56:14,707
وسیلۀ پیروزی رو در دستانتون قرار دادن
570
00:56:14,708 --> 00:56:18,918
و با وجود این، برای رسیدن به این پیروزی
باید حمله بکنم،
571
00:56:18,919 --> 00:56:22,381
و من در این حمله
هزاران نفر رو محکوم به مرگ میکنم
572
00:56:27,303 --> 00:56:29,722
فکر نمیکنم پدرم این رو میخواست
573
00:56:30,598 --> 00:56:32,765
چارهای براتون باقی نگذاشت
574
00:56:32,766 --> 00:56:36,436
قوی باشید. میدونید که حق با شماست
575
00:56:36,437 --> 00:56:40,983
نباید اجازه بدید مملکت به دست کسانی بیفته
که بیشتر از صلح به دنبال قدرتان
576
00:56:41,442 --> 00:56:43,611
شما باید پیروز بشین
577
00:56:46,697 --> 00:56:48,699
و بهاش رو کی میپردازه؟
578
00:57:06,717 --> 00:57:07,885
بیا تو
579
00:57:12,473 --> 00:57:14,475
عذر میخوام، علیاحضرت
580
00:57:27,905 --> 00:57:29,907
باید میدیدمت
581
00:57:38,749 --> 00:57:40,792
- کی خبر داره؟
- فقط محافظم
582
00:57:40,793 --> 00:57:42,837
که اونم دم دروازه شمشیرش رو تحویل داد
583
00:57:52,596 --> 00:57:56,809
من.. فکر کنم اشتباه میکردم
584
00:57:58,811 --> 00:58:00,020
درمورد چی؟
585
00:58:01,105 --> 00:58:04,274
من طوری بزرگ شدم که باور داشتم
هرچیزی یک نظم و قاعدهای داره
586
00:58:04,275 --> 00:58:08,571
و اینکه با دنبال کردن راهی که برامون
مقدر شده، امنیتمون تضمین میشه
587
00:58:09,488 --> 00:58:12,908
و از تو نفرت داشتم، فکر کنم
واسه اینکه اهمیتی به این چیزا نمیدادی
588
00:58:12,909 --> 00:58:15,661
و همیشه میدونستی چی میخوای
589
00:58:16,203 --> 00:58:18,205
من نمیدونستم چی میخوام
590
00:58:18,747 --> 00:58:20,958
فقط چیزی که ازم انتظار میرفت رو میدونستم
591
00:58:24,211 --> 00:58:27,381
- برای چی اومدی اینجا؟
- چون راهم رو گم کردم
592
00:58:27,382 --> 00:58:30,092
یا بهتره بگم ازم گرفته شده
593
00:58:30,551 --> 00:58:35,107
توسط تمام اون کسانی که بهشون اعتماد کردم،
شوهرم، پدرم، معشوقهام، پسرم...
594
00:58:35,132 --> 00:58:38,869
اوه.. ملکۀ پاکدامن
دامنش رو با یک معشوقه لکهدار کرده
595
00:58:38,894 --> 00:58:41,020
من رو برای کاری که خودت هم کردی
قضاوت نکن.
596
00:58:41,687 --> 00:58:44,356
پدرت فوت کرد.
منم در آغوش مرد دیگهای دنبال تسلی بودم
597
00:58:44,982 --> 00:58:46,608
من هم میل و شهوت دارم.
598
00:58:46,609 --> 00:58:48,568
بله، ولی فقط جنابعالی
پاکدامنی رو نشانِ خودت کردی
599
00:58:48,569 --> 00:58:54,408
و بهش چسبیدم، برای مقابله با تو،
که انقدر اون برات بیارزش بود
600
00:59:05,336 --> 00:59:07,504
من این اواخر تنها بودم
601
00:59:07,505 --> 00:59:11,967
بیرون دیوارهای شهر قدم زدم
و حس کردم که بار بزرگی از روی دوشم برداشته شد
602
00:59:12,301 --> 00:59:14,887
- خوشا به حالت
- واسه اولین به این فکر کردم
603
00:59:14,888 --> 00:59:16,972
که خودم اگه بودم چه انتخابی میکردم،
604
00:59:17,556 --> 00:59:19,983
صرف نظر از وظیفهای که
همیشه در اولویت قرارش دادم
605
00:59:20,935 --> 00:59:23,457
میخوای پسرت رو کنار بزنی
و خودت حکومت کنی؟
606
00:59:23,458 --> 00:59:25,981
نه، من نمیخوام حاکم بشم،
میخوام زندگی کنم
607
00:59:26,565 --> 00:59:29,971
که از شرّ این دسیسهچینیها
و تقلاهای بیپایان رها بشم
608
00:59:30,252 --> 00:59:32,679
سلطنت به هر قیمتی
به دنبال جنگ و پیروزی میره
609
00:59:34,240 --> 00:59:35,574
ولی من،
610
00:59:37,284 --> 00:59:40,913
دخترم رو به همراه بچهاش برمیدارم
و میرم پشت سرمم نگاه نمیکنم
611
00:59:42,206 --> 00:59:45,835
الان دیگه دیر شده، آلیسنت
612
00:59:47,127 --> 00:59:48,169
تو خودت گفتی
613
00:59:48,170 --> 00:59:52,133
خون ریخته شده، شهرها به آتش
کشیده شدن، ارتشها لشکرکشی کردن،
614
00:59:52,158 --> 00:59:55,553
و تو الان میخوای خودتو کنار بکشی
از اتفاقی که خودت کلیدش رو زدی.
615
00:59:55,554 --> 00:59:57,428
چه رویی داری که منو مقصر میدونی،
616
00:59:57,429 --> 00:59:59,222
انگار که در هر صورت
وراثتِ تو به چالش کشیده نمیشد
617
00:59:59,223 --> 01:00:01,370
مگه تو مثل یه قابله تسریعاش نکردی؟
618
01:00:01,371 --> 01:00:03,519
من فقط کاری رو کردم که
فکر میکردم خواستۀ پدرت بوده
619
01:00:05,729 --> 01:00:07,356
اه، باشه برو
620
01:00:08,607 --> 01:00:09,984
برو پشت سرتم نگاه کن، به قول خودت
621
01:00:09,985 --> 01:00:11,569
رینیرا
622
01:00:12,361 --> 01:00:13,863
برو توی جنگلها گم شو
623
01:00:14,905 --> 01:00:17,032
چه ارتباطی به من داره؟
624
01:00:21,370 --> 01:00:24,373
با خیالِ اینکه بخشیده بشی
پاشدی اومدی اینجا؟
625
01:00:43,475 --> 01:00:46,103
اون هیچوقت از عشقش به مادرت
دست نکشید، میدونستی اینو؟
626
01:00:46,812 --> 01:00:49,815
خیلی به من علاقه داشت،
منم به اون، ولی...
627
01:00:50,774 --> 01:00:52,985
اون زن الهامی بود که
سرپا نگهاش داشته بود،
628
01:00:53,903 --> 01:00:57,488
حتی بعد از اینکه پدرت
خود مادرت رو از دست داد،
629
01:00:57,489 --> 01:01:01,118
عشقاش به اون باعث شده بود
در تصمیمش برای جانشینی مصمم بمونه.
630
01:01:01,119 --> 01:01:03,990
و با وجود اینا، تو فکر میکنی
که اون در لحظۀ آخر جا زد
631
01:01:10,044 --> 01:01:12,046
برای چی اومدی اینجا؟
632
01:01:14,798 --> 01:01:17,801
اِیموند بهزودی پرواز میکنه میره
به ریورلندز پیش کول
633
01:01:20,179 --> 01:01:21,597
وقتی اون بره،
634
01:01:22,181 --> 01:01:24,349
رینیرا بهعنوان ملکه صاحب قدرت میشه
635
01:01:24,350 --> 01:01:26,560
اگر اونموقع به بارانداز پادشاه بیای،
هماهنگ میکنم که
636
01:01:26,561 --> 01:01:28,353
نگهبانهامون سلاحهاشونو بندازن زمین،
637
01:01:28,354 --> 01:01:31,440
دروازه رو برات باز میکنیم
و هیچ خونی ریخته نمیشه
638
01:01:32,274 --> 01:01:33,651
بهعنوان فاتح وارد کاخ میشی
639
01:01:36,153 --> 01:01:38,155
تو الانشـم دست بالاتر رو داری
640
01:01:39,281 --> 01:01:40,658
به محض اینکه تاج و تخت رو پس بگیری،
641
01:01:42,076 --> 01:01:44,203
باید این جنگ بیمعنی هم تموم بشه
642
01:01:46,830 --> 01:01:48,249
صحیح
643
01:01:52,461 --> 01:01:53,671
اگان چی میشه؟
644
01:02:01,053 --> 01:02:03,347
اون کاملاً فروپاشیده و دیگه اون آدم قبل نیست
645
01:02:05,766 --> 01:02:08,769
توی سیاهی و رنج و وحشت زندگی میکنه
646
01:02:09,270 --> 01:02:10,896
اون بیعیب و ایراد نیست، ولی
647
01:02:11,897 --> 01:02:14,525
هنوز به حرف مادرش گوش میده.
فکر میکنم میتونم متقاعدش کنم
648
01:02:14,526 --> 01:02:17,778
- که مقابلت زانو بزنه، اگر نیاز بود...
- نه خیر! بازم...
649
01:02:17,779 --> 01:02:19,488
از اون دفاع میکنی
650
01:02:21,240 --> 01:02:24,535
هنوزم خیال میکنی که
میتونی به هرچی میخوای برسی
651
01:02:24,536 --> 01:02:26,035
بدون اینکه بهایی پرداخت کنی،
652
01:02:26,036 --> 01:02:28,289
- بهایی که من ناچار به پرداختش بودم.
- من فقط میخوام
653
01:02:28,290 --> 01:02:30,374
این اوضاع رو درست کنم
654
01:02:32,418 --> 01:02:36,338
من اگه میخوام صاحب تاج و تخت بشم،
باید اپوزیسیون رو زمین بزنم.
655
01:02:37,631 --> 01:02:39,008
باید سر اگان رو قطع کنم
656
01:02:39,592 --> 01:02:42,636
و باید اینکارو جلوی چشم همگان بکنم.
خودت اینو خوب میدونی
657
01:02:44,388 --> 01:02:47,099
هرچقدرم بخوای از این اتفاق طفره بری،
میدونی که این تنها راهشه
658
01:02:58,068 --> 01:02:59,278
انتخاب کن
659
01:03:08,787 --> 01:03:11,582
آیا از کاری که قصد داشتی انجام بدی
شونه خالی میکنی؟
660
01:03:11,583 --> 01:03:13,667
یا تا تهش میری
661
01:03:14,960 --> 01:03:16,545
و قربانیات رو میدی؟
662
01:03:21,717 --> 01:03:23,719
پسر در ازای پسر
663
01:04:16,897 --> 01:04:18,899
خیلی عوض شدی
664
01:04:19,900 --> 01:04:22,653
بیا زودتر قال قضیه رو بکنیم، لطفاً
665
01:04:24,989 --> 01:04:27,408
و الان باید با تو چیکار کنم؟
666
01:04:29,243 --> 01:04:32,872
میذاری من برم،
که کاری که قولش رو دادم رو انجام بدم
667
01:04:34,123 --> 01:04:36,333
و سه روز دیگه پرواز میکنی
و میای به رد کیپ
668
01:04:36,334 --> 01:04:38,210
و تخت پادشاهیت رو تحویل میگیری
669
01:04:38,742 --> 01:04:40,618
یا فرض میکنی من یه دروغگوئم.
670
01:04:41,755 --> 01:04:45,675
من نه اسلحهای دارم، نه زرهی.
جونم کف دستمـه
671
01:04:45,676 --> 01:04:49,597
خودم رو به دست رفیقی سپردم
که یه زمانی دوستم داشت.
672
01:04:51,473 --> 01:04:53,634
در تاریخ بهعنوان یک شرور ازت یاد خواهد شد
673
01:04:57,438 --> 01:04:59,440
یک ملکۀ یخی (بیرحم)
674
01:05:02,026 --> 01:05:04,653
که به دنبال قدرت رفت،
و بعد شکست خورد
675
01:05:05,321 --> 01:05:07,323
بذار هر فکری میخوان بکنن
676
01:05:09,867 --> 01:05:12,077
من بالأخره خودمـو پیدا کردم
677
01:05:12,995 --> 01:05:14,537
و بزرگترین جاهطلبیای که دارم اینه که
678
01:05:14,538 --> 01:05:17,625
هرجا بخوام قدم بردارم،
و در فضای آزاد نفس بکشم
679
01:05:20,211 --> 01:05:22,838
که یه گوشه و بدون جلب توجه بمیرم
680
01:05:24,465 --> 01:05:26,091
و آزاد بشم
681
01:05:29,845 --> 01:05:32,264
یه طوری میگی انگار یه رؤیای دستنیافتیـه
682
01:05:33,224 --> 01:05:34,642
تو هم باهام بیا
683
01:05:38,646 --> 01:05:42,650
من اینجا یک نقشی دارم،
خواه یا ناخواه
684
01:05:43,776 --> 01:05:46,403
مدتها قبل برام مقدر شده
685
01:05:52,910 --> 01:05:54,745
تو برو
686
01:10:13,988 --> 01:10:16,988
« پـایـان فـصـل دوم »
687
01:10:17,012 --> 01:10:27,012
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
688
01:10:27,037 --> 01:10:37,037
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
689
01:10:37,062 --> 01:10:47,062
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez